1
00:00:00,685 --> 00:00:02,562
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:02,645 --> 00:00:04,856
Astra, tempat ini mengubahmu.
3
00:00:04,939 --> 00:00:06,566
Itu membuatku lebih sepertimu.
4
00:00:06,649 --> 00:00:08,401
Saat kau mengambil
kekuatan tongkat,
5
00:00:08,484 --> 00:00:10,820
kau juga mengambil
tanggung jawabnya.
6
00:00:10,903 --> 00:00:12,447
Ibu Peri.
7
00:00:13,197 --> 00:00:16,159
Pergi cari John dan bantu dia
menyelamatkan Ray di neraka.
8
00:00:16,242 --> 00:00:17,785
Gary, kau berengsek!
9
00:00:17,869 --> 00:00:19,454
Aku telah menciptakan
sebuah aplikasi sederhana.
10
00:00:19,537 --> 00:00:21,456
Kalian akan dapat berbagi
penampakan monster.
11
00:00:21,539 --> 00:00:22,582
"Dalam pertukaran
untuk layanan ini,
12
00:00:22,665 --> 00:00:23,750
pengguna setuju menyerahkan
13
00:00:23,833 --> 00:00:25,960
jiwa abadi mereka
kepada iblis Neron."
14
00:00:26,044 --> 00:00:27,545
Dia mungkin merencanakan
serangan monster.
15
00:00:27,629 --> 00:00:29,922
Keluarkan semua monster
dari Biro Waktu.
16
00:00:30,006 --> 00:00:32,342
Ini kabur dari penjara. /
Tidak.
17
00:00:34,761 --> 00:00:36,929
Telur macam apa itu? /
Ini telur naga.
18
00:00:37,013 --> 00:00:38,431
Namaku Zari.
19
00:00:47,523 --> 00:00:50,318
Hei, kau belum pernah melihat
ogre berkeliaran,
20
00:00:50,401 --> 00:00:52,779
setinggi ini,
suka mendengkur dan minum bir?
21
00:00:53,112 --> 00:00:54,322
Tanya Rory.
22
00:00:57,951 --> 00:00:58,993
Ogre menang lagi.
23
00:00:59,077 --> 00:01:01,746
Dasar curang. Tak ada
yang kalahkan Rory dalam minum.
24
00:01:02,622 --> 00:01:05,208
Hei, Kawan-kawan.
Maaf merusak semua kesenangan,
25
00:01:05,291 --> 00:01:07,543
tapi secara teknis,
aku tak seharusnya membiarkan
26
00:01:07,627 --> 00:01:09,879
makhluk sihir keluar dari lab, jadi...
27
00:01:12,799 --> 00:01:14,509
Setelah dipikir lagi, bagaimana
jika kalian selesaikan di sini,
28
00:01:14,592 --> 00:01:17,178
aku akan pergi melacak minotaur.
29
00:01:19,055 --> 00:01:22,433
Kau bukan ibu yang buruk,
kau hanya punya banyak pikiran.
30
00:01:22,517 --> 00:01:23,768
Aku tinggalkan telur naga kita
31
00:01:23,851 --> 00:01:25,645
dalam perawatan diriku
yang berusia sembilan tahun.
32
00:01:25,728 --> 00:01:27,522
Ada yang melihat Gary?
33
00:01:27,605 --> 00:01:29,732
Tunggu. Kau bilang apa? /
Perhatianku teralihkan.
34
00:01:29,816 --> 00:01:31,985
Aku baru tahu kalau aplikasi EYES
mencuri jiwa orang-orang,
35
00:01:32,068 --> 00:01:34,279
lalu aku versi kecil pulang,
dan aku...
36
00:01:34,362 --> 00:01:36,030
Kalian harus mengambil telur itu
sebelum menetas.
37
00:01:36,114 --> 00:01:38,283
Kita tidak bisa mengambil risiko
Ne-ray mendapatkan bayi naga.
38
00:01:38,366 --> 00:01:40,034
Sudah cukup buruk
bahwa dia menangkap Charlie.
39
00:01:40,118 --> 00:01:41,327
Baiklah. /
Ya.
40
00:01:44,497 --> 00:01:45,581
Bangun!
41
00:01:45,665 --> 00:01:49,669
Waktu kita terbuang, ada jiwa
yang menunggu untuk dijual.
42
00:01:49,752 --> 00:01:51,796
Kau tak waras, dasar nenek tua.
43
00:01:51,879 --> 00:01:54,173
Perubah wujud ini
tak menerima permintaan.
44
00:01:54,257 --> 00:01:57,969
Perubah wujud? Apa hanya itu
yang kau pikir arti dirimu?
45
00:01:58,052 --> 00:02:01,389
Kau mungkin menipu
teman-teman manusiamu,
46
00:02:01,472 --> 00:02:05,268
tapi kau dan aku berdua tahu
kemampuanmu sebenarnya.
47
00:02:05,351 --> 00:02:07,395
Kau tak mengenalku. /
Tidak?
48
00:02:07,478 --> 00:02:08,813
Wujud yang kau pakai ini,
49
00:02:08,896 --> 00:02:11,024
meskipun indah,
adalah sebuah kostum.
50
00:02:11,107 --> 00:02:13,860
Itu bukan dirimu sebenarnya.
51
00:02:14,611 --> 00:02:17,280
Kau tak ditakdirkan
untuk bersembunyi, Sayangku.
52
00:02:17,363 --> 00:02:19,365
Kau ditakdirkan
untuk menunjukkan manusia
53
00:02:19,449 --> 00:02:21,701
ketakutan terbesar mereka.
54
00:02:21,784 --> 00:02:27,123
Kau beruntung, membantu monster
memenuhi potensi mereka...
55
00:02:27,749 --> 00:02:29,417
adalah pekerjaanku.
56
00:02:44,182 --> 00:02:45,266
Sial, Gary.
57
00:02:47,143 --> 00:02:50,355
Permisi. Hai. Permisi.
58
00:02:51,189 --> 00:02:54,359
Maaf. Aku hanya
Aku tak seharusnya di sini.
59
00:02:54,442 --> 00:02:59,822
Tidak? Aku Ibu Peri yang dikirim
untuk mencari John Constantine!
60
00:03:06,746 --> 00:03:07,872
Sungguh?
61
00:03:08,247 --> 00:03:11,292
Apa? Raja dan Ratu Neraka
membuat debut besar mereka?
62
00:03:11,376 --> 00:03:13,628
Bukan debut kami, Sayang.
63
00:03:13,711 --> 00:03:17,548
Tidak. Hentikan.
Apa yang kau lakukan?
64
00:03:17,632 --> 00:03:20,969
Meskipun aku sangat ingin
menyombongkan rencana megahku...
65
00:03:22,261 --> 00:03:23,888
Aku sudah mengajarinya
lebih baik dari itu.
66
00:03:30,103 --> 00:03:31,145
Siapa kau?
67
00:03:31,229 --> 00:03:32,855
Sungguh? Gaunnya tak menjelaskan?
68
00:03:34,774 --> 00:03:36,526
Kau tak bilang
kau punya Ibu Peri, John.
69
00:03:36,609 --> 00:03:38,361
Bukan Ibu Peri dia,
tapi Ibu Peri Gary.
70
00:03:38,444 --> 00:03:40,571
Kupikir aku yang disiksa.
71
00:03:40,655 --> 00:03:41,906
Dengar, Putri.
72
00:03:41,990 --> 00:03:44,867
Kita punya aturan di neraka,
mengerti? Kau tak bisa...
73
00:03:46,369 --> 00:03:47,453
Ayo pergi.
74
00:03:48,246 --> 00:03:49,330
Apa yang kau lakukan?
75
00:03:49,414 --> 00:03:51,040
Aku akan menemukan Ray
dengan cara sama aku temukan kau.
76
00:03:51,541 --> 00:03:53,376
Bedanya, Ray tak punya raga.
77
00:03:53,459 --> 00:03:55,336
Jadi, mari pergi mencari jiwanya.
78
00:03:55,420 --> 00:03:56,963
Bukti jiwanya...
79
00:03:57,463 --> 00:03:59,465
Itu mata uang di neraka.
80
00:03:59,549 --> 00:04:01,009
Sementara jiwa sedang disiksa,
81
00:04:01,092 --> 00:04:03,970
maka buktinya diperdagangkan
di kota seperti uang.
82
00:04:04,053 --> 00:04:05,138
Selama kau memilikinya,
83
00:04:05,221 --> 00:04:06,681
maka kau selalu memiliki
akses ke jiwa.
84
00:04:06,764 --> 00:04:09,892
Tapi karena Neron masih di atas,
85
00:04:09,976 --> 00:04:14,355
maka kemungkinan bukti itu
terkunci di brankas miliknya.
86
00:04:14,439 --> 00:04:16,357
Kalau begitu, ayo kita cari.
87
00:04:18,359 --> 00:04:20,320
Kenapa ini tak bekerja? /
Maafkan aku.
88
00:04:20,403 --> 00:04:23,865
Kau tak bisa pergi begitu saja
ke brankas neraka.
89
00:04:23,948 --> 00:04:26,326
Kita harus menemukan seseorang
untuk membantu kita masuk.
90
00:04:30,413 --> 00:04:32,624
Aku pikir
aku tahu orang yang tepat.
91
00:04:35,043 --> 00:04:36,669
Aku tak melihatnya. /
Bagaimana kau tahu
92
00:04:36,753 --> 00:04:38,254
seperti apa diriku
yang berusia sembilan tahun?
93
00:04:38,963 --> 00:04:41,382
Aku hanya mencari anak terkeren
di sekolah.
94
00:04:42,008 --> 00:04:44,927
Ya, ada banyak hal yang aku belum
ceritakan tentang masa kecilku.
95
00:04:45,345 --> 00:04:48,890
Di sana, itu tempat anak-anak
dulu menyerangku dan berkata,
96
00:04:48,973 --> 00:04:51,601
"Zari, kenapa bajumu
sangat menyedihkan?"
97
00:04:53,353 --> 00:04:55,730
Aku akan mengatakan,
"Zari, baumu seperti cumi-cumi."
98
00:04:56,689 --> 00:04:58,566
Perundungan itu buruk. Itu...
99
00:04:58,942 --> 00:05:00,151
Baiklah, mari bubarkan ini
100
00:05:00,234 --> 00:05:01,903
dan cari tahu
di mana aku menyimpan telurnya.
101
00:05:02,278 --> 00:05:03,529
Dia sangat keren.
102
00:05:03,613 --> 00:05:05,615
Lihat lucunya dia. /
Aku ingin naga.
103
00:05:05,698 --> 00:05:09,035
Dia lucu sekali. /
Kemarilah.
104
00:05:09,911 --> 00:05:12,455
Astaga, ia sudah menetas.
105
00:05:14,332 --> 00:05:15,917
Aku membawanya ke sekolah.
106
00:05:16,000 --> 00:05:17,210
Baiklah. Kita harus
mengambilnya sebelum...
107
00:05:17,293 --> 00:05:18,711
Tunggu. Lihat.
108
00:05:19,003 --> 00:05:22,298
Mithra, menari. /
Ia lucu sekali.
109
00:05:25,051 --> 00:05:26,844
Hebat, Zari. /
Terima kasih.
110
00:05:29,555 --> 00:05:30,640
Ayo.
111
00:05:31,307 --> 00:05:33,226
Apa yang terjadi, Anak-anak?
112
00:05:33,309 --> 00:05:36,479
Tak apa.
Dia hewan peliharaanku, Mithra,
113
00:05:36,562 --> 00:05:38,606
namanya seperti Persia... /
Lari, Anak-anak.
114
00:05:38,690 --> 00:05:39,983
Itu monster.
115
00:05:46,990 --> 00:05:49,075
Hei, Zari. Zari, tunggu!
116
00:05:49,784 --> 00:05:51,202
Jangan sakiti dia.
117
00:05:57,375 --> 00:05:59,043
Ya, aku kehilangan naga itu lagi.
118
00:06:01,963 --> 00:06:04,173
Kapten,
aku sudah menemukan Neron.
119
00:06:04,257 --> 00:06:07,218
Siaran langsung di Capitol Hill,
tempat mantan CEO Palmer,
120
00:06:07,302 --> 00:06:09,304
bersaksi di hadapan komite Senat.
121
00:06:09,387 --> 00:06:11,931
Aku tahu Senator Wellington
tak percaya
122
00:06:12,015 --> 00:06:14,142
bahwa terserah sektor swasta
untuk campur tangan
123
00:06:14,225 --> 00:06:17,186
dalam krisis
yang belum pernah terjadi.
124
00:06:17,270 --> 00:06:19,897
Tapi aku harus menyebutkan,
tak satu pun pelangganku
125
00:06:19,981 --> 00:06:22,066
terluka dalam serangan monster.
126
00:06:22,317 --> 00:06:24,193
Senator, mau merespons?
127
00:06:26,738 --> 00:06:29,657
Pria ini hanya mencoba
menakuti masyarakat
128
00:06:29,741 --> 00:06:32,994
agar mengunduh aplikasi jahat
penyedot jiwanya.
129
00:06:33,077 --> 00:06:36,539
Tak ada yang namanya monster...
130
00:06:40,084 --> 00:06:41,544
Ini bukan aku!
131
00:06:42,003 --> 00:06:43,338
Aku tak melakukan ini!
132
00:06:47,967 --> 00:06:49,218
Seperti yang aku katakan.
133
00:06:49,302 --> 00:06:50,720
Mereka bisa bersembunyi
di mana saja.
134
00:06:51,471 --> 00:06:53,431
Hanya kalian yang bisa
menghentikan mereka.
135
00:06:59,100 --> 00:07:05,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site
136
00:07:08,213 --> 00:07:10,841
Tunggu. Mungkin Charlie. /
Siapa yang harus kutembak?
137
00:07:16,513 --> 00:07:17,639
Di sana.
138
00:07:31,403 --> 00:07:34,156
Sial, polisi!
Aku berusaha membantumu.
139
00:07:45,959 --> 00:07:47,127
Diam!
140
00:07:50,047 --> 00:07:51,173
Kita harus pergi!
141
00:07:51,882 --> 00:07:52,925
Ayo.
142
00:07:56,470 --> 00:07:59,598
Biarkan dia pergi.
Dia tidak berguna lagi.
143
00:08:13,946 --> 00:08:16,615
Astra Logue. Namaku Neron.
144
00:08:17,074 --> 00:08:18,575
Aku mendengar hal baik
tentang dirimu.
145
00:08:18,659 --> 00:08:21,078
Sekarang aku mengambil alih
untuk mantan majikanmu...
146
00:08:21,161 --> 00:08:22,663
Hentikanlah, John.
147
00:08:23,080 --> 00:08:25,791
Kau pikir aku tak bisa melihat
trik bar murahanmu?
148
00:08:28,585 --> 00:08:30,504
Bagaimana kau bisa keluar
dari lubang siksaan?
149
00:08:35,759 --> 00:08:38,762
Kilauan yang bagus. /
Bantalan bahu yang bagus.
150
00:08:38,846 --> 00:08:40,097
Apa maumu, John?
151
00:08:40,180 --> 00:08:41,473
Tolong katakan kau di sini
bukan untuk membuat
152
00:08:41,557 --> 00:08:44,309
permohonan cengeng untuk aku
ingat siapa diriku sesungguhnya.
153
00:08:44,393 --> 00:08:46,770
Aku tahu persis siapa dirimu.
154
00:08:47,271 --> 00:08:49,106
Kau seseorang yang dapat
aku ajak bekerja sama.
155
00:08:49,189 --> 00:08:51,358
Triumvirate, pandangan mereka
terlalu sempit
156
00:08:51,442 --> 00:08:52,526
untuk menerima kesepakatanku,
157
00:08:52,609 --> 00:08:54,570
dan kini mereka memanggang tikus
untuk makan malam.
158
00:08:54,653 --> 00:08:56,530
Tapi kau lebih pintar dari itu,
Astra.
159
00:08:56,613 --> 00:08:59,116
Aku hanya butuh akses
untuk satu jiwa sepele.
160
00:08:59,199 --> 00:09:02,077
Sebagai gantinya, aku akan pergi
membunuh Neron,
161
00:09:02,161 --> 00:09:04,580
dan majikanmu
akan kembali ke puncak.
162
00:09:04,663 --> 00:09:08,667
Jiwa yang kau cari ini,
pasti amat spesial.
163
00:09:09,293 --> 00:09:10,461
Memang.
164
00:09:12,796 --> 00:09:15,841
Aku juga spesial bagimu, John.
Dahulu.
165
00:09:16,508 --> 00:09:19,344
Tapi kau meninggalkanku di sini,
membusuk selama ini.
166
00:09:19,428 --> 00:09:21,930
Astra, kau tak bisa... /
Aku sudah melupakannya.
167
00:09:22,014 --> 00:09:23,682
Aku membuat yang terbaik
dari situasi yang buruk,
168
00:09:23,766 --> 00:09:24,933
dan coba tebak?
169
00:09:25,476 --> 00:09:26,810
Aku berkembang.
170
00:09:26,894 --> 00:09:28,562
Di sini, aku mempunyai prospek.
171
00:09:28,979 --> 00:09:31,482
Sampai Neron menghabisi mereka.
172
00:09:32,024 --> 00:09:33,108
Jadi...
173
00:09:34,276 --> 00:09:35,486
kita sepakat?
174
00:09:39,198 --> 00:09:41,075
Mari kita pergi merampok raja.
175
00:09:42,117 --> 00:09:43,577
Serangan hari ini
di ibu kota AS
176
00:09:43,660 --> 00:09:45,829
telah memicu kepanikan
dan paranoia dunia
177
00:09:45,913 --> 00:09:47,081
tentang ancaman makhluk sihir.
178
00:09:47,164 --> 00:09:48,999
Cukup, Gideon.
179
00:09:49,166 --> 00:09:50,459
Di mana Neron dalam semua ini?
180
00:09:50,542 --> 00:09:52,503
Mengapa dia tak menjawab
peringatan makhluk sihirnya?
181
00:09:52,586 --> 00:09:55,255
Peringatan apa?
semua makhluk ada di kapal ini.
182
00:09:55,339 --> 00:09:56,590
Kau tahu? Itu bahkan tak berarti.
183
00:09:56,673 --> 00:09:58,425
Neron telah menunjukkan dunia,
siapa pun bisa menjadi monster.
184
00:09:58,509 --> 00:10:00,677
Orang saling menyalahkan.
semua orang ketakutan.
185
00:10:00,761 --> 00:10:02,054
Aku kira Neron ingin
mengumpulkan jiwa.
186
00:10:02,137 --> 00:10:03,972
Bagaimana meretas aplikasi hanya
untuk membiarkannya gagal
187
00:10:04,056 --> 00:10:05,349
memberikannya
apa yang dia inginkan?
188
00:10:05,432 --> 00:10:08,560
Ini bukan tentang jiwa lagi.
Ini sesuatu yang lebih buruk.
189
00:10:08,644 --> 00:10:10,020
Mereka tak berbagi
rencana akhir mereka,
190
00:10:10,104 --> 00:10:11,355
tapi dari apa
yang aku bisa pahami,
191
00:10:11,438 --> 00:10:12,981
mereka tak peduli
masalah menguasai neraka.
192
00:10:13,065 --> 00:10:14,775
Sebenarnya mereka mengincar
rasa takut.
193
00:10:14,858 --> 00:10:16,860
Kenapa? /
Rasa takut adalah kekuatan.
194
00:10:16,944 --> 00:10:18,862
Itu energi. Berkat aku,
195
00:10:18,946 --> 00:10:20,823
mereka punya banyak alasan
untuk memanfaatkannya.
196
00:10:20,906 --> 00:10:23,283
Mungkin itu bisa menjelaskan
perisitiwa meteorologis aneh
197
00:10:23,367 --> 00:10:25,202
yang terbentuk
di atas Washington DC.
198
00:10:25,786 --> 00:10:28,789
Tepat di atas Biro Waktu. /
Gideon, kau punya visualnya?
199
00:10:32,626 --> 00:10:33,836
Terima kasih kembali, dunia.
200
00:10:37,548 --> 00:10:40,676
Udara kental
dengan ketakutan manusia.
201
00:10:40,759 --> 00:10:43,846
Waktu penobatan kita
makin dekat, Sayangku.
202
00:10:44,138 --> 00:10:47,516
Sudah saatnya mengirim pesanmu
kepada pasukanmu di bawah.
203
00:10:47,808 --> 00:10:49,601
Bank-nya ada di sudut jalan.
204
00:10:52,479 --> 00:10:53,856
Apa yang terjadi?
205
00:10:56,567 --> 00:10:57,776
Penghuni neraka.
206
00:10:57,860 --> 00:11:01,280
Terlalu lama, kita telah dipaksa
hidup seperti serangga
207
00:11:01,363 --> 00:11:03,157
di bawah Bumi.
208
00:11:03,490 --> 00:11:05,492
Segera, pintu akan terbuka.
209
00:11:05,659 --> 00:11:08,454
Lihat ke langit,
dan tunggu aba-aba dariku.
210
00:11:08,996 --> 00:11:10,414
Dengan aku sebagai raja,
211
00:11:10,497 --> 00:11:13,083
kita akan buat Bumi
menjadi neraka lagi.
212
00:11:14,668 --> 00:11:17,379
Jadi, itu rencananya selama ini.
213
00:11:17,463 --> 00:11:19,256
Sebaiknya kita terus bergerak.
214
00:11:19,339 --> 00:11:21,592
Sebelum neraka
benar-benar hancur lebur.
215
00:11:31,352 --> 00:11:33,938
Tetap tenang.
Mereka mencium rasa takut.
216
00:11:34,522 --> 00:11:36,566
Bagaimana jika ketakutan
adalah aroma alamiku?
217
00:11:42,613 --> 00:11:46,909
Selamat siang, semua.
Aku bawa kesukaan kalian.
218
00:11:46,993 --> 00:11:48,953
Aku tahu di sini sedikit ramai,
219
00:11:49,036 --> 00:11:51,038
tapi kami membuat yang terbaik
dari itu.
220
00:11:51,122 --> 00:11:53,124
Ada yang mau Sammy Whammy?
221
00:11:55,710 --> 00:11:57,920
Letakkan itu
di kemaluanmu, Berengsek.
222
00:11:58,004 --> 00:11:59,046
Baiklah.
223
00:12:00,673 --> 00:12:01,883
Selamat makan.
224
00:12:06,888 --> 00:12:10,892
Mereka barbar. /
Tenanglah, Gary.
225
00:12:10,975 --> 00:12:13,394
Makin lama kita mengurung
makhluk sihir,
226
00:12:13,477 --> 00:12:15,980
makin mereka akan bertindak
seperti monster sungguhan.
227
00:12:16,063 --> 00:12:17,690
Mereka memang monster,
dasar bodoh.
228
00:12:17,773 --> 00:12:20,693
Kau juga. Kita semua.
229
00:12:20,776 --> 00:12:23,613
Bagaimana kita seharusnya
mengalahkan rasa takut itu?
230
00:12:23,696 --> 00:12:25,740
Publik takut pada manusia meta,
231
00:12:25,823 --> 00:12:28,242
makhluk sihir takut pada manusia,
dan...
232
00:12:29,118 --> 00:12:32,997
monster dibenci semua orang. /
Tidak semua orang.
233
00:12:33,080 --> 00:12:34,665
Gideon, mainkan...
234
00:12:34,749 --> 00:12:36,876
Video naga menari yang bersin. /
Ya, itu.
235
00:12:36,959 --> 00:12:38,586
Mithra, menarilah.
236
00:12:39,295 --> 00:12:40,922
Apa ini? /
Wicksty.
237
00:12:47,511 --> 00:12:49,889
Ya, momen lugu ini,
saat anak-anak tak takut,
238
00:12:49,972 --> 00:12:51,891
orang-orang juga tak takut.
239
00:12:51,974 --> 00:12:53,059
Mereka tak melihat monster,
240
00:12:53,142 --> 00:12:54,727
mereka melihat sesuatu
yang menakjubkan.
241
00:12:54,810 --> 00:12:56,604
Aku juga. /
Aku, di taman bermain,
242
00:12:56,687 --> 00:12:58,940
dikelilingi oleh orang-orang
yang mau berteman denganku.
243
00:13:00,608 --> 00:13:02,610
Bahkan jika hanya untuk sehari...
244
00:13:03,277 --> 00:13:05,529
bayi naga kecil itu
mengubah hidupku.
245
00:13:05,613 --> 00:13:07,490
Kau terdengar seperti
presentasi ayahku untuk...
246
00:13:09,867 --> 00:13:10,952
Heyworld!
247
00:13:11,494 --> 00:13:12,787
Astaga, itu dia.
248
00:13:12,870 --> 00:13:14,288
Apa? Apa itu?
249
00:13:14,497 --> 00:13:16,165
Ayahku punya mimpi
untuk membangun taman hiburan
250
00:13:16,249 --> 00:13:19,001
yang orang akan datangi
untuk melihat karena sihir.
251
00:13:19,085 --> 00:13:20,169
Itu yang dibutuhkan dunia
saat ini,
252
00:13:20,253 --> 00:13:22,505
tempat untuk didatangi
dan melihat keajaiban
253
00:13:22,588 --> 00:13:23,714
dari makhluk ini secara langsung.
254
00:13:23,798 --> 00:13:25,883
Apa, agar mereka bisa menembak
kami semua di satu tempat?
255
00:13:25,967 --> 00:13:27,176
Itu sangat brilian.
256
00:13:27,260 --> 00:13:29,845
Tidak, agar mereka bisa melihat
makhluk
257
00:13:29,929 --> 00:13:32,848
seperti caramu membantu kami
melihat makhluk, Charlie.
258
00:13:33,224 --> 00:13:35,935
Bukan sebagai monster,
tapi orang yang tak cocok,
259
00:13:36,018 --> 00:13:38,145
hanya mencoba
untuk menemukan tempat mereka.
260
00:13:38,229 --> 00:13:40,231
Dengar, jika kita bisa
mengambil pelajaran itu,
261
00:13:40,314 --> 00:13:41,983
maka begitu juga dengan dunia.
262
00:13:42,066 --> 00:13:45,861
Kita hanya perlu menyatukan
manusia dan makhluk.
263
00:13:45,945 --> 00:13:48,489
Anggap saja seperti
versi ajaib dari Woodstock.
264
00:13:49,240 --> 00:13:52,410
Jika kita membangunnya... /
Mereka akan datang.
265
00:13:52,493 --> 00:13:54,537
Berapa lama sampai kita bisa
membangunnya dan beroperasi?
266
00:13:55,079 --> 00:13:57,206
Jika Mikey T dan anak buahnya
bekerja di akhir pekan?
267
00:13:57,290 --> 00:14:01,544
Hitung cepat di kepalaku.
Dua, mungkin tiga tahun.
268
00:14:09,802 --> 00:14:12,096
Dia bukan koin. /
Pandanganmu jeli.
269
00:14:12,179 --> 00:14:14,432
Tak ada raga, hanya jiwa.
270
00:14:14,515 --> 00:14:17,810
Itu sebabnya mereka menyebutnya
Pertukaran Jiwa.
271
00:14:17,894 --> 00:14:20,396
Baiklah, aku akan pergi sekarang.
272
00:14:20,479 --> 00:14:23,316
Ini John Constantine.
273
00:14:24,650 --> 00:14:26,527
Aku tanpa buku tanda tanganku.
274
00:14:26,611 --> 00:14:28,362
Jangan khawatir, lain kali, ya.
275
00:14:28,738 --> 00:14:29,780
Dengar, jika kau ingin
276
00:14:29,864 --> 00:14:31,616
mengubah jiwanya
menjadi uang tunai,
277
00:14:31,699 --> 00:14:33,409
kau harus /
Mungkin kau tak mengerti.
278
00:14:33,492 --> 00:14:36,245
Neron memiliki penanda di jiwanya,
279
00:14:36,329 --> 00:14:39,582
dan Neron ingin menyiksanya
begitu dia tiba di sini.
280
00:14:39,665 --> 00:14:42,501
Tapi, jika kau ingin memberi tahu
bos baru
281
00:14:42,585 --> 00:14:45,796
kenapa korban berharganya
tak menunggu di brankasnya...
282
00:14:49,508 --> 00:14:50,551
Lewat sini.
283
00:14:52,970 --> 00:14:54,180
Jangan terlalu kasar.
284
00:14:54,889 --> 00:14:56,807
Asal tahu saja, tak ada
kamar mandi di sini
285
00:14:56,891 --> 00:14:57,975
dan aku tak memberinya makan.
286
00:14:58,059 --> 00:15:00,269
Aku kasir bank,
bukan pengurus kebun binatang...
287
00:15:03,397 --> 00:15:06,859
Keren untuk wanita dewasa
yang memakai taffeta dan tiara.
288
00:15:07,276 --> 00:15:10,488
Bagaimana cara kerjanya?
Kita mencari koin?
289
00:15:10,571 --> 00:15:14,075
Ada ribuan. Beberapa jiwa
yang terburuk dalam sejarah.
290
00:15:14,158 --> 00:15:16,786
Aku berani bertaruh dia
menyimpannya di tempat spesial.
291
00:15:17,203 --> 00:15:19,330
Hei, apa yang kau lakukan? /
Apa?
292
00:15:19,914 --> 00:15:23,376
Revolusi akan terjadi,
aku harus menjaga nomor satu.
293
00:15:23,459 --> 00:15:26,671
Kau adalah kesempatan emas
untuk mendanai masa depanku,
294
00:15:26,837 --> 00:15:27,880
aku mengambilnya.
295
00:15:34,178 --> 00:15:35,805
Bagaimana
dengan Buku Harian Brigid?
296
00:15:36,180 --> 00:15:37,390
Jika kita meletakkannya
ke tangan Nate,
297
00:15:37,473 --> 00:15:39,517
dia bisa memimpikan kita
di taman hiburan.
298
00:15:39,600 --> 00:15:42,061
Z, kau genius.
299
00:15:43,563 --> 00:15:45,690
Buku itu ada di Biro Waktu.
300
00:15:45,773 --> 00:15:48,609
Tak apa. Kita masuk saja.
Tapi itu tidak akan mudah.
301
00:15:48,693 --> 00:15:50,361
Bahkan jika itu bukan pusat iblis,
302
00:15:50,444 --> 00:15:52,697
lemari besi tempat menyimpannya
hampir tak bisa ditembus.
303
00:15:52,780 --> 00:15:54,574
Itu bisa ditembus.
304
00:15:54,824 --> 00:15:58,286
Astaga. Aku mencintaimu, Rory.
305
00:15:59,078 --> 00:16:00,121
Kembalikan saat kau selesai.
306
00:16:00,204 --> 00:16:02,999
Perjalanan seksual Buck
dan Garima jauh dari selesai.
307
00:16:03,082 --> 00:16:06,627
Bagus, Tim Nate, kau punya
taman hiburan untuk diimpikan.
308
00:16:06,711 --> 00:16:08,754
Gary, bantu Mona
mempercantik makhluk
309
00:16:08,838 --> 00:16:10,423
menjadi sesuatu
yang lebih ramah untuk anak-anak,
310
00:16:10,506 --> 00:16:11,966
dan sisanya...
311
00:16:12,592 --> 00:16:14,260
saatnya membuat
rencana pemasaran
312
00:16:14,343 --> 00:16:17,346
untuk tempat
paling membahagiakan di Bumi.
313
00:16:20,516 --> 00:16:22,602
Nona Tomaz, program simulasimu
314
00:16:22,685 --> 00:16:25,396
telah mendeteksi perubahan
pada prediksi masa depanmu.
315
00:16:25,479 --> 00:16:28,774
Perubahan baik atau buruk? /
Pada potensi tahun 2042,
316
00:16:28,858 --> 00:16:32,570
membangun Heyworld menyebabkan
era pengertian dan toleransi.
317
00:16:32,653 --> 00:16:35,865
UU Anti Manusia Meta tahun 2029
tak pernah disahkan,
318
00:16:35,948 --> 00:16:38,534
orang tuamu menjalani hidup
dengan tenang di Seattle.
319
00:16:38,618 --> 00:16:41,913
Masa depan yang kau tahu
akan berubah total.
320
00:16:44,749 --> 00:16:46,000
Orang tuaku...
321
00:16:46,834 --> 00:16:48,002
Behrad...
322
00:16:49,337 --> 00:16:53,257
Itu berarti satu bagian
dari rencana gila ini berfungsi.
323
00:16:53,341 --> 00:16:54,759
Ini berita bagus, 'kan?
324
00:16:55,426 --> 00:16:56,469
Ya.
325
00:16:57,845 --> 00:17:00,181
Aku telah menjalankan
program bodoh itu begitu lama,
326
00:17:00,264 --> 00:17:02,767
aku sudah berhenti berharap
itu akan benar-benar bekerja.
327
00:17:03,434 --> 00:17:06,646
Jika ini berhasil, adikku selamat.
328
00:17:07,813 --> 00:17:09,649
Aku tak pernah mencuri kembali
totemnya dari ARGUS,
329
00:17:09,732 --> 00:17:11,567
aku tak pernah melatih Legenda.
330
00:17:13,611 --> 00:17:15,613
Dua tahun terakhir takkan terjadi.
331
00:17:17,698 --> 00:17:19,200
Siapa yang tahu
di mana aku akan berada
332
00:17:19,283 --> 00:17:20,743
atau aku akan menjadi siapa.
333
00:17:21,911 --> 00:17:23,204
Kau akan menjadi dirimu.
334
00:17:25,498 --> 00:17:28,209
Karena selagi kita di Heyworld,
kau akan berada di sini di kapal,
335
00:17:28,292 --> 00:17:31,003
di Zona Waktu, dan kau akan aman.
336
00:17:31,087 --> 00:17:33,172
Sara, aku tidak bisa...
Aku tak bisa diam saja.
337
00:17:33,256 --> 00:17:35,424
Dengar, aku tidak akan kehilangan
Legenda lain.
338
00:17:35,758 --> 00:17:38,052
Siapa bilang kami
tak menyuruhmu bekerja?
339
00:17:38,135 --> 00:17:39,929
Kita harus pastikan
apa yang terjadi di Heyworld
340
00:17:40,012 --> 00:17:41,597
dipandang secara global.
341
00:17:41,681 --> 00:17:43,933
Aku bisa gunakan aplikasi EYES
sebagai pintu belakang
342
00:17:44,016 --> 00:17:45,685
ke ponsel yang mengunduhnya.
343
00:17:45,893 --> 00:17:47,311
Terima kasih.
344
00:17:59,365 --> 00:18:01,450
Aku menemukannya.
Koin Ray.
345
00:18:03,327 --> 00:18:05,162
Kalau begitu, sampai jumpa, John.
Untuk sekarang.
346
00:18:05,246 --> 00:18:06,497
Tunggu sebentar.
347
00:18:06,914 --> 00:18:10,001
Kesepakatan kita adalah
untuk jiwanya, bukan koin.
348
00:18:10,501 --> 00:18:13,588
Baik. Janji adalah janji.
349
00:18:34,358 --> 00:18:35,401
Apa yang mereka lakukan padanya
di sana?
350
00:18:35,484 --> 00:18:36,819
Siapkan dirimu, Sayang.
351
00:18:37,028 --> 00:18:39,238
Apa yang ada di balik pintu ini,
itu takkan indah.
352
00:18:39,447 --> 00:18:40,823
Di sini mereka merusak
jiwa seseorang
353
00:18:40,907 --> 00:18:42,617
sampai sisi manusianya hilang.
354
00:18:42,700 --> 00:18:43,910
Apa yang mereka lakukan
untuk orang besar itu,
355
00:18:43,993 --> 00:18:45,786
dia bahkan mungkin tidak... /
Tidak!
356
00:18:45,870 --> 00:18:47,747
Ray?
357
00:18:48,206 --> 00:18:51,709
Nora. John! Kami baru mau mulai
permainan Jenga Raksasa lagi.
358
00:18:51,792 --> 00:18:52,960
Kau harus bertemu teman lamaku.
359
00:18:53,044 --> 00:18:55,588
Secara teknis, teman baruku.
Dulu kami musuh bebuyutan.
360
00:18:55,671 --> 00:18:59,342
Hai. Kalian tepat waktu
untuk babak berikutnya.
361
00:19:03,639 --> 00:19:06,725
Saat dunia butuh pahlawan,
mereka menjawab panggilan.
362
00:19:06,808 --> 00:19:08,727
Kami akan ada di Heyworld,
363
00:19:08,810 --> 00:19:12,105
ibu kota petualangan baru
dari Maryland Timur.
364
00:19:12,189 --> 00:19:15,234
Tempat kami akan bersenang-senang
dengan tepat sasaran.
365
00:19:15,317 --> 00:19:17,194
Kami akan memberikan
anak-anak kalian
366
00:19:17,277 --> 00:19:19,780
kilatan kegembiraan.
367
00:19:19,863 --> 00:19:21,782
Heyword
Taman Sihirmu Dibuka Besok!
368
00:19:21,865 --> 00:19:25,035
Lalu, berhenti.
369
00:19:25,118 --> 00:19:26,662
Itu bagus. /
Pengambilan gambar yang bagus.
370
00:19:26,745 --> 00:19:28,580
Itu pengambilan gambar
yang sangat bagus.
371
00:19:28,664 --> 00:19:30,874
Kawan, aku merasa itu akan lebih bagus
372
00:19:30,958 --> 00:19:32,376
dengan Trinitas yang asli.
373
00:19:32,459 --> 00:19:35,963
Ya, aku sudah bertanya.
Mereka menolak.
374
00:19:36,380 --> 00:19:37,839
Harusnya lakukan crossover. /
Ya.
375
00:19:37,923 --> 00:19:39,841
Siapa yang butuh Trinitas, benar?
376
00:19:39,925 --> 00:19:42,094
Maksudku,
Legenda itu sudah cukup super.
377
00:19:42,177 --> 00:19:44,513
Tapi Heyworld
bukan taman pahlawan super.
378
00:19:44,596 --> 00:19:45,931
Menjanjikan mereka sesuatu
dan memberikan mereka
379
00:19:46,014 --> 00:19:48,350
sesuatu yang lain terasa salah,
bukan?
380
00:19:48,433 --> 00:19:50,352
Orang tidak pergi ke taman
381
00:19:50,435 --> 00:19:52,354
yang dipenuhi dengan hal
yang mereka takut.
382
00:19:52,437 --> 00:19:55,524
Masyarakat butuh
pahlawan super waralaba
383
00:19:55,607 --> 00:19:57,901
untuk merasa aman,
itu caranya mendatangkan mereka.
384
00:19:59,528 --> 00:20:01,822
Baiklah, semuanya.
385
00:20:01,905 --> 00:20:05,158
Mari berkeliling ruangan
satu per satu
386
00:20:05,242 --> 00:20:07,077
dan mengatakan bakat apa
yang kalian dapat berikan
387
00:20:07,160 --> 00:20:08,662
untuk ulasan Heyworld.
388
00:20:09,830 --> 00:20:11,665
Minotaur, mari mulai denganmu.
389
00:20:11,748 --> 00:20:13,709
Aku dengar kau suka gitar.
390
00:20:13,792 --> 00:20:15,711
Jangan beri tahu dia apa pun,
muka banteng.
391
00:20:15,794 --> 00:20:18,755
Keluarkan kami dari sini. /
Kami tak bisa, Tn. Ogre.
392
00:20:18,839 --> 00:20:20,215
Tak aman di luar sana.
393
00:20:20,299 --> 00:20:21,925
Kami takkan membantumu.
394
00:20:22,009 --> 00:20:25,512
Dengan kau memindahkan kami
dari penjara ke penjara lain.
395
00:20:25,596 --> 00:20:27,890
Kenapa kami harus memercayaimu?
396
00:20:27,973 --> 00:20:30,684
Dengarkan. Jika kalian
tak ingin kembali ke penjara,
397
00:20:30,767 --> 00:20:32,269
maka ini kesempatan kalian.
398
00:20:32,644 --> 00:20:35,230
Ini kesempatan untuk mengubah
cara manusia melihat kalian.
399
00:20:35,314 --> 00:20:38,609
Tunjukkan pada mereka,
hanya karena kalian tampak seram...
400
00:20:43,322 --> 00:20:46,241
bukan berarti kalian menakutkan.
401
00:20:46,658 --> 00:20:48,118
Benar, Wolfie.
402
00:20:48,202 --> 00:20:51,205
Dengar, aku tahu bagaimana
manusia bisa menyebalkan.
403
00:20:51,288 --> 00:20:53,874
Mereka kesulitan melihat
sesuatu yang jauh, benar?
404
00:20:54,416 --> 00:20:56,627
Tapi mereka bisa berubah,
405
00:20:56,960 --> 00:20:59,171
jika kalian membantu mereka
untuk melihat lebih dalam.
406
00:20:59,504 --> 00:21:02,883
Jika mereka melihat kebaikan
yang kalian mampu lakukan,
407
00:21:02,966 --> 00:21:04,092
maka mungkin...
408
00:21:04,176 --> 00:21:05,219
Mungkin mereka akan
memercayai kalian
409
00:21:05,302 --> 00:21:06,803
bahkan ketika kalian
meragukan diri sendiri.
410
00:21:08,513 --> 00:21:11,600
Aku tahu bahwa ada sisi lain
dari kalian ketimbang yang terlihat.
411
00:21:11,808 --> 00:21:13,143
Seperti kau, Ogre.
412
00:21:14,269 --> 00:21:17,272
Namaku Frederick.
Tapi, apa gunanya?
413
00:21:17,564 --> 00:21:18,899
Setiap kali aku mencoba
menunjukkan kepada manusia
414
00:21:18,982 --> 00:21:20,484
siapa diriku sesungguhnya,
415
00:21:20,943 --> 00:21:22,361
mereka kabur
atau mencoba membunuhku.
416
00:21:22,444 --> 00:21:24,321
Itu pasti sangat menyakiti
perasaanmu.
417
00:21:24,404 --> 00:21:25,906
Ya. Benar.
418
00:21:26,240 --> 00:21:28,283
Yang aku inginkan hanya bernyanyi.
419
00:21:29,284 --> 00:21:31,286
Sepertinya kita menemukan
penampilan ganda.
420
00:21:31,370 --> 00:21:33,121
Sekarang, siapa lagi
yang punya bakat tersembunyi?
421
00:21:36,250 --> 00:21:38,210
Brilian. Indah.
422
00:21:38,544 --> 00:21:39,962
Aku rasa kita punya pertunjukan.
423
00:21:40,337 --> 00:21:41,380
Ya!
424
00:21:42,130 --> 00:21:43,465
Tunggu, sedang apa kau di sini?
425
00:21:43,549 --> 00:21:45,551
Apa kau sudah mati? Tolong
katakan padaku kau tak mati.
426
00:21:45,634 --> 00:21:46,677
Apa yang kau lakukan
dengan gaun itu?
427
00:21:46,760 --> 00:21:48,095
Bukan karena aku tak menyukainya,
tapi...
428
00:21:53,183 --> 00:21:54,226
Bodoh!
429
00:21:54,309 --> 00:21:57,396
Apa yang kau pikirkan,
menjual jiwamu kepada iblis?
430
00:21:57,646 --> 00:21:58,855
Ray. /
Tidak, aku...
431
00:21:58,939 --> 00:22:01,858
Kau mengutuk seluruh dunia. /
Dengar, aku tak punya pilihan.
432
00:22:01,942 --> 00:22:03,068
Dia akan membunuh Nate.
Hanya itu caranya
433
00:22:03,151 --> 00:22:04,611
aku bisa memastikan
sahabatku akan aman.
434
00:22:04,695 --> 00:22:07,114
Jadi, itu kesepakatan yang kau buat.
435
00:22:07,781 --> 00:22:09,783
Hidupnya untuk ragamu. Raymond.
436
00:22:09,866 --> 00:22:13,912
Kau baik, tapi bodoh.
437
00:22:14,121 --> 00:22:16,081
Benar, 'kan? Pria yang hebat.
438
00:22:16,999 --> 00:22:19,501
Aku dikirim kemari
untuk menyiksanya,
439
00:22:19,585 --> 00:22:20,919
tapi kemudian kami mengobrol.
440
00:22:21,003 --> 00:22:24,965
Obrolannya sangat mendalam. /
Benar.
441
00:22:25,257 --> 00:22:28,176
Apa yang kita pertengkarkan
bertahun-tahun lalu?
442
00:22:28,260 --> 00:22:29,845
Keharusanmu
untuk menguasai dunia,
443
00:22:29,928 --> 00:22:31,680
dan ketidakmampuan
untuk menerima penolakan.
444
00:22:33,098 --> 00:22:35,893
Maksudnya,
itu tentang seorang gadis.
445
00:22:35,976 --> 00:22:37,144
Seorang gadis? Gadis apa?
446
00:22:37,227 --> 00:22:41,231
Tak masalah. Kita harus pergi. /
Tunggu. Sesuatu terjadi.
447
00:22:41,565 --> 00:22:43,233
Kupikir aku telah
memenuhi keinginan Gary.
448
00:22:43,317 --> 00:22:45,527
Ray, pegang tanganku. John. /
Ya.
449
00:22:46,320 --> 00:22:48,196
Baiklah. Selamat tinggal
untuk saat ini.
450
00:22:48,280 --> 00:22:50,991
Sampaikan salamku
untuk para Legenda, ya?
451
00:22:55,787 --> 00:22:58,415
Aku suka orang-orang hebat itu.
452
00:22:59,875 --> 00:23:01,293
Saatnya Jenga!
453
00:23:04,671 --> 00:23:08,008
Hampir lupa, saus ekstra pedas
untuk Chupacabra.
454
00:23:10,385 --> 00:23:12,846
Apa-apaan? /
Baru keluar dari neraka.
455
00:23:12,930 --> 00:23:14,973
Itu berhasil.
Kau menyelamatkan Constantine.
456
00:23:15,057 --> 00:23:16,516
Baiklah. Tenang.
457
00:23:16,600 --> 00:23:19,269
Tenanglah. /
Di mana Ray?
458
00:23:19,353 --> 00:23:20,771
Dia barusan ada di sini.
459
00:23:24,107 --> 00:23:25,484
Ya, hanya itu
cara dia bisa bepergian
460
00:23:25,567 --> 00:23:27,194
selama Neron menggunakan raganya.
461
00:23:28,362 --> 00:23:31,657
Ibu Peri, aku berharap
Ray mendapatkan kembali raganya.
462
00:23:34,910 --> 00:23:36,495
Semua sihir memiliki batasan.
463
00:23:36,578 --> 00:23:38,247
Kau tahu,
tengah malam dan semua itu.
464
00:23:38,330 --> 00:23:39,414
Tapi, jangan khawatir.
465
00:23:39,498 --> 00:23:41,792
Aku yakin Legenda punya rencana.
466
00:23:42,918 --> 00:23:45,170
Ini bukan waktunya bermain,
dasar bodoh.
467
00:23:45,254 --> 00:23:48,131
Neron menggunakan rasa takut
untuk membuka gerbang neraka.
468
00:23:48,215 --> 00:23:49,675
Itu sebabnya kita harus melawan
rasa takut
469
00:23:49,758 --> 00:23:51,552
dengan sesuatu yang indah.
Kita harus menunjukkan dunia
470
00:23:51,635 --> 00:23:54,721
bahwa makhluk sihir ini
hanya itu, mereka ajaib.
471
00:23:54,805 --> 00:23:56,723
Semua orang setuju dengan ini?
472
00:23:57,683 --> 00:23:59,643
Ya. Kurang lebih. /
Ya.
473
00:23:59,726 --> 00:24:01,228
Astaga. /
Baiklah. Bagus.
474
00:24:01,311 --> 00:24:03,605
Sekarang kau bergabung, ada
pekerjaan yang harus dilakukan.
475
00:24:04,565 --> 00:24:05,816
Ada cara lain.
476
00:24:07,192 --> 00:24:08,360
Selagi di neraka, kami mengetahui
477
00:24:08,443 --> 00:24:10,529
bahwa penggunaan raga Ray oleh Neron
478
00:24:10,612 --> 00:24:13,073
tergantung pada Nate tidak dibunuh.
479
00:24:14,241 --> 00:24:17,953
Itu sebabnya Ne-Ray tak cekik aku
ketika dia punya kesempatan?
480
00:24:18,036 --> 00:24:21,665
Ya. Iblis hanya sebagus janjinya.
481
00:24:21,748 --> 00:24:24,167
Jika Neron membatalkan kesepakatan,
dia akan dikeluarkan dari raga Ray.
482
00:24:24,251 --> 00:24:25,627
Aku bisa membunuhnya.
483
00:24:25,711 --> 00:24:26,879
Begitu aku membunuhnya,
484
00:24:26,962 --> 00:24:29,590
semua jiwa yang dia tangkap
akan dibebaskan.
485
00:24:30,424 --> 00:24:32,801
Yang Neron harus lakukan hanyalah...
486
00:24:35,262 --> 00:24:36,305
membunuhku?
487
00:24:39,182 --> 00:24:42,227
Tidak. Tentu tidak.
Lihat, tak ada Rencana B.
488
00:24:42,311 --> 00:24:44,271
Hanya Rencana A. Mengerti?
489
00:24:45,022 --> 00:24:47,316
Ya. Mengerti.
490
00:24:49,568 --> 00:24:51,320
Dengar, aku bersungguh-sungguh
dengan perkataanku tadi.
491
00:24:51,403 --> 00:24:53,405
Aku takkan kehilangan
seorang Legenda lagi.
492
00:24:53,488 --> 00:24:55,240
Jadi, lupakan yang kau dengar
di sana,
493
00:24:55,324 --> 00:24:58,368
karena kita semua
mendukung Heyworld.
494
00:24:59,077 --> 00:25:00,162
Aku percaya padamu.
495
00:25:00,454 --> 00:25:02,623
Jika aku tak salah, seseorang
496
00:25:02,706 --> 00:25:04,416
harus membangun taman hiburan.
497
00:25:04,499 --> 00:25:05,542
Ya.
498
00:25:09,463 --> 00:25:11,715
Aku tidak percaya itu semua
menuju ke sini.
499
00:25:12,507 --> 00:25:14,343
Setelah bertahun-tahun cemas
apakah aku bisa atau tidak
500
00:25:14,426 --> 00:25:16,511
memenuhi harapan ayahku...
501
00:25:17,554 --> 00:25:19,556
aku akan mewujudkan
impian gilanya.
502
00:25:20,724 --> 00:25:22,476
Mengingat kemungkinan dampaknya bagiku.
503
00:25:23,518 --> 00:25:25,354
Nate, aku takkan pergi.
504
00:25:33,153 --> 00:25:34,196
Kau pasti bisa.
505
00:25:37,115 --> 00:25:38,158
Baiklah.
506
00:25:40,077 --> 00:25:41,161
Mari kita lakukan ini.
507
00:25:56,700 --> 00:26:02,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site
508
00:26:12,944 --> 00:26:14,404
Saya berdiri di depan Heyworld,
509
00:26:14,487 --> 00:26:16,864
taman hiburan baru
yang terinspirasi pahlawan super,
510
00:26:16,948 --> 00:26:19,993
yang sepertinya muncul
dalam semalam, seperti sihir.
511
00:26:23,413 --> 00:26:25,081
Selamat datang di Heyworld,
512
00:26:25,164 --> 00:26:27,625
tempat paling menyenangkan
di dunia!
513
00:26:28,084 --> 00:26:29,794
Hei, Nak,
selamat datang di Heyworld.
514
00:26:29,878 --> 00:26:31,671
Coba churros, bukan hanya
karena uang sebenarnya
515
00:26:31,754 --> 00:26:33,006
ada di konsesi.
516
00:26:33,214 --> 00:26:34,424
Rasanya juga lezat.
517
00:26:40,096 --> 00:26:42,932
Z, kau dan ibumu di sini.
518
00:26:43,182 --> 00:26:45,518
Aku melihat mereka.
Maksudku, kami.
519
00:26:45,602 --> 00:26:46,769
Baiklah, siarkan.
520
00:26:46,853 --> 00:26:48,104
Omong-omong, kau tampak hebat.
521
00:26:48,187 --> 00:26:50,064
Terima kasih telah memperhatikan.
Aku mandi.
522
00:26:50,148 --> 00:26:52,901
Bagaimana kabar peretasannya?
523
00:26:52,984 --> 00:26:54,277
Setelah Ava menekan "Merekam,"
524
00:26:54,360 --> 00:26:58,031
ini akan disiarkan
kepada tiga miliar orang.
525
00:26:58,323 --> 00:26:59,365
Santai saja.
526
00:27:00,491 --> 00:27:02,535
Datanglah, semua,
527
00:27:02,619 --> 00:27:06,497
ke panggung spektakuler
yang menegangkan,
528
00:27:06,581 --> 00:27:11,920
pahlawan super melawan monster!
529
00:27:12,003 --> 00:27:14,047
Baiklah, kau sudah menghafal
koreografinya?
530
00:27:14,130 --> 00:27:15,882
Semuanya, ikuti petunjuknya.
531
00:27:16,507 --> 00:27:18,343
Baba Yaga, ingat,
532
00:27:18,426 --> 00:27:21,596
anak-anak itu adalah penonton,
bukan makanan pembuka.
533
00:27:21,679 --> 00:27:24,140
Mike, jaga ucapanmu di luar sana,
mengerti?
534
00:27:24,224 --> 00:27:27,894
Kita tak ingin orang-orang gila
dari Lembaga Sensor menghukum kita.
535
00:27:28,978 --> 00:27:31,356
Semuanya, mereka akan menyukai kalian.
536
00:27:31,439 --> 00:27:34,192
Baiklah, Geng, saatnya beraksi.
537
00:27:39,239 --> 00:27:43,576
Hadirin, tolong,
jangan sebut mereka pahlawan,
538
00:27:43,785 --> 00:27:45,662
sebut mereka Legenda!
539
00:27:45,745 --> 00:27:48,581
Sekarang mari kita lihat
aksi berani apa
540
00:27:48,665 --> 00:27:52,877
yang para Legenda Masa Depan
hadapi hari ini.
541
00:27:58,841 --> 00:28:00,969
Itu akan mengajarkan
para penjahat
542
00:28:01,052 --> 00:28:03,429
kalau kejahatan
tak membuahkan hasil.
543
00:28:03,513 --> 00:28:05,765
Terima kasih atas bantuanmu,
Green Arrow.
544
00:28:05,848 --> 00:28:08,393
Sampai nanti, Supergirl.
545
00:28:08,476 --> 00:28:09,686
Kau lihat itu?
546
00:28:10,228 --> 00:28:12,522
Itu Flash,
dan dia ingin bercengkerama.
547
00:28:12,605 --> 00:28:14,649
Haruskah kita pergi bercengkerama?
548
00:28:18,987 --> 00:28:20,321
Semoga berhasil, semuanya.
549
00:28:21,781 --> 00:28:23,491
Tunggu sebentar!
550
00:28:24,576 --> 00:28:27,829
Kurasa aku mendengar sesuatu.
551
00:28:28,663 --> 00:28:30,164
Monster!
552
00:28:30,290 --> 00:28:31,624
Bagaimana menurutmu,
White Canary?
553
00:28:31,708 --> 00:28:32,959
Kita tunjukkan kepada mereka
kemampuan kita?
554
00:28:33,042 --> 00:28:34,711
Tunggu dulu.
555
00:28:34,794 --> 00:28:38,631
Bagaimana jika daripada
menunjukkan kemampuan kita,
556
00:28:38,798 --> 00:28:43,428
kita tanyakan mereka
apa yang mereka miliki?
557
00:28:44,679 --> 00:28:47,056
Maksudmu, mengenal mereka?
558
00:28:47,140 --> 00:28:48,641
Bagaimana jika mengenal mereka,
559
00:28:48,725 --> 00:28:52,395
kita sadar
kalau kita tak perlu takut?
560
00:28:53,479 --> 00:28:56,190
Minotaur, gairahmu adalah musik.
561
00:28:56,274 --> 00:28:59,193
Bagaimana jika kau tunjukkan
apa yang kau punya?
562
00:29:00,236 --> 00:29:02,780
Mereka bilang ini pertunjukan
pahlawan super.
563
00:29:02,864 --> 00:29:04,991
Anak-anak ini
tak menghormati seni.
564
00:29:07,118 --> 00:29:09,662
Hei. Aku rasa
kita kehilangan minat mereka.
565
00:29:13,958 --> 00:29:15,001
Apa itu?
566
00:29:26,179 --> 00:29:27,847
Astaga, aku tahu suara itu.
567
00:29:32,060 --> 00:29:34,896
Akhirnya, naga sungguhan.
568
00:29:44,239 --> 00:29:46,741
Tidak. Apakah itu... /
Wicksty?
569
00:29:50,745 --> 00:29:52,747
Sekarang, ini baru pertunjukan.
570
00:29:54,958 --> 00:29:57,794
Kau sungguh berpikir
kau bisa menghentikan kami?
571
00:29:58,211 --> 00:30:00,171
Orang-orang bodoh
yang kalian bawa kemari
572
00:30:00,255 --> 00:30:03,174
hanya akan melayani
akhir buruk kami.
573
00:30:03,550 --> 00:30:05,843
Semuanya, tetap tenang!
574
00:30:06,553 --> 00:30:09,722
Ini hanya bagian dari pertunjukan!
575
00:30:15,770 --> 00:30:17,230
Sial, Gary.
576
00:30:17,313 --> 00:30:19,065
Sekarang aku tak berdaya.
577
00:30:20,567 --> 00:30:22,277
Sudah cukup
mengisi kepala kalian
578
00:30:22,360 --> 00:30:24,904
dengan sandiwara moralitas ini.
579
00:30:25,029 --> 00:30:29,450
Sekarang kalian akan menyaksikan
kelahiran era baru.
580
00:30:30,243 --> 00:30:31,870
Dia ingin semua orang ini takut.
581
00:30:31,953 --> 00:30:34,038
Mereka akan membuka portalnya
di sini.
582
00:30:40,837 --> 00:30:41,880
Lewat sini.
583
00:30:41,963 --> 00:30:43,256
Pergi!
584
00:30:43,339 --> 00:30:44,924
Kita harus merebut tongkat itu.
585
00:30:47,594 --> 00:30:48,636
Jangan bergerak!
586
00:30:50,388 --> 00:30:52,098
Kita harus mengeluarkan
semua anak ini. Pergi!
587
00:30:54,809 --> 00:30:56,060
Ikuti mereka!
588
00:31:17,165 --> 00:31:19,584
Semuanya, kembali ke dalam.
Kembali ke dalam!
589
00:31:38,728 --> 00:31:39,812
Tidak apa-apa.
590
00:31:48,779 --> 00:31:50,030
Bakar dia.
591
00:31:50,322 --> 00:31:51,657
Bakar mereka semua!
592
00:32:05,212 --> 00:32:06,255
Hentikan!
593
00:32:07,465 --> 00:32:08,591
Hentikan.
594
00:32:10,760 --> 00:32:12,178
Bakar anak itu!
595
00:32:12,261 --> 00:32:14,013
Lakukan. Sekarang!
596
00:32:15,473 --> 00:32:17,725
Nak, kau harus lari.
597
00:32:17,808 --> 00:32:19,226
Mithra, menari.
598
00:32:38,120 --> 00:32:39,163
Tidak!
599
00:32:40,039 --> 00:32:41,123
Tabitha.
600
00:32:50,925 --> 00:32:52,051
Mithra, tunggu.
601
00:32:56,200 --> 00:33:02,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site
602
00:33:16,867 --> 00:33:20,329
Bangkit, saudara iblisku.
Pintunya terbuka!
603
00:33:20,746 --> 00:33:22,790
Bangkitlah!
604
00:33:23,958 --> 00:33:26,836
Akan butuh lebih dari musikal
untuk menghentikan ini.
605
00:33:37,014 --> 00:33:40,476
Neron! Pertempuran ini
antara aku dan kau.
606
00:33:40,935 --> 00:33:43,395
Jadi, mari kita selesaikan ini
untuk selamanya.
607
00:33:45,773 --> 00:33:46,857
Dengan senang hati.
608
00:33:52,613 --> 00:33:53,739
Aku sudah menang.
609
00:33:53,989 --> 00:33:56,242
Membunuhmu hanya bonus.
610
00:33:56,534 --> 00:33:58,661
Kau boleh mengalahkanku, Neron,
611
00:33:59,203 --> 00:34:01,247
tapi Legenda akan selalu menang.
612
00:34:12,841 --> 00:34:13,884
Apa yang terjadi?
613
00:34:13,968 --> 00:34:15,678
Sepertinya perjanjian batal.
614
00:34:21,684 --> 00:34:22,726
Tidak.
615
00:34:26,772 --> 00:34:27,815
Nate.
616
00:34:28,023 --> 00:34:29,066
Tidak.
617
00:34:30,109 --> 00:34:31,277
Gideon, bawa kami ke Heyworld.
618
00:34:31,360 --> 00:34:33,737
Aku tidak menyarankan itu.
619
00:34:33,821 --> 00:34:36,073
Perubahan masa depanmu
masih dalam proses.
620
00:34:36,156 --> 00:34:37,741
Jika kau meninggalkan Zona Waktu,
621
00:34:37,825 --> 00:34:39,785
ingatanmu saat ini takkan aman.
622
00:34:43,455 --> 00:34:44,498
Tidak mungkin.
623
00:34:45,332 --> 00:34:47,501
Maafkan aku, itu pilihannya.
624
00:34:56,719 --> 00:34:58,095
Selesaikan, John.
625
00:34:58,178 --> 00:34:59,263
Dengan senang hati.
626
00:35:14,153 --> 00:35:15,529
Ayo, Ray.
627
00:35:16,739 --> 00:35:20,242
Raymond Palmer, aku mengembalikan
jiwamu ke ragamu.
628
00:35:24,872 --> 00:35:26,248
Apa yang terjadi? Di mana aku?
629
00:35:27,499 --> 00:35:28,834
Aku di Heyworld?
630
00:35:30,502 --> 00:35:31,921
Semuanya di sini.
631
00:35:34,381 --> 00:35:36,926
Tidak, Nate. Tidak!
632
00:35:37,009 --> 00:35:39,011
Ray. /
Tidak.
633
00:35:39,094 --> 00:35:40,179
Ray, maafkan aku.
634
00:35:40,262 --> 00:35:41,764
Nate. /
Apa?
635
00:35:43,015 --> 00:35:44,558
Kau tak boleh berada di sini. /
Ayo.
636
00:35:44,642 --> 00:35:48,187
Nate. Kau tak boleh mati. Ayo.
637
00:35:48,270 --> 00:35:49,396
Baiklah, Nate, ayolah.
638
00:35:49,480 --> 00:35:51,106
Ayo. Aku di sini.
639
00:35:51,190 --> 00:35:52,733
Hidupkan dia kembali, licik.
640
00:35:52,816 --> 00:35:54,526
Andai aku bisa, Rory,
641
00:35:54,610 --> 00:35:57,404
tapi itu memerlukan sihir
di luar kemampuanku.
642
00:36:15,172 --> 00:36:17,132
Bukan pertunjukan yang buruk,
jika kau bertanya kepadaku.
643
00:36:20,010 --> 00:36:21,845
Ayah? /
Halo, Nate.
644
00:36:24,598 --> 00:36:26,183
Aku sangat merindukanmu, Ayah.
645
00:36:28,727 --> 00:36:30,229
Aku tak berada jauh.
646
00:36:33,107 --> 00:36:34,608
Aku rasa...
647
00:36:35,442 --> 00:36:36,652
Aku rasa menyebalkan...
648
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
mati sebelum kau siap, ya?
649
00:36:40,030 --> 00:36:41,073
Memang.
650
00:36:41,907 --> 00:36:43,325
Percayalah,
aku melalui semua emosi.
651
00:36:43,409 --> 00:36:45,703
Maksudku, kemarahan, khawatir...
652
00:36:46,662 --> 00:36:47,705
Aku punya
begitu banyak penyesalan,
653
00:36:47,788 --> 00:36:49,915
aku hampir kehilangan tiketku
ke tempat bahagia.
654
00:36:51,000 --> 00:36:53,419
Apa yang berubah? /
Aku punya keyakinan.
655
00:36:53,794 --> 00:36:56,297
Kau bilang ada... /
Yakin pada dirimu, Nate.
656
00:36:58,090 --> 00:37:00,968
Aku benar untuk percaya
bahwa anakku
657
00:37:01,051 --> 00:37:04,054
dan semua teman anehnya
akan menuntaskan ini.
658
00:37:06,724 --> 00:37:08,726
Tapi, kau tahu
satu-satunya hal yang hilang
659
00:37:08,809 --> 00:37:10,269
dari pertunjukan besarmu itu?
660
00:37:12,938 --> 00:37:14,023
Musik.
661
00:37:15,858 --> 00:37:17,902
Ada koboi muda
662
00:37:18,527 --> 00:37:20,738
Yang tinggal di peternakan
663
00:37:24,450 --> 00:37:30,206
Kuda dan ternaknya
Adalah satu-satunya temannya
664
00:37:36,003 --> 00:37:37,922
Apa ada sesuatu di wajahku?
665
00:37:38,005 --> 00:37:40,507
Apa kau barusan bernyanyi? /
James TayIor?
666
00:37:40,591 --> 00:37:42,092
Aku tak bisa bernyanyi.
667
00:37:46,222 --> 00:37:48,807
Aku pikir seseorang dari alam baka
mencoba membantu kita.
668
00:37:51,644 --> 00:37:53,354
Kau pasti bercanda.
669
00:37:54,605 --> 00:37:59,485
Dia bekerja di pelana
Dan tidur di lembah.
670
00:37:59,568 --> 00:38:04,531
Menunggu musim panas
Padang rumputnya berubah
671
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Saat bulan terbit /
Saat bulan terbit
672
00:38:10,287 --> 00:38:13,123
Dia duduk di dekat api /
Dia duduk di dekat api
673
00:38:13,207 --> 00:38:15,251
Memikirkan wanita /
Memikirkan wanita
674
00:38:15,334 --> 00:38:17,002
Lihat.
675
00:38:18,087 --> 00:38:19,338
Menutup matanya /
Menutup matanya
676
00:38:19,421 --> 00:38:20,548
Terus menyanyi.
677
00:38:20,631 --> 00:38:22,800
Saat anjing tidur /
Saat anjing tidur
678
00:38:22,883 --> 00:38:24,385
Dia menyanyikan lagu /
Dia menyanyikan lagu
679
00:38:24,468 --> 00:38:25,511
Tentu saja.
680
00:38:25,719 --> 00:38:27,179
Jika rasa takut
bisa menjadi energi,
681
00:38:27,263 --> 00:38:30,057
masuk akal kalau cinta
bisa menjadi energi juga.
682
00:38:32,059 --> 00:38:34,937
Semuanya, jika kalian ingin
melihat Nate hidup kembali,
683
00:38:35,020 --> 00:38:37,898
dia perlu mendengar
suara kalian sekarang!
684
00:38:37,982 --> 00:38:40,526
Kita perlu semua orang
untuk berpegangan tangan.
685
00:38:40,609 --> 00:38:43,237
Maksud kami, semua orang.
686
00:38:43,320 --> 00:38:45,030
Kita sungguh akan melakukan ini?
687
00:38:45,114 --> 00:38:46,532
Tak ada ruginya.
688
00:38:46,615 --> 00:38:47,908
Bukankah mereka melakukan ini
tahun lalu?
689
00:38:47,992 --> 00:38:49,743
Setidaknya kita bagian
dari lingkaran kali ini.
690
00:38:52,121 --> 00:38:53,497
Ayah, kau dengar itu?
691
00:38:54,790 --> 00:38:55,833
Ini untukmu, Nak.
692
00:38:55,916 --> 00:39:00,087
Jangan kecewakan aku
Dalam mimpiku
693
00:39:00,337 --> 00:39:02,965
Tidur yang nyenyak, James manis
694
00:39:03,048 --> 00:39:04,550
Ayolah, semuanya!
695
00:39:04,633 --> 00:39:06,343
Kalian mau dia tetap mati?
696
00:39:06,510 --> 00:39:08,220
Ayolah, bernyanyi!
697
00:39:08,304 --> 00:39:13,142
Selamat malam
Kepada wanita sinar rembulan
698
00:39:13,225 --> 00:39:16,145
Tidur yang nyenyak, James manis
699
00:39:16,228 --> 00:39:17,605
Ini berhasil.
700
00:39:18,063 --> 00:39:22,276
Hijau dan biru tua
Adalah warna yang aku pilih
701
00:39:22,568 --> 00:39:23,611
Aku menyayangimu, Nate.
702
00:39:23,694 --> 00:39:26,697
Masuklah dalam mimpiku
703
00:39:27,448 --> 00:39:33,329
Tidur yang nyenyak, James manis
704
00:39:37,458 --> 00:39:38,918
Ya!
705
00:39:53,098 --> 00:39:54,934
Tidak.
706
00:39:55,893 --> 00:39:57,061
Kau tak di Zona Waktu.
707
00:39:57,144 --> 00:39:59,146
Kita mengubah sejarah.
Kita telah mengubah segalanya.
708
00:39:59,230 --> 00:40:00,731
Aku tak bisa membiarkanmu mati.
709
00:40:03,150 --> 00:40:04,193
Tidak.
710
00:40:08,239 --> 00:40:10,532
Bung, kau hidup kembali.
711
00:40:13,118 --> 00:40:14,370
Ada yang salah...
712
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Ada lebih banyak panggul
dari biasanya,
713
00:40:16,330 --> 00:40:17,998
tapi semuanya baik, Nate.
714
00:40:18,249 --> 00:40:19,333
Aku juga menyayangimu.
715
00:40:21,335 --> 00:40:22,628
Ya, salahku, Behrad.
716
00:40:22,711 --> 00:40:25,506
Rasanya seperti...
Ada yang hilang.
717
00:40:27,675 --> 00:40:29,343
Ray. Sobat!
718
00:40:30,844 --> 00:40:32,304
Aku tak percaya kau pergi ke neraka
719
00:40:32,388 --> 00:40:33,806
untuk menghentikan Neron
dari membunuhku.
720
00:40:33,889 --> 00:40:35,474
Kau akan melakukan yang sama.
721
00:40:35,558 --> 00:40:37,643
Aku baru saja melakukannya.
722
00:40:37,726 --> 00:40:38,852
Ya, kau melakukannya.
723
00:40:40,563 --> 00:40:43,148
Baiklah, Saudara Waktu.
724
00:40:43,232 --> 00:40:45,859
Serta Wanita Waktu. /
Serta Monster Waktu.
725
00:40:46,277 --> 00:40:47,695
Serta Gary?
726
00:40:48,529 --> 00:40:49,697
Seperti yang kukatakan,
727
00:40:49,780 --> 00:40:53,951
Legenda, pekerjaan kita di sini
sudah selesai.
728
00:40:54,034 --> 00:40:58,455
Gideon, nyalakan kapal.
Sudah waktunya untuk pergi.
729
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Aku di sini
untuk melakukan penarikan.
730
00:41:13,512 --> 00:41:16,807
Ini adalah pendosa
yang sangat serius.
731
00:41:17,141 --> 00:41:19,768
Terlalu cepat dihentikan,
mereka semua.
732
00:41:19,852 --> 00:41:22,938
Sayang sekali
ketika seseorang tak bisa
733
00:41:23,022 --> 00:41:24,940
memenuhi takdir mereka,
734
00:41:25,649 --> 00:41:26,859
bukan begitu?
735
00:41:38,704 --> 00:41:42,583
Semua orang layak mendapat babak kedua.
736
00:41:42,607 --> 00:41:48,607
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site