1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,870
Astra, chỗ này, nó đã thay đổi em.
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,370
Nó khiến tôi càng giống ông đấy.
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,340
Khi ngươi tiếp nhận năng lực
của cây đũa phép này,
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,840
ngươi cũng phải nhận luôn cả chủ của nói nữa.
6
00:00:10,910 --> 00:00:12,970
Tiên Đỡ Đầu ơi.
7
00:00:13,040 --> 00:00:16,310
Đi tìm John và giúp anh ấy
cứu Ray ra khỏi địa ngục đi.
8
00:00:16,380 --> 00:00:17,710
Gary, thằng khốn này!
9
00:00:17,780 --> 00:00:19,680
Tôi đã tạo ra một cái app nhỏ.
10
00:00:19,750 --> 00:00:21,480
Các bạn có thể chia sẻ
khi phát hiện quái vật.
11
00:00:21,550 --> 00:00:22,780
"Để sử dụng dịch vụ này,
12
00:00:22,850 --> 00:00:24,790
"người dùng đồng ý giao vĩnh viễn
linh hồn của họ
13
00:00:24,850 --> 00:00:26,150
cho quỷ Neron."
14
00:00:26,220 --> 00:00:27,660
Hắn đang lên kế hoạch tấn công đây mà.
15
00:00:27,720 --> 00:00:29,020
Cứu tất cả những con quái vật
16
00:00:29,090 --> 00:00:30,360
khỏi Time Bureau.
17
00:00:30,430 --> 00:00:31,790
Vượt ngục thôi nào!
18
00:00:31,860 --> 00:00:34,760
Không!
19
00:00:34,830 --> 00:00:36,100
Trứng gì vậy nhỉ?
20
00:00:36,170 --> 00:00:39,500
- Đây là trứng rồng.
- Mình là Zari.
21
00:00:46,540 --> 00:00:48,010
Úi úi! Chị ới!
22
00:00:48,080 --> 00:00:50,480
Chị có thấy ông kẹ vừa đi ngang qua
23
00:00:50,550 --> 00:00:52,950
cao cỡ này, mặt cau có,
tay cầm chai bia?
24
00:00:53,020 --> 00:00:54,250
Kiếm Rory đấy.
25
00:00:56,950 --> 00:00:59,120
Ông kẹ thắng nữa rồi.
26
00:00:59,190 --> 00:01:01,590
Thằng lờ ăn gian.
Không có ai đô mạnh hơn Mick Rory nhá.
27
00:01:02,830 --> 00:01:04,260
Này các đồng chí.
28
00:01:04,330 --> 00:01:06,630
Xin lỗi vì đã làm phiền,
nhưng về lý thuyết,
29
00:01:06,700 --> 00:01:08,560
tôi không đồng ý cho việc
để sinh vật huyền bí
30
00:01:08,630 --> 00:01:09,860
chạy lông nhông ở ngoài, nên...
31
00:01:12,700 --> 00:01:14,800
Nghĩ lại thì, sao hai người không uống
cho xong hết nhỉ?
32
00:01:14,870 --> 00:01:17,370
Giờ tôi sẽ đi...kiếm con Minotaur.
33
00:01:17,440 --> 00:01:18,840
♪ Whiskey woman... ♪
34
00:01:18,910 --> 00:01:20,740
Em không là bà mẹ tồi tệ lắm đâu.
35
00:01:20,810 --> 00:01:22,510
Tại em suy nghĩ nhiều quá thôi.
36
00:01:22,580 --> 00:01:25,550
Em đã bỏ trứng rồng của tụi mình
cho em lúc 9 tuổi giữ.
37
00:01:25,620 --> 00:01:27,650
Có ai thấy Gary không nhỉ?
38
00:01:27,720 --> 00:01:29,750
- Khoan đã, cô vừa nói gì?
- Tôi đã bị phân tâm.
39
00:01:29,820 --> 00:01:31,850
Tôi phát hiện ra cái app Eyes
đang lấy linh hồn mọi người,
40
00:01:31,920 --> 00:01:34,220
và tôi lúc nhỏ trở về, rồi tôi...
41
00:01:34,290 --> 00:01:36,190
Hai người nên mang cái trứng về
trước khi nó nở.
42
00:01:36,260 --> 00:01:38,460
Không thể để Ne-ray thó tay vào
con rồng con được.
43
00:01:38,530 --> 00:01:39,890
Hắn bắt Charlie là đủ tệ rồi.
44
00:01:39,960 --> 00:01:41,100
- Em biết rồi.
- Hiểu rồi.
45
00:01:44,170 --> 00:01:45,630
Đứng dậy đi.
46
00:01:45,700 --> 00:01:46,870
Phí thời gian quá.
47
00:01:46,940 --> 00:01:49,800
Có những linh hồn kia đang chờ được bán kìa.
48
00:01:49,870 --> 00:01:51,610
Ngươi hết thời rồi, mụ già dơ.
49
00:01:51,670 --> 00:01:54,380
Kẻ biến hình đây không nghe lời của ngươi đâu.
50
00:01:54,440 --> 00:01:58,010
Kẻ biến hình? Ngươi nghĩ đó thật sự là ngươi à?
51
00:01:58,080 --> 00:02:01,480
Ngươi có thể lừa được mấy đứa bạn
người trần gian của ngươi, bé con à,
52
00:02:01,550 --> 00:02:05,420
nhưng cả ngươi và ta đều biết
ngươi có thể làm được những gì.
53
00:02:05,490 --> 00:02:07,560
- Ngươi không biết ta là ai!
- Thật không?
54
00:02:07,620 --> 00:02:10,990
Hình hài ngươi đang có đây, mặc dù có đang yêu đấy,
nhưng cũng chỉ là cái áo thôi.
55
00:02:11,060 --> 00:02:14,660
Đó không thực sự là ngươi.
56
00:02:14,730 --> 00:02:17,330
Ngươi sinh ra không phải để trốn tránh.
57
00:02:17,400 --> 00:02:21,800
Ngươi sinh ra để cho loài người
thấy được nỗi sợ hãi của chính họ.
58
00:02:21,870 --> 00:02:23,400
Và may mắn thay,
59
00:02:23,470 --> 00:02:27,840
giúp những sinh vật huyền bí
đạt đúng tiềm năng của chúng...
60
00:02:27,910 --> 00:02:29,680
là việc của ta.
61
00:02:30,740 --> 00:02:35,400
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
62
00:02:39,260 --> 00:02:40,220
Đây rồi!
63
00:02:40,290 --> 00:02:42,820
Hai ba Hây!!!
64
00:02:44,360 --> 00:02:46,260
Thằng khỉ gió Gary.
65
00:02:46,330 --> 00:02:49,400
Cho tôi nhờ chút. Hi.
66
00:02:49,470 --> 00:02:51,200
Này anh.
67
00:02:51,270 --> 00:02:54,300
Xin lỗi, tôi...tôi không thuộc về nơi này.
68
00:02:54,370 --> 00:02:56,770
Không biết hả? Tôi...
69
00:02:56,840 --> 00:03:00,070
Tôi là Tiên Đỡ Đầu được phái xuống
để tìm John Constantine!
70
00:03:05,750 --> 00:03:08,380
Thiệt hả trời?
71
00:03:08,450 --> 00:03:09,880
Vua và Hoàng hậu của địa ngục
72
00:03:09,950 --> 00:03:11,290
chuẩn bị xuất hiện hoành tráng hả?
73
00:03:11,350 --> 00:03:13,420
Không phải màn hình hiện của bọn ta.
74
00:03:13,490 --> 00:03:16,490
Đừng, đừng. Dừng lại.
75
00:03:16,560 --> 00:03:17,730
Ngươi làm gì vậy?
76
00:03:17,790 --> 00:03:19,560
Khó khăn như việc ta tuyên bố
77
00:03:19,630 --> 00:03:21,100
kế hoạch của mình...
78
00:03:22,400 --> 00:03:23,760
Ta dạy anh ấy làm tốt hơn thế.
79
00:03:29,840 --> 00:03:31,170
Ngươi là ai à?
80
00:03:31,240 --> 00:03:34,140
Vậy luôn? Nhìn bộ đồ này mà không biết à?
81
00:03:34,210 --> 00:03:36,580
Ngươi không nói ta là
ngươi có một con Tiên Đỡ Đầu, John.
82
00:03:36,650 --> 00:03:38,350
Không phải của hắn, của Gary.
83
00:03:38,410 --> 00:03:40,310
Tôi nghĩ tôi là người duy nhất bị tra tấn chứ.
84
00:03:40,380 --> 00:03:43,120
Này, công chúa, bọn tôi có luật ở địa ngục.
85
00:03:43,190 --> 00:03:44,650
Hiểu chưa? Ngươi không thể cứ...
86
00:03:46,360 --> 00:03:47,860
Đi thôi.
87
00:03:47,920 --> 00:03:49,160
Cô làm gì vậy?
88
00:03:49,230 --> 00:03:50,990
Đi tìm Ray, như cách tôi tìm thấy anh.
89
00:03:51,060 --> 00:03:53,290
Điều khác biệt duy nhất là
Ray không có phần xác.
90
00:03:53,360 --> 00:03:55,460
Vậy thì đi tìm phần hồn thôi nào.
91
00:03:55,530 --> 00:03:59,400
Hồn của cậu ấy thành Linh Hồn Đồng rồi,
đó là đơn vị tiền tệ ở địa ngục.
92
00:03:59,470 --> 00:04:01,140
Trong lúc linh hồn bị tra tấn,
93
00:04:01,200 --> 00:04:03,940
Linh Hồn Đồng được đem đi
trao đổi như một món hàng.
94
00:04:04,010 --> 00:04:05,710
Chừng nào cô còn giữ nó,
thì cô luôn
95
00:04:05,780 --> 00:04:06,810
gọi được cái hồn ra.
96
00:04:06,880 --> 00:04:09,880
Nhưng khi Neron đang ở trển,
97
00:04:09,950 --> 00:04:14,380
thì có vẻ như Linh hồn Đồng của hắn
cất ở trong két của hắn rồi.
98
00:04:14,450 --> 00:04:16,450
Vậy thì đi kiếm thôi nào.
99
00:04:18,490 --> 00:04:20,490
- Sao nó hết linh rồi nhỉ?
- Xin lỗi nhé.
100
00:04:20,560 --> 00:04:22,120
Cô không thể cứ thể mà biến hình
101
00:04:22,190 --> 00:04:23,820
vào mấy cái két sắt của địa ngục được.
102
00:04:23,890 --> 00:04:26,260
Ta phải kiếm ai đó giúp ta lẻn vào.
103
00:04:30,430 --> 00:04:32,500
Và tôi nghĩ mình có biết một người đấy.
104
00:04:35,040 --> 00:04:36,400
Anh không thấy nó đâu cả.
105
00:04:36,470 --> 00:04:38,710
Sao anh biết được em lúc 9 tuổi trông thế nào?
106
00:04:38,780 --> 00:04:41,840
Anh chỉ kiếm nhỏ nào ngầu nhứt đám thôi mà.
107
00:04:41,910 --> 00:04:43,580
Đúng rồi, có cả đống thứ em chưa kể anh
108
00:04:43,650 --> 00:04:44,980
về thời thơ ấu của mình.
109
00:04:45,050 --> 00:04:48,450
Chỗ đấy, chỗ mà tụi nhỏ tụ tập lại
110
00:04:48,520 --> 00:04:51,620
rồi nói, "Zari, Zari, sao mặc đồ quê mùa dữ vậy?"
111
00:04:51,690 --> 00:04:53,250
Aww.
112
00:04:53,320 --> 00:04:56,420
Còn anh sẽ nói rằng,
"Zari, Zari, nhìn em nuột quá."
113
00:04:56,490 --> 00:04:58,830
Bắt nạt bạn là xấu.
114
00:04:58,900 --> 00:05:00,190
Được rồi, tới đấy
115
00:05:00,260 --> 00:05:01,700
và kiếm xem quả trứng của em nở ở đâu.
116
00:05:01,760 --> 00:05:04,700
- Nhìn nó ngầu vậy.
- Nhìn dễ thương quá.
117
00:05:04,770 --> 00:05:06,830
- Tớ cũng muốn một con rồng.
- Dễ thương quá.
118
00:05:06,900 --> 00:05:07,840
Lại đây.
119
00:05:07,900 --> 00:05:09,800
Tớ muốn mang nó về nhà.
120
00:05:09,870 --> 00:05:12,240
Trời ơi, nó nở mất rồi.
121
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Và em mang nó đến trường.
122
00:05:16,110 --> 00:05:17,440
Được rồi, ta cần phải đưa nó về trước khi...
123
00:05:17,510 --> 00:05:18,750
Khoan đã, nhìn kìa.
124
00:05:18,820 --> 00:05:20,510
Mithra, nhảy đi.
125
00:05:25,250 --> 00:05:28,060
- Tuyệt vời thật, Zari.
- Cảm ơn cậu.
126
00:05:28,120 --> 00:05:29,090
Mm.
127
00:05:29,160 --> 00:05:31,190
Thôi nào.
128
00:05:31,260 --> 00:05:33,390
Chuyện gì vậy các em?
129
00:05:33,460 --> 00:05:36,460
Không sao đâu cô.
Đây là bé cưng của em, Mithra.
130
00:05:36,530 --> 00:05:38,530
- Em đặt tên nó theo...
- Chạy đi các em.
131
00:05:38,600 --> 00:05:39,930
Đó là quái vật đấy!
132
00:05:47,110 --> 00:05:48,140
Chờ đã, Zari.
133
00:05:48,210 --> 00:05:49,710
Này.
134
00:05:49,780 --> 00:05:51,680
Đừng làm hại em ấy.
135
00:05:57,320 --> 00:05:58,850
Trời ơi, em lạc mất nó nữa rồi.
136
00:06:02,090 --> 00:06:04,290
Captain, tôi đã định vị được Neron.
137
00:06:04,360 --> 00:06:05,860
Trực tiếp tại Quốc Hội,
138
00:06:05,930 --> 00:06:07,860
nơi mà Palmer X CEO đang đưa ra những chứng cứ
139
00:06:07,930 --> 00:06:09,230
trước Thượng viện của tiểu ban
140
00:06:09,300 --> 00:06:10,760
Này, tôi biết Thượng nghị sĩ Wellington
141
00:06:10,830 --> 00:06:13,470
không tin rằng một khu vực tư nhân
142
00:06:13,540 --> 00:06:17,300
lại can thiệp vào một đại cuộc khủng hoảng.
143
00:06:17,370 --> 00:06:19,170
Nhưng để tôi nhắc cho nhớ, không một ai
144
00:06:19,240 --> 00:06:22,580
trong số những người theo dõi tôi
bị thương do quái vật tấn công.
145
00:06:22,650 --> 00:06:24,550
Ngài thượng nghị sĩ, ngài có muốn trả lời không?
146
00:06:26,780 --> 00:06:29,420
Cái thằng dở này đang cố làm hoảng sợ mọi người
147
00:06:29,490 --> 00:06:33,090
để tải cái app sục linh hồn của hắn.
148
00:06:33,160 --> 00:06:37,120
Không có chuyện ma với chả...
149
00:06:39,730 --> 00:06:42,060
Không phải tôi!
150
00:06:42,130 --> 00:06:43,730
Không phải tôi không làm chuyện này!
151
00:06:48,170 --> 00:06:51,040
Như tôi đã từng nói,
chúng có thể ẩn náu ở bất cứ đâu...
152
00:06:51,110 --> 00:06:53,240
và chỉ có các bạn mới có thể ngăn chặn chúng.
153
00:07:08,200 --> 00:07:09,430
Khoan đã, có thể đó là Charlie.
154
00:07:09,500 --> 00:07:11,570
Vậy tôi bắn ai giờ?
155
00:07:16,570 --> 00:07:18,640
Đĩ già đó.
156
00:07:31,540 --> 00:07:34,420
Thằng lợn cảnh sát này.
Tao đang giúp mày á!
157
00:07:46,140 --> 00:07:47,540
Đứng yên đấy.
158
00:07:49,979 --> 00:07:50,978
Chạy lẹ các em ơi!
159
00:07:52,048 --> 00:07:53,147
Đi thôi.
160
00:07:56,586 --> 00:07:59,420
Để nó đi.
Nó đã giúp chúng ta hoàn thành mục đích rồi.
161
00:08:13,937 --> 00:08:16,971
Astra Logue.
Ta là Neron.
162
00:08:17,040 --> 00:08:18,840
Nghe danh cô đã lâu.
163
00:08:18,908 --> 00:08:21,142
Sắp tới ta sẽ tiếp quản địa ngục
thay sếp cô nên...
164
00:08:21,211 --> 00:08:22,944
Ngưng xạo lờ đi, John.
165
00:08:23,012 --> 00:08:24,278
Anh nghĩ tôi không nhìn thấu được
166
00:08:24,347 --> 00:08:26,681
trò biến hình rẻ tiền đó sao?
167
00:08:28,918 --> 00:08:31,285
Mà anh thoát khỏi màn tra tấn
kiểu gì thế?
168
00:08:35,825 --> 00:08:36,858
Nấp na nấp nánh.
169
00:08:36,926 --> 00:08:38,860
Đệm vai đẹp đấy.
170
00:08:38,928 --> 00:08:40,394
Vậy giờ anh muốn gì, John?
171
00:08:40,463 --> 00:08:41,896
Dám cá là anh đến đây
để nói mấy câu
172
00:08:41,965 --> 00:08:44,565
xàm xàm sến súa để nhắc tôi
về mình là ai đấy.
173
00:08:44,634 --> 00:08:48,903
Tôi biết rõ cô là ai.
Cô là một đối tác làm ăn tốt đấy.
174
00:08:48,972 --> 00:08:51,272
Bọn Đại Tam tầm nhìn quá hạn hẹp
175
00:08:51,341 --> 00:08:54,876
nên không thỏa thuận được với tôi
và giờ chúng nó đang ăn chuột mà sống rồi.
176
00:08:54,944 --> 00:08:56,344
Nhưng cô thì thông minh hơn thế, Astra.
177
00:08:56,412 --> 00:08:59,447
Và tất cả những thứ ta cần
chỉ là một linh hồn nhỏ bé,
178
00:08:59,516 --> 00:09:02,250
và đổi lại, ta sẽ giết Neron,
179
00:09:02,318 --> 00:09:04,652
và các người sẽ lại về đầu bảng thôi.
180
00:09:04,721 --> 00:09:09,190
Linh hồn này...
hẳn là một người rất quan trọng đấy nhỉ.
181
00:09:09,259 --> 00:09:10,825
Đúng thế đấy.
182
00:09:12,862 --> 00:09:16,564
Tôi cũng đã từng rất quan trọng
với anh đấy, John
183
00:09:16,633 --> 00:09:19,634
Và rồi anh bỏ mặc tôi mục nát
ở dưới này.
184
00:09:19,702 --> 00:09:22,136
- Astra, đừng...
- Tôi quên rồi.
185
00:09:22,205 --> 00:09:23,905
Tôi vượt lên trên nghịch cảnh
186
00:09:23,973 --> 00:09:25,573
và nhìn xem này.
187
00:09:25,642 --> 00:09:26,774
Giờ tôi đang nở hoa.
188
00:09:26,843 --> 00:09:29,110
Ở dưới này, tôi có cả một mạng lưới
189
00:09:29,179 --> 00:09:32,280
cho đến khi Neron quét sạch chúng.
190
00:09:32,348 --> 00:09:35,583
Vậy ta có thỏa thuận không?
191
00:09:39,155 --> 00:09:42,356
Đi cướp ngai vàng thôi.
192
00:09:42,425 --> 00:09:44,125
Cuộc tấn công hôm nay
tại Tòa nhà quốc hội Mỹ
193
00:09:44,194 --> 00:09:45,993
đã khiến cho sự hoảng loạn
về các sinh vật
194
00:09:46,062 --> 00:09:47,562
huyền bí lan rộng ra toàn cầu.
195
00:09:47,630 --> 00:09:49,263
Tắt được rồi, Gideon.
196
00:09:49,332 --> 00:09:50,665
Neron đang ở đâu giữa đám hỗn loạn này?
197
00:09:50,733 --> 00:09:52,767
Sao hắn không phản hồi báo động chứ?
198
00:09:52,836 --> 00:09:55,269
Báo động gì? Lũ sinh vật
ở trên tàu cả rồi mà.
199
00:09:55,338 --> 00:09:56,737
À mà chuyện đó đâu còn quan trọng nữa.
200
00:09:56,806 --> 00:09:58,739
Neron đã làm cho cả thế giới tin rằng
ai cũng có thể là quái vật rồi.
201
00:09:58,808 --> 00:09:59,807
Người ta đang quay lưng lại với nhau.
202
00:09:59,876 --> 00:10:00,942
Mọi người đều hoảng loạn.
203
00:10:01,010 --> 00:10:02,443
Chị tưởng Neron chỉ muốn linh hồn thôi chứ.
204
00:10:02,512 --> 00:10:04,245
Dựng nên cái app rồi lại phá nó
205
00:10:04,314 --> 00:10:05,813
thì cho hắn cái gì chứ?
206
00:10:05,882 --> 00:10:08,616
Nó không còn là về linh hồn nữa.
Nó còn tồi tệ hơn nhiều.
207
00:10:08,685 --> 00:10:10,218
Chúng không tiết lộ kế hoạch cuối cùng,
208
00:10:10,286 --> 00:10:11,652
nhưng theo những gì tôi hiểu,
209
00:10:11,721 --> 00:10:13,187
chúng đếch quan tâm đến ngai vàng
địa ngục nữa.
210
00:10:13,256 --> 00:10:14,522
Cái chúng cần là nỗi sợ.
211
00:10:14,591 --> 00:10:15,656
Vì sao chứ?
212
00:10:15,725 --> 00:10:18,359
Sợ hãi tạo nên sức mạnh.
Cho chúng năng lượng.
213
00:10:18,428 --> 00:10:19,961
Và tại tôi,
giờ chúng đã có cả
214
00:10:20,029 --> 00:10:21,195
núi năng lượng để nghịch rồi.
215
00:10:21,264 --> 00:10:22,730
Điều đó lý giải cho hiện tượng
216
00:10:22,799 --> 00:10:25,399
khí tượng kì lạ diễn ra ở Washington, D.C.
217
00:10:25,468 --> 00:10:27,201
Ngay phía trên Trụ sở Cục.
218
00:10:27,270 --> 00:10:29,437
Gideon, cho cái nhìn toàn cảnh được không?
219
00:10:32,475 --> 00:10:34,976
Không cần cảm ơn đâu, thế giới.
220
00:10:37,780 --> 00:10:40,948
Bầu khí quyển tràn ngập nỗi sợ hãi.
221
00:10:41,017 --> 00:10:44,285
Thời khắc lên ngôi của chúng ta
sắp gần kề rồi thưa ngài.
222
00:10:44,354 --> 00:10:47,788
Ngài nên thông báo với
toàn thể thần dân phía dưới đi.
223
00:10:47,857 --> 00:10:49,657
Ngân hàng Linh hỒN ở ngay góc phố thôi.
224
00:10:52,795 --> 00:10:56,197
Cái gì đang xảy ra vậy?
225
00:10:56,266 --> 00:10:58,132
Hỡi những cư dân địa ngục,
226
00:10:58,201 --> 00:11:01,369
đã quá lâu rồi. chúng ta bị đày đọa như côn trùng
227
00:11:01,437 --> 00:11:03,371
dưới đáy Trái Đất.
228
00:11:03,439 --> 00:11:05,773
Sớm thôi, cánh cổng sẽ được mở.
229
00:11:05,842 --> 00:11:09,243
Hướng mắt lên trời và chờ tín hiệu của ta.
230
00:11:09,312 --> 00:11:12,980
Khi ta lên làm vua,
Trái Đất sẽ thành địa ngục.
231
00:11:14,784 --> 00:11:17,351
Vậy ra đó là kế hoạch của hắn.
232
00:11:17,420 --> 00:11:19,453
Chúng ta nên tiếp tục ngay thôi,
233
00:11:19,522 --> 00:11:21,956
trước khi địa ngục thực sự bùng nổ.
234
00:11:31,295 --> 00:11:34,430
Bình tĩnh, họ ngửi thấy mùi sợ hãi đấy.
235
00:11:34,498 --> 00:11:37,366
Nhưng nếu như sợ là mùi tự nhiên của tôi thì sao?
236
00:11:42,540 --> 00:11:44,540
Hi, xin chào cả nhà iu của Mona.
237
00:11:44,608 --> 00:11:47,009
Tôi mang món ưa thích của mọi người đây.
238
00:11:47,077 --> 00:11:48,977
Tôi biết là chỗ này hơi chật,
239
00:11:49,046 --> 00:11:50,846
nhưng chúng tôi đang thu xếp đây.
240
00:11:50,915 --> 00:11:53,348
Có ai muốn một cái bánh kẹp không nào?
241
00:11:55,453 --> 00:11:57,820
Đút vào lỗ đuýt mày ý,
thằng mặt c*c.
242
00:11:57,888 --> 00:12:00,456
Ờm, uh...
243
00:12:00,524 --> 00:12:01,523
Chúc ngon miệng nhé.
244
00:12:06,530 --> 00:12:08,931
Bọn họ đáng sợ quá.
245
00:12:08,999 --> 00:12:10,732
Bình tĩnh nào, Gary.
246
00:12:10,801 --> 00:12:13,302
Chúng ta càng giữ chúng lâu,
247
00:12:13,370 --> 00:12:16,004
chúng càng trở thành quái vật thật sự.
248
00:12:16,073 --> 00:12:19,274
Họ đã bị coi quái vật rồi bé,
và cả bé nữa.
249
00:12:19,343 --> 00:12:20,576
Chúng ta đều thế.
250
00:12:20,644 --> 00:12:23,445
Làm sao mà chúng ta đánh bại
được nỗi sợ chứ?
251
00:12:23,514 --> 00:12:25,614
Nhìn xem, người ta sợ Metas,
252
00:12:25,683 --> 00:12:28,584
Sinh vật huyền bí sợ loài người, rồi
253
00:12:28,652 --> 00:12:30,853
Mọi người ghét quái vật.
254
00:12:30,921 --> 00:12:34,923
Không phải mọi người đâu.
Gideon, mở...
255
00:12:34,992 --> 00:12:36,291
Video con rồng nhảy đúng không ạ.
256
00:12:36,360 --> 00:12:37,259
Nó đấy.
257
00:12:37,328 --> 00:12:38,961
Mithra, múa đi.
258
00:12:39,029 --> 00:12:40,295
- Gì đây?
- Wicksty.
259
00:12:45,569 --> 00:12:47,202
Aww.
260
00:12:47,271 --> 00:12:49,705
Yeah, một khoảnh khắc thơ ngây
mà lũ trẻ không hề hoảng sợ,
261
00:12:49,773 --> 00:12:51,707
đã chạm đến mọi người.
262
00:12:51,775 --> 00:12:54,543
Họ không thấy quái vật,
họ thấy một điều kì diệu.
263
00:12:54,612 --> 00:12:55,711
Tôi cũng thế.
264
00:12:55,779 --> 00:12:57,145
Đó là tôi ở giữa một đám đông
265
00:12:57,214 --> 00:13:00,215
trẻ em muốn làm bạn với mình...
266
00:13:00,284 --> 00:13:01,783
Cho dù nó chỉ là một ngày thôi,
267
00:13:01,852 --> 00:13:05,354
nhưng chú rồng con ấy đã thay đổi cuộc đời tôi.
268
00:13:05,422 --> 00:13:07,422
Em nói giống mấy câu bố anh hay...
269
00:13:09,593 --> 00:13:11,226
HeyWorld!
270
00:13:11,295 --> 00:13:12,761
Trời ơi anh chị em ơi ra rồi.
271
00:13:12,830 --> 00:13:14,196
Cái gì ra cơ?
272
00:13:14,265 --> 00:13:16,064
Bố tôi có mơ ước xây dựng một công viên
273
00:13:16,133 --> 00:13:18,634
mà mọi người đến để chiêm ngưỡng phép màu.
274
00:13:18,702 --> 00:13:20,168
và đó là điều thế giới cần,
275
00:13:20,237 --> 00:13:22,271
một nơi mà mọi người đến nhìn tận mắt
276
00:13:22,339 --> 00:13:23,906
vẻ đẹp của những sinh vật này.
277
00:13:23,974 --> 00:13:25,741
Để họ có thể thịt hết
chúng tôi ở một chỗ ấy hả?
278
00:13:25,809 --> 00:13:26,942
Thật là huy hoàng làm sao.
279
00:13:27,011 --> 00:13:29,811
Không, để họ nhìn thấy vẻ đẹp
280
00:13:29,880 --> 00:13:32,714
như cách mà cô giúp chúng tôi thấy, Charlie.
281
00:13:32,783 --> 00:13:36,418
Không phải là quái vật, mà là
những kẻ lang thang
282
00:13:36,487 --> 00:13:37,953
tìm kiếm nơi mình thuộc về.
283
00:13:38,022 --> 00:13:40,055
Nếu như chúng ta có thể học được điều đó,
284
00:13:40,124 --> 00:13:41,924
Phần còn lại của thế giới cũng có thể.
285
00:13:41,992 --> 00:13:45,694
Chúng ta chỉ cần kết nối
con người và quái vật thôi.
286
00:13:45,763 --> 00:13:49,064
Hãy tưởng tượng như là một
viễn cảnh tươi đẹp hơn của Woodstock ấy.
287
00:13:49,133 --> 00:13:50,666
"Nếu chúng ta xây nó"...
288
00:13:50,734 --> 00:13:52,301
"Họ sẽ đến."
289
00:13:52,369 --> 00:13:54,102
Còn bao lâu nữa thì công viên sẵn sàng?
290
00:13:54,171 --> 00:13:56,939
À, nếu Mikey T cùng mấy anh thợ
làm việc cật lực...
291
00:13:57,007 --> 00:13:58,574
Cộng trừ nhân chia căn bậc hai giai thừa...
292
00:13:58,642 --> 00:14:01,243
Khoảng hai đến ba... năm.
293
00:14:01,312 --> 00:14:02,678
Trời mẹ.
294
00:14:09,587 --> 00:14:11,153
Đây không phải Đồng.
295
00:14:11,221 --> 00:14:14,389
- Nhìn kĩ hơn đi.
- Không thịt tươi, linh hồn.
296
00:14:14,458 --> 00:14:17,492
Chỗ này tên là ""Phòng đổi hồn"" mà.
297
00:14:17,561 --> 00:14:20,028
Rồi, giờ làm theo cách tôi đi.
298
00:14:20,097 --> 00:14:23,732
Đây là John Constantine.
299
00:14:23,801 --> 00:14:25,934
Ôi làm như tôi không biết ấy.
300
00:14:26,003 --> 00:14:26,969
Không phải lo đâu.
301
00:14:27,037 --> 00:14:28,103
Hẹn lần sau vậy?
302
00:14:28,172 --> 00:14:30,138
Này, nếu cô muốn chuyển
303
00:14:30,207 --> 00:14:31,506
linh hồn hắn về Đồng, cô phải...
304
00:14:31,575 --> 00:14:33,342
Bà chị không hiểu rồi.
305
00:14:33,410 --> 00:14:36,111
Neron đã đánh giấu linh hồn hắn,
306
00:14:36,180 --> 00:14:39,481
và Neron muốn tra tấn hắn
ngay khi Ngài về đây.
307
00:14:39,550 --> 00:14:42,584
Nhưng nếu cô muốn đi giải trình Sếp lớn
308
00:14:42,653 --> 00:14:45,954
tại sao chiến lợi phẩm của mình
không ở trong kho thì...
309
00:14:49,126 --> 00:14:50,292
Qua đây.
310
00:14:52,096 --> 00:14:54,196
Nhẹ nhàng thôi.
311
00:14:54,264 --> 00:14:56,798
Báo trước là, ở đây
không có nhà vệ sinh đâu,
312
00:14:56,867 --> 00:14:58,033
và tôi sẽ không cho hắn ăn.
313
00:14:58,102 --> 00:15:00,435
Tôi là tiếp tân ngân hàng, không phải...
314
00:15:03,340 --> 00:15:06,708
Khá ổn với một cô nàng
mặc váy xòe và vương miện đấy.
315
00:15:06,777 --> 00:15:08,677
Rồi giờ sao?
316
00:15:08,746 --> 00:15:11,847
Ta tìm xu ấy hả?
Có cả ngàn cái ở đây.
317
00:15:11,915 --> 00:15:14,082
Một vài tên tuổi xấu xa ở đây.
318
00:15:14,150 --> 00:15:16,450
Ừ, tôi cá là hắn ta cất giữ ở đâu đó đặc biệt.
319
00:15:16,520 --> 00:15:17,950
Này, cô đang làm gì thế?
320
00:15:18,020 --> 00:15:19,580
Hả?
321
00:15:19,650 --> 00:15:21,050
Cách mạng đến nơi rồi,
322
00:15:21,120 --> 00:15:23,090
tôi phải tự lo cho bản thân đã chứ.
323
00:15:23,160 --> 00:15:26,290
Anh là cơ hội vàng
để bổ sung tài chính cho tương lai của tôi.
324
00:15:26,360 --> 00:15:28,190
Cho thì chớp lấy thôi.
325
00:15:33,870 --> 00:15:35,870
Thế còn quyển nhật ký
thần kỳ của thần Bridget thì sao?
326
00:15:35,930 --> 00:15:37,330
Nếu chúng ta để cho Nate dùng,
327
00:15:37,400 --> 00:15:39,300
anh ấy có thể mơ ra một công viên chủ đề.
328
00:15:39,370 --> 00:15:42,440
Z, cô đúng là thiên tài.
329
00:15:42,510 --> 00:15:45,510
Ơ mà nó ở chỗ Cục Thời gian rồi.
330
00:15:45,580 --> 00:15:47,340
Không sao, vậy thì ta chỉ cần đột nhập vào,
331
00:15:47,410 --> 00:15:48,550
nhưng sẽ không dễ dàng gì.
332
00:15:48,610 --> 00:15:50,210
Thậm chí nếu đó không phải là trung tâm hội quỷ,
333
00:15:50,280 --> 00:15:51,350
thì căn hầm cất giữ cuốn sách
334
00:15:51,420 --> 00:15:52,620
gần như không thể bị xâm nhập.
335
00:15:52,690 --> 00:15:54,420
Ôi chà, xâm nhập được tuốt.
336
00:15:54,490 --> 00:15:56,790
Ôi lạy Chúa tôi.
337
00:15:56,860 --> 00:15:58,620
Thương anh ghê luôn, Rory à.
338
00:15:58,690 --> 00:16:00,220
Làm xong thì trả đấy.
339
00:16:00,290 --> 00:16:02,590
Cuộc phiêu lưu tình dục của
Buck và Garima còn lâu mới xong.
340
00:16:02,660 --> 00:16:04,090
Được rồi, toàn đội.
341
00:16:04,160 --> 00:16:06,260
Nate, cậu có một cái công viên chủ đề cần dựng.
342
00:16:06,330 --> 00:16:09,100
Gary, giúp Mona "trang điểm sương sương"
cho tụi sinh vật thành thứ gì đó
343
00:16:09,170 --> 00:16:10,370
thân thiện với con nít chút.
344
00:16:10,440 --> 00:16:12,300
Và còn chúng ta,
345
00:16:12,370 --> 00:16:14,270
đã đến lúc nghĩ ra
kế hoạch tiếp thị
346
00:16:14,340 --> 00:16:17,210
cho nơi hạnh phúc nhất hành tinh rồi.
347
00:16:20,910 --> 00:16:22,380
Chị Tomaz,
chương trình mô phỏng của chị
348
00:16:22,450 --> 00:16:23,650
đã phát hiện một thay đổi
349
00:16:23,720 --> 00:16:25,220
trong cái hiện tại là
tương lai đã được dự trước của chị.
350
00:16:25,280 --> 00:16:26,850
Thay đổi tốt hay xấu thế?
351
00:16:26,920 --> 00:16:29,690
Trong một tương tai tiềm năng năm 2042,
việc xây dựng Heyworld
352
00:16:29,760 --> 00:16:32,390
dẫn tới một kỷ nguyên
thấu hiểu và khoan dung.
353
00:16:32,460 --> 00:16:35,690
Bộ Luật Chống Meta Human
năm 2029 chưa bao giờ được thông qua,
354
00:16:35,760 --> 00:16:37,130
bố mẹ chị sống đến hết đời
355
00:16:37,200 --> 00:16:38,760
một cách bình yên ở Seattle.
356
00:16:38,830 --> 00:16:41,600
Tương lai mà chị biết sẽ hoàn toàn bị thay đổi.
357
00:16:44,600 --> 00:16:47,800
Bố mẹ em.
Họ, ơ...
358
00:16:49,110 --> 00:16:53,110
Đó có nghĩa là một phần của
cái kế hoạch điên rồ này thật sự thành công.
359
00:16:53,180 --> 00:16:55,050
Đây là tin tuyệt vời mà, phải không?
360
00:16:57,520 --> 00:17:00,120
Chúa ơi, em đã cho chạy
chương trình ngu ngốc đó rất lâu rồi,
361
00:17:00,190 --> 00:17:03,120
em đã từ bỏ hi vọng rằng
nó thật sự sẽ thành công.
362
00:17:03,190 --> 00:17:07,360
Nếu điều này thành công,
em trai em sẽ còn sống...
363
00:17:07,430 --> 00:17:09,560
Em sẽ chẳng bao giờ trộm lại
cái vật tổ từ A.R.G.U.S.,
364
00:17:09,630 --> 00:17:11,130
em sẽ không bao giờ gia nhập hội Legends
365
00:17:13,200 --> 00:17:15,400
Hai năm vừa rồi sẽ không xảy ra.
366
00:17:17,670 --> 00:17:21,470
Ai mà biết được em sẽ là ai hay em sẽ ở đâu?
367
00:17:21,540 --> 00:17:23,310
Cô vẫn sẽ là cô thôi.
368
00:17:25,380 --> 00:17:26,680
Bởi vì lúc chúng tôi ở HeyWorld,
369
00:17:26,750 --> 00:17:29,350
cô sẽ ở đây trên tàu
trong vùng tạm thời,
370
00:17:29,410 --> 00:17:30,850
và cô sẽ an toàn thôi.
371
00:17:30,920 --> 00:17:33,080
Sara, tôi không thể...
Tôi không thể ngồi ngoài nhìn được.
372
00:17:33,150 --> 00:17:35,390
Nghe này, tôi sẽ không
hi sinh một Legend nào nữa đâu.
373
00:17:35,450 --> 00:17:38,120
Và ai nói là chúng tôi sẽ
không giao việc cho cô chứ?
374
00:17:38,190 --> 00:17:39,690
Chúng ta cần đảm bảo rằng
những gì diễn ra ở HeyWorld
375
00:17:39,760 --> 00:17:41,120
được lan truyền toàn cầu.
376
00:17:41,190 --> 00:17:43,590
Tôi có thể dùng ứng dụng Eyes
như một lối cửa sau
377
00:17:43,660 --> 00:17:45,430
để truy cập vào những điện thoại đã tải nó.
378
00:17:45,500 --> 00:17:46,830
Cảm ơn.
379
00:17:58,980 --> 00:18:01,340
Tìm ra rồi, tôi tìm ra rồi này...
Đồng xu của Ray.
380
00:18:03,120 --> 00:18:04,880
Vậy tạm biệt nha anh John, tạm thời.
381
00:18:04,950 --> 00:18:06,720
Khoan khoan.
382
00:18:06,790 --> 00:18:10,220
Giao kèo của ta là đổi lấy linh hồn,
chứ không phải là một đồng xu.
383
00:18:10,290 --> 00:18:13,190
Được thôi, hứa cho ra hứa.
384
00:18:34,250 --> 00:18:35,410
Bọn chúng làm gì anh ấy trong đó vậy?
385
00:18:35,480 --> 00:18:36,880
Chuẩn bị tinh thần đi cưng.
386
00:18:36,950 --> 00:18:39,280
Thứ đằng sau cánh cửa này,
nó sẽ không đẹp đẽ gì đâu.
387
00:18:39,350 --> 00:18:40,980
Ở dưới này, bọn chúng
bóp méo linh hồn người ta
388
00:18:41,050 --> 00:18:42,550
cho đến khi họ không còn là người nữa.
389
00:18:42,620 --> 00:18:43,720
Và những gì bọn chúng đã gây ra cho cậu ấy,
390
00:18:43,790 --> 00:18:45,060
cậu ấy có thể chẳng còn...
391
00:18:45,120 --> 00:18:46,390
Ray!
392
00:18:46,460 --> 00:18:48,020
Ray?
393
00:18:48,090 --> 00:18:49,860
Nora, John,
tụi này sắp bắt đầu
394
00:18:49,930 --> 00:18:51,660
chơi ván mới trò Rút gỗ này.
395
00:18:51,730 --> 00:18:52,700
Hai người phải gặp anh bạn cũ của tôi...
396
00:18:52,760 --> 00:18:54,030
Ờ thì, đúng ra phải là bạn mới.
397
00:18:54,100 --> 00:18:55,370
Tụi này từng là kẻ thù không đội trời chung.
398
00:18:55,430 --> 00:18:56,800
Ồ, chào mọi người.
399
00:18:56,870 --> 00:18:59,300
Chà, hai người tới vừa đúng lúc
chơi ván mới luôn.
400
00:19:03,640 --> 00:19:04,880
Khi thế giới cần người hùng,
401
00:19:04,940 --> 00:19:06,790
bọn họ đáp lại tiếng gọi.
402
00:19:06,790 --> 00:19:08,250
Chúng tôi sẽ đến HeyWorld,
403
00:19:08,310 --> 00:19:11,750
thủ phủ phiêu lưu mới ở phía đông Maryland...
404
00:19:11,820 --> 00:19:14,790
Nơi chúng tôi sẽ vui vẻ
chuẩn không cần chỉnh.
405
00:19:14,850 --> 00:19:17,960
Và chúng tôi sẽ cho con trẻ của các bạn
một tia chớp...
406
00:19:18,070 --> 00:19:19,610
phấn khích.
407
00:19:21,640 --> 00:19:23,810
Và... cắt.
408
00:19:23,880 --> 00:19:25,180
Hú!
409
00:19:25,250 --> 00:19:26,610
- Diễn tốt à mọi người.
- Hay ghê luôn.
410
00:19:26,680 --> 00:19:27,880
Diễn hay tuyệt vời luôn ý chứ.
411
00:19:27,950 --> 00:19:30,080
Mọi người nè, tôi cảm thấy là
nó sẽ hiệu quả
412
00:19:30,150 --> 00:19:31,990
tốt hơn một chút
nếu có bộ ba hàng thật.
413
00:19:32,050 --> 00:19:35,960
Ừ, thì, tôi có hỏi nhờ,
và bọn họ nói khó quá bỏ qua.
414
00:19:36,030 --> 00:19:37,190
Biết vậy hồi đó tụi mình tham gia đợt crossover.
415
00:19:37,260 --> 00:19:38,530
Ừ.
416
00:19:38,590 --> 00:19:39,830
Ai mà cần bộ ba làm gì chứ, phải không?
417
00:19:39,900 --> 00:19:41,730
Ý tôi là, hội Legends là siêu đủ rồi.
418
00:19:41,800 --> 00:19:44,160
Nhưng HeyWorld không phải
là một công viên siêu anh hùng.
419
00:19:44,230 --> 00:19:46,300
Hứa hẹn mọi người điều này
và lại cho họ điều khác
420
00:19:46,370 --> 00:19:47,970
cảm giác như... tôi không biết...
hơi sai, phải không?
421
00:19:48,040 --> 00:19:50,040
Người ta sẽ không đi chơi công viên
422
00:19:50,110 --> 00:19:52,010
đầy những thứ mà họ khiếp sợ.
423
00:19:52,070 --> 00:19:56,080
Mọi người cần các siêu anh hùng
nổi tiếng để có cảm giác an toàn,
424
00:19:56,150 --> 00:19:58,410
vậy nên đó là cách chúng ta
dụ họ mua vé vào cửa.
425
00:19:59,820 --> 00:20:03,880
Được rồi, mọi ngươi ơi,
cứ đi vòng quanh phòng thôi
426
00:20:03,950 --> 00:20:06,850
từng người một và kể về
tài năng mà các bạn có thể đóng góp
427
00:20:06,920 --> 00:20:09,560
cho công viên HeyWorld.
428
00:20:09,630 --> 00:20:11,490
Ôi, Minotaur,
bắt đầu với bạn nha.
429
00:20:11,560 --> 00:20:13,560
Tôi nghe là bạn thích chơi guitar.
430
00:20:13,630 --> 00:20:15,530
Đừng kể với cô ta cái gì hết, mặt trâu.
431
00:20:15,600 --> 00:20:18,530
- Thả bọn tôi ra.
- Bọn tôi không thể làm vậy, anh Ogre ơi.
432
00:20:18,600 --> 00:20:20,070
Ở ngoài kia không an toàn.
433
00:20:20,140 --> 00:20:21,770
Bọn tôi không có giúp cô đâu,
434
00:20:21,840 --> 00:20:25,270
hả, bọn cô đưa bọn này từ
nhà tù này sang nhà tù khác.
435
00:20:25,340 --> 00:20:27,840
Vậy tại sao bọn này lại nên tin cô?
436
00:20:27,910 --> 00:20:29,440
Nghe đây nè, nếu đám tụi bây
không muốn quay lại
437
00:20:29,510 --> 00:20:31,810
nhà tù thật, thì đây là cơ hội của bây đó.
438
00:20:31,880 --> 00:20:35,120
Đây là cơ hội của bây để thay đổi
cách con người nhìn nhận tụi bây.
439
00:20:35,180 --> 00:20:38,190
Chọ bọn họ thấy rằng chỉ vì
các bạn nhìn trông đáng sợ...
440
00:20:43,090 --> 00:20:45,960
Không có nghĩa là bạn đáng sợ.
441
00:20:46,030 --> 00:20:48,030
Đúng rồi đó, bé Wolfie.
442
00:20:48,100 --> 00:20:50,830
Nghe này, tôi biết là
con người có thể phẫn nộ như nào.
443
00:20:50,900 --> 00:20:52,200
Bọn họ rất khó mà
444
00:20:52,270 --> 00:20:53,770
bỏ qua định kiến, phải không?
445
00:20:53,840 --> 00:20:56,740
Nhưng bọn họ có thể thay đổi...
446
00:20:56,810 --> 00:20:59,170
nếu các bạn giúp bọn họ nhìn sâu hơn.
447
00:20:59,240 --> 00:21:01,080
và nếu bọn họ nhìn ra những điều tốt
448
00:21:01,140 --> 00:21:02,340
mà các bạn có thể làm,
449
00:21:02,410 --> 00:21:04,880
thì có lẽ...
Có lẽ bọn họ sẽ tin vào các bạn
450
00:21:04,950 --> 00:21:06,480
ngay cả khi các bạn nghi ngờ bản thân.
451
00:21:08,250 --> 00:21:09,950
Giờ thì tôi biết là các bạn có nhiều hơn
452
00:21:10,020 --> 00:21:11,390
là vẻ bề ngoài.
453
00:21:11,450 --> 00:21:13,890
Như cậu nè, Ogre.
454
00:21:13,960 --> 00:21:17,190
Tên tôi là Frederic.
Nhưng mà để làm gì chứ?
455
00:21:17,260 --> 00:21:20,530
Cứ mỗi lần tôi định cho
con người thấy bản chất thật của tôi,
456
00:21:20,600 --> 00:21:22,300
bọn họ chạy mất tiêu hoặc cố giết tôi.
457
00:21:22,370 --> 00:21:24,330
Và điều đó chắc thật sự
tổn thương cảm xúc của cậu.
458
00:21:24,400 --> 00:21:26,100
Ừ, đúng vậy.
459
00:21:26,170 --> 00:21:27,970
Tất cả những gì tôi muốn là cất giọng hát.
460
00:21:29,570 --> 00:21:31,040
Ái chà, có vẻ là chúng ta
vừa tìm được bạn diễn cặp này.
461
00:21:31,110 --> 00:21:32,740
Giờ thì còn ai khác
giấu nghề gì nữa không?
462
00:21:34,310 --> 00:21:36,680
Đỉnh thế.
463
00:21:36,750 --> 00:21:38,150
Đẹp đấy.
464
00:21:38,210 --> 00:21:39,850
Tôi nghĩ là ta sẽ làm một show ra trò đấy.
465
00:21:41,880 --> 00:21:43,080
Khoan, hai người đang làm gì ở đây thế?
466
00:21:43,150 --> 00:21:44,150
Hai người ngủm rồi à?
467
00:21:44,220 --> 00:21:45,320
Ôi, xin hãy nói với tôi
là hai người chưa chết đi.
468
00:21:45,390 --> 00:21:46,590
Em làm gì mà diện bộ váy đó?
469
00:21:46,660 --> 00:21:47,720
Không phải là anh không thích, nhưng...
470
00:21:47,790 --> 00:21:48,990
Mmm.
471
00:21:51,490 --> 00:21:52,660
Ôi trời.
472
00:21:52,730 --> 00:21:54,030
- Ớ!
- Anh ngu lắm!
473
00:21:54,100 --> 00:21:56,060
Anh nghĩ gì mà bán hồn cho quỷ dữ hả?
474
00:21:56,130 --> 00:21:57,900
Anh... Ray...
475
00:21:59,170 --> 00:22:00,270
Anh hại chết cả hành tinh rồi đó!
476
00:22:00,340 --> 00:22:01,440
Nghe này, anh đâu còn lựa chọn nào khác.
477
00:22:01,500 --> 00:22:02,640
Hắn sắp giết Nate.
478
00:22:02,710 --> 00:22:03,640
Đó là cách duy nhất mà anh có thể chắc rằng
479
00:22:03,710 --> 00:22:04,670
thằng bạn thân của anh sẽ được an toàn.
480
00:22:04,740 --> 00:22:07,270
Vậy đó là thỏa thuận anh đã đưa ra...
481
00:22:07,340 --> 00:22:08,610
Mạng sống của anh ấy đổi với thân xác của cậu.
482
00:22:08,680 --> 00:22:11,450
Oh, Raymondo, đồ ngọt ngào, ngu ngốc
483
00:22:11,510 --> 00:22:13,750
yếu đuối này.
484
00:22:13,820 --> 00:22:15,020
Ừ, phải không?
485
00:22:15,080 --> 00:22:16,880
Đúng vậy đấy nhỉ!
486
00:22:16,950 --> 00:22:21,220
Tôi được gửi tới để tra tấn cậu ta,
nhưng cuối cùng bọn tôi lại trò chuyện với nhau.
487
00:22:21,290 --> 00:22:23,460
Oh, thực sự rất deep đấy anh bạn.
488
00:22:23,530 --> 00:22:25,130
Thực sự đó.
489
00:22:25,190 --> 00:22:28,230
Hồi trước không biết chúng ta
lại đấu đá nhau vì gì cơ chứ?
490
00:22:28,300 --> 00:22:29,760
Sức mạnh thống trị thế giới
491
00:22:29,830 --> 00:22:31,470
và khả năng không chấp nhận được lời từ chối của ông.
492
00:22:31,530 --> 00:22:35,770
Ah, dịch ra nè...
Đó là vì một cô gái.
493
00:22:35,840 --> 00:22:37,040
Một cô gái? Cô gái gì?
494
00:22:37,110 --> 00:22:38,410
Không còn quan trọng nữa.
Chúng ta nên đi thôi.
495
00:22:38,470 --> 00:22:41,510
Đợi đã.
Có điều gì đó đang xảy ra.
496
00:22:41,580 --> 00:22:43,080
Tôi nghĩ tôi đã hoàn thành điều ước của Gary.
497
00:22:43,150 --> 00:22:44,340
Ray, nắm tay em.
498
00:22:44,410 --> 00:22:46,010
John.
499
00:22:46,080 --> 00:22:47,980
Oh, được rồi.
Chia tay nhau từ đây nhé.
500
00:22:48,050 --> 00:22:50,850
Gửi lời chào tới các Legends giúp tôi được chứ?
501
00:22:55,420 --> 00:22:58,330
Ôi, mình yêu những con người hấp dẫn đó.
502
00:22:59,730 --> 00:23:02,960
Jenga time!
503
00:23:03,030 --> 00:23:05,900
Oh, xém quên...
Thêm tương cay
504
00:23:05,970 --> 00:23:09,240
cho chupacabra.
505
00:23:09,310 --> 00:23:11,170
Cái quái gì ở địa ngục thế?
506
00:23:11,240 --> 00:23:12,740
"Từ địa ngục" thì đúng hơn đó anh bạn.
507
00:23:12,810 --> 00:23:15,410
Hiệu nghiệm rồi! Hiệu nghiệm rồi!
Cô cứu được Constatine rồi.
508
00:23:15,480 --> 00:23:16,880
Được rồi, được rồi.
Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào.
509
00:23:16,950 --> 00:23:18,310
Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào,
sunshine.
510
00:23:18,380 --> 00:23:19,450
Ray đâu?
511
00:23:19,520 --> 00:23:21,350
Anh ấy vừa ở đây mà.
Anh...
512
00:23:23,720 --> 00:23:25,220
Yeah, đó là cách duy nhất anh ấy có thể di chuyển.
513
00:23:25,290 --> 00:23:26,690
một khi Neron còn sử dụng thân xác của anh ấy.
514
00:23:27,860 --> 00:23:29,960
Tiên đỡ đầu, con ước rằng Ray
515
00:23:30,030 --> 00:23:31,290
có lại được thân xác của mình.
516
00:23:31,360 --> 00:23:33,430
Oh, um...
517
00:23:34,630 --> 00:23:36,360
Tất cả phép thuật đều có giới hạn của nó.
518
00:23:36,430 --> 00:23:38,130
Các người biết đấy, chính xác là như vậy.
519
00:23:38,200 --> 00:23:39,530
Nhưng đừng lo...
520
00:23:39,600 --> 00:23:42,640
Tôi khá chắc là các Legends đã có tính toán riêng rồi.
521
00:23:42,710 --> 00:23:44,970
Đây đâu phải là lúc giỡn chơi đâu, lũ ngốc này.
522
00:23:45,040 --> 00:23:47,740
Neron đang sử dụng nỗi sợ
để mở một cánh cổng tới địa ngục.
523
00:23:47,810 --> 00:23:49,510
Đó là lí do chúng ta phải chống lại nỗi sợ
524
00:23:49,580 --> 00:23:51,080
với thứ gì đó tuyệt vời.
525
00:23:51,150 --> 00:23:52,850
Chúng ta phải cho thế giới thấy rằng
những sinh vật ma thuật này
526
00:23:52,920 --> 00:23:54,550
chúng chỉ là ma thuật thôi.
527
00:23:54,620 --> 00:23:57,250
Và những người khác cũng đồng tình với điều này ư?
528
00:23:57,320 --> 00:23:59,590
Ừ.
Khá nhiều đó.
529
00:23:59,660 --> 00:24:01,090
Khốn kiếp.
Được rồi, tuyệt.
530
00:24:01,160 --> 00:24:04,120
Giờ thì anh cũng đồng tình luôn,
chúng ta có việc phải làm đây.
531
00:24:04,190 --> 00:24:06,860
Có một cách khác.
532
00:24:06,930 --> 00:24:08,500
Khi ở địa ngục, bạn tôi biết rằng
533
00:24:08,560 --> 00:24:10,400
Neron nhập xác Ray
534
00:24:10,470 --> 00:24:12,770
để đổi lại Nate không bị giết.
535
00:24:14,000 --> 00:24:15,740
Đó là lí do tại sao Ner-Ray
536
00:24:15,800 --> 00:24:17,770
không xuống tay với tôi khi hắn có cơ hội?
537
00:24:17,845 --> 00:24:18,844
Yeah.
538
00:24:18,910 --> 00:24:21,540
Một con quỷ sẽ luôn phải tuân thủ lời thề của nó.
539
00:24:21,610 --> 00:24:22,710
Nếu Neron phá vỡ thỏa thuận,
540
00:24:22,780 --> 00:24:24,080
hắn sẽ bị đào thải khỏi thể xác Ray.
541
00:24:24,150 --> 00:24:25,610
Tôi sẽ có thể giết hắn.
542
00:24:25,680 --> 00:24:30,120
Và một khi tôi làm vậy,
toàn bộ linh hồn hắn nắm giữ sẽ được tự do.
543
00:24:30,190 --> 00:24:33,250
Và tất cả nhưng gì Neron phải làm là, uh...
544
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
Ấy tôi?
545
00:24:38,990 --> 00:24:40,830
Không, tuyệt đối không được.
546
00:24:40,900 --> 00:24:44,670
Nghe này, sẽ không có kế hoạch B,
tập trung vào kế hoạch A thôi, hiểu chứ?
547
00:24:44,730 --> 00:24:47,370
Ừ, biết rồi.
548
00:24:49,510 --> 00:24:51,200
Nghe đây, tôi thực tâm nói vậy đấy.
549
00:24:51,270 --> 00:24:53,140
Tôi sẽ không để mất thêm Legend nào nữa.
550
00:24:53,210 --> 00:24:54,940
Vậy nên hãy quên hết những gì anh vừa nghe đi,
551
00:24:55,010 --> 00:24:58,750
vì chúng ta sẽ cược tất cả vào HeyWorld.
552
00:24:58,810 --> 00:25:01,280
Tôi tin tưởng vào cậu,
và nếu tôi không nhầm,
553
00:25:01,350 --> 00:25:03,950
thì ai đó có một cái
công viên chủ đề cần phải xây đấy.
554
00:25:04,020 --> 00:25:05,150
Phải.
555
00:25:09,190 --> 00:25:12,160
Anh không thể tin được chuyện lại đến nước này.
556
00:25:12,230 --> 00:25:14,160
Sau hàng năm trời mệt mỏi về việc
557
00:25:14,230 --> 00:25:17,200
liệu anh có thể thành công như
bố anh mong chờ hay không,
558
00:25:17,270 --> 00:25:20,300
Anh lại đang chuẩn bị biến giấc mơ điên rồ
của ông ấy thành thật...
559
00:25:20,370 --> 00:25:23,040
và ý thức được rằng nó có thể
khiến anh phải đánh đổi những gì.
560
00:25:23,110 --> 00:25:25,070
Nate, em sẽ luôn ở bên anh.
561
00:25:32,920 --> 00:25:35,180
Anh làm được mà.
562
00:25:35,250 --> 00:25:37,750
Được rồi.
563
00:25:39,490 --> 00:25:41,250
Tiến hành thôi.
564
00:26:12,870 --> 00:26:14,600
Tôi đang đứng trước HeyWorld,
565
00:26:14,670 --> 00:26:16,970
một công viên mới theo chủ đề siêu anh hùng
566
00:26:17,040 --> 00:26:20,170
có vẻ như đã được dựng lên trong
một đêm như phép màu vậy.
567
00:26:23,140 --> 00:26:25,080
Chào mừng tới HeyWorld,
568
00:26:25,150 --> 00:26:28,010
nơi vui vẻ nhất trên thế giới.
569
00:26:28,080 --> 00:26:29,980
Này nhóc, chào mừng tới HeyWorld.
570
00:26:30,050 --> 00:26:31,980
Nhớ thử món Churros
và không chỉ vì tăng thu nhập
571
00:26:32,050 --> 00:26:34,390
cho chỗ này,
mà còn vì nó ngon vl.
572
00:26:39,530 --> 00:26:40,630
Z, um...
573
00:26:40,690 --> 00:26:43,200
em và mẹ em đang ở đây.
574
00:26:43,260 --> 00:26:45,700
Em thấy họ rồi... ý em là bọn em.
575
00:26:45,770 --> 00:26:48,030
Được rồi, lai-sờ-trym nào.
Trông anh tuyệt lắm, nhân tiện đây.
576
00:26:48,100 --> 00:26:50,300
Ồ, cảm ơn em vì để ý
chuyện đó, anh đã tắm đấy.
577
00:26:50,370 --> 00:26:52,100
Mấy vụ hack hiếc của em
578
00:26:52,170 --> 00:26:53,610
tiến hành tới đâu rồi?
579
00:26:53,670 --> 00:26:56,010
Một khi Ava nhấn nút "ghi hình"
nó sẽ phát trực tiếp tới khoảng,
580
00:26:56,080 --> 00:26:57,780
anh biết đấy,
3 tỉ người hoặc tầm đó.
581
00:26:57,850 --> 00:26:59,240
Không áp lực gì đâu.
582
00:27:00,580 --> 00:27:02,550
Xin mời, xin mời
583
00:27:02,620 --> 00:27:06,550
hãy tới buổi biểu diễn hoành tráng
và đầy kịch tính của chúng tôi...
584
00:27:06,620 --> 00:27:12,120
"Siêu anh hùng đối đầu với Quái vật"
585
00:27:12,190 --> 00:27:14,060
Được rồi, cô thuộc hết vũ đạo chưa?
586
00:27:14,130 --> 00:27:15,990
Mọi người, làm theo sự hướng dẫn của cô ấy.
587
00:27:16,060 --> 00:27:17,400
Um... Ooh!
588
00:27:17,460 --> 00:27:20,270
Baba Yaga, hãy nhớ, lũ trẻ đó
là khán giả của chúng ta,
589
00:27:20,330 --> 00:27:21,570
không phải món khai vị.
590
00:27:21,640 --> 00:27:24,170
Mike, cẩn thận mồm mép ngoài đó, nhớ chưa?
591
00:27:24,240 --> 00:27:25,640
Chúng ta không muốn mấy thằng mất nết
592
00:27:25,710 --> 00:27:28,740
của Cục kiểm duyệt dí
censor vào show của chúng ta đâu.
593
00:27:28,810 --> 00:27:31,210
Mọi người, họ sẽ thích các bạn lắm.
594
00:27:31,280 --> 00:27:34,310
Nào các anh chị em, tới giờ diễn rồi.
595
00:27:39,690 --> 00:27:43,660
Thưa quý vị và các bạn, làm ơn
đừng gọi họ là những anh hùng
596
00:27:43,720 --> 00:27:45,390
mà hãy gọi họ là Huyền Thoại.
597
00:27:45,460 --> 00:27:48,860
Giờ thì, hãy xem những Huyền thoại của ngày mai
598
00:27:48,930 --> 00:27:52,860
dám nghĩ dám làm
vướng vào rắc rồi gì trong ngày hôm nay.
599
00:27:58,810 --> 00:28:01,010
Và nó sẽ dạy cho lũ người xấu
600
00:28:01,070 --> 00:28:03,280
rằng phạm tội sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu.
601
00:28:03,340 --> 00:28:05,710
Cảm ơn vì đã hỗ trợ,
Green Arrow.
602
00:28:05,780 --> 00:28:07,650
Hẹn gặp lại, Supergirl.
603
00:28:07,710 --> 00:28:09,950
Whoa!
Cô có nhìn thấy không?
604
00:28:10,020 --> 00:28:12,520
Đó là Flash,
và anh ấy cũng muốn tham gia.
605
00:28:12,590 --> 00:28:14,790
Chúng ta có nên quẩy tiếp không?
606
00:28:18,490 --> 00:28:21,830
Có lên nhé mấy ku.
607
00:28:21,900 --> 00:28:24,600
Khoan đã!
Shh.
608
00:28:24,670 --> 00:28:27,800
Tôi nghĩ rằng mình vừa nghe thấy gì đó.
609
00:28:27,870 --> 00:28:30,300
Quái vật.
610
00:28:30,370 --> 00:28:31,800
Cô nghĩ sao, White Canary?
611
00:28:31,870 --> 00:28:32,900
Chúng ta có nên cho chúng một bài học không?
612
00:28:32,970 --> 00:28:34,710
Khoan, chờ đã.
613
00:28:34,780 --> 00:28:38,440
Nếu như, thay vì dạy cho chúng một bài học,
614
00:28:38,510 --> 00:28:43,080
chúng ta học hỏi từ chúng?
615
00:28:43,150 --> 00:28:44,650
Hmm?
616
00:28:44,720 --> 00:28:47,190
Ý cô là tìm hiểu về chúng?
617
00:28:47,250 --> 00:28:49,990
Lỡ như, sau khi tìm hiểu về họ,
chúng ta nhận ra
618
00:28:50,060 --> 00:28:53,430
rằng mình không có gì phải sợ.
619
00:28:53,490 --> 00:28:56,360
Minotaur, đam mê của ngươi là âm nhạc.
620
00:28:56,430 --> 00:28:58,930
Sao ngươi không biểu diễn
một bài cho chúng ta xem?
621
00:29:00,300 --> 00:29:02,930
Thế mà dám quảng cáo là show về siêu anh hùng.
622
00:29:03,000 --> 00:29:04,900
Lũ nhóc này không biết tôn trọng nghệ thuật.
623
00:29:07,270 --> 00:29:09,640
Này, này!
Tôi nghĩ chúng ta đang bị tụt rating.
624
00:29:13,910 --> 00:29:15,410
Cái gì vậy?
625
00:29:26,330 --> 00:29:27,760
Đậu má, mình biết tiếng đó.
626
00:29:32,170 --> 00:29:35,930
Cuối cùng thì cũng có rồng xịn.
627
00:29:44,510 --> 00:29:45,780
Ôi không, đó có phải là...
628
00:29:45,850 --> 00:29:46,780
Wicksty?
629
00:29:50,820 --> 00:29:52,620
Đấy, thế mới hay chứ.
630
00:29:55,120 --> 00:29:58,260
Các ngươi nghĩ mình có thể ngăn cản bọn ta?
631
00:29:58,330 --> 00:30:00,190
Lũ ngốc mà các ngươi mang tới đây
632
00:30:00,260 --> 00:30:03,260
sẽ chỉ để phục vụ cho cái kết
khủng khiếp của bọn ta mà thôi.
633
00:30:03,330 --> 00:30:06,460
Mọi người hãy bình tĩnh!
634
00:30:06,530 --> 00:30:09,500
Đây chỉ là, uh,
một phần của buổi diễn thôi.
635
00:30:14,640 --> 00:30:16,910
Đậu má, Gary.
636
00:30:16,980 --> 00:30:19,440
Giờ thì chị mày vô dụng rồi.
637
00:30:20,710 --> 00:30:22,780
Đủ rồi... Hãy nhớ kĩ lấy điều này
638
00:30:22,850 --> 00:30:25,050
lũ phàm nhân ngu ngốc.
639
00:30:25,120 --> 00:30:27,950
Các ngươi sẽ được tận mắt chứng kiến
640
00:30:28,020 --> 00:30:29,690
sự khởi đầu của một thời kì mới.
641
00:30:30,860 --> 00:30:32,160
Bà ta muốn mọi người sợ hãi.
642
00:30:32,230 --> 00:30:33,990
Chúng sẽ mở cánh cổng ở ngay đây.
643
00:30:41,170 --> 00:30:43,370
Hướng này
Chạy! Chạy đi!
644
00:30:43,440 --> 00:30:45,200
Chúng ta phải cướp lấy cây gậy phép.
645
00:30:50,580 --> 00:30:52,980
Chúng ta phải đưa lũ nhóc ra khỏi đây.
Đi nào!
646
00:30:54,920 --> 00:30:56,510
Bám theo chúng!
647
00:31:16,740 --> 00:31:18,570
Mọi người, quay trở lại bên trong.
648
00:31:18,640 --> 00:31:19,870
Vào lại bên trong!
649
00:31:38,160 --> 00:31:40,390
Không sao đâu.
Sẽ ổn cả thôi.
650
00:31:47,930 --> 00:31:49,830
Thiêu sống cô ta.
651
00:31:49,900 --> 00:31:51,840
Thiêu rụi hết chúng nó.
652
00:32:04,680 --> 00:32:06,890
Dừng lại!
653
00:32:06,950 --> 00:32:08,390
Dừng lại.
654
00:32:10,390 --> 00:32:14,290
Thiêu con nhóc.
Làm ngay đi.
655
00:32:14,360 --> 00:32:16,730
Nhóc, cháu phải chạy đi.
656
00:32:16,800 --> 00:32:18,730
Mithra, nhảy.
657
00:32:37,750 --> 00:32:39,650
Không!
658
00:32:39,720 --> 00:32:41,450
Tabitha!
659
00:32:49,660 --> 00:32:51,660
Mithra, khoan đã.
660
00:33:16,460 --> 00:33:18,760
Trỗi dậy, hỡi các anh em ác quỷ của ta.
661
00:33:18,830 --> 00:33:22,860
Cánh cổng đã mở! Trỗi dậy!
662
00:33:22,930 --> 00:33:26,630
Ôi, sẽ phải mất nhiều hơn một tập
nhạc kịch để có thể kết thúc chuyện này mất.
663
00:33:37,000 --> 00:33:41,130
Neron! Trận chiến này là giữa ta và ngươi,
664
00:33:41,200 --> 00:33:43,600
vậy nên hãy kết thúc nó một lần vã mãi mãi nào.
665
00:33:45,600 --> 00:33:47,100
Rất sẵn lòng.
666
00:33:52,480 --> 00:33:56,710
Ta đã thắng chắc rồi.
Giết ngươi chỉ là phần thưởng phụ thôi.
667
00:33:56,780 --> 00:33:59,450
Ngươi có thể hạ được ta, Neron,
668
00:33:59,520 --> 00:34:02,150
những các Legend sẽ luôn chiến thắng.
669
00:34:03,790 --> 00:34:04,860
Ha.
670
00:34:13,300 --> 00:34:14,300
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
671
00:34:14,370 --> 00:34:15,900
Có vẻ như thỏa thuận không
còn hiệu lực nữa rồi, bồ tèo.
672
00:34:21,910 --> 00:34:23,110
Không.
673
00:34:26,780 --> 00:34:30,010
Nate?
Không.
674
00:34:30,080 --> 00:34:31,550
Gideon, hãy tới HeyWorld ngay.
675
00:34:31,620 --> 00:34:34,080
Tôi buộc phải phản đối hành động đó.
676
00:34:34,150 --> 00:34:36,390
Sự thay đổi tương lai của cô vẫn đang diễn ra.
677
00:34:36,460 --> 00:34:38,060
Nếu cô rời vùng trung lập,
678
00:34:38,120 --> 00:34:41,130
thì kí ức hiện tại của cô sẽ không được an toàn.
679
00:34:43,160 --> 00:34:45,400
Anh không thể làm vậy.
680
00:34:45,460 --> 00:34:47,700
Xin lỗi, tình yêu.
Đó là lựa chọn của cậu ấy.
681
00:34:56,780 --> 00:34:59,280
- Kết liễu nó đi, John.
- Rất sẵn lòng.
682
00:35:14,560 --> 00:35:17,060
Coi nào, Ray.
683
00:35:17,130 --> 00:35:20,360
Raymond Palmer, tôi trả linh hồn anh về với thể xác.
684
00:35:25,000 --> 00:35:27,200
Chuyện gì xảy ra với tôi vậy?
Tôi đang ở đâu đây?
685
00:35:27,270 --> 00:35:29,010
Tôi đang ở trong HeyWorld?
686
00:35:30,610 --> 00:35:32,140
Mọi người đều ở đây.
687
00:35:34,510 --> 00:35:36,450
Không, Nate.
Không.
688
00:35:36,520 --> 00:35:38,120
Không!
Ray, Ray.
689
00:35:38,180 --> 00:35:40,350
- Không, không, không.
- Ray, em rất tiếc.
690
00:35:40,420 --> 00:35:42,920
Nate, này.
691
00:35:42,990 --> 00:35:44,820
- Cô không thể tới đây.
- Coi nào.
692
00:35:44,890 --> 00:35:47,520
Này.
Nate, anh không thể chết được.
693
00:35:47,590 --> 00:35:50,130
Thôi nào.
Này, thôi mà, thôi mà.
694
00:35:50,200 --> 00:35:51,460
Thôi nào, anh không thể...
695
00:35:51,530 --> 00:35:53,000
Hồi sinh cậu ta đi Chồn!
696
00:35:53,070 --> 00:35:55,970
Tôi ước mình có thể, Rory,
nhưng nó đòi hỏi thứ phép thuật
697
00:35:56,040 --> 00:35:57,670
vượt quá khả năng của tôi, anh bạn ạ.
698
00:36:15,490 --> 00:36:17,820
Không phải là một show dở, nếu con hỏi bố.
699
00:36:19,760 --> 00:36:21,260
Bố.
700
00:36:21,330 --> 00:36:23,290
Xin chào, Nate.
701
00:36:24,700 --> 00:36:26,430
Con nhớ bố nhiều lắm, bố à.
702
00:36:28,970 --> 00:36:31,030
Bố chưa từng đi đâu xa.
703
00:36:33,010 --> 00:36:35,410
Ồ, con đoán là, um...
704
00:36:35,470 --> 00:36:37,540
Con đoán là khá tệ...
705
00:36:37,610 --> 00:36:40,040
Chết trước khi mình sẵn sàng, nhỉ?
706
00:36:40,110 --> 00:36:42,080
- Chắc chắn là vậy rồi.
- Yeah.
707
00:36:42,150 --> 00:36:44,110
Tin bố đi, bố đã trải qua tất cả cảm xúc...
708
00:36:44,180 --> 00:36:46,850
Giận dữ, lo lắng..
709
00:36:46,920 --> 00:36:48,420
Bố có quá nhiều nuối tiếc,
tới mức suýt chút nữa
710
00:36:48,490 --> 00:36:50,890
thì bố bỏ lỡ tấm vế để tới nơi hành phúc.
711
00:36:50,960 --> 00:36:52,090
Điều gì đã thay đổi?
712
00:36:52,160 --> 00:36:53,560
Bố đã có niềm tin.
713
00:36:53,630 --> 00:36:54,960
Ý bố là thật sự có một...
714
00:36:55,030 --> 00:36:56,230
Niềm tin vào con, Nate.
715
00:36:58,200 --> 00:37:01,130
Và bố đã đúng khi tin tưởng vào con trai mình
716
00:37:01,200 --> 00:37:04,230
và cả lũ bạn kì dị của nó
sẽ giải quyết được chuyện này.
717
00:37:06,710 --> 00:37:08,610
Nhưng con có biết còn thiếu gì
718
00:37:08,670 --> 00:37:12,710
ở buổi biểu diễn của con không?
719
00:37:12,780 --> 00:37:14,850
Âm nhạc.
720
00:37:16,180 --> 00:37:18,850
♪ There is a young cowboy ♪
721
00:37:18,920 --> 00:37:21,290
♪ Who lives on the range ♪
722
00:37:24,690 --> 00:37:27,290
♪ His horse and his cattle ♪
723
00:37:27,360 --> 00:37:30,530
♪ Are his only companions ♪
724
00:37:35,770 --> 00:37:37,900
Có gì dính trên mặt tôi à?
725
00:37:37,970 --> 00:37:39,270
Anh vừa hát sao?
726
00:37:39,340 --> 00:37:40,700
James Taylor?
727
00:37:40,770 --> 00:37:42,310
Tôi không bao giờ hát.
728
00:37:46,450 --> 00:37:49,050
Tôi nghĩ là ai đó trên kia
đang cố giúp đỡ chúng ta.
729
00:37:51,750 --> 00:37:54,690
Cậu đùa tôi chắc.
730
00:37:54,750 --> 00:37:59,720
♪ He works in the saddle
and sleeps in the canyons ♪
731
00:37:59,790 --> 00:38:01,960
♪ Waiting for summer ♪
732
00:38:02,030 --> 00:38:04,760
♪ His pastures to change ♪
733
00:38:08,470 --> 00:38:10,500
♪ And as the moon rises ♪
734
00:38:10,570 --> 00:38:13,240
♪ He sits by his fire ♪
735
00:38:13,310 --> 00:38:15,510
♪ Thinking about women... ♪
736
00:38:15,570 --> 00:38:17,940
Nhìn kìa.
737
00:38:18,010 --> 00:38:19,710
♪ Closing his eyes... ♪
738
00:38:19,780 --> 00:38:21,040
Hát tiếp đi.
739
00:38:21,110 --> 00:38:23,050
♪ As the dogies retire ♪
740
00:38:23,120 --> 00:38:24,680
♪ He sings out a song... ♪
741
00:38:24,750 --> 00:38:26,020
Tất nhiên rồi.
742
00:38:26,090 --> 00:38:28,350
Nếu nỗi sợ hãi là năng lượng,
thì chắc chắn
743
00:38:28,420 --> 00:38:30,120
tình yêu cũng có thể là năng lượng.
744
00:38:32,220 --> 00:38:35,090
Mọi người, nếu các bạn muốn thấy
Nate tỉnh dậy và tiếp tục tấu hài,
745
00:38:35,160 --> 00:38:37,890
anh ấy cần nghe thấy giọng hát của các bạn, ngay bây giờ!
746
00:38:37,960 --> 00:38:40,730
Chúng tôi cần mọi người nắm lấy tay nhau.
747
00:38:40,800 --> 00:38:43,400
Và ý chúng tôi là tất cả mọi người.
748
00:38:43,470 --> 00:38:46,600
- Chúng ta phải làm vậy thật sao?
- Cũng có hại gì đâu.
749
00:38:46,670 --> 00:38:47,900
Năm ngoái trước họ cũng làm vậy hả?
(ý là đá đểu vụ nắm tay tạo Beboo :v)
750
00:38:47,970 --> 00:38:49,770
Khác là bây giờ có thêm chúng ta.
751
00:38:52,240 --> 00:38:54,910
Bố, bố có nghe thấy không
752
00:38:54,980 --> 00:38:56,150
Nó là dành cho con, con trai.
753
00:38:56,220 --> 00:38:57,910
♪ Won't you let me go down ♪
754
00:38:57,980 --> 00:39:00,380
♪ In my dreams? ♪
755
00:39:00,450 --> 00:39:03,250
♪ And rock-a-bye,
sweet baby... ♪
756
00:39:03,320 --> 00:39:06,420
Cố lên nào mọi người!
Các bạn muốn cậu ấy chết sao?
757
00:39:06,490 --> 00:39:08,530
Hát lớn lên nào!
758
00:39:08,590 --> 00:39:13,460
♪ Good night,
you moonlight ladies ♪
759
00:39:13,530 --> 00:39:16,000
♪ Rock-a-bye,
sweet baby James ♪
760
00:39:16,070 --> 00:39:17,670
Có tác dụng rồi.
761
00:39:17,740 --> 00:39:22,410
♪ Deep greens and blues
are the colors I choose ♪
762
00:39:22,470 --> 00:39:24,310
Bố yêu con, Nate.
763
00:39:24,380 --> 00:39:26,710
♪ Down in my dreams ♪
764
00:39:26,780 --> 00:39:28,150
Whoa!
765
00:39:28,210 --> 00:39:32,780
♪ And rock-a-bye,
sweet baby James ♪
766
00:39:36,890 --> 00:39:39,760
Phải vậy chứ!
767
00:39:53,140 --> 00:39:55,810
Không.
Không, không, không, không.
768
00:39:55,870 --> 00:39:57,110
Em không ở trong vùng trung lập.
769
00:39:57,180 --> 00:39:59,180
Chúng ta đã thay đổi lịch sử.
Chúng ta đã thay đổi mọi thứ.
770
00:39:59,240 --> 00:40:00,880
Em không thể đứng yên nhìn anh chết được.
771
00:40:02,950 --> 00:40:04,480
Không.
772
00:40:08,490 --> 00:40:11,090
Bồ tèo, cậu vừa hồi sinh đấy.
773
00:40:13,090 --> 00:40:14,520
Có gì đó không đúng.
774
00:40:14,590 --> 00:40:16,490
Có nhiều xương chậu hơn
bình thường trong cái ôm đó.
775
00:40:16,560 --> 00:40:19,360
Ổn cả rồi, Nate dog.
Tôi cũng yêu cậu lắm, bờ rô.
776
00:40:21,470 --> 00:40:22,730
Ừ, lỗi của tôi, bro.
777
00:40:22,800 --> 00:40:25,600
Chỉ là tôi thấy...
cảm giác thiếu thiếu gì đó.
778
00:40:27,570 --> 00:40:29,140
Ray.
À, anh bạn.
779
00:40:31,210 --> 00:40:32,480
Tôi không thể tin được là cậu
lội xuống tận Địa ngục
780
00:40:32,540 --> 00:40:33,910
để ngăn Neron giết tôi.
781
00:40:33,980 --> 00:40:35,610
Cậu cũng sẽ làm như vậy thôi.
782
00:40:35,680 --> 00:40:37,510
Tôi vừa làm vậy rồi mà.
783
00:40:37,580 --> 00:40:38,950
Đúng thế, cậu làm vậy thật.
784
00:40:39,020 --> 00:40:40,380
Ah!
785
00:40:40,450 --> 00:40:43,190
Được rồi, Time Bros...
786
00:40:43,260 --> 00:40:46,520
- Và Time Ladies.
- Và cả Time Monsters.
787
00:40:46,590 --> 00:40:48,690
Và Gary?
788
00:40:48,760 --> 00:40:51,860
Như tôi đang muốn nói, Legends...
789
00:40:51,930 --> 00:40:54,000
Chúng ta xong việc ở đây rồi.
790
00:40:54,070 --> 00:40:58,500
Gideon, nổ máy nào.
Đã tới lúc quẩy rồi.
791
00:41:07,480 --> 00:41:09,150
Tôi tới để rút tiền.
792
00:41:11,520 --> 00:41:13,620
Whoa.
793
00:41:13,690 --> 00:41:16,990
Đây đều là những tên chuyên tạo nghiệp.
(Chữ trên token ghi: Thành Cát Tư Hãn)
794
00:41:17,060 --> 00:41:19,690
Nhưng chết hơn sớm, tất cả bọn chúng.
795
00:41:19,760 --> 00:41:23,030
Thật đang tiếc khi ai đó không thể...
796
00:41:23,100 --> 00:41:25,630
hoàn thành sứ mệnh.
797
00:41:25,700 --> 00:41:27,230
Anh có nghĩ vậy không?
798
00:41:38,940 --> 00:41:42,780
Mọi người đều xứng đáng có cơ hội thứ 2.