1 00:00:00,970 --> 00:00:02,870 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" ... 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,250 Terima kasih telah memberi tahu kami tentang keberadaan Detektif Hunter. 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,240 Sekarang Legends bebas bepergian? 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,080 Biro Waktu punya hal-hal yang lebih besar untuk dikhawatirkan 5 00:00:09,080 --> 00:00:10,090 daripada sekelompok idiot. 6 00:00:10,090 --> 00:00:11,780 Mallus semakin kuat, Kapten Lance. 7 00:00:11,780 --> 00:00:12,800 Ada perang akan datang, 8 00:00:12,800 --> 00:00:15,000 dan sejarah butuh kau untuk siap. 9 00:00:16,010 --> 00:00:18,650 Apa aku mengenalmu? / Tidak. 10 00:00:18,650 --> 00:00:19,880 Aku Marty. 11 00:00:19,880 --> 00:00:21,650 Jadi, kau doppelganger Leonard Snart? 12 00:00:21,650 --> 00:00:24,220 Tidak, aku Leonard Snart, tetapi kau bisa memanggilku Leo. 13 00:00:25,510 --> 00:00:27,420 Aku memintamu untuk membiarkanku mati, 14 00:00:27,430 --> 00:00:29,560 agar kau dapat hidup. 15 00:00:38,700 --> 00:00:41,300 Ini toko terakhir di kota yang menyediakan boneka Beebo, 16 00:00:41,300 --> 00:00:42,870 Clarissa, aku janji. 17 00:00:42,880 --> 00:00:46,800 Aku takkan pergi tanpa itu untuk Lily. 18 00:00:46,800 --> 00:00:49,270 Profesor Stein, selamat natal. 19 00:00:49,270 --> 00:00:51,610 Dan selamat hari Hanukah untukmu, Chuck. 20 00:00:51,610 --> 00:00:54,180 Setiap anak butuh boneka Beebo, kan? 21 00:00:54,180 --> 00:00:55,910 Tampaknya begitu. 22 00:00:55,910 --> 00:00:58,480 Aku dapat satu! Aku tidak percaya aku dapat satu! 23 00:01:00,520 --> 00:01:02,390 Aku tidak mengira kau dapat memberitahuku 24 00:01:02,390 --> 00:01:04,290 berapa banyak Beebo yang kau miliki disana? 25 00:01:04,290 --> 00:01:05,690 Banyak. Jangan khawatir. / Itu yang terakhir. 26 00:01:07,830 --> 00:01:10,330 Sebenarnya, kami baru saja kehabisan. 27 00:01:10,330 --> 00:01:12,520 Eh, tapi kau baru saja bilang ... / Maafkan aku, semuanya. 28 00:01:12,520 --> 00:01:15,400 Kami memperkirakan ada kiriman baru pada bulan Februari. 29 00:01:15,400 --> 00:01:16,970 Februari? 30 00:01:16,970 --> 00:01:19,640 Anak usia lima tahun tidak menunggu sampai Februari. 31 00:01:19,640 --> 00:01:22,740 Tunggu! Ada satu Beebo lagi disana. 32 00:01:23,780 --> 00:01:25,040 Ayo! 33 00:01:27,510 --> 00:01:28,780 Pikirkan, Marty. 34 00:01:33,990 --> 00:01:35,720 Jarak sekitar enam meter. 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,460 Memungkinkan adanya hambatan udara. 36 00:01:37,460 --> 00:01:39,770 Tarik napas, tahan ... 37 00:01:57,440 --> 00:01:59,940 Eureka! Aku dapat! 38 00:02:02,010 --> 00:02:04,280 Tangkap dia! 39 00:02:07,790 --> 00:02:09,150 Dasar Barbar! 40 00:02:20,550 --> 00:02:22,000 Astaga, Scott yang agung. 41 00:02:25,100 --> 00:02:26,340 Barbar? 42 00:02:32,710 --> 00:02:37,880 Translated By Reivano Diego R. Synchronized By Zadareyhan Almagani 43 00:02:41,050 --> 00:02:43,190 Gideon bilang kau ingin menemuiku. 44 00:02:43,190 --> 00:02:45,670 Masuklah. Silakan duduk. 45 00:02:49,330 --> 00:02:51,660 Kau nyaman? 46 00:02:51,660 --> 00:02:54,190 Aku tahu Legends telah kehilangan seorang teman. 47 00:02:54,190 --> 00:02:55,880 Aku pernah merasakannya. 48 00:02:55,880 --> 00:02:58,470 Aku ingin membantu kalian melewati masa berduka. 49 00:02:58,470 --> 00:03:00,700 Oh, kau sangat manis. 50 00:03:00,710 --> 00:03:03,040 Aku ingin memberimu kesempatan untuk mencurahkan isi hatimu, 51 00:03:03,040 --> 00:03:04,370 apapun. 52 00:03:04,380 --> 00:03:06,390 Apa yang ingin kau katakan ... 53 00:03:07,910 --> 00:03:11,710 ... pada Profesor Martin Stein? 54 00:03:14,600 --> 00:03:17,790 Kupikir setiap orang mengatasinya dengan cara mereka sendiri. 55 00:03:17,790 --> 00:03:21,160 Sudah jelas anggota Legends kurang siap untuk menghadapi semuanya. 56 00:03:21,160 --> 00:03:23,790 Cara ini? Ini salah. 57 00:03:23,790 --> 00:03:25,330 Uh, sebenarnya, ada satu pertanyaan 58 00:03:25,330 --> 00:03:27,260 yang tidak pernah kutanyakan pada Marty. / Bagus. 59 00:03:27,270 --> 00:03:29,100 Ketika aku mengurangi koefisien 60 00:03:29,100 --> 00:03:30,800 deplenerasi sinusoidal Waverider, 61 00:03:30,800 --> 00:03:33,770 tampaknya berbanding terbalik dengan hyper-celerate 62 00:03:33,770 --> 00:03:35,340 Mari kita dengar lagi. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,120 Apa yang ingin kau katakan padaku, Nathaniel? 64 00:03:38,120 --> 00:03:39,510 Masih agak terlalu sengau. 65 00:03:39,510 --> 00:03:42,840 Ingat, kau mengatakannya harus persis. 66 00:03:42,840 --> 00:03:46,020 Ini terapi, bukan kelas acting. 67 00:03:46,020 --> 00:03:48,420 Bagus! Itu tingkat frustrasi yang tepat. 68 00:03:48,420 --> 00:03:50,840 Itu sangat Stein. Sekarang lakukanlah dengan wayang. 69 00:03:52,810 --> 00:03:55,420 Ampun, kau benar-benar mengatasi beberapa masalah kemarahan ... 70 00:03:55,430 --> 00:03:56,990 ... dengan Profesor Stein. 71 00:03:56,990 --> 00:04:00,200 Tidak, aku hanya benci wayang. 72 00:04:00,200 --> 00:04:02,600 Baiklah, aku simpan saja wayangnya. 73 00:04:02,600 --> 00:04:05,270 Aku mengerti. Itu bukan taktik terbaik. 74 00:04:05,270 --> 00:04:08,470 Dengar, Jax, kupikir, bahkan lebih dari yang lain, 75 00:04:08,470 --> 00:04:10,970 pasti menyakitkan mengenai ini. 76 00:04:10,980 --> 00:04:12,880 Dia meninggal agar aku bisa hidup. 77 00:04:12,880 --> 00:04:15,340 Akhir dari cerita. / Itu bukan salahmu. 78 00:04:15,350 --> 00:04:17,750 Aku seharusnya tak pernah memberinya obat Firestorm itu. 79 00:04:17,750 --> 00:04:19,980 Aku seharusnya cukup kuat untuk kami berdua. 80 00:04:22,950 --> 00:04:24,950 Baiklah, kau tahu, tidak. 81 00:04:24,960 --> 00:04:27,690 Kita tidak melakukan ini. 82 00:04:29,790 --> 00:04:31,190 Apa itu tadi? 83 00:04:31,200 --> 00:04:33,030 Anakronisme menyebabkan guncangan ... 84 00:04:33,030 --> 00:04:35,400 ... di Zona Temporal, yang menciptakan Timequake (Gempa waktu). 85 00:04:35,400 --> 00:04:38,270 Dan ini dimana Marty biasa mengatakan, "Sangat menarik." 86 00:04:39,740 --> 00:04:41,550 Baiklah, semuanya, 87 00:04:41,550 --> 00:04:43,760 Aku tahu kalian sedih, jadi inilah yang akan kita lakukan. 88 00:04:43,760 --> 00:04:46,870 Aku ingin kalian mengalihkan semua perasaan kalian tentang Martin ... 89 00:04:46,880 --> 00:04:48,480 dan masukkan ke dalam kotak, 90 00:04:48,480 --> 00:04:51,430 dan kemudian, aku ingin kalian menutup kotak, 91 00:04:51,440 --> 00:04:53,090 dan kemudian, mengunci kotak. 92 00:04:53,100 --> 00:04:54,660 Nah, itu terdengar sehat. 93 00:04:54,660 --> 00:04:56,400 Mungkin tidak, tapi kita punya tugas untuk dilakukan. 94 00:04:56,410 --> 00:04:58,310 Gideon, Anakronisme itu, tolong. 95 00:04:58,320 --> 00:05:00,520 Tingkat 12? 96 00:05:00,520 --> 00:05:02,220 Tingkat Sepuluh tidak bersifat seperti ini. 97 00:05:02,220 --> 00:05:04,450 Viking Leif Eriksson mendirikan koloni 98 00:05:04,460 --> 00:05:07,320 di Dunia Baru sekitar tahun 1000 M. 99 00:05:07,320 --> 00:05:10,360 Sedikit fakta yang diketahui, orang-orang Viking "menemukan" 100 00:05:10,360 --> 00:05:13,300 Amerika 492 tahun sebelum Columbus, 101 00:05:13,300 --> 00:05:15,850 namun karena adopsi Eriksson atas Kekristenan, 102 00:05:15,850 --> 00:05:17,850 orang-orang Viking memutuskan untuk berkemas ... 103 00:05:17,850 --> 00:05:19,130 ... dan pulang. 104 00:05:19,140 --> 00:05:21,000 Maaf, Gideon, kau mau bilang apa? 105 00:05:21,010 --> 00:05:23,170 Dalam versi sejarah ini, Viking menetap ... 106 00:05:23,170 --> 00:05:25,340 dan menaklukkan seluruh Amerika Utara, 107 00:05:25,340 --> 00:05:28,140 atau yang disebut sekarang, New Valhalla. 108 00:05:28,140 --> 00:05:30,860 Topi keren. / Sudah minum berapa bir? 109 00:05:30,860 --> 00:05:32,320 Bahkan belum siang. 110 00:05:32,320 --> 00:05:34,330 Kau memiliki masalah, Mickey. 111 00:05:34,330 --> 00:05:37,200 Aku tidak memiliki masalah. Sekarang diamlah. 112 00:05:37,200 --> 00:05:39,700 Baiklah, ayo. 113 00:05:39,700 --> 00:05:42,430 Aku tidak berpikir Legends siap ke lapangan. 114 00:05:42,430 --> 00:05:43,620 Dengar, Leo, 115 00:05:43,620 --> 00:05:46,450 Beraksi adalah cara kami agar pulih. 116 00:05:50,500 --> 00:05:52,130 Aku tidak menyukainya, adik. 117 00:05:52,140 --> 00:05:53,500 Tanah ini melimpah, 118 00:05:53,500 --> 00:05:57,240 tapi orang-orang ini, para Skraelings, 119 00:05:57,240 --> 00:05:58,910 mereka pejuang yang terampil. 120 00:05:58,910 --> 00:06:00,480 Kita seharusnya tidak menantang mereka. 121 00:06:00,480 --> 00:06:02,580 Sudah waktunya untuk pulang ke Greenland. 122 00:06:02,580 --> 00:06:05,150 Kakak, benua ini sangat luas. 123 00:06:05,150 --> 00:06:06,450 Siapa yang tahu seberapa jauh ke barat, 124 00:06:06,450 --> 00:06:09,340 dan kekayaan apa yang harus dijarah. 125 00:06:09,350 --> 00:06:12,850 Ini takdir kita untuk menaklukkan seluruh New Valhalla. 126 00:06:12,860 --> 00:06:15,590 Itu Leif Erikkson dan adiknya, Freydis. 127 00:06:15,590 --> 00:06:18,110 Ya, momen ini memiliki makna sejarah besar. 128 00:06:18,110 --> 00:06:19,370 Yaitu menentukan entah ... 129 00:06:19,370 --> 00:06:20,760 ... Viking meninggalkan Amerika Utara atau tidak, 130 00:06:20,770 --> 00:06:22,830 yang mana bagiku, sangat menarik ... 131 00:06:23,370 --> 00:06:25,470 Kau baik-baik saja, bung? 132 00:06:25,470 --> 00:06:26,940 Ya, aku baik-baik saja. 133 00:06:26,940 --> 00:06:29,440 Mari kita lanjutkan misi. 134 00:06:29,440 --> 00:06:31,170 Oke. 135 00:06:31,180 --> 00:06:33,840 Pendeta Kristen mengatakan bahwa perang tanpa henti, 136 00:06:33,840 --> 00:06:36,080 pertanda orang-orang kita takkan pernah tahu kedamaian. 137 00:06:36,080 --> 00:06:38,710 Inilah yang diperintahkan Dewa Biru, saudara. 138 00:06:40,160 --> 00:06:41,940 Anakronisme ini bukan senjata. 139 00:06:41,950 --> 00:06:44,650 Kita sedang berhadapan dengan semacam Dewa Biru. 140 00:06:44,660 --> 00:06:45,790 Ketemu. 141 00:06:50,560 --> 00:06:52,130 Apa itu ... 142 00:06:52,130 --> 00:06:54,130 Martin? 143 00:06:54,130 --> 00:06:55,730 Martin adalah Anakronisme. 144 00:06:55,730 --> 00:06:58,030 Mereka menggunakan kejeniusannya untuk menaklukkan Dunia Baru. 145 00:06:58,040 --> 00:07:01,640 Hey, ini seharusnya misi sembunyi-sembunyi. 146 00:07:01,640 --> 00:07:03,010 Sialan! 147 00:07:05,510 --> 00:07:07,400 Jax, kembali ke posisi sekarang. 148 00:07:09,070 --> 00:07:11,300 Jefferson? Apa yang kau lakukan disini? 149 00:07:11,300 --> 00:07:14,480 Aku tak melihatmu sejak ... / 1987. 150 00:07:14,490 --> 00:07:15,870 Eh, jangan khawatir, Martin, 151 00:07:15,880 --> 00:07:17,490 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 152 00:07:19,010 --> 00:07:21,320 Tunggu! Tidak! 153 00:07:25,860 --> 00:07:27,460 Kau baik-baik saja?/ Tentu saja tidak sama sekali! 154 00:07:27,460 --> 00:07:28,800 Awas! 155 00:07:31,100 --> 00:07:33,770 Aku bahkan belum mandi atau ganti baju 156 00:07:33,770 --> 00:07:35,270 lebih dari seminggu. 157 00:07:35,270 --> 00:07:36,770 Aku bisa saja mati. 158 00:07:39,510 --> 00:07:41,640 Ada yang salah dari ucapanku? / Tidak, tidak ada. Tidak apa-apa. 159 00:07:41,650 --> 00:07:42,910 Kami hanya harus mengeluarkanmu dari sini 160 00:07:42,910 --> 00:07:44,350 sebelum anggota klan lainnya datang. 161 00:07:44,350 --> 00:07:45,920 Eh, tidak, tunggu. 162 00:07:45,920 --> 00:07:47,560 Kita harus kembali. / Kembali untuk apa? 163 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 Boneka Beebo milikku. / Apa itu Beebo? 164 00:07:49,360 --> 00:07:51,890 Seperti mainan "Cuddle Me Beebo"? 165 00:07:51,900 --> 00:07:54,330 Ini hadiah Hari Hannukah untuk Lily. 166 00:07:54,330 --> 00:07:56,200 Kami takkan kembali untuk mainan sialan! 167 00:07:56,200 --> 00:07:57,680 Kau tidak mengerti! 168 00:07:57,680 --> 00:08:01,560 Mainan sialan itu akan mengubah sejarah! 169 00:08:01,570 --> 00:08:03,730 Pria bermata empat telah lolos. 170 00:08:03,730 --> 00:08:06,000 Tidak penting. 171 00:08:06,000 --> 00:08:08,770 Kita masih memiliki Dewa kita ... 172 00:08:16,750 --> 00:08:19,060 Beebo lapar. 173 00:08:19,770 --> 00:08:23,050 Dan Dewa kita lapar untuk pertempuran! 174 00:08:24,820 --> 00:08:30,720 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 175 00:08:35,030 --> 00:08:36,380 Baiklah, biarkan aku meluruskan ini. 176 00:08:36,380 --> 00:08:39,290 Jadi, Viking berpikir bahwa Beebo adalah Dewa, 177 00:08:39,290 --> 00:08:41,980 Beebo seperti mainan, "Wah, wah, Beebo mencintaimu"? 178 00:08:41,980 --> 00:08:43,750 Sama masuk akalnya seperti kedengarannya, 179 00:08:43,750 --> 00:08:47,060 mainan menjengkelkan itu satu-satunya alasanku selamat. 180 00:08:47,060 --> 00:08:48,750 Viking menemukanku di hutan 181 00:08:48,760 --> 00:08:50,930 hendak membunuhku, ketika Beebo berbicara. 182 00:08:50,940 --> 00:08:54,490 Itu seperti mantra yang diberikan atas barbar. 183 00:08:54,500 --> 00:08:56,460 Ini, kau harus menghangatkan dirimu. 184 00:08:56,460 --> 00:08:59,000 Earl Grey? / Dengan sedikit brendi. 185 00:08:59,000 --> 00:09:01,070 Ah, favoritku. Terima kasih, Jefferson. 186 00:09:01,070 --> 00:09:02,200 Itu tidak masuk akal. 187 00:09:02,200 --> 00:09:04,500 Mitologi Norwegia penuh dengan makhluk seperti Beebo: 188 00:09:04,510 --> 00:09:06,240 troll, gnome, tumptens. 189 00:09:06,240 --> 00:09:08,210 Oke, tentu, tapi berpikir dia adalah Dewa ... 190 00:09:08,210 --> 00:09:10,140 .... yang menginginkan mereka untuk menaklukkan Dunia Baru? 191 00:09:10,140 --> 00:09:12,200 Pada awalnya, Viking berpikir bahwa ... 192 00:09:12,210 --> 00:09:14,500 ... hanya aku yang bisa membuat Beebo bicara, 193 00:09:14,520 --> 00:09:16,880 Tapi segera saat terjemahanku 194 00:09:16,900 --> 00:09:19,450 bukanlah yang ingin didengar saudara Lief. 195 00:09:19,550 --> 00:09:21,420 Freydis merebut posisiku 196 00:09:21,420 --> 00:09:23,990 dan memutarbalikkan kata-kata Beebo untuk rencananya sendiri. 197 00:09:23,990 --> 00:09:26,650 Baiklah, terdengar seperti kita harus mendapatkan Beebo itu, 198 00:09:26,650 --> 00:09:28,030 dan mengirim Viking pulang. 199 00:09:28,030 --> 00:09:30,530 Zari, kau bisa mengantar Stein muda dimana ia bisa membersihkan diri? 200 00:09:30,530 --> 00:09:32,900 Ayo. / Aku bisa membantunya, 201 00:09:32,900 --> 00:09:35,930 karena aku tak ada ... / Tidak apa-apa. Zari saja. 202 00:09:41,380 --> 00:09:43,680 Marty ... Martin ... 203 00:09:43,680 --> 00:09:45,980 Kau terlihat muda dan hidup. 204 00:09:45,980 --> 00:09:48,150 Eh, senang melihatmu. / Kau juga, Raymond. 205 00:09:48,150 --> 00:09:50,480 Eh, satu pertanyaan: Dimana diriku? 206 00:09:50,480 --> 00:09:52,680 Kau ... / Dalam damai. 207 00:09:52,690 --> 00:09:55,120 Dengan keluargamu untuk liburan. 208 00:09:55,120 --> 00:09:56,860 Ah, aku hampir lupa. 209 00:09:56,860 --> 00:09:58,420 Selamat Hari Hannukah. 210 00:09:58,430 --> 00:10:01,790 Uh, selamat Hari Hannukah. 211 00:10:01,800 --> 00:10:03,130 Aku akan minum untuk itu. 212 00:10:08,450 --> 00:10:11,900 Ini menjijikkan. Ada apa dengan bir ini? 213 00:10:11,910 --> 00:10:13,710 Bung, bisakah kau mempercayai Sara? 214 00:10:13,710 --> 00:10:15,510 Dia tidak mempercayaiku untuk di dekat Stein muda. 215 00:10:15,510 --> 00:10:16,810 Jadi kau ingin bilang tidak ada rencana ... 216 00:10:16,810 --> 00:10:19,440 ... memperingatkan Martin tentang dia sekarat? 217 00:10:19,450 --> 00:10:22,310 Oke, baik, tapi ... ayolah, bung. 218 00:10:22,320 --> 00:10:24,150 Gray meninggal, dan tiba-tiba ... 219 00:10:24,150 --> 00:10:26,280 ... dirinya yang muda terlantar dalam waktu? 220 00:10:26,290 --> 00:10:28,420 Ya, aku tahu, sungguh gila kita terus bertemu diri kita sendiri. 221 00:10:28,420 --> 00:10:29,240 Ya. 222 00:10:29,250 --> 00:10:31,390 Maksudku, Ray dan bayi Dominator, 223 00:10:31,390 --> 00:10:33,210 dan Sir Stein dan pembunuh simpanannya. 224 00:10:33,220 --> 00:10:34,060 Ayah Mick. 225 00:10:34,070 --> 00:10:36,430 Maksudku, ini tidak bisa hanya kebetulan. 226 00:10:38,600 --> 00:10:40,670 Bagaimana jika ini adalah cara takdir 227 00:10:40,670 --> 00:10:42,700 untuk mengatakan bahwa kita harus melangkah maju? 228 00:10:42,700 --> 00:10:44,560 Bahwa kita benar-benar dapat memperbaiki sesuatu? 229 00:10:44,560 --> 00:10:46,840 Martin membuat pilihannya, Jax, 230 00:10:46,840 --> 00:10:48,640 dan kita harus menghormati pengorbanannya, 231 00:10:48,640 --> 00:10:51,180 bukannya mencoba untuk membatalkannya. / Ya, tapi itu Gray. 232 00:10:51,180 --> 00:10:53,610 Bagaimana bisa kita tidak mengatakan padanya? 233 00:10:53,610 --> 00:10:55,550 Karena, bagaimana jika mengetahui tentang kematiannya ... 234 00:10:55,550 --> 00:10:58,380 membuat Marty muda memilih untuk tidak membuat matriks Firestorm 235 00:10:58,390 --> 00:11:00,750 atau bertemu denganmu atau melangkahkan kaki di kapal ini? 236 00:11:00,750 --> 00:11:02,590 Dia takkan pernah ingin kau mengambil risiko saat ini 237 00:11:02,590 --> 00:11:04,690 untuk menyelamatkannya di masa lalu. / Dan bagaimana tepatnya ... 238 00:11:04,690 --> 00:11:07,120 ... kau tahu yang dia inginkan, Ray? 239 00:11:07,120 --> 00:11:08,660 Kau tidak terhubung dengannya secara psikis 240 00:11:08,660 --> 00:11:10,560 selama tiga tahun. 241 00:11:15,870 --> 00:11:17,170 Gideon! 242 00:11:17,170 --> 00:11:19,070 Bir rasanya seperti air limbah. 243 00:11:19,070 --> 00:11:21,240 Apa itu pertanyaan, Mr. Rory? 244 00:11:21,240 --> 00:11:22,670 Jangan sok pintar, Nona. 245 00:11:22,680 --> 00:11:24,580 Aku menyetel ulang alat pembuatan makanan. 246 00:11:24,580 --> 00:11:27,450 The Waverider sekarang kapal bebas minuman keras. 247 00:11:27,450 --> 00:11:30,150 Tidak ada alkohol yang diperbolehkan. 248 00:11:30,150 --> 00:11:31,410 Dasar sial ... 249 00:11:31,410 --> 00:11:33,010 Kau bilang minuman keras bukanlah masalahmu. 250 00:11:33,020 --> 00:11:35,050 Jika dalam beberapa hari kau bisa tanpa minuman keras, 251 00:11:35,060 --> 00:11:37,890 kau telah membuktikan ucapanmu. / Beberapa hari? 252 00:11:37,890 --> 00:11:40,290 42 jam? / 48. 253 00:11:42,250 --> 00:11:44,150 Jadi, aku memeriksa bulan di kalender, 254 00:11:44,150 --> 00:11:46,150 dan hari ini adalah Yuletide (Masa Natal). 255 00:11:46,150 --> 00:11:47,750 Oh, seperti Natal? 256 00:11:47,750 --> 00:11:50,010 Nah, sebelum Kristen menamakannya itu, 257 00:11:50,010 --> 00:11:53,360 karangan bunga, pohon, peri, semuanya tradisi Norwegia sejak awal. 258 00:11:53,360 --> 00:11:56,520 Dan malam ini, Leif membuat pesta masa Natal besar-besaran. 259 00:11:56,530 --> 00:11:58,780 Dimana menjadi penyamaran yang sempurna bagi kita. 260 00:12:00,500 --> 00:12:02,030 kita bisa berpakaian seperti Dewa Norwegia ... 261 00:12:02,030 --> 00:12:03,830 ... dan memerintahkan mereka untuk kembali ke Greenland 262 00:12:03,830 --> 00:12:05,820 atau kami murka! 263 00:12:05,820 --> 00:12:08,100 Ide terburuk yang pernah kau miliki. / Itu ide yang buruk. 264 00:12:09,610 --> 00:12:11,800 Transmisi masuk dari Agen Sharpe. 265 00:12:13,940 --> 00:12:16,650 Hubungkan. 266 00:12:16,650 --> 00:12:18,080 Agen Sharpe, 267 00:12:18,080 --> 00:12:20,180 Sudah lama, untungnya. 268 00:12:20,180 --> 00:12:22,150 Kapten Lance. / Biar kutebak, 269 00:12:22,150 --> 00:12:23,920 kau melihat ada Anakronisme Tingkat 12, 270 00:12:23,920 --> 00:12:25,450 dan kau menghubungi untuk menceramahiku tentang semua 271 00:12:25,460 --> 00:12:28,390 yang kami lakukan salah. / Tidak. 272 00:12:28,390 --> 00:12:30,260 Oke, ya ... 273 00:12:30,260 --> 00:12:31,950 Tapi aku juga mendengar tentang Martin Stein, 274 00:12:31,960 --> 00:12:34,700 dan aku menghubungi untuk turut berbelasungkawa. 275 00:12:34,700 --> 00:12:36,600 Yah, terima kasih, 276 00:12:36,600 --> 00:12:38,770 tapi timku dan aku, 277 00:12:38,770 --> 00:12:40,740 kami sudah mengatasinya. / Kuharap begitu, 278 00:12:40,740 --> 00:12:42,800 karena Legends yang memperbaiki tingkat 12 279 00:12:42,810 --> 00:12:45,440 dalam keadaan normal akan menjadi keajaiban Hari Beebo. 280 00:12:47,880 --> 00:12:49,510 Apa kau baru saja mengatakan Hari Beebo? 281 00:12:49,510 --> 00:12:51,610 25 Desember Hari Beebo, 282 00:12:51,620 --> 00:12:53,820 saat keluarga saling bertukar hadiah dan menyanyikan lagu konyol ... 283 00:12:53,820 --> 00:12:55,200 ... dan mengetahui bahwa mereka tidak bisa lagi hidup ... 284 00:12:55,210 --> 00:12:58,050 ... di bawah atap yang sama? 285 00:12:58,060 --> 00:13:00,290 Hari Beebo bagian dari Anakronisme, bukan? 286 00:13:00,290 --> 00:13:03,120 Ya. / Ya, tidak pernah terasa benar. 287 00:13:03,130 --> 00:13:05,530 Anakronisme ini berkembang cepat, 288 00:13:05,530 --> 00:13:08,120 dan jujur, timku masih cukup kacau karena kehilangan Stein. 289 00:13:08,130 --> 00:13:11,130 Kita bisa menggunakan sudut pandang dari luar. 290 00:13:11,130 --> 00:13:12,580 Apa kau meminta bantuanku? 291 00:13:12,580 --> 00:13:14,500 Tidak. 292 00:13:14,500 --> 00:13:17,570 Oke, ya. 293 00:13:17,570 --> 00:13:19,970 Baiklah ... 294 00:13:19,980 --> 00:13:21,440 apa rencananya? 295 00:13:25,630 --> 00:13:27,800 Kau siap melihat Legends beraksi? 296 00:13:27,800 --> 00:13:30,460 Tujuannya adalah melakukan ini dengan damai, tanpa aksi. 297 00:13:30,470 --> 00:13:32,500 Ada awal untuk semuanya, kurasa. 298 00:13:32,500 --> 00:13:34,140 Salam, Leif putra Erik. 299 00:13:34,140 --> 00:13:35,840 Aku, Nathaniel Henryson. 300 00:13:35,840 --> 00:13:38,080 Salam, Nathanial putra Henry. 301 00:13:38,080 --> 00:13:39,910 Kejutan masa Natal. 302 00:13:39,910 --> 00:13:42,080 Apa kau yakin ini bijaksana, saudara? 303 00:13:42,080 --> 00:13:45,180 Kita tak tahu apapun tentang orang-orang ini. 304 00:13:45,190 --> 00:13:46,890 Kami membawa minuman keras. 305 00:13:48,720 --> 00:13:53,720 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 306 00:13:57,130 --> 00:13:59,100 Katakan tentang klanmu. 307 00:13:59,100 --> 00:14:01,530 Kalian pasti adalah sekelompok yang aneh. 308 00:14:01,540 --> 00:14:02,930 Kami darimana-mana. 309 00:14:02,940 --> 00:14:05,370 Tapi kami tetap bersama-sama sebisa kami. 310 00:14:05,370 --> 00:14:08,510 Meskipun, baru-baru ini, kami kehilangan saudara. 311 00:14:08,510 --> 00:14:10,980 Ah, itu pasti sulit. 312 00:14:10,980 --> 00:14:13,110 Aku sudah kehilangan terlalu banyak pria dan wanita di klanku sendiri. 313 00:14:13,110 --> 00:14:15,210 Hal ini menjadikanmu lemah, kakak. 314 00:14:15,220 --> 00:14:19,050 Mari jangan berkelahi di depan tamu kita, adik. 315 00:14:19,050 --> 00:14:20,420 Sejauh strategi berjalan, 316 00:14:20,420 --> 00:14:22,150 ini bukanlah pilihan pertamaku. 317 00:14:22,160 --> 00:14:24,890 Kenapa tidak? Mereka menyambut kita. 318 00:14:24,890 --> 00:14:27,130 Kita mendapatkan Beebo, kita keluar. 319 00:14:27,130 --> 00:14:29,360 Biro memiliki aturan tentang bersahabat dengan penduduk setempat, 320 00:14:29,360 --> 00:14:32,330 dan kostum ini konyol. 321 00:14:32,330 --> 00:14:34,030 Tidak, penampilanmu bagus. 322 00:14:36,940 --> 00:14:39,170 Berikan padaku! / Tidak. 323 00:14:39,170 --> 00:14:41,870 Tidak ada minuman keras berarti tidak ada minuman keras, Mickey. 324 00:14:41,880 --> 00:14:44,380 Berhenti memanggilku begitu. / Masih ada 35 jam lagi. 325 00:14:44,380 --> 00:14:46,080 Kau bisa mengatasinya? 326 00:14:46,080 --> 00:14:48,610 Apa kau siap mengakui bahwa kau memiliki masalah? 327 00:14:48,620 --> 00:14:49,980 Kaulah masalahnya! 328 00:14:59,290 --> 00:15:02,260 Disana kau rupanya, bajingan kecil. 329 00:15:02,260 --> 00:15:03,920 Beebo haus. 330 00:15:10,070 --> 00:15:12,060 Kau berani mencuri dari Dewa kami? 331 00:15:12,060 --> 00:15:13,630 Dia tidak akan meminumnya. 332 00:15:13,630 --> 00:15:17,610 Dewa kami tidak mentolerir penghinaan tersebut. 333 00:15:17,610 --> 00:15:19,840 Beebo akan memutuskan nasibmu. 334 00:15:29,110 --> 00:15:30,770 Ada yang melihat Beebo? 335 00:15:30,780 --> 00:15:32,360 Pendek, biru, ingin dipeluk? 336 00:15:32,360 --> 00:15:34,400 Yap, kami sedang mengusahakannya. 337 00:15:34,400 --> 00:15:36,200 Kita mulai! 338 00:15:40,940 --> 00:15:43,470 Demi Odin Spear, kau mengalahkan kami. 339 00:15:43,470 --> 00:15:46,480 Indah sekali, dan mereka dapat bertahan meminum itu. 340 00:15:46,480 --> 00:15:47,940 Beritahu kami ... 341 00:15:47,940 --> 00:15:51,050 klan darimana suami kalian, 342 00:15:51,050 --> 00:15:52,250 dan kami akan membunuh mereka. 343 00:15:53,680 --> 00:15:55,180 Aku bukan tipe yang bersuami. 344 00:15:55,190 --> 00:15:58,190 Sempurna! Aku juga tidak! 345 00:15:58,190 --> 00:15:59,890 Baiklah, kalian bilang jika kami menang, 346 00:15:59,890 --> 00:16:02,890 kalian akan mengantar kami untuk melihat Dewa Biru kalian. 347 00:16:02,890 --> 00:16:04,090 Masih dua dari tiga. 348 00:16:05,600 --> 00:16:08,160 Teman-teman seperjuangan ... 349 00:16:10,000 --> 00:16:13,670 Tamu kita telah mencuri Minuman dari Dewa Biru, 350 00:16:13,670 --> 00:16:15,350 dan sekarang, 351 00:16:15,350 --> 00:16:17,440 Dewa kita akan membuat penghakiman. 352 00:16:17,440 --> 00:16:21,280 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 353 00:16:21,320 --> 00:16:24,600 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 354 00:16:24,640 --> 00:16:27,700 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 355 00:16:27,800 --> 00:16:29,770 Beebo! Beebo! 356 00:16:31,720 --> 00:16:34,260 Bagaimana pertimbanganmu, Beebo? 357 00:16:37,730 --> 00:16:40,420 Beebo lapar. 358 00:16:40,420 --> 00:16:43,600 Dewa kita menuntut keadilan. 359 00:16:43,600 --> 00:16:45,670 Menuju pemakaman api! 360 00:16:48,110 --> 00:16:49,980 Nate dan Amaya, kalian ikuti Beebo. 361 00:16:49,980 --> 00:16:53,780 Yang lain, mari pastikan Rory tidak terbakar hidup-hidup. 362 00:16:53,780 --> 00:16:55,610 Freydis, ini masa Natal. 363 00:16:55,610 --> 00:16:57,950 Mari jangan merusaknya. 364 00:16:57,950 --> 00:17:02,450 Kayu lagi, agar Odin bisa melihatnya dengan terang dari Valhalla. 365 00:17:02,450 --> 00:17:04,590 Apakah aneh bahwa aku merasa panas? 366 00:17:04,590 --> 00:17:06,960 Aneh, tapi sekali lagi, tidak mengherankan. 367 00:17:08,560 --> 00:17:10,190 Leo, kau bisa menangani api itu? 368 00:17:10,190 --> 00:17:12,640 Dimengerti, Kapten Lance. 369 00:17:12,640 --> 00:17:14,510 Kupikir kau bilang ini operasi rahasia. 370 00:17:14,510 --> 00:17:17,630 Nah, membuka penyamaran hampir menyenangkan. 371 00:17:17,630 --> 00:17:19,770 Masukkan dalam api! 372 00:17:19,770 --> 00:17:20,980 Sekarang. 373 00:17:34,650 --> 00:17:36,820 Eh, itu pertanda! 374 00:17:36,820 --> 00:17:39,850 Beebo tidak ingin klan kami dibakar. 375 00:17:42,630 --> 00:17:44,360 Dewa Biru telah menunjukkan belas kasihan. 376 00:17:46,360 --> 00:17:49,460 Aku mencintaimu. 377 00:17:51,470 --> 00:17:54,400 Aku tak sengaja meremasnya. / Dia begitu bisa dipeluk. 378 00:17:54,400 --> 00:17:56,670 Serahkan dia atau mati! 379 00:18:08,420 --> 00:18:10,120 Aku membiarkan diriku terbuka lebar, 380 00:18:10,120 --> 00:18:11,720 dan kau tidak bisa mendaratkan pukulan sama sekali. 381 00:18:11,720 --> 00:18:13,150 Yeah, aku hanya pemanasan. 382 00:18:14,520 --> 00:18:16,320 Mari naikkan taruhannya kalau begitu. 383 00:18:16,330 --> 00:18:19,090 Yang kalah melakukan tugas-tugas orang lain selama satu bulan. 384 00:18:19,100 --> 00:18:21,900 Setuju. 385 00:18:21,900 --> 00:18:24,430 Aku tahu yang coba kau lakukan, ngomong-ngomong. 386 00:18:24,430 --> 00:18:27,470 Apa itu? / Berusaha mengalihkan perhatianku. 387 00:18:27,470 --> 00:18:30,510 Aku juga mencoba mengalahkanmu. 388 00:18:30,510 --> 00:18:32,310 Apa pengalihannya berhasil? 389 00:18:32,310 --> 00:18:35,210 Aku masih ingin memperingatkan Gray. / Jadi lakukanlah. 390 00:18:35,210 --> 00:18:37,810 Aku akan memperingatkan saudaraku, jika aku punya kesempatan. 391 00:18:37,810 --> 00:18:40,420 Ya, tapi Sara ... / Hanya karena dia Kapten 392 00:18:40,420 --> 00:18:42,420 tidak berarti kau harus melakukan semua yang dia suruh. 393 00:18:42,420 --> 00:18:44,990 Ya, aku tahu, tapi kita ... 394 00:18:44,990 --> 00:18:47,120 Ah, Jefferson, disana kau rupanya. 395 00:18:47,120 --> 00:18:49,490 Ah, Game Over! 396 00:18:49,500 --> 00:18:51,030 Ah! Ayolah! 397 00:18:51,030 --> 00:18:53,560 Aku sangat hebat dalam hal ini. / Eh, kau hanya lumayan. 398 00:18:53,560 --> 00:18:55,120 Maaf atas gangguannya, 399 00:18:55,150 --> 00:18:58,200 tapi aku sangat ingin kembali ke Clarissa dan Lily, 400 00:18:58,200 --> 00:19:01,440 dengan atau tanpa Beebo yang malang. 401 00:19:01,440 --> 00:19:05,370 Oh, ya, tentu, aku akan mengantarmu ke jumpship. 402 00:19:05,380 --> 00:19:08,410 Yo. Ini kesempatanmu. 403 00:19:08,410 --> 00:19:12,620 Temukan beberapa celah, seperti yang kulakukan dengan Helen of Troy. 404 00:19:12,620 --> 00:19:14,390 Kau bisa menyelamatkan nyawa temanmu. 405 00:19:26,860 --> 00:19:28,160 Nathaniel! 406 00:19:50,120 --> 00:19:52,190 Nate! Nate! Aku kosong! 407 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 Aku benci wayang. 408 00:20:09,640 --> 00:20:11,340 Beebo ingin ... 409 00:20:11,340 --> 00:20:14,080 pelukan ... 410 00:20:27,680 --> 00:20:30,860 Aku tahu betapa kau ingin percaya, adik, 411 00:20:30,860 --> 00:20:33,330 tapi Beebo adalah Dewa palsu, 412 00:20:33,330 --> 00:20:36,330 penuh janji-janji palsu. 413 00:20:36,330 --> 00:20:38,000 Kita adalah Viking. 414 00:20:38,000 --> 00:20:40,200 Ini tanah kita untuk dikuasai. 415 00:20:40,200 --> 00:20:42,670 waktunya pulang 416 00:20:42,670 --> 00:20:44,670 dan meninggalkan koloni ini. 417 00:20:49,280 --> 00:20:52,580 Tampaknya para Dewa kuno telah mengabaikan kami. 418 00:20:52,580 --> 00:20:56,120 Nah, sepertinya Legends telah menyelamatkan Hari Odin. 419 00:20:56,120 --> 00:20:57,790 Hari Odin? 420 00:20:57,790 --> 00:21:00,130 Tunggu, maksudmu Natal? 421 00:21:00,130 --> 00:21:01,700 Tidak pernah dengar. 422 00:21:01,700 --> 00:21:05,070 Kupikir kita memperbaiki Anakronisme ini. 423 00:21:11,840 --> 00:21:14,140 Namaku Odin, 424 00:21:14,140 --> 00:21:17,340 Penguasa Asgard. 425 00:21:17,340 --> 00:21:18,950 Damien Darhk ... 426 00:21:18,950 --> 00:21:20,610 Kau tahu orang ini? 427 00:21:20,610 --> 00:21:22,480 Dan putrinya. / Lihat? 428 00:21:22,480 --> 00:21:25,450 Sudah kubilang kostum Dewa Norwegia akan bekerja. 429 00:21:25,450 --> 00:21:27,680 Tunduk pada Raja para Dewa sesungguhnya! 430 00:21:27,680 --> 00:21:29,520 Dia telah meninggalkan Valhalla 431 00:21:29,520 --> 00:21:31,850 untuk memimpin kalian ke dalam pertempuran. 432 00:21:31,860 --> 00:21:34,960 Bersama-sama, kita akan menaklukkan Dunia Baru. 433 00:21:34,960 --> 00:21:38,130 Mick, tidak, kita kalah jumlah. 434 00:21:38,130 --> 00:21:39,360 Ayo pergi. 435 00:21:42,330 --> 00:21:44,430 Berlututlah di depan Odin, saudara. 436 00:21:55,240 --> 00:21:56,410 Itu tak terduga. 437 00:21:56,410 --> 00:21:57,670 Bukan karena Darhks muncul. 438 00:21:57,670 --> 00:21:59,340 Mereka tampaknya menikmati mengubah sejarah. 439 00:21:59,340 --> 00:22:01,710 Kau mundur. / Nah, Viking perkara mudah. 440 00:22:01,710 --> 00:22:02,900 Jika kita akan menghadapi Darhks, 441 00:22:02,900 --> 00:22:04,410 kita harus menjernihkan pikiran kita. 442 00:22:04,410 --> 00:22:06,830 Aku senang kau melangkah dengan hati-hati. 443 00:22:06,830 --> 00:22:09,020 Kita telah tiba dengan selamat di Zona Temporal, 444 00:22:09,020 --> 00:22:10,540 tapi aku takutnya Anakronisme memiliki ... 445 00:22:10,540 --> 00:22:12,430 Biar kutebak, lebih buruk. Terima kasih, Gideon. 446 00:22:14,530 --> 00:22:16,160 Timequake lagi. 447 00:22:16,160 --> 00:22:18,010 Kita tidak boleh membiarkan Amerika menjadi Viking. 448 00:22:18,010 --> 00:22:19,980 Ava, kau bisa memanggil Biro Waktu untuk bantuan? 449 00:22:19,980 --> 00:22:22,230 Tunggu, apa kita benar-benar seputus asa itu? 450 00:22:23,570 --> 00:22:24,980 Ya. 451 00:22:24,990 --> 00:22:26,730 Nah, terakhir kali kita menghadapi Nora Darhk, 452 00:22:26,740 --> 00:22:28,940 dia membuat Sara koma. / Baiklah. 453 00:22:28,940 --> 00:22:30,910 Aku akan berbicara dengan Direktur Bennett. 454 00:22:30,910 --> 00:22:32,440 Terima kasih. 455 00:22:35,710 --> 00:22:38,210 Wow, itu cukup bergaya. 456 00:22:38,220 --> 00:22:39,660 Dimana Martin dan Jax? 457 00:22:39,670 --> 00:22:41,550 Mereka dalam perjalanan kembali ke Central City. 458 00:22:41,550 --> 00:22:43,890 Harus mengantar Martin pulang untuk liburan. 459 00:22:56,370 --> 00:22:58,970 Kau dari tadi diam, Jefferson. 460 00:22:58,970 --> 00:23:01,070 Eh, salahku. Aku hanya memikirkan beberapa ... 461 00:23:01,070 --> 00:23:03,310 ... beberapa hal di pikiranku. 462 00:23:06,680 --> 00:23:09,980 Senangnya kembali pulang. 463 00:23:09,980 --> 00:23:12,510 Aku tidak sabar melihat Clarissa dan Lily. 464 00:23:12,520 --> 00:23:14,750 Dengar ... 465 00:23:14,750 --> 00:23:18,190 ini akan terdengar gila, oke, 466 00:23:18,190 --> 00:23:20,290 tapi kau perlu membuka surat ini 467 00:23:20,290 --> 00:23:22,670 pada tanggal 28 November 2017. 468 00:23:22,670 --> 00:23:24,890 Aku pernah menonton "Back to The Future," Jefferson, 469 00:23:24,900 --> 00:23:28,290 Contoh buruk perjalanan waktu yang disukai Clarissa. 470 00:23:28,290 --> 00:23:29,670 Aku tidak mengira surat ini 471 00:23:29,670 --> 00:23:31,230 ada hubungannya dengan masa depanku. 472 00:23:31,240 --> 00:23:32,930 Eh, surat ini bisa menyelamatkan hidupmu. 473 00:23:32,940 --> 00:23:35,400 Maka aku menolak untuk menerimanya. 474 00:23:35,410 --> 00:23:37,450 Kau tahu bahayanya berusaha untuk memperbaiki sejarah. 475 00:23:37,450 --> 00:23:39,240 Tidak, ini masa depanmu. 476 00:23:39,240 --> 00:23:41,210 Dan masa lalumu. 477 00:23:41,210 --> 00:23:43,550 Beri aku sedikit pujian. Aku tahu tim berbohong 478 00:23:43,550 --> 00:23:46,250 ketika mereka bilang aku mengunjungi keluarga untuk liburan. 479 00:23:46,250 --> 00:23:47,920 Maka ambil surat ini 480 00:23:47,920 --> 00:23:50,620 dan berhenti menjadi keras kepala. 481 00:23:52,460 --> 00:23:54,160 Pikirkan tentang keluargamu. 482 00:23:56,490 --> 00:23:58,260 Surat ini adalah celah. 483 00:23:58,260 --> 00:24:02,300 Tidak ada perubahan sampai 28 November 2017. 484 00:24:02,300 --> 00:24:03,900 Kumohon. 485 00:24:07,940 --> 00:24:10,010 Oke, Jefferson. 486 00:24:10,010 --> 00:24:11,810 Terima kasih. 487 00:24:21,970 --> 00:24:23,620 Halo, teman. 488 00:24:23,620 --> 00:24:25,290 Mencari minuman keras? 489 00:24:25,290 --> 00:24:26,490 Aku bukan temanmu. 490 00:24:26,490 --> 00:24:27,990 Kau hampir mati disana, 491 00:24:27,990 --> 00:24:29,730 dan aku tahu kau ingin sekali minum. 492 00:24:29,730 --> 00:24:31,920 Karena itulah begitu penting untuk melawannya! 493 00:24:31,920 --> 00:24:33,520 Kau harus berhenti membunuh dirimu 494 00:24:33,520 --> 00:24:35,000 pada rasa takut dan rasa sakit. 495 00:24:35,000 --> 00:24:37,720 Saat itulah transformasi sejati dimulai! 496 00:24:37,720 --> 00:24:39,700 Mickey! 497 00:24:39,700 --> 00:24:41,640 Kau benar. 498 00:24:41,640 --> 00:24:45,040 Maafkan aku. Itu namanya. 499 00:24:45,040 --> 00:24:47,490 Doppelganger-mu dari Bumi-X adalah sahabatku. 500 00:24:47,490 --> 00:24:49,360 Kami tumbuh bersama dalam pasukan pemberontakan. 501 00:24:49,370 --> 00:24:51,880 Dan ketika dia meninggal, aku ... 502 00:24:51,880 --> 00:24:53,680 Aku sangat terpukul. 503 00:24:53,680 --> 00:24:55,880 Tapi melihatmu membuatku sadar ... 504 00:24:55,890 --> 00:24:58,350 ... aku jauh dari penerimaan. 505 00:24:58,360 --> 00:25:01,890 Aku tidak datang ke kapal ini hanya untuk membantu masalah kehilanganmu. 506 00:25:01,890 --> 00:25:04,780 Aku datang agar bisa menyelesaikan masalahku. 507 00:25:07,060 --> 00:25:11,290 Apa tanggapanmu hanya suara parau? 508 00:25:11,300 --> 00:25:14,440 Untuk apa? / Pengakuanku tulus. 509 00:25:14,440 --> 00:25:16,240 Aku tidak peduli. Aku tidak dengar. 510 00:25:16,240 --> 00:25:19,350 Nah, Mick Rory yang kukenal 511 00:25:19,350 --> 00:25:22,110 selalu peduli, dan dia mendengarkan. 512 00:25:22,110 --> 00:25:24,850 Dia orang yang paling tidak mementingkan diri sendiri 513 00:25:24,850 --> 00:25:26,210 yang pernah kutemui, 514 00:25:26,220 --> 00:25:29,350 jauh dari kekasaran, alkohol, 515 00:25:29,350 --> 00:25:32,720 tidak bodoh dihadapanku. 516 00:25:32,720 --> 00:25:34,050 Aku mengecewakan? 517 00:25:34,060 --> 00:25:35,990 Nah, Leonard Snart yang kutahu 518 00:25:35,990 --> 00:25:38,060 adalah kriminal kejam yang dingin, 519 00:25:38,060 --> 00:25:39,930 yang tidak mengatakan "boo" tentang minumanku, 520 00:25:39,930 --> 00:25:41,860 karena dia tahu aku bisa menyelesaikan pekerjaan! 521 00:25:41,870 --> 00:25:44,900 Aku tidak suka kau. Kau tidak pantas. 522 00:25:44,900 --> 00:25:46,670 Kenapa kau tidak kembali ke Nazi ... 523 00:25:46,670 --> 00:25:49,140 yang kau sebut itu rumah? / Nah, jika itu yang kau rasakan, 524 00:25:49,140 --> 00:25:50,470 maka aku akan pergi, 525 00:25:50,470 --> 00:25:52,410 segera setelah kita kembali dari Vinland. 526 00:25:52,410 --> 00:25:53,840 Bagus. / Bagus. 527 00:25:53,840 --> 00:25:55,440 Bagus! / Bagus! 528 00:25:58,220 --> 00:26:00,150 Apa sudah jelas, Agen Sharpe? 529 00:26:00,160 --> 00:26:01,750 Jelas, Pak. 530 00:26:01,750 --> 00:26:04,520 Tolong beritahu kau memiliki kabar baik. 531 00:26:04,530 --> 00:26:06,960 Aku takut Direktur Bennett tidak percaya misi ini 532 00:26:06,960 --> 00:26:09,620 adalah penggunaan terbaik dari sumber daya kami. 533 00:26:09,630 --> 00:26:12,410 Jadi Biro Waktu hanya akan membiarkan Darhks 534 00:26:12,410 --> 00:26:14,460 berkeliaran dan mengubah sejarah? 535 00:26:15,800 --> 00:26:17,870 Biro Waktu sedang berantakan. 536 00:26:17,870 --> 00:26:20,250 Sejak Rip dijatuhi hukuman penjara, kami ... 537 00:26:20,260 --> 00:26:22,740 Tunggu, Rip di penjara? 538 00:26:22,740 --> 00:26:24,640 Dia hampir tidak meyakinkan di pengadilan, 539 00:26:24,640 --> 00:26:26,860 mengoceh tentang Mallus, benar-benar tidak menyesal. 540 00:26:26,860 --> 00:26:28,310 Dan dalam ketidakhadirannya, 541 00:26:28,310 --> 00:26:30,950 Damien Darhk telah merekrut lebih banyak sekutu. 542 00:26:30,950 --> 00:26:32,330 Gideon, kau bisa memperlihatkan 543 00:26:32,330 --> 00:26:34,250 apa yang Direktur Bennett tunjukkan padaku? 544 00:26:35,590 --> 00:26:37,150 Grodd selamat dari Vietnam. 545 00:26:37,150 --> 00:26:39,450 Darhk memberinya sarana perjalanan waktu. 546 00:26:39,460 --> 00:26:40,520 Tentu saja. 547 00:26:42,590 --> 00:26:44,580 Darhk dan putrinya terlalu kuat. 548 00:26:44,590 --> 00:26:46,260 Mereka memiliki sihir yang kami tidak mengerti. 549 00:26:46,260 --> 00:26:48,460 Kami sudah kehilangan sejumlah agen yang mencoba untuk melawan mereka. 550 00:26:48,470 --> 00:26:50,230 Terus? Apa artinya? 551 00:26:50,230 --> 00:26:52,200 Bahwa kau hanya akan menyerah? 552 00:26:52,200 --> 00:26:55,040 Kami tidak bisa kehilangan orang lagi. 553 00:26:55,040 --> 00:26:57,470 Dan aku bisa? / Tidak, maksudku... 554 00:26:57,480 --> 00:27:01,510 Apa kau tahu betapa sulitnya ini bagi kami? 555 00:27:01,510 --> 00:27:04,350 Aku benar-benar minta maaf, Sara. 556 00:27:04,350 --> 00:27:06,860 Direktur Bennett telah memerintahkanku 557 00:27:06,860 --> 00:27:09,420 untuk kembali ke Biro Waktu, jadi ... 558 00:27:09,420 --> 00:27:11,190 Abaikan perintahnya. 559 00:27:11,200 --> 00:27:13,560 Aku butuh kau disini. 560 00:27:13,570 --> 00:27:15,990 Dengar, aku tahu Darhk adalah masalah pribadi untukmu, 561 00:27:15,990 --> 00:27:17,720 dan kau orang terakhir yang mundur dari pertempuran, 562 00:27:17,720 --> 00:27:20,500 tapi kau memintaku memberikan sudut pandang dari luar. 563 00:27:20,500 --> 00:27:22,730 Jika kau mengkhawatirkan keselamatan tim-mu, 564 00:27:22,730 --> 00:27:24,200 tinggalkan Vinland. 565 00:27:24,200 --> 00:27:26,130 Ini bukan pertarungan yang bisa Legends menangkan. 566 00:27:41,520 --> 00:27:43,890 Kau memanggil? / Iya. 567 00:27:43,890 --> 00:27:46,630 Kudengar kau mengantar Stein muda kembali ke 1992. 568 00:27:46,630 --> 00:27:48,630 Yep. / Bagaimana? 569 00:27:48,630 --> 00:27:50,280 Dia hanya senang sampai rumah. 570 00:27:52,230 --> 00:27:55,340 Oke, begini masalahnya. 571 00:27:55,340 --> 00:27:57,040 Bantuan tidak datang. 572 00:27:57,040 --> 00:28:00,010 Biro Waktu berpikir Darhks tidak bisa dikalahkan, 573 00:28:00,010 --> 00:28:02,280 dan mereka mungkin benar. 574 00:28:02,280 --> 00:28:04,880 Leo meminta kami untuk berbicara tentang perasaan kita. 575 00:28:04,880 --> 00:28:07,280 Nah, perasaanku adalah sejarah membutuhkan kita 576 00:28:07,280 --> 00:28:08,410 untuk menghentikan Darhks, 577 00:28:08,410 --> 00:28:11,650 tapi setelah kehilangan Stein, 578 00:28:11,650 --> 00:28:13,950 aku tidak bisa kehilangan orang lagi. 579 00:28:16,030 --> 00:28:18,890 Aku butuh kalian membawa Waverider dan pergi. 580 00:28:18,890 --> 00:28:20,360 Tidak Tanpamu. 581 00:28:20,360 --> 00:28:22,230 Kau tidak dapat menghadapi Darhk sendiri. 582 00:28:22,230 --> 00:28:24,600 Aku punya rencana. 583 00:28:30,950 --> 00:28:32,850 Aku disini untuk berbicara dengan Odin. 584 00:28:32,850 --> 00:28:34,420 Biarkan dia lewat. 585 00:28:36,890 --> 00:28:39,220 Ayahku akan senang membunuhmu. 586 00:28:41,780 --> 00:28:43,320 Kau datang sendirian. 587 00:28:43,320 --> 00:28:45,620 Aku disini mengajukan penawaran. 588 00:28:45,620 --> 00:28:48,060 Oh, ini seharusnya bagus. 589 00:28:52,090 --> 00:28:54,160 Pergi sekarang, dan aku akan membiarkanmu hidup. 590 00:28:54,160 --> 00:28:55,590 Tidak. 591 00:28:56,850 --> 00:28:58,220 Tunggu. 592 00:28:58,220 --> 00:29:00,260 Rencanamu menyebalkan. 593 00:29:00,260 --> 00:29:02,840 Si cantik benar. / Yah, aku tidak bisa melakukan apa-apa. 594 00:29:02,840 --> 00:29:04,740 Ya, tapi kau bisa mendatangkan rencana yang lebih baik 595 00:29:04,740 --> 00:29:06,370 seperti tidak membuatmu terbunuh. 596 00:29:06,380 --> 00:29:08,740 Oke, Z, apa rencana hebatmu? 597 00:29:08,740 --> 00:29:10,080 Nah, pertama-tama, 598 00:29:10,080 --> 00:29:13,540 Kau tidak masuk ke rumah itu sendiri. 599 00:29:14,880 --> 00:29:17,150 Ayahku akan senang membunuhmu. 600 00:29:18,580 --> 00:29:20,180 Kau datang sendirian. 601 00:29:20,180 --> 00:29:21,750 Tidak juga. 602 00:29:28,660 --> 00:29:31,520 Lalu, Darhk akan mendapat ejekan. 603 00:29:31,520 --> 00:29:34,290 Sesuatu yang jahat, tapi tidak terlalu meyakinkan. 604 00:29:34,290 --> 00:29:37,520 Apa kalian terdesak sampai datang tiba-tiba ke rumahku? 605 00:29:47,250 --> 00:29:49,780 Ada apa? Ada masalah kinerja? 606 00:29:53,060 --> 00:29:55,510 Sejauh ini, ini bekerja, 607 00:29:55,510 --> 00:29:57,650 tapi tidak memecahkan masalah Nora. 608 00:29:57,650 --> 00:29:59,760 Dan bagaimana dengan Viking lainnya? 609 00:29:59,760 --> 00:30:02,130 Odin diserang! 610 00:30:02,130 --> 00:30:05,760 Lindungi dia, jika kalian ingin melihat Valhalla. 611 00:30:05,760 --> 00:30:07,700 Kau akan butuh bantuan. 612 00:30:07,700 --> 00:30:09,490 Dengar, Sara, 613 00:30:09,490 --> 00:30:12,510 Jangan biarkan kematian Gray membuat kita mempelajari hal yang salah. 614 00:30:12,510 --> 00:30:15,710 Entah kita lakukan ini bersama-sama atau tidak sama sekali. 615 00:30:17,680 --> 00:30:19,880 Gideon, arahkan tujuan ke Vinland. 616 00:30:21,520 --> 00:30:26,520 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 617 00:30:33,770 --> 00:30:36,930 Apa kalian terdesak sampai datang tiba-tiba ke rumahku? 618 00:30:40,900 --> 00:30:43,500 Ada apa? Ada masalah kinerja? 619 00:30:47,810 --> 00:30:49,270 Ah! 620 00:30:51,190 --> 00:30:53,520 Odin diserang! 621 00:30:53,530 --> 00:30:57,020 Lindungi dia, jika kalian ingin melihat Valhalla. 622 00:30:57,020 --> 00:31:00,090 Berhenti. 623 00:31:00,090 --> 00:31:02,210 Ini aku, Beebo, 624 00:31:02,210 --> 00:31:04,480 bangkit dari kubur. 625 00:31:04,480 --> 00:31:07,120 Seperti Kristus. 626 00:31:07,120 --> 00:31:08,620 Ya ... 627 00:31:08,630 --> 00:31:11,520 Ya, Yesus adalah Tuhan yang sesungguhnya ... 628 00:31:11,530 --> 00:31:13,070 Tidak berarti ilmu 629 00:31:13,080 --> 00:31:15,440 atau evolusi tidak nyata. 630 00:31:15,450 --> 00:31:18,740 Lagipula, kalian perlu kembali ke Greenland, 631 00:31:18,740 --> 00:31:20,970 yang akan segera mencair 632 00:31:20,980 --> 00:31:22,680 karena pemanasan global, 633 00:31:22,680 --> 00:31:24,140 itu juga nyata. 634 00:31:29,580 --> 00:31:31,750 Suka api kecil? 635 00:31:31,750 --> 00:31:34,150 Bagaimana kalau sedikit es? 636 00:31:51,520 --> 00:31:54,020 Nora ... 637 00:31:54,020 --> 00:31:57,260 Mereka membunuh Valkyrie! 638 00:32:10,270 --> 00:32:11,530 Nora! 639 00:32:23,540 --> 00:32:25,410 Tidak kali ini. 640 00:32:31,050 --> 00:32:34,980 Sara Lance. 641 00:32:34,980 --> 00:32:36,480 Siapa disana? 642 00:32:36,480 --> 00:32:38,410 Siapa kau? 643 00:32:38,420 --> 00:32:40,650 Tempat apa ini? 644 00:32:40,650 --> 00:32:41,880 Aku ... 645 00:32:41,890 --> 00:32:44,470 Mallus. 646 00:32:46,340 --> 00:32:49,590 Segera aku akan bebas, 647 00:32:49,590 --> 00:32:51,890 dan duniamu akan tahu 648 00:32:51,890 --> 00:32:54,730 rasa sakit yang tak tertahankan. 649 00:33:04,920 --> 00:33:06,430 Kau kembali. 650 00:33:06,430 --> 00:33:09,270 Seperti yang kau katakan, kau membutuhkanku. 651 00:33:09,270 --> 00:33:12,120 Nah, waktumu sempurna. 652 00:33:12,120 --> 00:33:15,490 Ini keajaiban Natal. 653 00:33:15,490 --> 00:33:17,320 Iya. 654 00:33:23,840 --> 00:33:26,270 Tidak ada yang secara fisik membuatmu sakit, Kapten Lance. 655 00:33:26,270 --> 00:33:27,990 Sudah kubilang. Aku baik-baik saja. 656 00:33:27,990 --> 00:33:29,480 Kau juga bilang ... 657 00:33:29,490 --> 00:33:31,560 ... kau mengunjungi dimensi alternatif. 658 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 Yah, itu bukan pertama kalinya. 659 00:33:33,370 --> 00:33:35,370 Sara ... 660 00:33:35,370 --> 00:33:37,870 ceritakan apa yang kau lihat disana. 661 00:33:37,880 --> 00:33:40,510 Aku tidak tahu, oke? Ini bukan tentang apa yang kulihat. 662 00:33:40,510 --> 00:33:43,850 Tapi tentang apa yang kurasakan. 663 00:33:43,850 --> 00:33:45,550 Tidak adanya perasaan, 664 00:33:45,550 --> 00:33:48,620 tidak ada kehangatan, tak ada cinta, hanya kekosongan, 665 00:33:48,620 --> 00:33:53,220 dan satu-satunya hal yang mengisi kekosongan itu ... 666 00:33:53,220 --> 00:33:54,360 Mallus. 667 00:33:57,700 --> 00:33:59,900 Tampaknya Rip benar untuk terobsesi dengannya. 668 00:33:59,900 --> 00:34:01,510 Aku perlu memberitahu Biro. 669 00:34:01,510 --> 00:34:03,070 Nah, apa kau tidak takut terlibat masalah 670 00:34:03,070 --> 00:34:05,300 karena tidak mematuhi perintah? 671 00:34:05,300 --> 00:34:06,470 Itu sepadan. 672 00:34:08,410 --> 00:34:09,670 Sampai jumpa lagi. 673 00:34:14,980 --> 00:34:17,010 Gideon, bagaimana Timeline? 674 00:34:17,020 --> 00:34:19,580 Catatan menunjukkan bahwa sejarah telah dipulihkan. 675 00:34:19,580 --> 00:34:21,850 New Valhalla adalah Amerika Utara lagi, 676 00:34:21,850 --> 00:34:23,820 dan satu-satunya perang Beebo yang ada ... 677 00:34:23,820 --> 00:34:26,320 hanya di mal di seluruh Negara. 678 00:34:26,320 --> 00:34:29,590 Kedengarannya pekerjaan kita disini selesai. 679 00:34:29,590 --> 00:34:30,960 Gideon, kau yakin tak ada 680 00:34:30,960 --> 00:34:32,630 perubahan lain pada timeline? 681 00:34:32,630 --> 00:34:34,900 Jika kau mengacu pada Profesor Stein, 682 00:34:34,900 --> 00:34:37,300 ia masih meninggal pada tahun 2017. 683 00:34:37,300 --> 00:34:38,740 Maaf, Jax. 684 00:34:38,740 --> 00:34:41,240 Tunggu, aku hanya tidak mengerti. 685 00:34:41,240 --> 00:34:43,140 Eh, celah itu harusnya bekerja. 686 00:34:43,140 --> 00:34:45,010 Surat itu mengatakan padanya bagaimana melindungi dirinya 687 00:34:45,010 --> 00:34:47,210 pada hari ia meninggal. Apa yang terjadi? 688 00:34:47,210 --> 00:34:49,880 Dia pasti tidak membacanya. 689 00:35:01,360 --> 00:35:03,760 Oh! Hei, Lily! 690 00:35:03,760 --> 00:35:06,760 Burung kecil bilang padaku kau ingin salah satu dari ini. 691 00:35:06,770 --> 00:35:08,700 Beebo! Aku mencintainya! 692 00:35:08,700 --> 00:35:10,830 Selamat Hari Hanukah. 693 00:35:10,840 --> 00:35:13,170 Clarissa, kau ingat Jefferson. 694 00:35:13,170 --> 00:35:16,610 Kau tak bertambah tua sama sekali. / Kau juga. 695 00:35:16,610 --> 00:35:18,510 Bolehkah aku memberimu beberapa Earl Grey? 696 00:35:18,510 --> 00:35:21,340 Uh, yeah, tentu. 697 00:35:21,350 --> 00:35:22,710 Ayolah. 698 00:35:22,710 --> 00:35:24,180 Kurasa aku tahu mengapa kau disini. 699 00:35:24,180 --> 00:35:25,810 Silahkan masuk. 700 00:35:29,120 --> 00:35:30,660 Surat itu, kau tidak pernah membacanya. 701 00:35:30,670 --> 00:35:32,690 Itu karena aku sudah membakarnya. 702 00:35:32,690 --> 00:35:33,730 Apa? 703 00:35:33,740 --> 00:35:35,860 Aku tergoda, untuk memastikan. 704 00:35:35,860 --> 00:35:39,030 Aku sangat memikirkan tentang tanggal itu. 705 00:35:39,030 --> 00:35:42,000 28 November 2017. 706 00:35:42,000 --> 00:35:44,130 Umurku 67 tahun nantinya. 707 00:35:44,140 --> 00:35:46,240 Aku akan memiliki petualangan, 708 00:35:46,240 --> 00:35:49,230 menyaksikan anakku dewasa, 709 00:35:49,240 --> 00:35:50,840 dan aku akan membuat teman, 710 00:35:50,840 --> 00:35:53,780 yang bersedia mengambil risiko terlalu banyak untukku. 711 00:35:53,780 --> 00:35:56,580 Tidak, aku mencoba menyelamatkan ... 712 00:35:56,580 --> 00:35:59,180 Kau harus membiarkanku pergi. 713 00:35:59,180 --> 00:36:01,910 Kita berdua tahu harusnya kau tak berada disini. 714 00:36:01,920 --> 00:36:03,720 Aku mungkin memiliki kehidupan di depanku, 715 00:36:03,720 --> 00:36:05,890 tetapi bagimu, 716 00:36:05,890 --> 00:36:08,120 aku hantu. / Tidak, aku ... 717 00:36:08,130 --> 00:36:11,890 Aku tidak akan mencurangi kematian, Jefferson. 718 00:36:11,900 --> 00:36:14,700 Tak satupun dari kita hidup selamanya, 719 00:36:14,700 --> 00:36:16,280 namun, aku jelas hidup 720 00:36:16,280 --> 00:36:19,240 di kehidupan yang indah dengan banyak cerita. 721 00:36:19,240 --> 00:36:21,240 Dan jika aku punya satu keinginan, aku tidak akan 722 00:36:21,240 --> 00:36:22,940 memperpanjang hidupku. 723 00:36:22,940 --> 00:36:26,590 Tapi untukmu ... 724 00:36:26,590 --> 00:36:28,560 untuk hidupmu, 725 00:36:28,560 --> 00:36:33,320 dan punya semua kebahagiaan yang pantas kau dapatkan. 726 00:36:35,450 --> 00:36:36,950 Oke. 727 00:36:40,930 --> 00:36:44,730 Selamat tinggal, Gray. 728 00:36:44,730 --> 00:36:46,700 Selamat tinggal, Jefferson. 729 00:37:00,490 --> 00:37:02,560 Apa kau mencoba mengubah takdirnya? 730 00:37:03,960 --> 00:37:05,760 Tidak bekerja, jadi ... 731 00:37:07,430 --> 00:37:09,470 Maaf, Jax. 732 00:37:09,470 --> 00:37:11,050 Aku juga. 733 00:37:14,930 --> 00:37:18,290 Jika aku tetap di kapal ini, aku takkan pernah bisa melanjutkan hidup. 734 00:37:18,300 --> 00:37:21,280 Apa maksudmu? Seperti ... 735 00:37:21,280 --> 00:37:23,020 Kau ingin pergi? 736 00:37:24,640 --> 00:37:27,440 Kau tidak bisa pergi, Jax. 737 00:37:27,440 --> 00:37:30,120 Tidak, kau tidak akan pergi. Kau bagian dari tim ini. 738 00:37:30,130 --> 00:37:33,680 Ya, dan akan selalu, tapi sekarang ... 739 00:37:33,680 --> 00:37:36,050 ... ini sesuatu yang harus kulakukan. 740 00:37:36,050 --> 00:37:38,850 Aku butuh petualangan yang berbeda. 741 00:37:38,850 --> 00:37:40,920 Apa ini yang benar-benar kau inginkan? 742 00:37:42,690 --> 00:37:44,190 Ya. 743 00:37:44,190 --> 00:37:46,960 Aku akan memerintahkanmu untuk tinggal, 744 00:37:46,960 --> 00:37:48,790 tapi aku tahu kau hanya akan melanggar perintahku ... 745 00:37:48,790 --> 00:37:51,460 dan mengikuti kata hatimu, seperti yang selalu kau lakukan. 746 00:37:51,460 --> 00:37:53,600 Hei ... 747 00:37:57,800 --> 00:37:59,740 Bisakah kau membantuku? 748 00:37:59,740 --> 00:38:02,840 Jangan beritahu yang lain sampai aku pergi. 749 00:38:02,850 --> 00:38:05,880 Aku tidak biasa mengucapkan selamat tinggal, itu bukan keahlianku. 750 00:38:05,880 --> 00:38:09,340 Ya, sungguh, aku mengerti. 751 00:38:09,340 --> 00:38:10,710 Oke. 752 00:38:40,490 --> 00:38:42,680 Kejutan! / Boo! 753 00:38:42,680 --> 00:38:44,810 Kau tidak benar-benar berpikir kami hanya akan membiarkanmu 754 00:38:44,820 --> 00:38:47,080 menyelinap keluar dari sini tanpa pamit. 755 00:38:47,090 --> 00:38:48,550 Ya, kami tidak bisa merayakan liburan 756 00:38:48,550 --> 00:38:50,920 tanpa seluruh keluarga. Selamat masa Natal. 757 00:38:55,600 --> 00:38:58,060 Nah, kupikir kita jadi tim yang mengesankan diluar sana. 758 00:38:59,830 --> 00:39:01,600 Mengingatkanku kenangan lama. 759 00:39:08,170 --> 00:39:09,570 Seperti yang kau rasakan, 760 00:39:09,570 --> 00:39:11,340 aku memprogram ulang Gideon. 761 00:39:11,340 --> 00:39:13,310 Aku harusnya tidak mencoba mengubahmu, 762 00:39:13,310 --> 00:39:16,750 dan aku minta maaf, Mick. 763 00:39:16,750 --> 00:39:18,880 Untuk orang yang hilang dari kita, 764 00:39:18,880 --> 00:39:20,630 atau tertinggal. 765 00:39:21,900 --> 00:39:25,390 Pidato ... 766 00:39:25,390 --> 00:39:27,360 Pidato. 767 00:39:27,360 --> 00:39:29,000 Oke, baiklah. 768 00:39:29,000 --> 00:39:33,560 Eh, ketika Gray pertama kali menyeretku ke kapal ini, 769 00:39:33,560 --> 00:39:35,870 eh, kupikir ini tempat terakhir 770 00:39:35,870 --> 00:39:37,270 yang kuinginkan. 771 00:39:37,280 --> 00:39:39,500 Maksudku, kalian semua sekelompok orang kacau, 772 00:39:39,500 --> 00:39:40,910 Superhero daftar-B, 773 00:39:40,920 --> 00:39:44,540 Perampok bank gagal, jangan tersinggung ... 774 00:39:44,540 --> 00:39:46,040 Tapi ... 775 00:39:46,040 --> 00:39:47,610 permasalahannya adalah, 776 00:39:47,610 --> 00:39:49,310 ketika kau punya bagian yang rusak, 777 00:39:49,310 --> 00:39:51,580 dan kau memasangnya kembali dengan benar, 778 00:39:51,580 --> 00:39:53,380 itu jadi sesuatu yang baru 779 00:39:53,380 --> 00:39:54,890 dan tiba-tiba, 780 00:39:54,890 --> 00:39:57,050 tidak merasa begitu rusak lagi ... 781 00:39:58,890 --> 00:40:01,690 Dan aku cukup yakin begitulah keluarga. 782 00:40:01,690 --> 00:40:03,070 Jadi ... 783 00:40:03,070 --> 00:40:04,830 Aku tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya, 784 00:40:04,830 --> 00:40:08,900 tapi aku tahu akan selalu memiliki keluarga disini dengan kalian. 785 00:40:08,900 --> 00:40:10,670 Benar. / Benar sekali, adik. 786 00:40:10,670 --> 00:40:12,070 Selalu. 787 00:40:15,110 --> 00:40:16,610 Bersulang. 788 00:40:28,020 --> 00:40:29,510 Nah ... 789 00:40:29,510 --> 00:40:31,780 Ini sebuah kehormatan, Kapten. 790 00:40:34,420 --> 00:40:36,020 Kemarilah. 791 00:40:36,020 --> 00:40:37,830 Hei ... 792 00:40:39,200 --> 00:40:41,030 Aku yakin ini hanya masalah waktu 793 00:40:41,030 --> 00:40:44,000 sebelum Aztec dengan jaket jet 794 00:40:44,000 --> 00:40:46,570 menginvasi Central City, jadi ... 795 00:40:48,710 --> 00:40:50,510 Dan sebuah kehormatan bagiku. 796 00:41:12,520 --> 00:41:17,520 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 797 00:41:19,330 --> 00:41:22,600 Sudah lama sekali, cinta. 798 00:41:22,600 --> 00:41:23,970 John? 799 00:41:26,440 --> 00:41:28,830 Sekarang, begini, 800 00:41:28,830 --> 00:41:30,880 terakhir kali kita bertemu, 801 00:41:30,890 --> 00:41:33,650 Aku menyelamatkan jiwamu. 802 00:41:33,660 --> 00:41:35,790 Sekarang ada sesuatu yang dapat kau lakukan untukku. 803 00:41:35,790 --> 00:41:37,920 Dengar, aku ingin membantu, tapi waktumu tidak tepat. 804 00:41:37,920 --> 00:41:39,660 Ini tidak akan lama. 805 00:41:39,660 --> 00:41:42,470 Kau tahu, ada setan diluar sana. 806 00:41:42,470 --> 00:41:44,970 Dia merasuki gadis kecil. 807 00:41:44,970 --> 00:41:47,040 Dan setan itu, 808 00:41:47,040 --> 00:41:48,710 dia tahu namamu. 809 00:41:48,710 --> 00:41:52,900 Translated By Reivano Diego R. Synchronized By Zadareyhan Almagani