1
00:00:08,456 --> 00:00:13,847
،أساطير الغد) - الـمـوسـم الثالث)’’
‘‘( الحلقة الـ 8: ( أزمة على الأرض-إكس، الجزء الرابع
2
00:00:22,122 --> 00:00:24,338
أصيب (غراي) !
علينا إخراجه من هناك
3
00:00:29,816 --> 00:00:31,196
أين (باري) حين نحتاج إليه ؟
4
00:00:31,739 --> 00:00:33,496
أنهي بعض المسائل العالقة
5
00:00:35,001 --> 00:00:36,841
يكاد يصل إلى حظيرة الثغرة
6
00:00:40,504 --> 00:00:42,929
إن لم نردعه، فسيفجر وسيلتنا
الوحيدة للعودة إلى الديار
7
00:00:43,055 --> 00:00:44,435
وسيفجرنا أيضاً
8
00:00:54,403 --> 00:00:55,783
ساعدني قليلاً في هذا، رجاءً
9
00:01:05,819 --> 00:01:07,449
لا، لا، لا... لا !
10
00:01:07,575 --> 00:01:09,038
(غراي)، ابق أرضاً
11
00:01:10,878 --> 00:01:12,676
(غراي) ! لا !
12
00:01:28,482 --> 00:01:29,862
(غراي) !
13
00:01:29,929 --> 00:01:33,024
تراجعوا ! تراجعوا !
14
00:01:43,780 --> 00:01:46,038
لقد فعلها، فتح الثغرة
15
00:01:46,163 --> 00:01:47,543
لنذهب
16
00:01:49,884 --> 00:01:51,850
(باري)، الثغرة مفتوحة،
أين أنت ؟
17
00:01:52,059 --> 00:01:54,944
ـ علينا القضاء عليه فوراً
ـ لديّ فكرة
18
00:01:55,279 --> 00:01:57,453
ـ سدد صاعقة أخرى
ـ سبق وجربنا ذلك
19
00:01:57,578 --> 00:01:58,958
افعل ذلك فحسب
20
00:02:05,063 --> 00:02:06,443
الآن !
21
00:02:23,629 --> 00:02:25,469
(باري)، نريدك أن تسرع، (ستاين) مصاب
22
00:02:25,845 --> 00:02:27,225
حسناً، سننطلق
23
00:02:28,730 --> 00:02:31,699
ـ هو حي لكن حالته خطرة
ـ حسناً، (غيديون) ستعالجه
24
00:02:31,825 --> 00:02:35,003
ـ لا، تحريكه خطر جداً عليه
ـ ليس إن كان (فاير ستورم)
25
00:02:35,839 --> 00:02:37,187
أجل
26
00:02:37,799 --> 00:02:39,239
(غراي) ؟ (غراي) !
27
00:02:39,536 --> 00:02:41,611
(غراي) ! هيّا
28
00:02:46,143 --> 00:02:48,345
ـ شكراً على مساعدتك
ـ لم ننتهِ من المساعدة بعد
29
00:02:48,515 --> 00:02:50,251
أعداؤنا ما زالوا في أرضكم، (أولي)
30
00:02:50,717 --> 00:02:52,115
لا تنادني بهذا الاسم
31
00:02:52,242 --> 00:02:54,275
سأخترق مظهرك الخارجي القاسي
مع الوقت
32
00:02:54,572 --> 00:02:57,155
ـ لا، لن تفعل
ـ كنت أكلمك
33
00:03:18,828 --> 00:03:20,310
ـ يا إلهي
ـ (كارا)
34
00:03:27,511 --> 00:03:28,908
ماذا يفعلان ؟
35
00:03:35,782 --> 00:03:37,179
هذا الصوت التالي...
36
00:03:38,492 --> 00:03:41,245
هو صوت المعدن الذي يخترق العظام،
37
00:03:42,643 --> 00:03:44,041
إنه المفضل لديّ
38
00:03:44,888 --> 00:03:46,921
ربما عليك إغماض عينيك
39
00:03:47,641 --> 00:03:49,505
سينتهي الأمر سريعاً
40
00:03:59,966 --> 00:04:03,058
ما الذي تنتظره ؟ افعل ذلك
41
00:04:03,185 --> 00:04:05,981
أنا أحاول، أحاول لكن...
42
00:04:06,936 --> 00:04:08,334
أبعد يديك، (مينغيلي) !
43
00:04:29,492 --> 00:04:31,779
ـ (راي) ؟
ـ مرحباً، كيف حالك ؟
44
00:04:32,288 --> 00:04:34,194
تلقيت نداء الاستغاثة،
كيف كان الزفاف ؟
45
00:04:37,821 --> 00:04:40,447
حسناً، لا تقلقن
بقية (الأساطير) هنا وسنحرر الجميع
46
00:04:40,574 --> 00:04:42,310
مهلاً، نحتاج إلى شخص ما
ليقفل الخزنة الزمنية
47
00:04:42,607 --> 00:04:44,428
سأتولى الأمر،
أخرجا (كارا) من هنا يا رفاق
48
00:04:44,640 --> 00:04:46,015
ـ توخي الحذر
ـ حسناً
49
00:04:46,140 --> 00:04:49,058
أعرف أنني وصلت متأخراً لكن لمَ النسخ
النازية سيطروا على مختبرات (ستار) ؟
50
00:04:49,183 --> 00:04:51,809
إنهم من الأرض-إكس
يكرهون الجميع ويريدون سرقة قلب (كارا)
51
00:04:51,934 --> 00:04:55,602
ـ ولديهم آلي عملاق
ـ سبق وقاتلت واحداً
52
00:04:55,727 --> 00:04:57,352
ثمة أمر غير معروف
وهو أنّ البزة لا تتقلص فحسب...
53
00:04:57,477 --> 00:04:58,853
(راي) !
54
00:05:02,937 --> 00:05:04,355
بل تتضخم أيضاً
55
00:05:05,355 --> 00:05:10,273
انتباه إلى جميع السجناء !
لدينا خبر رائع، وصلت الخيالة
56
00:05:10,815 --> 00:05:12,774
ـ آن الأوان
ـ علمت بأنني أستطيع الاعتماد عليك
57
00:05:12,899 --> 00:05:14,983
أيها "الجميل"، هل أحضرت الجعة ؟
58
00:05:15,316 --> 00:05:16,775
بل أفضل من ذلك، هل أحضر جيشاً ؟
59
00:05:19,568 --> 00:05:21,652
من يحتاج إلى جيش بوجود (الأساطير) ؟
60
00:05:36,823 --> 00:05:38,449
لدينا مشكلة
61
00:05:40,408 --> 00:05:42,408
أريدك أن تستيقظي، (كارا)
62
00:05:45,951 --> 00:05:50,536
ـ جنرال، لم يعد المكان آمناً هنا
ـ أدرك ذلك جيداً
63
00:05:50,703 --> 00:05:53,579
انسحب إلى حاملة الجند
واستعد للغزو
64
00:05:53,704 --> 00:05:55,538
ـ بدونك ؟
ـ سأبقى
65
00:05:56,079 --> 00:05:58,414
(سوبر غيرل) لن ترحل من هنا حية
66
00:05:58,539 --> 00:06:02,248
لا تجعل المسألة شخصية،
ليست فكرة سديدة...
67
00:06:02,373 --> 00:06:07,833
ـ هل تشكك في أوامر زعيمك ؟
ـ طبعاً لا... جنرال
68
00:06:15,544 --> 00:06:17,836
ابقي هنا بأمان
69
00:06:18,253 --> 00:06:20,379
سأعود من أجلك مع قلبها
70
00:06:23,505 --> 00:06:25,714
هذه هي الأرض الأولى إذاً ؟
هذا ظريف
71
00:06:25,964 --> 00:06:28,298
ـ علينا إيجاد (كارا)
ـ علينا الافتراق إذاً
72
00:06:28,715 --> 00:06:30,716
ـ أحضرت (سوبر غيرل)
ـ أحضرت الفريق الثاني
73
00:06:31,382 --> 00:06:33,133
ـ لقد تأخرتما
ـ لا تهتما لأمره
74
00:06:33,258 --> 00:06:35,175
هو غاضب
لأنه خرج من صندوق فولاذي
75
00:06:35,300 --> 00:06:36,759
في الواقع، هو دوماً في هذا المزاج
76
00:06:42,428 --> 00:06:43,805
ما هذا بحق الجحيم ؟
77
00:06:44,097 --> 00:06:46,558
ـ كم علينا السير بعد، (راي) ؟
ـ (ويف رايدر) على السطح
78
00:06:46,809 --> 00:06:49,438
ـ كيف تعرفان بعضكما بعضاً ؟
ـ كنا نتواعد
79
00:06:49,563 --> 00:06:51,357
ـ هذا مربك
ـ احذري
80
00:06:52,233 --> 00:06:53,986
(أوليفر) حصل على الفتاة
أنا حصلت على حياة مغامرة...
81
00:06:54,111 --> 00:06:55,488
...على متن مركبة تسافر عبر الزمن
82
00:07:02,915 --> 00:07:04,334
ابتعدي عنها
83
00:07:05,878 --> 00:07:07,254
مستحيل
84
00:07:08,506 --> 00:07:12,428
جداي لم ينجيا من المحرقة
لكي يحكم النازيون العالم
85
00:07:12,554 --> 00:07:16,226
لذا إن كنت تريد (كارا)
فعليك المرور عبري
86
00:07:16,601 --> 00:07:18,228
وحتى إن فعلت فلن تفوز
87
00:07:18,520 --> 00:07:20,356
لأننا لن نتراجع، سنواصل القتال
88
00:07:21,441 --> 00:07:24,404
لذا غادر أرضنا
بينما لا تزال الفرصة متاحة
89
00:07:28,117 --> 00:07:32,040
بالنسبة إلى الكلمات الأخيرة قبل الموت
كلماتك لم تكن سيئة
90
00:07:32,791 --> 00:07:34,168
أخفض سلاحك
91
00:07:37,923 --> 00:07:39,425
وإلاّ قتلتها
92
00:07:45,726 --> 00:07:47,144
(هذا الشخص أشبه بـ(المبيد
93
00:07:48,271 --> 00:07:49,648
لمَ تضحك ؟
94
00:07:49,773 --> 00:07:53,445
أحب ذكر مرجع من الثقافة الشعبية
في لحظة أزمة
95
00:07:53,612 --> 00:07:54,989
وأيضاً بسبب هذا !
96
00:08:02,291 --> 00:08:03,668
لنقضِ عليه !
97
00:08:22,319 --> 00:08:25,615
أتعلم، لا يبدو عنقها حصيناً،
لذا سأكرر كلامي
98
00:08:25,824 --> 00:08:27,827
أخفض سلاحك !
99
00:08:28,161 --> 00:08:30,623
ـ لا تصغِ إليه، أصبها فحسب
ـ لا ! لا
100
00:08:31,457 --> 00:08:34,829
ـ أستطيع إنقاذ حياة زوجتك
ـ ثمة طريقة واحدة لإنقاذي
101
00:08:35,342 --> 00:08:39,568
لدينا أصدقاء في مختبرات (ستار)
ثمة وسائل لفعل هذا بدون أذية (كارا)
102
00:08:39,596 --> 00:08:41,858
هو يكذب،
افعل ذلك من أجل أرض الآباء
103
00:08:41,886 --> 00:08:43,295
اقتلها فحسب !
104
00:08:49,270 --> 00:08:50,849
ظننت أنه يُفترض
أن يكون ذاك الحقير ميتاً
105
00:08:52,813 --> 00:08:54,222
ـ مرحباً
ـ مرحباً
106
00:08:56,369 --> 00:08:58,931
ـ أنا آسفة جداً
ـ لا بأس، أنت بأمان، أنت بأمان
107
00:08:59,059 --> 00:09:01,577
ما كان عليّ قول ما قلته
ماذا لو كان آخر ما نقوله لبعضنا البعض ؟
108
00:09:01,705 --> 00:09:04,950
هذا لا يهم
لا شيء يهم عدا أنني أحبك
109
00:09:05,291 --> 00:09:07,554
لا أحتاج إلى أي شيء آخر
لا أحتاج إلى الزواج بك
110
00:09:07,724 --> 00:09:10,072
أنا فقط... أريد أن أكون معك فحسب
111
00:09:10,286 --> 00:09:11,908
ـ حسناً
ـ حسناً ؟
112
00:09:27,294 --> 00:09:29,642
ـ (غيديون)، عالجيه !
ـ ضغطه ينخفض
113
00:09:29,770 --> 00:09:31,905
ـ علينا إيقاف النزيف
ـ على الفور، دكتورة (سنو)
114
00:09:33,143 --> 00:09:36,003
(جاكس)، اهدأ،
سيكون البروفيسور بخير
115
00:09:36,131 --> 00:09:37,539
هو وغد قوي
116
00:09:39,930 --> 00:09:41,339
(جاكسون) مصاب !
117
00:09:42,918 --> 00:09:45,266
ـ لا أجد مدخلاً للجرح
ـ انظر إلى مؤشراتهما الحيوية
118
00:09:45,394 --> 00:09:47,614
ـ السبب هو صلتهما حتماً
ـ ماذا يعني ذلك ؟
119
00:09:47,742 --> 00:09:51,285
برغم أنّ (جاكس) ليس مصاباً، مؤشراتهما
الحيوية لا تزال مترابطة بطريقة ما
120
00:09:51,413 --> 00:09:53,163
ـ كيف نزيل الترابط ؟
ـ لا نستطيع
121
00:09:53,931 --> 00:09:56,322
صلتهما هي الأمر الوحيد
الذي يبقي البروفيسور حياً
122
00:09:58,881 --> 00:10:00,257
هل أنت بخير ؟
123
00:10:02,050 --> 00:10:04,176
لا أستطيع البدء حتى
بإعطائك جواباً الآن
124
00:10:05,760 --> 00:10:07,220
يُفترض أن نكون في شهر عسلنا
125
00:10:07,970 --> 00:10:11,056
يُفترض أن نكون على شاطىء
نشرب المايتاي من جوز الهند
126
00:10:14,266 --> 00:10:16,017
لكننا في هذه المركبة الفضائية
بدلاً من ذلك
127
00:10:16,142 --> 00:10:18,060
نبحث عن النسخ الأشرار لأصدقائنا
128
00:10:18,269 --> 00:10:20,645
ـ كان علينا الفرار والزواج سراً
ـ أجل
129
00:10:27,692 --> 00:10:29,902
ـ (كارا) ؟ هل أنت بخير ؟
ـ (أليكس)
130
00:10:30,068 --> 00:10:32,111
ـ أجل، أجل
ـ لا أصدق أنهم كادوا...
131
00:10:32,236 --> 00:10:34,321
ـ أعلم، وأنا أيضاً
ـ ظننت أنني فقدتك
132
00:10:37,073 --> 00:10:39,241
بئس الابتعاد عن هذا كله، صحيح ؟
133
00:10:39,491 --> 00:10:42,118
كان ينبغي أن أكون أدرى
من الظن أنّ زفافاً على كوكب أرض آخر
134
00:10:42,243 --> 00:10:44,161
ـ سيحل جميع مشكلاتنا
ـ أجل لكن...
135
00:10:45,037 --> 00:10:49,915
قتال نسخنا الشريرة يضع تلك المشكلات
في منظورها الصحيح، أليس كذلك ؟
136
00:10:50,165 --> 00:10:51,666
أحسنت في رؤية الجانب الإيجابي
137
00:11:00,213 --> 00:11:01,589
مرحباً يا صديقي
138
00:11:04,008 --> 00:11:07,093
لا حاجة إلى تخدير مشاعرك بالكحول
139
00:11:09,094 --> 00:11:12,096
ـ عاد الشبح
ـ لا، لست شبحاً
140
00:11:12,221 --> 00:11:15,599
أنا (ليو)
(ليو سنارت) من الأرض-إكس
141
00:11:15,974 --> 00:11:19,184
لا بأس يا رفيقي
أعرف أنك تتألم بسبب (فاير ستورم)
142
00:11:20,519 --> 00:11:24,271
ـ أبعد يدك عني
ـ ما الخطب يا شريكي ؟ كلمني
143
00:11:24,646 --> 00:11:27,774
لست شريكي، أنت رجل عصابات
144
00:11:27,982 --> 00:11:32,110
أظنك تعني "نسخة رجل"
وثمة نسخة منك على أرضي أيضاً
145
00:11:33,069 --> 00:11:34,528
فليرقد بسلام
146
00:11:35,028 --> 00:11:38,072
مهلاً، أنا ميت في كوكب النازيين ؟
147
00:11:38,239 --> 00:11:40,365
دعني أحزر، في حريق ؟
148
00:11:40,532 --> 00:11:46,661
واصلت العودة إلى مركز الشرطة المشتعل
حتى إنقاذ آخر شرطي
149
00:11:46,911 --> 00:11:49,705
أنا توفيت محاولاً إنقاذ خنازير ؟
150
00:11:53,457 --> 00:11:54,831
سأتقيأ
151
00:11:55,330 --> 00:11:57,827
ـ كيف حالك، (جاكس) ؟
ـ لا تقلقي بشأني
152
00:11:57,952 --> 00:12:00,740
ـ كيف حال (غراي) ؟
ـ لقد خدرته
153
00:12:01,614 --> 00:12:04,319
لا تقلق، أنا و(غيديون)
نفعل كل ما بوسعنا لمعالجته
154
00:12:04,694 --> 00:12:06,067
حسناً، جيد
155
00:12:18,468 --> 00:12:20,841
ـ لا تحسن بعد ؟
ـ حاله تزداد سوءاً
156
00:12:21,215 --> 00:12:24,170
ـ (مارتي) أو (جاكس) ؟
ـ كلاهما
157
00:12:25,876 --> 00:12:27,707
لا أصدق أنّ (غيديون)
لا تستطيع فعل أي شيء
158
00:12:28,123 --> 00:12:31,078
من الناحية الطبية، لا ينبغي
أن يكون البروفيسور (ستاين) حياً الآن
159
00:12:31,203 --> 00:12:32,743
الأمر الوحيد الذي نجّاه من الموت هو...
160
00:12:32,867 --> 00:12:35,073
ـ (جاكس) وارتباطه به
ـ أجل
161
00:12:35,448 --> 00:12:38,319
(جاكس) يعمل كآلة إنعاش بشرية
162
00:12:38,444 --> 00:12:40,358
تُمكن من إبقاء البروفيسور حياً، لكن...
163
00:12:41,191 --> 00:12:42,564
فقط لوقت محدود
164
00:12:43,396 --> 00:12:46,892
ـ هل (جاكس) يعلم ؟
ـ بأنه سيموت أيضاً ؟
165
00:12:48,390 --> 00:12:53,093
ـ لم أعرف كيف أخبره
ـ ستكون الأمور بخير
166
00:12:53,551 --> 00:12:55,548
لدينا مجموعة كبيرة
من الأذكياء على متن هذه المركبة
167
00:12:55,839 --> 00:12:59,085
ـ أحدهم سيجد حلاً ما
ـ حسناً
168
00:13:02,956 --> 00:13:07,034
يا للروعة ! لقد مت للتو
وانتقلت إلى جنة المهووسيين
169
00:13:07,242 --> 00:13:08,615
أخبرتك بأننا اخترنا الرجل المناسب
170
00:13:09,073 --> 00:13:11,903
ـ اخترتما الرجل المناسب لأية غاية ؟
ـ اصطياد النازيين
171
00:13:12,028 --> 00:13:14,816
قابل خبيرنا في الأرض-إكس
الـ(راي)
172
00:13:16,190 --> 00:13:19,369
يمكنك استخدام اسمي الحقيقي،
(راي تيريل)
173
00:13:19,685 --> 00:13:22,765
هويتك السرية هي اسمك الأول
مع إضافة "أل" التعريف إليه ؟
174
00:13:22,890 --> 00:13:25,345
أجل، لمَ ؟
ما هي هويتك السرية ؟
175
00:13:25,969 --> 00:13:28,686
ـ السيّد (تريفيك)
ـ حقاً ؟
176
00:13:28,853 --> 00:13:32,113
ـ هذا متبجح قليلاً، صحيح ؟
ـ كلا، إنه أحد مصارعيّ المفضلين
177
00:13:32,406 --> 00:13:34,538
مع ذلك... عليك تغيير اسمك
178
00:13:34,663 --> 00:13:36,795
ـ أيمكننا التكلم عن النازيين ؟
ـ لقد اختفوا
179
00:13:36,920 --> 00:13:39,303
ويعود الفضل إلى امتلاكهم
(ويف رايدر) الخاصة بهم
180
00:13:40,180 --> 00:13:41,560
ـ (ويف رايدر) نازية ؟
ـ أجل
181
00:13:41,685 --> 00:13:45,322
كنا نتعقبهم عبر إشارة الإشعاع
التي تبثها (أوفر غيرل) بسبب...
182
00:13:45,447 --> 00:13:47,913
تعرّضها الشديد للأشعة الشمسية
183
00:13:48,038 --> 00:13:51,466
ـ هل هذه القراءات صحيحة ؟
ـ أجل طبعاً، لمَ ؟
184
00:13:51,884 --> 00:13:55,520
لأن قراءات تعقّب الإشعاع هنا
تقترب ببطء من حد (شاندراشيخار)
185
00:13:55,687 --> 00:13:57,819
ـ مما يعني ؟
ـ أنّ (أوفر غيرل) لا تحتضر فحسب
186
00:13:58,237 --> 00:13:59,742
أجل، إن لم تحصل
على قلب (سوبر غيرل)،
187
00:13:59,867 --> 00:14:03,462
فستنتج انفجاراً نجمياً سيدمر
الغرب الأوسط بأكمله
188
00:14:08,552 --> 00:14:09,931
(جيفرسون) ؟
189
00:14:10,735 --> 00:14:14,914
(جيفرسون)،
عليّ إخبارك بأمر
190
00:14:21,727 --> 00:14:25,698
ماذا ؟ تكلم بسرعة،
لأنه إن لم تكن مخدراً
191
00:14:25,823 --> 00:14:28,373
فلن تستطيع (غيديون)
فعل ما عليها لتستعيد عافيتك
192
00:14:28,582 --> 00:14:33,556
ـ ألاّ ترى أنني أحتضر ؟
ـ عمّ تتكلم يا رجل ؟
193
00:14:34,225 --> 00:14:38,864
أنا عجوز يا (جيفرسون)
وحتى إن لم أتعرض لإطلاق نار
194
00:14:39,533 --> 00:14:41,205
ـ لا أحد يحيا إلى الأبد
ـ (غراي)
195
00:14:41,330 --> 00:14:43,337
لا أريد حتى سماعك
تتكلم بهذه الطريقة
196
00:14:43,504 --> 00:14:49,983
طالما نحن مرتبطان
أنا مجرد مرساة حول عنقك
197
00:14:50,568 --> 00:14:54,789
ـ ولذلك عليك مساعدتي
ـ لست أفهم، أنا...
198
00:14:57,548 --> 00:15:00,850
ـ ليس دواء (سيسكو)
ـ (غيديون) أعادت تصنيع السائل
199
00:15:00,975 --> 00:15:04,695
وأكدت لي أنه سيحررك
من بيولوجيا جسمي
200
00:15:04,904 --> 00:15:09,291
ويحررك من بيولوجيا جسمي،
أنا الشيء الوحيد الذي يبقيك حياً يا رجل
201
00:15:09,834 --> 00:15:15,098
ـ تطلب مني قتلك، (غراي) !
ـ أطلب منك تركي أموت
202
00:15:15,223 --> 00:15:17,186
لكي تحيا أنت
203
00:15:19,484 --> 00:15:21,991
ـ أعطني القارورة، رجاءً
ـ كلا
204
00:15:23,578 --> 00:15:28,173
أعرف أنك تظن
أنك قوي كفاية لكلينا
205
00:15:29,301 --> 00:15:31,515
لكن إن لم أفعل هذا
فسنموت كلانا
206
00:15:31,641 --> 00:15:33,688
ـ فلنمت كلانا إذن، أنا لا...
ـ كلا
207
00:15:33,813 --> 00:15:40,330
ـ لديك حياتك كلها أمامك
ـ (غراي)
208
00:15:40,539 --> 00:15:44,967
لكن حان الوقت الآن
لتدعني أرحل
209
00:15:45,803 --> 00:15:48,518
ـ لكنني لست جاهزاً لرحيلك
ـ ولا أنا
210
00:15:49,562 --> 00:15:53,573
لكن حين تفكر في الأمر
ومقارنة بالكون،
211
00:15:54,074 --> 00:15:57,583
ـ حياة المرء هي مجرد ومضة عين
ـ حقاً ؟
212
00:15:57,709 --> 00:16:00,215
هل ستعظني
عن الفيزياء الفلكية الآن ؟
213
00:16:01,719 --> 00:16:05,019
(غراي)، رجاءً لا تفعل هذا بي
لا أستطيع فعل هذا
214
00:16:05,813 --> 00:16:10,200
قلت لي مرة
إنني بمثابة والدك
215
00:16:10,325 --> 00:16:13,458
وأنا قلت إنك ابني
216
00:16:13,751 --> 00:16:17,051
كيف يسع الوالد
فعل ما هو أقل من ذلك ؟
217
00:16:19,975 --> 00:16:23,108
ـ (غراي)
ـ رجاءً، رجاءً
218
00:16:41,022 --> 00:16:42,401
شكراً، (جيفرسون)
219
00:16:46,871 --> 00:16:49,628
(غراي)، لا، لا تفعل
220
00:16:54,098 --> 00:16:57,900
ابق معي، رجاءً
أفضّل ألاّ أكون وحدي
221
00:16:58,485 --> 00:16:59,863
حسناً
222
00:17:00,908 --> 00:17:06,046
رجاءً، أخبر (كلاريسا)
و(ليلي) بأنني أحبهما
223
00:17:06,798 --> 00:17:08,177
أعدك
224
00:17:12,020 --> 00:17:13,983
شكراً، (جيفرسون)...
225
00:17:16,406 --> 00:17:18,842
على مغامرة العمر
226
00:17:23,043 --> 00:17:27,327
آمل أن تكون حياتك
مديدة ومليئة بالحب
227
00:17:28,125 --> 00:17:31,947
كما كانت حياتي
228
00:17:32,955 --> 00:17:34,341
(غراي)
229
00:17:35,307 --> 00:17:37,743
(غراي)، لا
230
00:17:39,591 --> 00:17:41,565
لا ! لا !
231
00:18:09,610 --> 00:18:10,996
(جاكس) ؟
232
00:18:19,344 --> 00:18:20,982
لقد فعل ذلك من أجلي
233
00:19:19,148 --> 00:19:20,534
أين هو (جاكس) ؟
234
00:19:40,999 --> 00:19:42,385
سأفتح الباب، عزيزتي
235
00:19:47,913 --> 00:19:49,299
(جيفرسون) !
236
00:19:53,163 --> 00:19:54,549
أنا آسف
237
00:19:58,413 --> 00:19:59,799
لا
238
00:20:00,093 --> 00:20:03,328
لا، لا !
239
00:20:23,482 --> 00:20:26,044
ـ كيف حالك ؟
ـ سأبكي في الجنازة
240
00:20:27,388 --> 00:20:30,538
ـ (سارة) ؟
ـ أنا بخير
241
00:20:31,110 --> 00:20:33,505
علينا أن نحشد الجميع،
(أوفر غيرل) ستصبح نووية
242
00:20:33,631 --> 00:20:35,269
وجماعة الأرض-إكس
سيستخدمون الـ(ويف رايدر) لديهم
243
00:20:35,395 --> 00:20:39,049
لتهديد مدينة (سنترال)
والضغط علينا لتسليم (كارا)
244
00:20:39,075 --> 00:20:41,847
ـ كيف تعرف ذلك ؟
ـ هذا ما كنت لأفعله بالتحديد
245
00:20:48,567 --> 00:20:50,541
ـ آسفة
ـ علام ؟
246
00:20:52,767 --> 00:20:54,153
لأنني ضعيفة جداً
247
00:20:54,405 --> 00:20:59,151
استطعت إيقاف تدهور حالتها
لكن بدون الازدراع ستموت خلال ساعة
248
00:20:59,277 --> 00:21:00,684
اصمتي !
249
00:21:02,432 --> 00:21:06,779
لا تصغي إليها،
ثمة قوّة فيك
250
00:21:07,163 --> 00:21:11,298
تفوق قوّة جميع البشر الأقل شأناً
في هذا الكوكب كله
251
00:21:15,785 --> 00:21:17,362
ـ بزة جميلة
ـ أجل
252
00:21:17,490 --> 00:21:18,981
لم أرغب في الشعور بأنني مستبعدة
253
00:21:20,729 --> 00:21:22,690
أين أصبحنا مع تحديد
موقع (ويف رايدر) الأخرى ؟
254
00:21:22,860 --> 00:21:26,398
لدينا فكرة واضحة، أفترض أننا سمعنا
جميعاً بحد (شاندراشيخار)
255
00:21:26,526 --> 00:21:29,126
المعطيات تشير إلى أنها لا تزال
في محيط مدينة (سنترال)
256
00:21:29,254 --> 00:21:31,811
مما يشير أيضاً إلى أنّ (أوفر غيرل)
لن تصمد طويلاً في هذا العالم
257
00:21:31,867 --> 00:21:34,169
مما يعني أنّ هذا العالم
لن يصمد طويلاً
258
00:21:34,197 --> 00:21:37,322
الفشل ليس خياراً مطروحاً،
الهزيمة ليست خياراً مطروحاً
259
00:21:37,349 --> 00:21:41,697
سنفوز وسنريهم أنّ هذه الأرض هي لنا
260
00:21:42,196 --> 00:21:44,753
ـ خطاب رائع
ـ عذراً على المقاطعة، سيّد (كوين)
261
00:21:44,866 --> 00:21:48,319
ـ لكن تنادينا مركبة زمنية زميلة
ـ ضعيهم على الشاشة
262
00:21:50,152 --> 00:21:52,325
ـ ماذا تريد ؟
ـ عرض هدنة
263
00:21:52,922 --> 00:21:57,313
ـ مقابل ماذا ؟
ـ سنعود إلى أرضنا بسلام
264
00:21:58,336 --> 00:21:59,913
إن لبيتم طلبي الوحيد
265
00:22:00,152 --> 00:22:01,686
(سوبر غيرل) ستأتي معنا
266
00:22:05,821 --> 00:22:07,739
إليك فرق آخر بيني وبينك
267
00:22:08,293 --> 00:22:10,211
أنا لا أتخلى عن أصدقائي
268
00:22:13,066 --> 00:22:15,836
حسناً، هل الجميع جاهزون للانطلاق ؟
269
00:22:16,305 --> 00:22:18,479
ـ أنا على أتم الجهوزية
ـ لا يمكننا إعادة (مارتي)،
270
00:22:19,118 --> 00:22:22,273
لكن يمكننا حماية المدينة التي أحبها
والعائلة التي تركها خلفه
271
00:22:23,607 --> 00:22:25,014
من أجل البروفيسور
272
00:22:35,498 --> 00:22:37,245
لنذهب ونوسعهم ضرباً
273
00:22:41,959 --> 00:22:43,383
دعهم يهربون
274
00:22:44,766 --> 00:22:47,196
سنحوّل هذه المدينة إلى ضريح
275
00:23:27,947 --> 00:23:30,700
ـ اقتلوهم جميعاً
ـ حاضر يا سيّدي !
276
00:24:11,091 --> 00:24:14,428
عفواً ! لا يمكنك
أن تشوي الناس ببساطة
277
00:24:14,453 --> 00:24:16,580
ـ لمَ لا ؟
ـ هل سمعت يوماً بالعملية القانونية ؟
278
00:24:16,706 --> 00:24:18,708
ـ وحكم القانون ؟
ـ كلا
279
00:24:36,518 --> 00:24:38,645
ـ أحتاج إلى بعض المساعدة هنا
ـ سأتولى ذلك
280
00:24:46,695 --> 00:24:49,072
هذا يشبه لعبة (ستار رايدرز)
على (آتاري)، لكنه حقيقي
281
00:24:49,197 --> 00:24:50,949
أوقف الكلام، (ريد 2)
وحلّق بالمركبة
282
00:24:51,074 --> 00:24:53,076
ـ إطلاق الطربيد الأول
ـ ليس عليك قولها بصوت مرتفع
283
00:25:00,067 --> 00:25:01,735
حسناً يا جماعة،
هل أتخيل الأمر أو أنّ هذا لا ينجح ؟
284
00:25:01,761 --> 00:25:03,305
ـ إنه لا ينجح
ـ إنه لا ينجح
285
00:25:03,329 --> 00:25:04,529
عليكما تدمير دروعهم
286
00:26:09,622 --> 00:26:12,083
يا جماعة، هذا لا ينجح
أظننا بحاجة إلى سلاح أكبر
287
00:26:12,625 --> 00:26:14,002
أسبقك بخطوات
288
00:26:15,503 --> 00:26:19,424
ـ جنرال، لدينا عدو يقترب
ـ استخدموا الإجراءات المضادة
289
00:26:19,883 --> 00:26:23,303
لا نستطيع،
إنه يحوم مباشرة فوق مقدم مركبتنا
290
00:26:26,181 --> 00:26:28,600
جنرال، أتودّين الخروج إلى هنا ؟
291
00:26:35,941 --> 00:26:38,986
ـ أنتظر أخباراً سارة
ـ ليس لديّ أي خبر سار لك يا رجل
292
00:26:39,111 --> 00:26:41,864
الطريقة الوحيدة لتدمير دروعهم
هي بإدخال أحدهم إلى تلك المركبة
293
00:26:43,741 --> 00:26:45,117
نحن قادمات
294
00:27:09,517 --> 00:27:13,271
ـ نحن في غرفة القيادة، (فيليستي)
ـ ولا نعرف عما نبحث
295
00:27:13,688 --> 00:27:15,065
أجل، أجل، أعمل على ذلك
296
00:27:16,858 --> 00:27:19,486
(فيليستي) وجدته، أرسل إليكن
الرمز الأساسي للدروع الواقية
297
00:27:19,611 --> 00:27:21,655
أجل، حصلنا عليه
تطبيق بروتوكول الإبطال اليدوي
298
00:27:21,822 --> 00:27:24,908
إن كنت أقرأ هذا بشكل صحيح
فكل ما عليكن فعله الآن هو...
299
00:27:25,575 --> 00:27:27,202
الضغط على الزر الأحمر الكبير الوامض
300
00:27:35,167 --> 00:27:37,794
ـ ’’إبطال دروع الطاقة‘‘
ـ نجحنا، تم إبطال الدروع
301
00:27:37,919 --> 00:27:39,295
(هاري)، أيمكنك قيادة هذه المركبة القوية ؟
302
00:27:39,420 --> 00:27:41,255
ـ هذا سهل جداً، (كازانسكي)
ـ إلى أين تذهب ؟
303
00:27:41,622 --> 00:27:45,625
لإخراج صديقاتنا من تلك المركبة
عدّ إلى 10 واضربهم بكل ما لدينا
304
00:27:46,084 --> 00:27:47,460
لك ذلك
305
00:28:31,372 --> 00:28:32,831
ـ هيّا (رومون)
ـ ’’إطلاق النار‘‘
306
00:28:49,804 --> 00:28:51,180
نجحت !
307
00:28:56,434 --> 00:28:58,019
هيّا، أنهِ الأمر
308
00:28:59,020 --> 00:29:00,396
أنهِ الأمر !
309
00:29:02,898 --> 00:29:04,399
ما الذي يمنعك ؟
310
00:29:05,650 --> 00:29:09,779
لقد نسيت،
(باري آلان) أسمى من أن يقتل
311
00:29:10,821 --> 00:29:12,281
أليس هذا صحيحاً ؟
312
00:29:15,784 --> 00:29:17,160
ارحل من هنا
313
00:29:22,122 --> 00:29:25,167
أتساءل أي وجه سأكون أضع
حين نتقابل مجدداً
314
00:29:25,625 --> 00:29:28,044
ـ (فلاش)
ـ أتوق إلى ذلك
315
00:29:34,491 --> 00:29:36,868
أستبين مستويات إشعاعية
مرتفعة بشكل خطر
316
00:29:36,993 --> 00:29:40,538
"سيّدة صوت الكومبيوتر الروحية" محقة
(سوبر غيرل إكس) توشك على الانفجار النجمي
317
00:29:40,663 --> 00:29:43,957
(سوبر غيرل)، نسختك
توشك على الانصهار النووي
318
00:29:50,129 --> 00:29:52,298
ـ ماذا سأفعل ؟
ـ طيري بها إلى أعلى
319
00:29:52,923 --> 00:29:54,633
إلى أعلى وبعيداً
320
00:29:54,842 --> 00:29:56,218
فوراً
321
00:30:13,857 --> 00:30:15,400
لا !
322
00:30:22,823 --> 00:30:24,241
سأقتلك !
323
00:30:57,018 --> 00:30:58,395
ماذا ؟
324
00:30:59,020 --> 00:31:00,421
كيف...
325
00:31:00,548 --> 00:31:03,052
تصورت أنّ الأمر سيتطلب
الرجل الفولاذي لالتقاط الفتاة الفولاذية
326
00:31:03,604 --> 00:31:06,278
هذا بالإضافة
إلى قدر كبير من المساعدة
327
00:31:20,525 --> 00:31:22,647
شكراً لكليكما
هذا العالم يدين لكما بالكثير
328
00:31:22,675 --> 00:31:24,287
إنه عالمي أيضاً لذا...
329
00:31:24,457 --> 00:31:26,749
القضاء على النازيين هو اختصاصنا
330
00:31:26,876 --> 00:31:30,781
إن احتجتما إلينا للقضاء على أحد
في الأرض-إكس فأخبرانا
331
00:31:30,908 --> 00:31:32,733
سنفعل،
اعتنِ بنفسك، (باري)
332
00:31:32,861 --> 00:31:34,261
اعتنِ بنفسك، (راي)
333
00:31:34,686 --> 00:31:36,595
ـ (باري)، أحتاج إلى عناق
ـ حسناً
334
00:31:40,045 --> 00:31:41,573
ـ أحسن التصرف، (ليو)
ـ دوماً
335
00:31:42,125 --> 00:31:44,205
ـ سأستعد، أيمكنك تولي هذا ؟
ـ أجل
336
00:31:45,320 --> 00:31:47,527
حسناً يا صديقيّ
هل أنتما جاهزان للعودة إلى الديار ؟
337
00:31:47,655 --> 00:31:50,583
طبعاً،
كيف يعمل هذا الشيء إذاً ؟
338
00:31:51,008 --> 00:31:53,766
إنها عملية معقدة جداً من جزئين
339
00:31:53,894 --> 00:31:57,501
أولاً، أفتح ثغرة،
وثانياً، تسيران عبرها
340
00:31:59,211 --> 00:32:00,612
رائع
341
00:32:03,370 --> 00:32:04,771
(ليو) ؟
342
00:32:06,553 --> 00:32:10,119
أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت
أنا...
343
00:32:11,392 --> 00:32:14,660
لن أبقى هنا إلى الأبد
سأعود إليك في الديار
344
00:32:16,018 --> 00:32:19,116
ـ أعدك
ـ حسناً
345
00:32:25,082 --> 00:32:26,992
ـ أحبك
ـ وأنا أيضاً
346
00:32:47,940 --> 00:32:51,993
(كلاريسا) طلبت مني
تلاوة بعض الكلمات
347
00:32:52,321 --> 00:32:55,617
لكن كما تعرفون جميعاً
كان (غراي)...
348
00:32:55,992 --> 00:32:58,537
(مارتن)، كان من يجيد الكلام
349
00:32:58,955 --> 00:33:03,544
لكنني اعتدت على سماع صوته
داخل رأسي
350
00:33:03,836 --> 00:33:06,840
وحتى الآن لا أزال أسمعه
351
00:33:07,633 --> 00:33:10,303
لأنه برغم رحيله ما زال جزءاً مني
352
00:33:12,014 --> 00:33:14,058
ما زال جزءاً منا جميعاً
353
00:33:14,517 --> 00:33:17,730
كان أفضل رجل حتى النهاية
354
00:33:17,855 --> 00:33:20,108
أفضل معلم،
355
00:33:23,071 --> 00:33:24,448
وصديق،
356
00:33:26,158 --> 00:33:28,828
وزوج ووالد
357
00:33:35,296 --> 00:33:41,345
(كلاريسا)، أنا آسف جداً
لم أستطع إنقاذه، أنا...
358
00:33:42,847 --> 00:33:44,642
جل ما أراده
كان العودة إلى المنزل
359
00:33:45,226 --> 00:33:49,774
إليكما وإلى (روني)
إلى عائلته
360
00:33:51,025 --> 00:33:55,031
(جيفرسون)،
كنت عائلته أيضاً
361
00:33:55,907 --> 00:33:58,827
أنا فقط... لا أعرف
كيف أفعل أياً من هذا بدونه
362
00:33:59,078 --> 00:34:02,499
لا تفعل إذاً
أنت قلتها بنفسك
363
00:34:02,624 --> 00:34:04,293
ما زال جزءاً منك
364
00:34:09,842 --> 00:34:11,720
أحسنت أيها الضخم
نفّس عن مكنوناتك
365
00:34:12,346 --> 00:34:13,723
إنها الحساسية
366
00:34:15,684 --> 00:34:17,102
وداعاً، حبي
367
00:34:23,027 --> 00:34:25,280
شكراً على إيمانك بي
368
00:34:31,246 --> 00:34:32,957
أخبر (روني) بأنني أفتقده
369
00:34:38,089 --> 00:34:39,883
شكراً على إعادتي إليها في الديار
370
00:34:46,851 --> 00:34:50,898
إذاً، ستذهبين إلى أرض أخرى
وأنا سأذهب إلى زمن آخر
371
00:34:51,148 --> 00:34:53,485
ـ هذا نمط حياتنا، صحيح ؟
ـ هذا طبيعي جداً
372
00:34:57,657 --> 00:34:59,034
ـ هل علينا...
ـ هل علينا...
373
00:34:59,285 --> 00:35:01,785
ـ إنها... إنها مسألة عناق، حسناً
ـ حسناً
374
00:35:04,202 --> 00:35:06,494
شكراً على وضع الأمور
في منظورها الصحيح بالنسبة إليّ
375
00:35:06,744 --> 00:35:09,578
هل يعني ذلك
أنك ستأخذين بنصيحتي مع (ماغي) ؟
376
00:35:09,911 --> 00:35:12,287
أجل، سأثق بغرائزي
377
00:35:12,745 --> 00:35:15,829
لا بدّ من وجود شخص آخر
في العالم لي
378
00:35:16,021 --> 00:35:17,396
ـ صحيح ؟
ـ بالتأكيد
379
00:35:17,521 --> 00:35:19,271
تماماً كما أنّ ثمة شخصاً آخر
في العالم لك
380
00:35:19,605 --> 00:35:22,564
ـ ولأكثر من مجرد ليلة
ـ هذا غريب
381
00:35:23,397 --> 00:35:25,398
ـ هذه خلاصتي أيضاً
ـ أيتها الرئيسة
382
00:35:26,231 --> 00:35:27,606
المركبة جاهزة
383
00:35:28,690 --> 00:35:30,148
أراك في الجانب الآخر
384
00:35:32,399 --> 00:35:35,191
ـ هل عاشرتها ؟
ـ اصمت
385
00:35:48,277 --> 00:35:52,361
ـ أنت جاهزة ؟
ـ كلياً، أجل
386
00:35:53,569 --> 00:35:57,570
ـ شكراً لكما على كل شيء
ـ شكراً على دعوتنا إلى زفافكما
387
00:35:57,695 --> 00:36:00,820
آسفة لأنه لم يحصل كما أردتما
388
00:36:00,945 --> 00:36:03,613
ـ كان لا ينتسى على الأقل
ـ أجل
389
00:36:04,196 --> 00:36:06,196
سنعود من أجل المحاولة الثانية
390
00:36:06,571 --> 00:36:11,906
ـ أنا و(آيرس) ناقشنا الأمر و...
ـ أجل، سنتدبر قاضي صلح
391
00:36:12,031 --> 00:36:13,864
ونقم بالأمر بسرعة وبساطة
392
00:36:14,448 --> 00:36:15,823
سيكون عدد النازيين أقل بهذه الطريقة
393
00:36:16,823 --> 00:36:18,282
اعتنوا بأنفسكم يا رفاق
394
00:36:22,699 --> 00:36:24,866
ـ هذا جيد، هذا...
ـ أجل، اقتربا
395
00:36:28,659 --> 00:36:30,034
حسناً
396
00:36:33,243 --> 00:36:34,618
ـ هيّا بنا
ـ هيّا بنا
397
00:36:37,244 --> 00:36:39,916
ألن تقيما زفافاً حقاً
بعد هذا كله ؟
398
00:36:40,042 --> 00:36:43,550
ـ أصبحت الآن تؤيد الزفاف
ـ حسناً، سبق وأقمنا الحفل
399
00:36:43,675 --> 00:36:46,724
لذا جل ما علينا فعله الآن
هو تبادل النذور والخاتمين
400
00:36:47,058 --> 00:36:49,605
ـ ألاّ يستطيع المحافظ تزويج الناس ؟
ـ أشعر بإطراء كبير
401
00:36:49,731 --> 00:36:53,406
لكن أظن أنه علينا أن نكون
ضمن حدود مدينة (ستار) ليكون الأمر رسمياً
402
00:36:53,698 --> 00:36:55,995
ونريده بالتأكيد أن يكون رسمياً
403
00:36:56,120 --> 00:36:59,294
إن أردتما أن يكون الأمر شخصياً
فأظننا نعرف رجلاً رُسم كاهناً
404
00:37:08,983 --> 00:37:10,445
من الجيد أنني لم أتقيأ، صحيح ؟
405
00:37:10,570 --> 00:37:11,949
ـ أجل
ـ أجل
406
00:37:13,536 --> 00:37:14,914
هل أنت بخير ؟
407
00:37:17,545 --> 00:37:19,591
ـ حذرني في المرة المقبلة
ـ آسف
408
00:37:21,053 --> 00:37:22,849
ـ ما الأمر ؟
ـ تم رسمك كاهناً
409
00:37:22,974 --> 00:37:24,728
ـ لتزويج أخاك و(كارلي)، صحيح ؟
ـ أجل ؟
410
00:37:25,563 --> 00:37:29,489
كنا نأمل أن تقوم معنا بالأمر نفسه
411
00:37:29,614 --> 00:37:32,036
حقاً ؟ يشرّفني ذلك
412
00:37:32,162 --> 00:37:33,540
ـ حقاً ؟
ـ أجل
413
00:37:34,292 --> 00:37:38,259
ـ حسناً، لنفعل ذلك
ـ حسناً، هذا رائع
414
00:37:39,220 --> 00:37:42,018
أظن أنّ ذلك يجعلكما
الإشبين والإشبينة ؟
415
00:37:42,310 --> 00:37:45,150
ـ هذا يشرّفنا
ـ حسناً، لنتخذ الوضعية المناسبة
416
00:37:45,359 --> 00:37:47,739
ـ قف هنا وأنت هناك...
ـ حسناً
417
00:37:47,865 --> 00:37:49,953
ـ فهمت
ـ هل كتبتما نذوراً
418
00:37:50,078 --> 00:37:51,456
أو تريدان فقط الإجراء التقليدي ؟
419
00:37:53,586 --> 00:37:59,057
ـ أجل، كتبت نذوري
ـ حاولت كتابة نذوري
420
00:37:59,767 --> 00:38:01,939
لكنني أدركت
أنني لا أحتاج إلى ذلك
421
00:38:04,904 --> 00:38:08,704
حياتي كلها تمثلت بأمرين
422
00:38:09,456 --> 00:38:10,834
الأول هو التغيير
423
00:38:11,419 --> 00:38:14,969
من طفولتي إلى سن الرشد
كانت الأمور تتغير دوماً
424
00:38:15,679 --> 00:38:21,432
لكن مهما اختلفت الأمور
أو أية تحديات جديدة واجهت
425
00:38:23,225 --> 00:38:26,019
كان لديّ دوماً
الأمر الآخر الذي تمثلت به حياتي
426
00:38:27,270 --> 00:38:30,689
وهو أنت
لطالما كنت موجودة من أجلي
427
00:38:31,231 --> 00:38:37,151
كصديقة وشريكة وحب حياتي
428
00:38:39,069 --> 00:38:45,490
أنت دياري، (آيرس)
وهذا أمر لن يتغير أبداً
429
00:38:48,951 --> 00:38:50,577
كان هذا جميلاً جداً
430
00:38:52,620 --> 00:38:55,413
حين كنت بسن التاسعة
أردت أن أكون راقصة باليه
431
00:38:55,580 --> 00:38:58,499
أتذكر ذلك ؟ وبرغم
أنني لم أكن راقصة بارعة
432
00:38:59,624 --> 00:39:02,751
وتجمدت من الخوف في يوم الحفل
433
00:39:03,377 --> 00:39:05,670
لم أستطع التحرك وأردت الموت
434
00:39:06,838 --> 00:39:09,089
ثم نظرت إلى الجمهور ورأيتك
435
00:39:09,339 --> 00:39:14,259
وأنت نهضت وصعدت إلى المسرح
وقمت بالوصلة كلها معي
436
00:39:15,218 --> 00:39:17,386
ونحن تألقنا
أعني...
437
00:39:17,803 --> 00:39:20,221
ألهبنا حماسة الجمهور
438
00:39:22,431 --> 00:39:27,184
ومن تلك اللحظة
علمت بأنه بوجودك إلى جانبي
439
00:39:27,351 --> 00:39:29,311
أي شيء ممكن
440
00:39:31,812 --> 00:39:35,273
(فلاش) قد يكون بطل المدينة
لكن أنت، (باري آلان)
441
00:39:37,441 --> 00:39:38,900
أنت بطلي
442
00:39:40,652 --> 00:39:43,403
وأنا سعيدة،
443
00:39:46,114 --> 00:39:47,489
متحمسة،
444
00:39:49,658 --> 00:39:52,576
وأتشرف بأن أكون زوجتك
445
00:39:55,453 --> 00:39:59,789
رائع،
إذاً، أعلنكما...
446
00:39:59,914 --> 00:40:03,125
مهلاً، مهلاً، مهلاً، لحظة
447
00:40:03,292 --> 00:40:05,835
إن لم تمانعوا...
أعني إن لم تمانع أنت
448
00:40:06,002 --> 00:40:08,086
صدقاً، إن لم تمانع
هلا تزوّجنا أيضاً ؟
449
00:40:08,253 --> 00:40:10,632
ـ هلاّ تتزوج بي ؟
ـ ظننت...
450
00:40:12,092 --> 00:40:14,930
ـ ظننتك لا تؤمنين بالزواج
ـ كلا، لكنني أؤمن بك
451
00:40:15,138 --> 00:40:19,729
وأؤمن بأنه مهما واجهنا في الحياة
حبنا سيقهر ذلك
452
00:40:19,854 --> 00:40:21,272
سواء كنا متزوجين أم لا
453
00:40:22,024 --> 00:40:24,527
أنا أحبك،
وخوفي الأكبر...
454
00:40:25,696 --> 00:40:28,074
خوفي الأكبر في الحياة هو فقدانك، أنا--
455
00:40:28,199 --> 00:40:30,035
ـ أجل
ـ حسناً
456
00:40:31,413 --> 00:40:33,541
ـ أجل، أقبل
ـ حقاً ؟
457
00:40:35,210 --> 00:40:36,587
أقبل
458
00:40:39,717 --> 00:40:42,804
ـ (جون)، ما رأيك ؟
ـ أتمزح، (أوليفر) ؟
459
00:40:43,597 --> 00:40:46,143
أنا الرجل الذي حاول إبقاءكما معاً
خلال الأعوام الستة الأخيرة
460
00:40:46,643 --> 00:40:48,146
من المناسب أن أزوّجكما
461
00:40:50,065 --> 00:40:52,611
حسناً، هل من نذور ؟
462
00:40:52,903 --> 00:40:54,280
ـ كلا
ـ كلا
463
00:40:54,405 --> 00:40:56,032
لا يمكننا أن نبلي بلاء أفضل منهما
464
00:40:56,158 --> 00:40:58,453
قطعاً لا، تلونا نذوراً زائفة
حين أقمنا الزفاف الزائف
465
00:40:58,578 --> 00:41:00,581
مع تلك القاتلة المتسلسلة
المعتوهة رامية السهام
466
00:41:00,873 --> 00:41:03,126
أذكر أنني قلت أمراً من قبيل...
467
00:41:05,171 --> 00:41:06,882
أنت أفضل جزء فيّ
468
00:41:08,968 --> 00:41:15,728
(فيليستي)، أنا إنسان أفضل
فقط لأنني أحببتك
469
00:41:17,690 --> 00:41:21,487
حسناً، بما أنه ليست
لدينا أية خواتم بعد
470
00:41:22,864 --> 00:41:24,783
سأنتقل مباشرة إلى الجزء
حيث أقول التالي
471
00:41:24,909 --> 00:41:28,372
(أوليفر جوناس كوين)،
(فيليستي ميغان سموك)،
472
00:41:29,582 --> 00:41:31,293
(بارثولوميو هنري آلان)...
473
00:41:32,587 --> 00:41:34,590
...و(آيرس آن ويست)،
474
00:41:36,175 --> 00:41:39,013
أعلنكما الآن زوج وزوجة
475
00:41:39,138 --> 00:41:41,433
رجاءً، قبّل العروس
476
00:41:56,939 --> 00:42:06,971
مع تحيات
( عمّـــار شـــوارزينيكر )