1
00:00:00,970 --> 00:00:02,870
Sebelumnya di
"Legends of Tomorrow" ...
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,250
Terima kasih telah memberi tahu kami
tentang keberadaan Detektif Hunter.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,240
Sekarang Legends
bebas bepergian?
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,080
Biro Waktu punya hal-hal yang
lebih besar untuk dikhawatirkan
5
00:00:09,080 --> 00:00:10,090
daripada sekelompok idiot.
6
00:00:10,090 --> 00:00:11,780
Mallus semakin kuat,
Kapten Lance.
7
00:00:11,780 --> 00:00:12,800
Ada perang akan datang,
8
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
dan sejarah butuh
kau untuk siap.
9
00:00:16,010 --> 00:00:18,650
Apa aku mengenalmu? /
Tidak.
10
00:00:18,650 --> 00:00:19,880
Aku Marty.
11
00:00:19,880 --> 00:00:21,650
Jadi, kau doppelganger
Leonard Snart?
12
00:00:21,650 --> 00:00:24,220
Tidak, aku Leonard Snart, tetapi
kau bisa memanggilku Leo.
13
00:00:25,510 --> 00:00:27,420
Aku memintamu untuk
membiarkanku mati,
14
00:00:27,430 --> 00:00:29,560
agar kau dapat hidup.
15
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
Ini toko terakhir di kota yang
menyediakan boneka Beebo,
16
00:00:41,300 --> 00:00:42,870
Clarissa, aku janji.
17
00:00:42,880 --> 00:00:46,800
Aku takkan pergi
tanpa itu untuk Lily.
18
00:00:46,800 --> 00:00:49,270
Profesor Stein, selamat natal.
19
00:00:49,270 --> 00:00:51,610
Dan selamat hari Hanukah
untukmu, Chuck.
20
00:00:51,610 --> 00:00:54,180
Setiap anak butuh
boneka Beebo, kan?
21
00:00:54,180 --> 00:00:55,910
Tampaknya begitu.
22
00:00:55,910 --> 00:00:58,480
Aku dapat satu! Aku tidak
percaya aku dapat satu!
23
00:01:00,520 --> 00:01:02,390
Aku tidak mengira kau
dapat memberitahuku
24
00:01:02,390 --> 00:01:04,290
berapa banyak Beebo
yang kau miliki disana?
25
00:01:04,290 --> 00:01:05,690
Banyak. Jangan khawatir. /
Itu yang terakhir.
26
00:01:07,830 --> 00:01:10,330
Sebenarnya, kami
baru saja kehabisan.
27
00:01:10,330 --> 00:01:12,520
Eh, tapi kau baru saja bilang ... /
Maafkan aku, semuanya.
28
00:01:12,520 --> 00:01:15,400
Kami memperkirakan ada kiriman
baru pada bulan Februari.
29
00:01:15,400 --> 00:01:16,970
Februari?
30
00:01:16,970 --> 00:01:19,640
Anak usia lima tahun tidak
menunggu sampai Februari.
31
00:01:19,640 --> 00:01:22,740
Tunggu! Ada satu
Beebo lagi disana.
32
00:01:23,780 --> 00:01:25,040
Ayo!
33
00:01:27,510 --> 00:01:28,780
Pikirkan, Marty.
34
00:01:33,990 --> 00:01:35,720
Jarak sekitar enam meter.
35
00:01:35,730 --> 00:01:37,460
Memungkinkan adanya
hambatan udara.
36
00:01:37,460 --> 00:01:39,770
Tarik napas, tahan ...
37
00:01:57,440 --> 00:01:59,940
Eureka! Aku dapat!
38
00:02:02,010 --> 00:02:04,280
Tangkap dia!
39
00:02:07,790 --> 00:02:09,150
Dasar Barbar!
40
00:02:20,550 --> 00:02:22,000
Astaga, Scott yang agung.
41
00:02:25,100 --> 00:02:26,340
Barbar?
42
00:02:32,710 --> 00:02:37,880
Translated By
Reivano Diego R.
Synchronized By
Zadareyhan Almagani
43
00:02:41,050 --> 00:02:43,190
Gideon bilang kau
ingin menemuiku.
44
00:02:43,190 --> 00:02:45,670
Masuklah. Silakan duduk.
45
00:02:49,330 --> 00:02:51,660
Kau nyaman?
46
00:02:51,660 --> 00:02:54,190
Aku tahu Legends telah
kehilangan seorang teman.
47
00:02:54,190 --> 00:02:55,880
Aku pernah merasakannya.
48
00:02:55,880 --> 00:02:58,470
Aku ingin membantu kalian
melewati masa berduka.
49
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
Oh, kau sangat manis.
50
00:03:00,710 --> 00:03:03,040
Aku ingin memberimu kesempatan
untuk mencurahkan isi hatimu,
51
00:03:03,040 --> 00:03:04,370
apapun.
52
00:03:04,380 --> 00:03:06,390
Apa yang ingin kau katakan ...
53
00:03:07,910 --> 00:03:11,710
... pada Profesor Martin Stein?
54
00:03:14,600 --> 00:03:17,790
Kupikir setiap orang mengatasinya
dengan cara mereka sendiri.
55
00:03:17,790 --> 00:03:21,160
Sudah jelas anggota Legends kurang
siap untuk menghadapi semuanya.
56
00:03:21,160 --> 00:03:23,790
Cara ini? Ini salah.
57
00:03:23,790 --> 00:03:25,330
Uh, sebenarnya,
ada satu pertanyaan
58
00:03:25,330 --> 00:03:27,260
yang tidak pernah kutanyakan
pada Marty. / Bagus.
59
00:03:27,270 --> 00:03:29,100
Ketika aku mengurangi koefisien
60
00:03:29,100 --> 00:03:30,800
deplenerasi sinusoidal Waverider,
61
00:03:30,800 --> 00:03:33,770
tampaknya berbanding terbalik
dengan hyper-celerate
62
00:03:33,770 --> 00:03:35,340
Mari kita dengar lagi.
63
00:03:35,340 --> 00:03:38,120
Apa yang ingin kau
katakan padaku, Nathaniel?
64
00:03:38,120 --> 00:03:39,510
Masih agak terlalu sengau.
65
00:03:39,510 --> 00:03:42,840
Ingat, kau mengatakannya harus persis.
66
00:03:42,840 --> 00:03:46,020
Ini terapi, bukan kelas acting.
67
00:03:46,020 --> 00:03:48,420
Bagus! Itu tingkat
frustrasi yang tepat.
68
00:03:48,420 --> 00:03:50,840
Itu sangat Stein. Sekarang
lakukanlah dengan wayang.
69
00:03:52,810 --> 00:03:55,420
Ampun, kau benar-benar mengatasi
beberapa masalah kemarahan ...
70
00:03:55,430 --> 00:03:56,990
... dengan Profesor Stein.
71
00:03:56,990 --> 00:04:00,200
Tidak, aku hanya benci wayang.
72
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
Baiklah, aku simpan saja wayangnya.
73
00:04:02,600 --> 00:04:05,270
Aku mengerti. Itu
bukan taktik terbaik.
74
00:04:05,270 --> 00:04:08,470
Dengar, Jax, kupikir, bahkan
lebih dari yang lain,
75
00:04:08,470 --> 00:04:10,970
pasti menyakitkan
mengenai ini.
76
00:04:10,980 --> 00:04:12,880
Dia meninggal agar
aku bisa hidup.
77
00:04:12,880 --> 00:04:15,340
Akhir dari cerita. /
Itu bukan salahmu.
78
00:04:15,350 --> 00:04:17,750
Aku seharusnya tak pernah
memberinya obat Firestorm itu.
79
00:04:17,750 --> 00:04:19,980
Aku seharusnya cukup
kuat untuk kami berdua.
80
00:04:22,950 --> 00:04:24,950
Baiklah, kau tahu, tidak.
81
00:04:24,960 --> 00:04:27,690
Kita tidak melakukan ini.
82
00:04:29,790 --> 00:04:31,190
Apa itu tadi?
83
00:04:31,200 --> 00:04:33,030
Anakronisme menyebabkan
guncangan ...
84
00:04:33,030 --> 00:04:35,400
... di Zona Temporal, yang menciptakan
Timequake (Gempa waktu).
85
00:04:35,400 --> 00:04:38,270
Dan ini dimana Marty biasa
mengatakan, "Sangat menarik."
86
00:04:39,740 --> 00:04:41,550
Baiklah, semuanya,
87
00:04:41,550 --> 00:04:43,760
Aku tahu kalian sedih, jadi
inilah yang akan kita lakukan.
88
00:04:43,760 --> 00:04:46,870
Aku ingin kalian mengalihkan semua
perasaan kalian tentang Martin ...
89
00:04:46,880 --> 00:04:48,480
dan masukkan ke
dalam kotak,
90
00:04:48,480 --> 00:04:51,430
dan kemudian, aku ingin
kalian menutup kotak,
91
00:04:51,440 --> 00:04:53,090
dan kemudian,
mengunci kotak.
92
00:04:53,100 --> 00:04:54,660
Nah, itu terdengar sehat.
93
00:04:54,660 --> 00:04:56,400
Mungkin tidak, tapi kita
punya tugas untuk dilakukan.
94
00:04:56,410 --> 00:04:58,310
Gideon, Anakronisme itu, tolong.
95
00:04:58,320 --> 00:05:00,520
Tingkat 12?
96
00:05:00,520 --> 00:05:02,220
Tingkat Sepuluh tidak
bersifat seperti ini.
97
00:05:02,220 --> 00:05:04,450
Viking Leif Eriksson
mendirikan koloni
98
00:05:04,460 --> 00:05:07,320
di Dunia Baru sekitar
tahun 1000 M.
99
00:05:07,320 --> 00:05:10,360
Sedikit fakta yang diketahui,
orang-orang Viking "menemukan"
100
00:05:10,360 --> 00:05:13,300
Amerika 492 tahun
sebelum Columbus,
101
00:05:13,300 --> 00:05:15,850
namun karena adopsi
Eriksson atas Kekristenan,
102
00:05:15,850 --> 00:05:17,850
orang-orang Viking memutuskan
untuk berkemas ...
103
00:05:17,850 --> 00:05:19,130
... dan pulang.
104
00:05:19,140 --> 00:05:21,000
Maaf, Gideon, kau mau bilang apa?
105
00:05:21,010 --> 00:05:23,170
Dalam versi sejarah ini,
Viking menetap ...
106
00:05:23,170 --> 00:05:25,340
dan menaklukkan seluruh
Amerika Utara,
107
00:05:25,340 --> 00:05:28,140
atau yang disebut
sekarang, New Valhalla.
108
00:05:28,140 --> 00:05:30,860
Topi keren. / Sudah
minum berapa bir?
109
00:05:30,860 --> 00:05:32,320
Bahkan belum siang.
110
00:05:32,320 --> 00:05:34,330
Kau memiliki masalah, Mickey.
111
00:05:34,330 --> 00:05:37,200
Aku tidak memiliki masalah.
Sekarang diamlah.
112
00:05:37,200 --> 00:05:39,700
Baiklah, ayo.
113
00:05:39,700 --> 00:05:42,430
Aku tidak berpikir Legends
siap ke lapangan.
114
00:05:42,430 --> 00:05:43,620
Dengar, Leo,
115
00:05:43,620 --> 00:05:46,450
Beraksi adalah cara
kami agar pulih.
116
00:05:50,500 --> 00:05:52,130
Aku tidak menyukainya, adik.
117
00:05:52,140 --> 00:05:53,500
Tanah ini melimpah,
118
00:05:53,500 --> 00:05:57,240
tapi orang-orang ini,
para Skraelings,
119
00:05:57,240 --> 00:05:58,910
mereka pejuang yang terampil.
120
00:05:58,910 --> 00:06:00,480
Kita seharusnya tidak
menantang mereka.
121
00:06:00,480 --> 00:06:02,580
Sudah waktunya untuk
pulang ke Greenland.
122
00:06:02,580 --> 00:06:05,150
Kakak, benua ini sangat luas.
123
00:06:05,150 --> 00:06:06,450
Siapa yang tahu seberapa
jauh ke barat,
124
00:06:06,450 --> 00:06:09,340
dan kekayaan apa
yang harus dijarah.
125
00:06:09,350 --> 00:06:12,850
Ini takdir kita untuk menaklukkan
seluruh New Valhalla.
126
00:06:12,860 --> 00:06:15,590
Itu Leif Erikkson
dan adiknya, Freydis.
127
00:06:15,590 --> 00:06:18,110
Ya, momen ini memiliki
makna sejarah besar.
128
00:06:18,110 --> 00:06:19,370
Yaitu menentukan entah ...
129
00:06:19,370 --> 00:06:20,760
... Viking meninggalkan
Amerika Utara atau tidak,
130
00:06:20,770 --> 00:06:22,830
yang mana bagiku,
sangat menarik ...
131
00:06:23,370 --> 00:06:25,470
Kau baik-baik saja, bung?
132
00:06:25,470 --> 00:06:26,940
Ya, aku baik-baik saja.
133
00:06:26,940 --> 00:06:29,440
Mari kita lanjutkan misi.
134
00:06:29,440 --> 00:06:31,170
Oke.
135
00:06:31,180 --> 00:06:33,840
Pendeta Kristen mengatakan
bahwa perang tanpa henti,
136
00:06:33,840 --> 00:06:36,080
pertanda orang-orang kita
takkan pernah tahu kedamaian.
137
00:06:36,080 --> 00:06:38,710
Inilah yang diperintahkan
Dewa Biru, saudara.
138
00:06:40,160 --> 00:06:41,940
Anakronisme ini bukan senjata.
139
00:06:41,950 --> 00:06:44,650
Kita sedang berhadapan
dengan semacam Dewa Biru.
140
00:06:44,660 --> 00:06:45,790
Ketemu.
141
00:06:50,560 --> 00:06:52,130
Apa itu ...
142
00:06:52,130 --> 00:06:54,130
Martin?
143
00:06:54,130 --> 00:06:55,730
Martin adalah Anakronisme.
144
00:06:55,730 --> 00:06:58,030
Mereka menggunakan kejeniusannya
untuk menaklukkan Dunia Baru.
145
00:06:58,040 --> 00:07:01,640
Hey, ini seharusnya misi
sembunyi-sembunyi.
146
00:07:01,640 --> 00:07:03,010
Sialan!
147
00:07:05,510 --> 00:07:07,400
Jax, kembali ke posisi sekarang.
148
00:07:09,070 --> 00:07:11,300
Jefferson? Apa yang
kau lakukan disini?
149
00:07:11,300 --> 00:07:14,480
Aku tak melihatmu sejak ... /
1987.
150
00:07:14,490 --> 00:07:15,870
Eh, jangan khawatir, Martin,
151
00:07:15,880 --> 00:07:17,490
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
152
00:07:19,010 --> 00:07:21,320
Tunggu! Tidak!
153
00:07:25,860 --> 00:07:27,460
Kau baik-baik saja?/
Tentu saja tidak sama sekali!
154
00:07:27,460 --> 00:07:28,800
Awas!
155
00:07:31,100 --> 00:07:33,770
Aku bahkan belum
mandi atau ganti baju
156
00:07:33,770 --> 00:07:35,270
lebih dari seminggu.
157
00:07:35,270 --> 00:07:36,770
Aku bisa saja mati.
158
00:07:39,510 --> 00:07:41,640
Ada yang salah dari ucapanku? /
Tidak, tidak ada. Tidak apa-apa.
159
00:07:41,650 --> 00:07:42,910
Kami hanya harus
mengeluarkanmu dari sini
160
00:07:42,910 --> 00:07:44,350
sebelum anggota klan
lainnya datang.
161
00:07:44,350 --> 00:07:45,920
Eh, tidak, tunggu.
162
00:07:45,920 --> 00:07:47,560
Kita harus kembali. /
Kembali untuk apa?
163
00:07:47,560 --> 00:07:49,360
Boneka Beebo milikku. /
Apa itu Beebo?
164
00:07:49,360 --> 00:07:51,890
Seperti mainan "Cuddle Me Beebo"?
165
00:07:51,900 --> 00:07:54,330
Ini hadiah Hari Hannukah untuk Lily.
166
00:07:54,330 --> 00:07:56,200
Kami takkan kembali
untuk mainan sialan!
167
00:07:56,200 --> 00:07:57,680
Kau tidak mengerti!
168
00:07:57,680 --> 00:08:01,560
Mainan sialan itu akan
mengubah sejarah!
169
00:08:01,570 --> 00:08:03,730
Pria bermata empat telah lolos.
170
00:08:03,730 --> 00:08:06,000
Tidak penting.
171
00:08:06,000 --> 00:08:08,770
Kita masih memiliki Dewa kita ...
172
00:08:16,750 --> 00:08:19,060
Beebo lapar.
173
00:08:19,770 --> 00:08:23,050
Dan Dewa kita lapar
untuk pertempuran!
174
00:08:24,820 --> 00:08:30,720
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
175
00:08:35,030 --> 00:08:36,380
Baiklah, biarkan aku
meluruskan ini.
176
00:08:36,380 --> 00:08:39,290
Jadi, Viking berpikir bahwa
Beebo adalah Dewa,
177
00:08:39,290 --> 00:08:41,980
Beebo seperti mainan, "Wah,
wah, Beebo mencintaimu"?
178
00:08:41,980 --> 00:08:43,750
Sama masuk akalnya
seperti kedengarannya,
179
00:08:43,750 --> 00:08:47,060
mainan menjengkelkan itu
satu-satunya alasanku selamat.
180
00:08:47,060 --> 00:08:48,750
Viking menemukanku di hutan
181
00:08:48,760 --> 00:08:50,930
hendak membunuhku,
ketika Beebo berbicara.
182
00:08:50,940 --> 00:08:54,490
Itu seperti mantra yang
diberikan atas barbar.
183
00:08:54,500 --> 00:08:56,460
Ini, kau harus
menghangatkan dirimu.
184
00:08:56,460 --> 00:08:59,000
Earl Grey? /
Dengan sedikit brendi.
185
00:08:59,000 --> 00:09:01,070
Ah, favoritku.
Terima kasih, Jefferson.
186
00:09:01,070 --> 00:09:02,200
Itu tidak masuk akal.
187
00:09:02,200 --> 00:09:04,500
Mitologi Norwegia penuh
dengan makhluk seperti Beebo:
188
00:09:04,510 --> 00:09:06,240
troll, gnome, tumptens.
189
00:09:06,240 --> 00:09:08,210
Oke, tentu, tapi berpikir
dia adalah Dewa ...
190
00:09:08,210 --> 00:09:10,140
.... yang menginginkan mereka
untuk menaklukkan Dunia Baru?
191
00:09:10,140 --> 00:09:12,200
Pada awalnya, Viking
berpikir bahwa ...
192
00:09:12,210 --> 00:09:14,500
... hanya aku yang bisa
membuat Beebo bicara,
193
00:09:14,520 --> 00:09:16,880
Tapi segera saat terjemahanku
194
00:09:16,900 --> 00:09:19,450
bukanlah yang ingin
didengar saudara Lief.
195
00:09:19,550 --> 00:09:21,420
Freydis merebut posisiku
196
00:09:21,420 --> 00:09:23,990
dan memutarbalikkan kata-kata
Beebo untuk rencananya sendiri.
197
00:09:23,990 --> 00:09:26,650
Baiklah, terdengar seperti kita
harus mendapatkan Beebo itu,
198
00:09:26,650 --> 00:09:28,030
dan mengirim Viking pulang.
199
00:09:28,030 --> 00:09:30,530
Zari, kau bisa mengantar Stein muda
dimana ia bisa membersihkan diri?
200
00:09:30,530 --> 00:09:32,900
Ayo. / Aku bisa membantunya,
201
00:09:32,900 --> 00:09:35,930
karena aku tak ada ... /
Tidak apa-apa. Zari saja.
202
00:09:41,380 --> 00:09:43,680
Marty ... Martin ...
203
00:09:43,680 --> 00:09:45,980
Kau terlihat muda dan hidup.
204
00:09:45,980 --> 00:09:48,150
Eh, senang melihatmu. /
Kau juga, Raymond.
205
00:09:48,150 --> 00:09:50,480
Eh, satu pertanyaan:
Dimana diriku?
206
00:09:50,480 --> 00:09:52,680
Kau ... / Dalam damai.
207
00:09:52,690 --> 00:09:55,120
Dengan keluargamu untuk liburan.
208
00:09:55,120 --> 00:09:56,860
Ah, aku hampir lupa.
209
00:09:56,860 --> 00:09:58,420
Selamat Hari Hannukah.
210
00:09:58,430 --> 00:10:01,790
Uh, selamat Hari Hannukah.
211
00:10:01,800 --> 00:10:03,130
Aku akan minum untuk itu.
212
00:10:08,450 --> 00:10:11,900
Ini menjijikkan. Ada
apa dengan bir ini?
213
00:10:11,910 --> 00:10:13,710
Bung, bisakah kau
mempercayai Sara?
214
00:10:13,710 --> 00:10:15,510
Dia tidak mempercayaiku
untuk di dekat Stein muda.
215
00:10:15,510 --> 00:10:16,810
Jadi kau ingin bilang
tidak ada rencana ...
216
00:10:16,810 --> 00:10:19,440
... memperingatkan Martin
tentang dia sekarat?
217
00:10:19,450 --> 00:10:22,310
Oke, baik, tapi ... ayolah, bung.
218
00:10:22,320 --> 00:10:24,150
Gray meninggal,
dan tiba-tiba ...
219
00:10:24,150 --> 00:10:26,280
... dirinya yang muda
terlantar dalam waktu?
220
00:10:26,290 --> 00:10:28,420
Ya, aku tahu, sungguh gila kita
terus bertemu diri kita sendiri.
221
00:10:28,420 --> 00:10:29,240
Ya.
222
00:10:29,250 --> 00:10:31,390
Maksudku, Ray dan
bayi Dominator,
223
00:10:31,390 --> 00:10:33,210
dan Sir Stein dan
pembunuh simpanannya.
224
00:10:33,220 --> 00:10:34,060
Ayah Mick.
225
00:10:34,070 --> 00:10:36,430
Maksudku, ini tidak
bisa hanya kebetulan.
226
00:10:38,600 --> 00:10:40,670
Bagaimana jika ini
adalah cara takdir
227
00:10:40,670 --> 00:10:42,700
untuk mengatakan bahwa
kita harus melangkah maju?
228
00:10:42,700 --> 00:10:44,560
Bahwa kita benar-benar
dapat memperbaiki sesuatu?
229
00:10:44,560 --> 00:10:46,840
Martin membuat pilihannya, Jax,
230
00:10:46,840 --> 00:10:48,640
dan kita harus menghormati
pengorbanannya,
231
00:10:48,640 --> 00:10:51,180
bukannya mencoba untuk
membatalkannya. / Ya, tapi itu Gray.
232
00:10:51,180 --> 00:10:53,610
Bagaimana bisa kita tidak
mengatakan padanya?
233
00:10:53,610 --> 00:10:55,550
Karena, bagaimana jika mengetahui
tentang kematiannya ...
234
00:10:55,550 --> 00:10:58,380
membuat Marty muda memilih untuk
tidak membuat matriks Firestorm
235
00:10:58,390 --> 00:11:00,750
atau bertemu denganmu atau
melangkahkan kaki di kapal ini?
236
00:11:00,750 --> 00:11:02,590
Dia takkan pernah ingin
kau mengambil risiko saat ini
237
00:11:02,590 --> 00:11:04,690
untuk menyelamatkannya di masa
lalu. / Dan bagaimana tepatnya ...
238
00:11:04,690 --> 00:11:07,120
... kau tahu yang
dia inginkan, Ray?
239
00:11:07,120 --> 00:11:08,660
Kau tidak terhubung
dengannya secara psikis
240
00:11:08,660 --> 00:11:10,560
selama tiga tahun.
241
00:11:15,870 --> 00:11:17,170
Gideon!
242
00:11:17,170 --> 00:11:19,070
Bir rasanya seperti air limbah.
243
00:11:19,070 --> 00:11:21,240
Apa itu pertanyaan, Mr. Rory?
244
00:11:21,240 --> 00:11:22,670
Jangan sok pintar, Nona.
245
00:11:22,680 --> 00:11:24,580
Aku menyetel ulang alat
pembuatan makanan.
246
00:11:24,580 --> 00:11:27,450
The Waverider sekarang kapal
bebas minuman keras.
247
00:11:27,450 --> 00:11:30,150
Tidak ada alkohol
yang diperbolehkan.
248
00:11:30,150 --> 00:11:31,410
Dasar sial ...
249
00:11:31,410 --> 00:11:33,010
Kau bilang minuman keras
bukanlah masalahmu.
250
00:11:33,020 --> 00:11:35,050
Jika dalam beberapa hari kau
bisa tanpa minuman keras,
251
00:11:35,060 --> 00:11:37,890
kau telah membuktikan
ucapanmu. / Beberapa hari?
252
00:11:37,890 --> 00:11:40,290
42 jam? / 48.
253
00:11:42,250 --> 00:11:44,150
Jadi, aku memeriksa
bulan di kalender,
254
00:11:44,150 --> 00:11:46,150
dan hari ini adalah
Yuletide (Masa Natal).
255
00:11:46,150 --> 00:11:47,750
Oh, seperti Natal?
256
00:11:47,750 --> 00:11:50,010
Nah, sebelum Kristen
menamakannya itu,
257
00:11:50,010 --> 00:11:53,360
karangan bunga, pohon, peri,
semuanya tradisi Norwegia sejak awal.
258
00:11:53,360 --> 00:11:56,520
Dan malam ini, Leif membuat
pesta masa Natal besar-besaran.
259
00:11:56,530 --> 00:11:58,780
Dimana menjadi penyamaran
yang sempurna bagi kita.
260
00:12:00,500 --> 00:12:02,030
kita bisa berpakaian
seperti Dewa Norwegia ...
261
00:12:02,030 --> 00:12:03,830
... dan memerintahkan mereka
untuk kembali ke Greenland
262
00:12:03,830 --> 00:12:05,820
atau kami murka!
263
00:12:05,820 --> 00:12:08,100
Ide terburuk yang pernah kau
miliki. / Itu ide yang buruk.
264
00:12:09,610 --> 00:12:11,800
Transmisi masuk dari Agen Sharpe.
265
00:12:13,940 --> 00:12:16,650
Hubungkan.
266
00:12:16,650 --> 00:12:18,080
Agen Sharpe,
267
00:12:18,080 --> 00:12:20,180
Sudah lama, untungnya.
268
00:12:20,180 --> 00:12:22,150
Kapten Lance. /
Biar kutebak,
269
00:12:22,150 --> 00:12:23,920
kau melihat ada
Anakronisme Tingkat 12,
270
00:12:23,920 --> 00:12:25,450
dan kau menghubungi untuk
menceramahiku tentang semua
271
00:12:25,460 --> 00:12:28,390
yang kami lakukan salah. /
Tidak.
272
00:12:28,390 --> 00:12:30,260
Oke, ya ...
273
00:12:30,260 --> 00:12:31,950
Tapi aku juga mendengar
tentang Martin Stein,
274
00:12:31,960 --> 00:12:34,700
dan aku menghubungi untuk
turut berbelasungkawa.
275
00:12:34,700 --> 00:12:36,600
Yah, terima kasih,
276
00:12:36,600 --> 00:12:38,770
tapi timku dan aku,
277
00:12:38,770 --> 00:12:40,740
kami sudah mengatasinya. /
Kuharap begitu,
278
00:12:40,740 --> 00:12:42,800
karena Legends yang
memperbaiki tingkat 12
279
00:12:42,810 --> 00:12:45,440
dalam keadaan normal akan
menjadi keajaiban Hari Beebo.
280
00:12:47,880 --> 00:12:49,510
Apa kau baru saja
mengatakan Hari Beebo?
281
00:12:49,510 --> 00:12:51,610
25 Desember Hari Beebo,
282
00:12:51,620 --> 00:12:53,820
saat keluarga saling bertukar hadiah
dan menyanyikan lagu konyol ...
283
00:12:53,820 --> 00:12:55,200
... dan mengetahui bahwa
mereka tidak bisa lagi hidup ...
284
00:12:55,210 --> 00:12:58,050
... di bawah atap yang sama?
285
00:12:58,060 --> 00:13:00,290
Hari Beebo bagian dari
Anakronisme, bukan?
286
00:13:00,290 --> 00:13:03,120
Ya. / Ya, tidak
pernah terasa benar.
287
00:13:03,130 --> 00:13:05,530
Anakronisme ini berkembang cepat,
288
00:13:05,530 --> 00:13:08,120
dan jujur, timku masih cukup
kacau karena kehilangan Stein.
289
00:13:08,130 --> 00:13:11,130
Kita bisa menggunakan
sudut pandang dari luar.
290
00:13:11,130 --> 00:13:12,580
Apa kau meminta bantuanku?
291
00:13:12,580 --> 00:13:14,500
Tidak.
292
00:13:14,500 --> 00:13:17,570
Oke, ya.
293
00:13:17,570 --> 00:13:19,970
Baiklah ...
294
00:13:19,980 --> 00:13:21,440
apa rencananya?
295
00:13:25,630 --> 00:13:27,800
Kau siap melihat
Legends beraksi?
296
00:13:27,800 --> 00:13:30,460
Tujuannya adalah melakukan
ini dengan damai, tanpa aksi.
297
00:13:30,470 --> 00:13:32,500
Ada awal untuk semuanya, kurasa.
298
00:13:32,500 --> 00:13:34,140
Salam, Leif putra Erik.
299
00:13:34,140 --> 00:13:35,840
Aku, Nathaniel Henryson.
300
00:13:35,840 --> 00:13:38,080
Salam, Nathanial putra Henry.
301
00:13:38,080 --> 00:13:39,910
Kejutan masa Natal.
302
00:13:39,910 --> 00:13:42,080
Apa kau yakin ini
bijaksana, saudara?
303
00:13:42,080 --> 00:13:45,180
Kita tak tahu apapun
tentang orang-orang ini.
304
00:13:45,190 --> 00:13:46,890
Kami membawa minuman keras.
305
00:13:48,720 --> 00:13:53,720
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
306
00:13:57,130 --> 00:13:59,100
Katakan tentang klanmu.
307
00:13:59,100 --> 00:14:01,530
Kalian pasti adalah
sekelompok yang aneh.
308
00:14:01,540 --> 00:14:02,930
Kami darimana-mana.
309
00:14:02,940 --> 00:14:05,370
Tapi kami tetap
bersama-sama sebisa kami.
310
00:14:05,370 --> 00:14:08,510
Meskipun, baru-baru ini,
kami kehilangan saudara.
311
00:14:08,510 --> 00:14:10,980
Ah, itu pasti sulit.
312
00:14:10,980 --> 00:14:13,110
Aku sudah kehilangan terlalu banyak
pria dan wanita di klanku sendiri.
313
00:14:13,110 --> 00:14:15,210
Hal ini menjadikanmu
lemah, kakak.
314
00:14:15,220 --> 00:14:19,050
Mari jangan berkelahi di
depan tamu kita, adik.
315
00:14:19,050 --> 00:14:20,420
Sejauh strategi berjalan,
316
00:14:20,420 --> 00:14:22,150
ini bukanlah pilihan pertamaku.
317
00:14:22,160 --> 00:14:24,890
Kenapa tidak? Mereka
menyambut kita.
318
00:14:24,890 --> 00:14:27,130
Kita mendapatkan
Beebo, kita keluar.
319
00:14:27,130 --> 00:14:29,360
Biro memiliki aturan tentang bersahabat
dengan penduduk setempat,
320
00:14:29,360 --> 00:14:32,330
dan kostum ini konyol.
321
00:14:32,330 --> 00:14:34,030
Tidak, penampilanmu bagus.
322
00:14:36,940 --> 00:14:39,170
Berikan padaku! / Tidak.
323
00:14:39,170 --> 00:14:41,870
Tidak ada minuman keras berarti
tidak ada minuman keras, Mickey.
324
00:14:41,880 --> 00:14:44,380
Berhenti memanggilku begitu. /
Masih ada 35 jam lagi.
325
00:14:44,380 --> 00:14:46,080
Kau bisa mengatasinya?
326
00:14:46,080 --> 00:14:48,610
Apa kau siap mengakui
bahwa kau memiliki masalah?
327
00:14:48,620 --> 00:14:49,980
Kaulah masalahnya!
328
00:14:59,290 --> 00:15:02,260
Disana kau rupanya,
bajingan kecil.
329
00:15:02,260 --> 00:15:03,920
Beebo haus.
330
00:15:10,070 --> 00:15:12,060
Kau berani mencuri
dari Dewa kami?
331
00:15:12,060 --> 00:15:13,630
Dia tidak akan meminumnya.
332
00:15:13,630 --> 00:15:17,610
Dewa kami tidak mentolerir
penghinaan tersebut.
333
00:15:17,610 --> 00:15:19,840
Beebo akan memutuskan nasibmu.
334
00:15:29,110 --> 00:15:30,770
Ada yang melihat Beebo?
335
00:15:30,780 --> 00:15:32,360
Pendek, biru, ingin dipeluk?
336
00:15:32,360 --> 00:15:34,400
Yap, kami sedang
mengusahakannya.
337
00:15:34,400 --> 00:15:36,200
Kita mulai!
338
00:15:40,940 --> 00:15:43,470
Demi Odin Spear,
kau mengalahkan kami.
339
00:15:43,470 --> 00:15:46,480
Indah sekali, dan mereka
dapat bertahan meminum itu.
340
00:15:46,480 --> 00:15:47,940
Beritahu kami ...
341
00:15:47,940 --> 00:15:51,050
klan darimana suami kalian,
342
00:15:51,050 --> 00:15:52,250
dan kami akan membunuh mereka.
343
00:15:53,680 --> 00:15:55,180
Aku bukan tipe yang bersuami.
344
00:15:55,190 --> 00:15:58,190
Sempurna! Aku juga tidak!
345
00:15:58,190 --> 00:15:59,890
Baiklah, kalian bilang
jika kami menang,
346
00:15:59,890 --> 00:16:02,890
kalian akan mengantar kami
untuk melihat Dewa Biru kalian.
347
00:16:02,890 --> 00:16:04,090
Masih dua dari tiga.
348
00:16:05,600 --> 00:16:08,160
Teman-teman seperjuangan ...
349
00:16:10,000 --> 00:16:13,670
Tamu kita telah mencuri
Minuman dari Dewa Biru,
350
00:16:13,670 --> 00:16:15,350
dan sekarang,
351
00:16:15,350 --> 00:16:17,440
Dewa kita akan membuat
penghakiman.
352
00:16:17,440 --> 00:16:21,280
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
353
00:16:21,320 --> 00:16:24,600
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
354
00:16:24,640 --> 00:16:27,700
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
355
00:16:27,800 --> 00:16:29,770
Beebo! Beebo!
356
00:16:31,720 --> 00:16:34,260
Bagaimana pertimbanganmu, Beebo?
357
00:16:37,730 --> 00:16:40,420
Beebo lapar.
358
00:16:40,420 --> 00:16:43,600
Dewa kita menuntut keadilan.
359
00:16:43,600 --> 00:16:45,670
Menuju pemakaman api!
360
00:16:48,110 --> 00:16:49,980
Nate dan Amaya,
kalian ikuti Beebo.
361
00:16:49,980 --> 00:16:53,780
Yang lain, mari pastikan Rory
tidak terbakar hidup-hidup.
362
00:16:53,780 --> 00:16:55,610
Freydis, ini masa Natal.
363
00:16:55,610 --> 00:16:57,950
Mari jangan merusaknya.
364
00:16:57,950 --> 00:17:02,450
Kayu lagi, agar Odin bisa melihatnya
dengan terang dari Valhalla.
365
00:17:02,450 --> 00:17:04,590
Apakah aneh bahwa
aku merasa panas?
366
00:17:04,590 --> 00:17:06,960
Aneh, tapi sekali lagi,
tidak mengherankan.
367
00:17:08,560 --> 00:17:10,190
Leo, kau bisa menangani api itu?
368
00:17:10,190 --> 00:17:12,640
Dimengerti, Kapten Lance.
369
00:17:12,640 --> 00:17:14,510
Kupikir kau bilang
ini operasi rahasia.
370
00:17:14,510 --> 00:17:17,630
Nah, membuka penyamaran
hampir menyenangkan.
371
00:17:17,630 --> 00:17:19,770
Masukkan dalam api!
372
00:17:19,770 --> 00:17:20,980
Sekarang.
373
00:17:34,650 --> 00:17:36,820
Eh, itu pertanda!
374
00:17:36,820 --> 00:17:39,850
Beebo tidak ingin
klan kami dibakar.
375
00:17:42,630 --> 00:17:44,360
Dewa Biru telah
menunjukkan belas kasihan.
376
00:17:46,360 --> 00:17:49,460
Aku mencintaimu.
377
00:17:51,470 --> 00:17:54,400
Aku tak sengaja meremasnya. /
Dia begitu bisa dipeluk.
378
00:17:54,400 --> 00:17:56,670
Serahkan dia atau mati!
379
00:18:08,420 --> 00:18:10,120
Aku membiarkan diriku terbuka lebar,
380
00:18:10,120 --> 00:18:11,720
dan kau tidak bisa mendaratkan
pukulan sama sekali.
381
00:18:11,720 --> 00:18:13,150
Yeah, aku hanya pemanasan.
382
00:18:14,520 --> 00:18:16,320
Mari naikkan taruhannya
kalau begitu.
383
00:18:16,330 --> 00:18:19,090
Yang kalah melakukan tugas-tugas
orang lain selama satu bulan.
384
00:18:19,100 --> 00:18:21,900
Setuju.
385
00:18:21,900 --> 00:18:24,430
Aku tahu yang coba kau lakukan,
ngomong-ngomong.
386
00:18:24,430 --> 00:18:27,470
Apa itu? / Berusaha
mengalihkan perhatianku.
387
00:18:27,470 --> 00:18:30,510
Aku juga mencoba
mengalahkanmu.
388
00:18:30,510 --> 00:18:32,310
Apa pengalihannya berhasil?
389
00:18:32,310 --> 00:18:35,210
Aku masih ingin memperingatkan
Gray. / Jadi lakukanlah.
390
00:18:35,210 --> 00:18:37,810
Aku akan memperingatkan saudaraku,
jika aku punya kesempatan.
391
00:18:37,810 --> 00:18:40,420
Ya, tapi Sara ... /
Hanya karena dia Kapten
392
00:18:40,420 --> 00:18:42,420
tidak berarti kau harus melakukan
semua yang dia suruh.
393
00:18:42,420 --> 00:18:44,990
Ya, aku tahu, tapi kita ...
394
00:18:44,990 --> 00:18:47,120
Ah, Jefferson, disana kau rupanya.
395
00:18:47,120 --> 00:18:49,490
Ah, Game Over!
396
00:18:49,500 --> 00:18:51,030
Ah! Ayolah!
397
00:18:51,030 --> 00:18:53,560
Aku sangat hebat dalam hal ini. /
Eh, kau hanya lumayan.
398
00:18:53,560 --> 00:18:55,120
Maaf atas gangguannya,
399
00:18:55,150 --> 00:18:58,200
tapi aku sangat ingin kembali
ke Clarissa dan Lily,
400
00:18:58,200 --> 00:19:01,440
dengan atau tanpa
Beebo yang malang.
401
00:19:01,440 --> 00:19:05,370
Oh, ya, tentu, aku akan
mengantarmu ke jumpship.
402
00:19:05,380 --> 00:19:08,410
Yo. Ini kesempatanmu.
403
00:19:08,410 --> 00:19:12,620
Temukan beberapa celah, seperti
yang kulakukan dengan Helen of Troy.
404
00:19:12,620 --> 00:19:14,390
Kau bisa menyelamatkan
nyawa temanmu.
405
00:19:26,860 --> 00:19:28,160
Nathaniel!
406
00:19:50,120 --> 00:19:52,190
Nate! Nate! Aku kosong!
407
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Aku benci wayang.
408
00:20:09,640 --> 00:20:11,340
Beebo ingin ...
409
00:20:11,340 --> 00:20:14,080
pelukan ...
410
00:20:27,680 --> 00:20:30,860
Aku tahu betapa kau
ingin percaya, adik,
411
00:20:30,860 --> 00:20:33,330
tapi Beebo adalah Dewa palsu,
412
00:20:33,330 --> 00:20:36,330
penuh janji-janji palsu.
413
00:20:36,330 --> 00:20:38,000
Kita adalah Viking.
414
00:20:38,000 --> 00:20:40,200
Ini tanah kita untuk dikuasai.
415
00:20:40,200 --> 00:20:42,670
waktunya pulang
416
00:20:42,670 --> 00:20:44,670
dan meninggalkan koloni ini.
417
00:20:49,280 --> 00:20:52,580
Tampaknya para Dewa kuno
telah mengabaikan kami.
418
00:20:52,580 --> 00:20:56,120
Nah, sepertinya Legends
telah menyelamatkan Hari Odin.
419
00:20:56,120 --> 00:20:57,790
Hari Odin?
420
00:20:57,790 --> 00:21:00,130
Tunggu, maksudmu Natal?
421
00:21:00,130 --> 00:21:01,700
Tidak pernah dengar.
422
00:21:01,700 --> 00:21:05,070
Kupikir kita memperbaiki
Anakronisme ini.
423
00:21:11,840 --> 00:21:14,140
Namaku Odin,
424
00:21:14,140 --> 00:21:17,340
Penguasa Asgard.
425
00:21:17,340 --> 00:21:18,950
Damien Darhk ...
426
00:21:18,950 --> 00:21:20,610
Kau tahu orang ini?
427
00:21:20,610 --> 00:21:22,480
Dan putrinya. / Lihat?
428
00:21:22,480 --> 00:21:25,450
Sudah kubilang kostum Dewa
Norwegia akan bekerja.
429
00:21:25,450 --> 00:21:27,680
Tunduk pada Raja para
Dewa sesungguhnya!
430
00:21:27,680 --> 00:21:29,520
Dia telah meninggalkan Valhalla
431
00:21:29,520 --> 00:21:31,850
untuk memimpin kalian
ke dalam pertempuran.
432
00:21:31,860 --> 00:21:34,960
Bersama-sama, kita akan
menaklukkan Dunia Baru.
433
00:21:34,960 --> 00:21:38,130
Mick, tidak, kita kalah jumlah.
434
00:21:38,130 --> 00:21:39,360
Ayo pergi.
435
00:21:42,330 --> 00:21:44,430
Berlututlah di depan Odin, saudara.
436
00:21:55,240 --> 00:21:56,410
Itu tak terduga.
437
00:21:56,410 --> 00:21:57,670
Bukan karena Darhks muncul.
438
00:21:57,670 --> 00:21:59,340
Mereka tampaknya menikmati
mengubah sejarah.
439
00:21:59,340 --> 00:22:01,710
Kau mundur. / Nah,
Viking perkara mudah.
440
00:22:01,710 --> 00:22:02,900
Jika kita akan
menghadapi Darhks,
441
00:22:02,900 --> 00:22:04,410
kita harus menjernihkan
pikiran kita.
442
00:22:04,410 --> 00:22:06,830
Aku senang kau melangkah
dengan hati-hati.
443
00:22:06,830 --> 00:22:09,020
Kita telah tiba dengan
selamat di Zona Temporal,
444
00:22:09,020 --> 00:22:10,540
tapi aku takutnya
Anakronisme memiliki ...
445
00:22:10,540 --> 00:22:12,430
Biar kutebak, lebih buruk.
Terima kasih, Gideon.
446
00:22:14,530 --> 00:22:16,160
Timequake lagi.
447
00:22:16,160 --> 00:22:18,010
Kita tidak boleh membiarkan
Amerika menjadi Viking.
448
00:22:18,010 --> 00:22:19,980
Ava, kau bisa memanggil
Biro Waktu untuk bantuan?
449
00:22:19,980 --> 00:22:22,230
Tunggu, apa kita benar-benar
seputus asa itu?
450
00:22:23,570 --> 00:22:24,980
Ya.
451
00:22:24,990 --> 00:22:26,730
Nah, terakhir kali kita
menghadapi Nora Darhk,
452
00:22:26,740 --> 00:22:28,940
dia membuat Sara koma. / Baiklah.
453
00:22:28,940 --> 00:22:30,910
Aku akan berbicara
dengan Direktur Bennett.
454
00:22:30,910 --> 00:22:32,440
Terima kasih.
455
00:22:35,710 --> 00:22:38,210
Wow, itu cukup bergaya.
456
00:22:38,220 --> 00:22:39,660
Dimana Martin dan Jax?
457
00:22:39,670 --> 00:22:41,550
Mereka dalam perjalanan
kembali ke Central City.
458
00:22:41,550 --> 00:22:43,890
Harus mengantar Martin
pulang untuk liburan.
459
00:22:56,370 --> 00:22:58,970
Kau dari tadi diam, Jefferson.
460
00:22:58,970 --> 00:23:01,070
Eh, salahku. Aku hanya
memikirkan beberapa ...
461
00:23:01,070 --> 00:23:03,310
... beberapa hal di pikiranku.
462
00:23:06,680 --> 00:23:09,980
Senangnya kembali pulang.
463
00:23:09,980 --> 00:23:12,510
Aku tidak sabar melihat
Clarissa dan Lily.
464
00:23:12,520 --> 00:23:14,750
Dengar ...
465
00:23:14,750 --> 00:23:18,190
ini akan terdengar gila, oke,
466
00:23:18,190 --> 00:23:20,290
tapi kau perlu membuka surat ini
467
00:23:20,290 --> 00:23:22,670
pada tanggal 28
November 2017.
468
00:23:22,670 --> 00:23:24,890
Aku pernah menonton
"Back to The Future," Jefferson,
469
00:23:24,900 --> 00:23:28,290
Contoh buruk perjalanan
waktu yang disukai Clarissa.
470
00:23:28,290 --> 00:23:29,670
Aku tidak mengira surat ini
471
00:23:29,670 --> 00:23:31,230
ada hubungannya
dengan masa depanku.
472
00:23:31,240 --> 00:23:32,930
Eh, surat ini bisa
menyelamatkan hidupmu.
473
00:23:32,940 --> 00:23:35,400
Maka aku menolak
untuk menerimanya.
474
00:23:35,410 --> 00:23:37,450
Kau tahu bahayanya berusaha
untuk memperbaiki sejarah.
475
00:23:37,450 --> 00:23:39,240
Tidak, ini masa depanmu.
476
00:23:39,240 --> 00:23:41,210
Dan masa lalumu.
477
00:23:41,210 --> 00:23:43,550
Beri aku sedikit pujian.
Aku tahu tim berbohong
478
00:23:43,550 --> 00:23:46,250
ketika mereka bilang aku
mengunjungi keluarga untuk liburan.
479
00:23:46,250 --> 00:23:47,920
Maka ambil surat ini
480
00:23:47,920 --> 00:23:50,620
dan berhenti menjadi keras kepala.
481
00:23:52,460 --> 00:23:54,160
Pikirkan tentang keluargamu.
482
00:23:56,490 --> 00:23:58,260
Surat ini adalah celah.
483
00:23:58,260 --> 00:24:02,300
Tidak ada perubahan
sampai 28 November 2017.
484
00:24:02,300 --> 00:24:03,900
Kumohon.
485
00:24:07,940 --> 00:24:10,010
Oke, Jefferson.
486
00:24:10,010 --> 00:24:11,810
Terima kasih.
487
00:24:21,970 --> 00:24:23,620
Halo, teman.
488
00:24:23,620 --> 00:24:25,290
Mencari minuman keras?
489
00:24:25,290 --> 00:24:26,490
Aku bukan temanmu.
490
00:24:26,490 --> 00:24:27,990
Kau hampir mati disana,
491
00:24:27,990 --> 00:24:29,730
dan aku tahu kau
ingin sekali minum.
492
00:24:29,730 --> 00:24:31,920
Karena itulah begitu
penting untuk melawannya!
493
00:24:31,920 --> 00:24:33,520
Kau harus berhenti
membunuh dirimu
494
00:24:33,520 --> 00:24:35,000
pada rasa takut dan rasa sakit.
495
00:24:35,000 --> 00:24:37,720
Saat itulah transformasi
sejati dimulai!
496
00:24:37,720 --> 00:24:39,700
Mickey!
497
00:24:39,700 --> 00:24:41,640
Kau benar.
498
00:24:41,640 --> 00:24:45,040
Maafkan aku.
Itu namanya.
499
00:24:45,040 --> 00:24:47,490
Doppelganger-mu dari
Bumi-X adalah sahabatku.
500
00:24:47,490 --> 00:24:49,360
Kami tumbuh bersama dalam
pasukan pemberontakan.
501
00:24:49,370 --> 00:24:51,880
Dan ketika dia meninggal, aku ...
502
00:24:51,880 --> 00:24:53,680
Aku sangat terpukul.
503
00:24:53,680 --> 00:24:55,880
Tapi melihatmu membuatku sadar ...
504
00:24:55,890 --> 00:24:58,350
... aku jauh dari penerimaan.
505
00:24:58,360 --> 00:25:01,890
Aku tidak datang ke kapal ini hanya
untuk membantu masalah kehilanganmu.
506
00:25:01,890 --> 00:25:04,780
Aku datang agar bisa
menyelesaikan masalahku.
507
00:25:07,060 --> 00:25:11,290
Apa tanggapanmu
hanya suara parau?
508
00:25:11,300 --> 00:25:14,440
Untuk apa? /
Pengakuanku tulus.
509
00:25:14,440 --> 00:25:16,240
Aku tidak peduli.
Aku tidak dengar.
510
00:25:16,240 --> 00:25:19,350
Nah, Mick Rory yang kukenal
511
00:25:19,350 --> 00:25:22,110
selalu peduli, dan
dia mendengarkan.
512
00:25:22,110 --> 00:25:24,850
Dia orang yang paling tidak
mementingkan diri sendiri
513
00:25:24,850 --> 00:25:26,210
yang pernah kutemui,
514
00:25:26,220 --> 00:25:29,350
jauh dari kekasaran, alkohol,
515
00:25:29,350 --> 00:25:32,720
tidak bodoh dihadapanku.
516
00:25:32,720 --> 00:25:34,050
Aku mengecewakan?
517
00:25:34,060 --> 00:25:35,990
Nah, Leonard Snart yang kutahu
518
00:25:35,990 --> 00:25:38,060
adalah kriminal kejam yang dingin,
519
00:25:38,060 --> 00:25:39,930
yang tidak mengatakan "boo"
tentang minumanku,
520
00:25:39,930 --> 00:25:41,860
karena dia tahu aku bisa
menyelesaikan pekerjaan!
521
00:25:41,870 --> 00:25:44,900
Aku tidak suka kau.
Kau tidak pantas.
522
00:25:44,900 --> 00:25:46,670
Kenapa kau tidak
kembali ke Nazi ...
523
00:25:46,670 --> 00:25:49,140
yang kau sebut itu rumah? /
Nah, jika itu yang kau rasakan,
524
00:25:49,140 --> 00:25:50,470
maka aku akan pergi,
525
00:25:50,470 --> 00:25:52,410
segera setelah kita
kembali dari Vinland.
526
00:25:52,410 --> 00:25:53,840
Bagus. / Bagus.
527
00:25:53,840 --> 00:25:55,440
Bagus! / Bagus!
528
00:25:58,220 --> 00:26:00,150
Apa sudah jelas, Agen Sharpe?
529
00:26:00,160 --> 00:26:01,750
Jelas, Pak.
530
00:26:01,750 --> 00:26:04,520
Tolong beritahu kau
memiliki kabar baik.
531
00:26:04,530 --> 00:26:06,960
Aku takut Direktur Bennett
tidak percaya misi ini
532
00:26:06,960 --> 00:26:09,620
adalah penggunaan terbaik
dari sumber daya kami.
533
00:26:09,630 --> 00:26:12,410
Jadi Biro Waktu hanya
akan membiarkan Darhks
534
00:26:12,410 --> 00:26:14,460
berkeliaran dan
mengubah sejarah?
535
00:26:15,800 --> 00:26:17,870
Biro Waktu sedang berantakan.
536
00:26:17,870 --> 00:26:20,250
Sejak Rip dijatuhi
hukuman penjara, kami ...
537
00:26:20,260 --> 00:26:22,740
Tunggu, Rip di penjara?
538
00:26:22,740 --> 00:26:24,640
Dia hampir tidak
meyakinkan di pengadilan,
539
00:26:24,640 --> 00:26:26,860
mengoceh tentang Mallus,
benar-benar tidak menyesal.
540
00:26:26,860 --> 00:26:28,310
Dan dalam ketidakhadirannya,
541
00:26:28,310 --> 00:26:30,950
Damien Darhk telah merekrut
lebih banyak sekutu.
542
00:26:30,950 --> 00:26:32,330
Gideon, kau bisa
memperlihatkan
543
00:26:32,330 --> 00:26:34,250
apa yang Direktur Bennett
tunjukkan padaku?
544
00:26:35,590 --> 00:26:37,150
Grodd selamat dari Vietnam.
545
00:26:37,150 --> 00:26:39,450
Darhk memberinya sarana
perjalanan waktu.
546
00:26:39,460 --> 00:26:40,520
Tentu saja.
547
00:26:42,590 --> 00:26:44,580
Darhk dan putrinya
terlalu kuat.
548
00:26:44,590 --> 00:26:46,260
Mereka memiliki sihir
yang kami tidak mengerti.
549
00:26:46,260 --> 00:26:48,460
Kami sudah kehilangan sejumlah agen
yang mencoba untuk melawan mereka.
550
00:26:48,470 --> 00:26:50,230
Terus? Apa artinya?
551
00:26:50,230 --> 00:26:52,200
Bahwa kau hanya
akan menyerah?
552
00:26:52,200 --> 00:26:55,040
Kami tidak bisa
kehilangan orang lagi.
553
00:26:55,040 --> 00:26:57,470
Dan aku bisa? /
Tidak, maksudku...
554
00:26:57,480 --> 00:27:01,510
Apa kau tahu betapa
sulitnya ini bagi kami?
555
00:27:01,510 --> 00:27:04,350
Aku benar-benar minta maaf, Sara.
556
00:27:04,350 --> 00:27:06,860
Direktur Bennett
telah memerintahkanku
557
00:27:06,860 --> 00:27:09,420
untuk kembali ke
Biro Waktu, jadi ...
558
00:27:09,420 --> 00:27:11,190
Abaikan perintahnya.
559
00:27:11,200 --> 00:27:13,560
Aku butuh kau disini.
560
00:27:13,570 --> 00:27:15,990
Dengar, aku tahu Darhk adalah
masalah pribadi untukmu,
561
00:27:15,990 --> 00:27:17,720
dan kau orang terakhir yang
mundur dari pertempuran,
562
00:27:17,720 --> 00:27:20,500
tapi kau memintaku memberikan
sudut pandang dari luar.
563
00:27:20,500 --> 00:27:22,730
Jika kau mengkhawatirkan
keselamatan tim-mu,
564
00:27:22,730 --> 00:27:24,200
tinggalkan Vinland.
565
00:27:24,200 --> 00:27:26,130
Ini bukan pertarungan yang
bisa Legends menangkan.
566
00:27:41,520 --> 00:27:43,890
Kau memanggil? / Iya.
567
00:27:43,890 --> 00:27:46,630
Kudengar kau mengantar
Stein muda kembali ke 1992.
568
00:27:46,630 --> 00:27:48,630
Yep. / Bagaimana?
569
00:27:48,630 --> 00:27:50,280
Dia hanya senang sampai rumah.
570
00:27:52,230 --> 00:27:55,340
Oke, begini masalahnya.
571
00:27:55,340 --> 00:27:57,040
Bantuan tidak datang.
572
00:27:57,040 --> 00:28:00,010
Biro Waktu berpikir Darhks
tidak bisa dikalahkan,
573
00:28:00,010 --> 00:28:02,280
dan mereka mungkin benar.
574
00:28:02,280 --> 00:28:04,880
Leo meminta kami untuk
berbicara tentang perasaan kita.
575
00:28:04,880 --> 00:28:07,280
Nah, perasaanku adalah
sejarah membutuhkan kita
576
00:28:07,280 --> 00:28:08,410
untuk menghentikan Darhks,
577
00:28:08,410 --> 00:28:11,650
tapi setelah kehilangan Stein,
578
00:28:11,650 --> 00:28:13,950
aku tidak bisa kehilangan orang lagi.
579
00:28:16,030 --> 00:28:18,890
Aku butuh kalian membawa
Waverider dan pergi.
580
00:28:18,890 --> 00:28:20,360
Tidak Tanpamu.
581
00:28:20,360 --> 00:28:22,230
Kau tidak dapat menghadapi
Darhk sendiri.
582
00:28:22,230 --> 00:28:24,600
Aku punya rencana.
583
00:28:30,950 --> 00:28:32,850
Aku disini untuk berbicara
dengan Odin.
584
00:28:32,850 --> 00:28:34,420
Biarkan dia lewat.
585
00:28:36,890 --> 00:28:39,220
Ayahku akan senang membunuhmu.
586
00:28:41,780 --> 00:28:43,320
Kau datang sendirian.
587
00:28:43,320 --> 00:28:45,620
Aku disini mengajukan penawaran.
588
00:28:45,620 --> 00:28:48,060
Oh, ini seharusnya bagus.
589
00:28:52,090 --> 00:28:54,160
Pergi sekarang, dan aku
akan membiarkanmu hidup.
590
00:28:54,160 --> 00:28:55,590
Tidak.
591
00:28:56,850 --> 00:28:58,220
Tunggu.
592
00:28:58,220 --> 00:29:00,260
Rencanamu menyebalkan.
593
00:29:00,260 --> 00:29:02,840
Si cantik benar. / Yah, aku
tidak bisa melakukan apa-apa.
594
00:29:02,840 --> 00:29:04,740
Ya, tapi kau bisa mendatangkan
rencana yang lebih baik
595
00:29:04,740 --> 00:29:06,370
seperti tidak membuatmu terbunuh.
596
00:29:06,380 --> 00:29:08,740
Oke, Z, apa rencana hebatmu?
597
00:29:08,740 --> 00:29:10,080
Nah, pertama-tama,
598
00:29:10,080 --> 00:29:13,540
Kau tidak masuk
ke rumah itu sendiri.
599
00:29:14,880 --> 00:29:17,150
Ayahku akan senang membunuhmu.
600
00:29:18,580 --> 00:29:20,180
Kau datang sendirian.
601
00:29:20,180 --> 00:29:21,750
Tidak juga.
602
00:29:28,660 --> 00:29:31,520
Lalu, Darhk akan
mendapat ejekan.
603
00:29:31,520 --> 00:29:34,290
Sesuatu yang jahat, tapi
tidak terlalu meyakinkan.
604
00:29:34,290 --> 00:29:37,520
Apa kalian terdesak sampai
datang tiba-tiba ke rumahku?
605
00:29:47,250 --> 00:29:49,780
Ada apa? Ada masalah kinerja?
606
00:29:53,060 --> 00:29:55,510
Sejauh ini, ini bekerja,
607
00:29:55,510 --> 00:29:57,650
tapi tidak memecahkan
masalah Nora.
608
00:29:57,650 --> 00:29:59,760
Dan bagaimana dengan
Viking lainnya?
609
00:29:59,760 --> 00:30:02,130
Odin diserang!
610
00:30:02,130 --> 00:30:05,760
Lindungi dia, jika kalian
ingin melihat Valhalla.
611
00:30:05,760 --> 00:30:07,700
Kau akan butuh bantuan.
612
00:30:07,700 --> 00:30:09,490
Dengar, Sara,
613
00:30:09,490 --> 00:30:12,510
Jangan biarkan kematian Gray membuat
kita mempelajari hal yang salah.
614
00:30:12,510 --> 00:30:15,710
Entah kita lakukan ini bersama-sama
atau tidak sama sekali.
615
00:30:17,680 --> 00:30:19,880
Gideon, arahkan tujuan ke Vinland.
616
00:30:21,520 --> 00:30:26,520
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
617
00:30:33,770 --> 00:30:36,930
Apa kalian terdesak sampai
datang tiba-tiba ke rumahku?
618
00:30:40,900 --> 00:30:43,500
Ada apa? Ada masalah kinerja?
619
00:30:47,810 --> 00:30:49,270
Ah!
620
00:30:51,190 --> 00:30:53,520
Odin diserang!
621
00:30:53,530 --> 00:30:57,020
Lindungi dia, jika kalian
ingin melihat Valhalla.
622
00:30:57,020 --> 00:31:00,090
Berhenti.
623
00:31:00,090 --> 00:31:02,210
Ini aku, Beebo,
624
00:31:02,210 --> 00:31:04,480
bangkit dari kubur.
625
00:31:04,480 --> 00:31:07,120
Seperti Kristus.
626
00:31:07,120 --> 00:31:08,620
Ya ...
627
00:31:08,630 --> 00:31:11,520
Ya, Yesus adalah Tuhan
yang sesungguhnya ...
628
00:31:11,530 --> 00:31:13,070
Tidak berarti ilmu
629
00:31:13,080 --> 00:31:15,440
atau evolusi tidak nyata.
630
00:31:15,450 --> 00:31:18,740
Lagipula, kalian perlu
kembali ke Greenland,
631
00:31:18,740 --> 00:31:20,970
yang akan segera mencair
632
00:31:20,980 --> 00:31:22,680
karena pemanasan global,
633
00:31:22,680 --> 00:31:24,140
itu juga nyata.
634
00:31:29,580 --> 00:31:31,750
Suka api kecil?
635
00:31:31,750 --> 00:31:34,150
Bagaimana kalau sedikit es?
636
00:31:51,520 --> 00:31:54,020
Nora ...
637
00:31:54,020 --> 00:31:57,260
Mereka membunuh Valkyrie!
638
00:32:10,270 --> 00:32:11,530
Nora!
639
00:32:23,540 --> 00:32:25,410
Tidak kali ini.
640
00:32:31,050 --> 00:32:34,980
Sara Lance.
641
00:32:34,980 --> 00:32:36,480
Siapa disana?
642
00:32:36,480 --> 00:32:38,410
Siapa kau?
643
00:32:38,420 --> 00:32:40,650
Tempat apa ini?
644
00:32:40,650 --> 00:32:41,880
Aku ...
645
00:32:41,890 --> 00:32:44,470
Mallus.
646
00:32:46,340 --> 00:32:49,590
Segera aku akan bebas,
647
00:32:49,590 --> 00:32:51,890
dan duniamu akan tahu
648
00:32:51,890 --> 00:32:54,730
rasa sakit yang tak tertahankan.
649
00:33:04,920 --> 00:33:06,430
Kau kembali.
650
00:33:06,430 --> 00:33:09,270
Seperti yang kau katakan,
kau membutuhkanku.
651
00:33:09,270 --> 00:33:12,120
Nah, waktumu sempurna.
652
00:33:12,120 --> 00:33:15,490
Ini keajaiban Natal.
653
00:33:15,490 --> 00:33:17,320
Iya.
654
00:33:23,840 --> 00:33:26,270
Tidak ada yang secara fisik
membuatmu sakit, Kapten Lance.
655
00:33:26,270 --> 00:33:27,990
Sudah kubilang.
Aku baik-baik saja.
656
00:33:27,990 --> 00:33:29,480
Kau juga bilang ...
657
00:33:29,490 --> 00:33:31,560
... kau mengunjungi
dimensi alternatif.
658
00:33:31,560 --> 00:33:33,360
Yah, itu bukan pertama kalinya.
659
00:33:33,370 --> 00:33:35,370
Sara ...
660
00:33:35,370 --> 00:33:37,870
ceritakan apa yang
kau lihat disana.
661
00:33:37,880 --> 00:33:40,510
Aku tidak tahu, oke? Ini bukan
tentang apa yang kulihat.
662
00:33:40,510 --> 00:33:43,850
Tapi tentang apa yang kurasakan.
663
00:33:43,850 --> 00:33:45,550
Tidak adanya perasaan,
664
00:33:45,550 --> 00:33:48,620
tidak ada kehangatan, tak ada
cinta, hanya kekosongan,
665
00:33:48,620 --> 00:33:53,220
dan satu-satunya hal yang
mengisi kekosongan itu ...
666
00:33:53,220 --> 00:33:54,360
Mallus.
667
00:33:57,700 --> 00:33:59,900
Tampaknya Rip benar
untuk terobsesi dengannya.
668
00:33:59,900 --> 00:34:01,510
Aku perlu memberitahu Biro.
669
00:34:01,510 --> 00:34:03,070
Nah, apa kau tidak
takut terlibat masalah
670
00:34:03,070 --> 00:34:05,300
karena tidak mematuhi perintah?
671
00:34:05,300 --> 00:34:06,470
Itu sepadan.
672
00:34:08,410 --> 00:34:09,670
Sampai jumpa lagi.
673
00:34:14,980 --> 00:34:17,010
Gideon, bagaimana Timeline?
674
00:34:17,020 --> 00:34:19,580
Catatan menunjukkan bahwa
sejarah telah dipulihkan.
675
00:34:19,580 --> 00:34:21,850
New Valhalla adalah
Amerika Utara lagi,
676
00:34:21,850 --> 00:34:23,820
dan satu-satunya
perang Beebo yang ada ...
677
00:34:23,820 --> 00:34:26,320
hanya di mal di seluruh Negara.
678
00:34:26,320 --> 00:34:29,590
Kedengarannya pekerjaan
kita disini selesai.
679
00:34:29,590 --> 00:34:30,960
Gideon, kau yakin tak ada
680
00:34:30,960 --> 00:34:32,630
perubahan lain pada timeline?
681
00:34:32,630 --> 00:34:34,900
Jika kau mengacu
pada Profesor Stein,
682
00:34:34,900 --> 00:34:37,300
ia masih meninggal
pada tahun 2017.
683
00:34:37,300 --> 00:34:38,740
Maaf, Jax.
684
00:34:38,740 --> 00:34:41,240
Tunggu, aku hanya tidak mengerti.
685
00:34:41,240 --> 00:34:43,140
Eh, celah itu harusnya bekerja.
686
00:34:43,140 --> 00:34:45,010
Surat itu mengatakan padanya
bagaimana melindungi dirinya
687
00:34:45,010 --> 00:34:47,210
pada hari ia meninggal.
Apa yang terjadi?
688
00:34:47,210 --> 00:34:49,880
Dia pasti tidak membacanya.
689
00:35:01,360 --> 00:35:03,760
Oh! Hei, Lily!
690
00:35:03,760 --> 00:35:06,760
Burung kecil bilang padaku
kau ingin salah satu dari ini.
691
00:35:06,770 --> 00:35:08,700
Beebo! Aku mencintainya!
692
00:35:08,700 --> 00:35:10,830
Selamat Hari Hanukah.
693
00:35:10,840 --> 00:35:13,170
Clarissa, kau ingat Jefferson.
694
00:35:13,170 --> 00:35:16,610
Kau tak bertambah tua
sama sekali. / Kau juga.
695
00:35:16,610 --> 00:35:18,510
Bolehkah aku memberimu
beberapa Earl Grey?
696
00:35:18,510 --> 00:35:21,340
Uh, yeah, tentu.
697
00:35:21,350 --> 00:35:22,710
Ayolah.
698
00:35:22,710 --> 00:35:24,180
Kurasa aku tahu
mengapa kau disini.
699
00:35:24,180 --> 00:35:25,810
Silahkan masuk.
700
00:35:29,120 --> 00:35:30,660
Surat itu, kau tidak
pernah membacanya.
701
00:35:30,670 --> 00:35:32,690
Itu karena aku
sudah membakarnya.
702
00:35:32,690 --> 00:35:33,730
Apa?
703
00:35:33,740 --> 00:35:35,860
Aku tergoda,
untuk memastikan.
704
00:35:35,860 --> 00:35:39,030
Aku sangat memikirkan
tentang tanggal itu.
705
00:35:39,030 --> 00:35:42,000
28 November 2017.
706
00:35:42,000 --> 00:35:44,130
Umurku 67 tahun nantinya.
707
00:35:44,140 --> 00:35:46,240
Aku akan memiliki petualangan,
708
00:35:46,240 --> 00:35:49,230
menyaksikan anakku dewasa,
709
00:35:49,240 --> 00:35:50,840
dan aku akan membuat teman,
710
00:35:50,840 --> 00:35:53,780
yang bersedia mengambil
risiko terlalu banyak untukku.
711
00:35:53,780 --> 00:35:56,580
Tidak, aku mencoba
menyelamatkan ...
712
00:35:56,580 --> 00:35:59,180
Kau harus membiarkanku pergi.
713
00:35:59,180 --> 00:36:01,910
Kita berdua tahu harusnya
kau tak berada disini.
714
00:36:01,920 --> 00:36:03,720
Aku mungkin memiliki
kehidupan di depanku,
715
00:36:03,720 --> 00:36:05,890
tetapi bagimu,
716
00:36:05,890 --> 00:36:08,120
aku hantu. / Tidak, aku ...
717
00:36:08,130 --> 00:36:11,890
Aku tidak akan mencurangi
kematian, Jefferson.
718
00:36:11,900 --> 00:36:14,700
Tak satupun dari kita
hidup selamanya,
719
00:36:14,700 --> 00:36:16,280
namun, aku jelas hidup
720
00:36:16,280 --> 00:36:19,240
di kehidupan yang indah
dengan banyak cerita.
721
00:36:19,240 --> 00:36:21,240
Dan jika aku punya satu
keinginan, aku tidak akan
722
00:36:21,240 --> 00:36:22,940
memperpanjang hidupku.
723
00:36:22,940 --> 00:36:26,590
Tapi untukmu ...
724
00:36:26,590 --> 00:36:28,560
untuk hidupmu,
725
00:36:28,560 --> 00:36:33,320
dan punya semua kebahagiaan
yang pantas kau dapatkan.
726
00:36:35,450 --> 00:36:36,950
Oke.
727
00:36:40,930 --> 00:36:44,730
Selamat tinggal, Gray.
728
00:36:44,730 --> 00:36:46,700
Selamat tinggal, Jefferson.
729
00:37:00,490 --> 00:37:02,560
Apa kau mencoba
mengubah takdirnya?
730
00:37:03,960 --> 00:37:05,760
Tidak bekerja, jadi ...
731
00:37:07,430 --> 00:37:09,470
Maaf, Jax.
732
00:37:09,470 --> 00:37:11,050
Aku juga.
733
00:37:14,930 --> 00:37:18,290
Jika aku tetap di kapal ini, aku takkan
pernah bisa melanjutkan hidup.
734
00:37:18,300 --> 00:37:21,280
Apa maksudmu? Seperti ...
735
00:37:21,280 --> 00:37:23,020
Kau ingin pergi?
736
00:37:24,640 --> 00:37:27,440
Kau tidak bisa pergi, Jax.
737
00:37:27,440 --> 00:37:30,120
Tidak, kau tidak akan pergi.
Kau bagian dari tim ini.
738
00:37:30,130 --> 00:37:33,680
Ya, dan akan selalu,
tapi sekarang ...
739
00:37:33,680 --> 00:37:36,050
... ini sesuatu yang
harus kulakukan.
740
00:37:36,050 --> 00:37:38,850
Aku butuh petualangan
yang berbeda.
741
00:37:38,850 --> 00:37:40,920
Apa ini yang benar-benar
kau inginkan?
742
00:37:42,690 --> 00:37:44,190
Ya.
743
00:37:44,190 --> 00:37:46,960
Aku akan memerintahkanmu
untuk tinggal,
744
00:37:46,960 --> 00:37:48,790
tapi aku tahu kau hanya akan
melanggar perintahku ...
745
00:37:48,790 --> 00:37:51,460
dan mengikuti kata hatimu,
seperti yang selalu kau lakukan.
746
00:37:51,460 --> 00:37:53,600
Hei ...
747
00:37:57,800 --> 00:37:59,740
Bisakah kau membantuku?
748
00:37:59,740 --> 00:38:02,840
Jangan beritahu yang
lain sampai aku pergi.
749
00:38:02,850 --> 00:38:05,880
Aku tidak biasa mengucapkan
selamat tinggal, itu bukan keahlianku.
750
00:38:05,880 --> 00:38:09,340
Ya, sungguh, aku mengerti.
751
00:38:09,340 --> 00:38:10,710
Oke.
752
00:38:40,490 --> 00:38:42,680
Kejutan! / Boo!
753
00:38:42,680 --> 00:38:44,810
Kau tidak benar-benar berpikir
kami hanya akan membiarkanmu
754
00:38:44,820 --> 00:38:47,080
menyelinap keluar
dari sini tanpa pamit.
755
00:38:47,090 --> 00:38:48,550
Ya, kami tidak bisa
merayakan liburan
756
00:38:48,550 --> 00:38:50,920
tanpa seluruh keluarga.
Selamat masa Natal.
757
00:38:55,600 --> 00:38:58,060
Nah, kupikir kita jadi tim yang
mengesankan diluar sana.
758
00:38:59,830 --> 00:39:01,600
Mengingatkanku kenangan lama.
759
00:39:08,170 --> 00:39:09,570
Seperti yang kau rasakan,
760
00:39:09,570 --> 00:39:11,340
aku memprogram ulang Gideon.
761
00:39:11,340 --> 00:39:13,310
Aku harusnya tidak
mencoba mengubahmu,
762
00:39:13,310 --> 00:39:16,750
dan aku minta maaf, Mick.
763
00:39:16,750 --> 00:39:18,880
Untuk orang yang
hilang dari kita,
764
00:39:18,880 --> 00:39:20,630
atau tertinggal.
765
00:39:21,900 --> 00:39:25,390
Pidato ...
766
00:39:25,390 --> 00:39:27,360
Pidato.
767
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
Oke, baiklah.
768
00:39:29,000 --> 00:39:33,560
Eh, ketika Gray pertama kali
menyeretku ke kapal ini,
769
00:39:33,560 --> 00:39:35,870
eh, kupikir ini tempat terakhir
770
00:39:35,870 --> 00:39:37,270
yang kuinginkan.
771
00:39:37,280 --> 00:39:39,500
Maksudku, kalian semua
sekelompok orang kacau,
772
00:39:39,500 --> 00:39:40,910
Superhero daftar-B,
773
00:39:40,920 --> 00:39:44,540
Perampok bank gagal,
jangan tersinggung ...
774
00:39:44,540 --> 00:39:46,040
Tapi ...
775
00:39:46,040 --> 00:39:47,610
permasalahannya adalah,
776
00:39:47,610 --> 00:39:49,310
ketika kau punya
bagian yang rusak,
777
00:39:49,310 --> 00:39:51,580
dan kau memasangnya
kembali dengan benar,
778
00:39:51,580 --> 00:39:53,380
itu jadi sesuatu yang baru
779
00:39:53,380 --> 00:39:54,890
dan tiba-tiba,
780
00:39:54,890 --> 00:39:57,050
tidak merasa begitu rusak lagi ...
781
00:39:58,890 --> 00:40:01,690
Dan aku cukup yakin
begitulah keluarga.
782
00:40:01,690 --> 00:40:03,070
Jadi ...
783
00:40:03,070 --> 00:40:04,830
Aku tidak tahu apa
yang terjadi selanjutnya,
784
00:40:04,830 --> 00:40:08,900
tapi aku tahu akan selalu memiliki
keluarga disini dengan kalian.
785
00:40:08,900 --> 00:40:10,670
Benar. / Benar sekali, adik.
786
00:40:10,670 --> 00:40:12,070
Selalu.
787
00:40:15,110 --> 00:40:16,610
Bersulang.
788
00:40:28,020 --> 00:40:29,510
Nah ...
789
00:40:29,510 --> 00:40:31,780
Ini sebuah kehormatan, Kapten.
790
00:40:34,420 --> 00:40:36,020
Kemarilah.
791
00:40:36,020 --> 00:40:37,830
Hei ...
792
00:40:39,200 --> 00:40:41,030
Aku yakin ini hanya
masalah waktu
793
00:40:41,030 --> 00:40:44,000
sebelum Aztec
dengan jaket jet
794
00:40:44,000 --> 00:40:46,570
menginvasi Central City, jadi ...
795
00:40:48,710 --> 00:40:50,510
Dan sebuah kehormatan bagiku.
796
00:41:12,520 --> 00:41:17,520
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
797
00:41:19,330 --> 00:41:22,600
Sudah lama sekali, cinta.
798
00:41:22,600 --> 00:41:23,970
John?
799
00:41:26,440 --> 00:41:28,830
Sekarang, begini,
800
00:41:28,830 --> 00:41:30,880
terakhir kali kita bertemu,
801
00:41:30,890 --> 00:41:33,650
Aku menyelamatkan jiwamu.
802
00:41:33,660 --> 00:41:35,790
Sekarang ada sesuatu yang
dapat kau lakukan untukku.
803
00:41:35,790 --> 00:41:37,920
Dengar, aku ingin membantu,
tapi waktumu tidak tepat.
804
00:41:37,920 --> 00:41:39,660
Ini tidak akan lama.
805
00:41:39,660 --> 00:41:42,470
Kau tahu, ada setan diluar sana.
806
00:41:42,470 --> 00:41:44,970
Dia merasuki gadis kecil.
807
00:41:44,970 --> 00:41:47,040
Dan setan itu,
808
00:41:47,040 --> 00:41:48,710
dia tahu namamu.
809
00:41:48,710 --> 00:41:52,900
Translated By
Reivano Diego R.
Synchronized By
Zadareyhan Almagani