1 00:00:00,700 --> 00:00:02,700 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,870 Astra, chỗ này, nó đã thay đổi em. 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,370 Nó khiến tôi càng giống ông đấy. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,340 Khi ngươi tiếp nhận năng lực của cây đũa phép này, 5 00:00:08,400 --> 00:00:10,840 ngươi cũng phải nhận luôn cả chủ của nói nữa. 6 00:00:10,910 --> 00:00:12,970 Tiên Đỡ Đầu ơi. 7 00:00:13,040 --> 00:00:16,310 Đi tìm John và giúp anh ấy cứu Ray ra khỏi địa ngục đi. 8 00:00:16,380 --> 00:00:17,710 Gary, thằng khốn này! 9 00:00:17,780 --> 00:00:19,680 Tôi đã tạo ra một cái app nhỏ. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,480 Các bạn có thể chia sẻ khi phát hiện quái vật. 11 00:00:21,550 --> 00:00:22,780 "Để sử dụng dịch vụ này, 12 00:00:22,850 --> 00:00:24,790 "người dùng đồng ý giao vĩnh viễn linh hồn của họ 13 00:00:24,850 --> 00:00:26,150 cho quỷ Neron." 14 00:00:26,220 --> 00:00:27,660 Hắn đang lên kế hoạch tấn công đây mà. 15 00:00:27,720 --> 00:00:29,020 Cứu tất cả những con quái vật 16 00:00:29,090 --> 00:00:30,360 khỏi Time Bureau. 17 00:00:30,430 --> 00:00:31,790 Vượt ngục thôi nào! 18 00:00:31,860 --> 00:00:34,760 Không! 19 00:00:34,830 --> 00:00:36,100 Trứng gì vậy nhỉ? 20 00:00:36,170 --> 00:00:39,500 - Đây là trứng rồng. - Mình là Zari. 21 00:00:46,540 --> 00:00:48,010 Úi úi! Chị ới! 22 00:00:48,080 --> 00:00:50,480 Chị có thấy ông kẹ vừa đi ngang qua 23 00:00:50,550 --> 00:00:52,950 cao cỡ này, mặt cau có, tay cầm chai bia? 24 00:00:53,020 --> 00:00:54,250 Kiếm Rory đấy. 25 00:00:56,950 --> 00:00:59,120 Ông kẹ thắng nữa rồi. 26 00:00:59,190 --> 00:01:01,590 Thằng lờ ăn gian. Không có ai đô mạnh hơn Mick Rory nhá. 27 00:01:02,830 --> 00:01:04,260 Này các đồng chí. 28 00:01:04,330 --> 00:01:06,630 Xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng về lý thuyết, 29 00:01:06,700 --> 00:01:08,560 tôi không đồng ý cho việc để sinh vật huyền bí 30 00:01:08,630 --> 00:01:09,860 chạy lông nhông ở ngoài, nên... 31 00:01:12,700 --> 00:01:14,800 Nghĩ lại thì, sao hai người không uống cho xong hết nhỉ? 32 00:01:14,870 --> 00:01:17,370 Giờ tôi sẽ đi...kiếm con Minotaur. 33 00:01:17,440 --> 00:01:18,840 ♪ Whiskey woman... ♪ 34 00:01:18,910 --> 00:01:20,740 Em không là bà mẹ tồi tệ lắm đâu. 35 00:01:20,810 --> 00:01:22,510 Tại em suy nghĩ nhiều quá thôi. 36 00:01:22,580 --> 00:01:25,550 Em đã bỏ trứng rồng của tụi mình cho em lúc 9 tuổi giữ. 37 00:01:25,620 --> 00:01:27,650 Có ai thấy Gary không nhỉ? 38 00:01:27,720 --> 00:01:29,750 - Khoan đã, cô vừa nói gì? - Tôi đã bị phân tâm. 39 00:01:29,820 --> 00:01:31,850 Tôi phát hiện ra cái app Eyes đang lấy linh hồn mọi người, 40 00:01:31,920 --> 00:01:34,220 và tôi lúc nhỏ trở về, rồi tôi... 41 00:01:34,290 --> 00:01:36,190 Hai người nên mang cái trứng về trước khi nó nở. 42 00:01:36,260 --> 00:01:38,460 Không thể để Ne-ray thó tay vào con rồng con được. 43 00:01:38,530 --> 00:01:39,890 Hắn bắt Charlie là đủ tệ rồi. 44 00:01:39,960 --> 00:01:41,100 - Em biết rồi. - Hiểu rồi. 45 00:01:44,170 --> 00:01:45,630 Đứng dậy đi. 46 00:01:45,700 --> 00:01:46,870 Phí thời gian quá. 47 00:01:46,940 --> 00:01:49,800 Có những linh hồn kia đang chờ được bán kìa. 48 00:01:49,870 --> 00:01:51,610 Ngươi hết thời rồi, mụ già dơ. 49 00:01:51,670 --> 00:01:54,380 Kẻ biến hình đây không nghe lời của ngươi đâu. 50 00:01:54,440 --> 00:01:58,010 Kẻ biến hình? Ngươi nghĩ đó thật sự là ngươi à? 51 00:01:58,080 --> 00:02:01,480 Ngươi có thể lừa được mấy đứa bạn người trần gian của ngươi, bé con à, 52 00:02:01,550 --> 00:02:05,420 nhưng cả ngươi và ta đều biết ngươi có thể làm được những gì. 53 00:02:05,490 --> 00:02:07,560 - Ngươi không biết ta là ai! - Thật không? 54 00:02:07,620 --> 00:02:10,990 Hình hài ngươi đang có đây, mặc dù có đang yêu đấy, nhưng cũng chỉ là cái áo thôi. 55 00:02:11,060 --> 00:02:14,660 Đó không thực sự là ngươi. 56 00:02:14,730 --> 00:02:17,330 Ngươi sinh ra không phải để trốn tránh. 57 00:02:17,400 --> 00:02:21,800 Ngươi sinh ra để cho loài người thấy được nỗi sợ hãi của chính họ. 58 00:02:21,870 --> 00:02:23,400 Và may mắn thay, 59 00:02:23,470 --> 00:02:27,840 giúp những sinh vật huyền bí đạt đúng tiềm năng của chúng... 60 00:02:27,910 --> 00:02:29,680 là việc của ta. 61 00:02:30,740 --> 00:02:35,400 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 62 00:02:39,260 --> 00:02:40,220 Đây rồi! 63 00:02:40,290 --> 00:02:42,820 Hai ba Hây!!! 64 00:02:44,360 --> 00:02:46,260 Thằng khỉ gió Gary. 65 00:02:46,330 --> 00:02:49,400 Cho tôi nhờ chút. Hi. 66 00:02:49,470 --> 00:02:51,200 Này anh. 67 00:02:51,270 --> 00:02:54,300 Xin lỗi, tôi...tôi không thuộc về nơi này. 68 00:02:54,370 --> 00:02:56,770 Không biết hả? Tôi... 69 00:02:56,840 --> 00:03:00,070 Tôi là Tiên Đỡ Đầu được phái xuống để tìm John Constantine! 70 00:03:05,750 --> 00:03:08,380 Thiệt hả trời? 71 00:03:08,450 --> 00:03:09,880 Vua và Hoàng hậu của địa ngục 72 00:03:09,950 --> 00:03:11,290 chuẩn bị xuất hiện hoành tráng hả? 73 00:03:11,350 --> 00:03:13,420 Không phải màn hình hiện của bọn ta. 74 00:03:13,490 --> 00:03:16,490 Đừng, đừng. Dừng lại. 75 00:03:16,560 --> 00:03:17,730 Ngươi làm gì vậy? 76 00:03:17,790 --> 00:03:19,560 Khó khăn như việc ta tuyên bố 77 00:03:19,630 --> 00:03:21,100 kế hoạch của mình... 78 00:03:22,400 --> 00:03:23,760 Ta dạy anh ấy làm tốt hơn thế. 79 00:03:29,840 --> 00:03:31,170 Ngươi là ai à? 80 00:03:31,240 --> 00:03:34,140 Vậy luôn? Nhìn bộ đồ này mà không biết à? 81 00:03:34,210 --> 00:03:36,580 Ngươi không nói ta là ngươi có một con Tiên Đỡ Đầu, John. 82 00:03:36,650 --> 00:03:38,350 Không phải của hắn, của Gary. 83 00:03:38,410 --> 00:03:40,310 Tôi nghĩ tôi là người duy nhất bị tra tấn chứ. 84 00:03:40,380 --> 00:03:43,120 Này, công chúa, bọn tôi có luật ở địa ngục. 85 00:03:43,190 --> 00:03:44,650 Hiểu chưa? Ngươi không thể cứ... 86 00:03:46,360 --> 00:03:47,860 Đi thôi. 87 00:03:47,920 --> 00:03:49,160 Cô làm gì vậy? 88 00:03:49,230 --> 00:03:50,990 Đi tìm Ray, như cách tôi tìm thấy anh. 89 00:03:51,060 --> 00:03:53,290 Điều khác biệt duy nhất là Ray không có phần xác. 90 00:03:53,360 --> 00:03:55,460 Vậy thì đi tìm phần hồn thôi nào. 91 00:03:55,530 --> 00:03:59,400 Hồn của cậu ấy thành Linh Hồn Đồng rồi, đó là đơn vị tiền tệ ở địa ngục. 92 00:03:59,470 --> 00:04:01,140 Trong lúc linh hồn bị tra tấn, 93 00:04:01,200 --> 00:04:03,940 Linh Hồn Đồng được đem đi trao đổi như một món hàng. 94 00:04:04,010 --> 00:04:05,710 Chừng nào cô còn giữ nó, thì cô luôn 95 00:04:05,780 --> 00:04:06,810 gọi được cái hồn ra. 96 00:04:06,880 --> 00:04:09,880 Nhưng khi Neron đang ở trển, 97 00:04:09,950 --> 00:04:14,380 thì có vẻ như Linh hồn Đồng của hắn cất ở trong két của hắn rồi. 98 00:04:14,450 --> 00:04:16,450 Vậy thì đi kiếm thôi nào. 99 00:04:18,490 --> 00:04:20,490 - Sao nó hết linh rồi nhỉ? - Xin lỗi nhé. 100 00:04:20,560 --> 00:04:22,120 Cô không thể cứ thể mà biến hình 101 00:04:22,190 --> 00:04:23,820 vào mấy cái két sắt của địa ngục được. 102 00:04:23,890 --> 00:04:26,260 Ta phải kiếm ai đó giúp ta lẻn vào. 103 00:04:30,430 --> 00:04:32,500 Và tôi nghĩ mình có biết một người đấy. 104 00:04:35,040 --> 00:04:36,400 Anh không thấy nó đâu cả. 105 00:04:36,470 --> 00:04:38,710 Sao anh biết được em lúc 9 tuổi trông thế nào? 106 00:04:38,780 --> 00:04:41,840 Anh chỉ kiếm nhỏ nào ngầu nhứt đám thôi mà. 107 00:04:41,910 --> 00:04:43,580 Đúng rồi, có cả đống thứ em chưa kể anh 108 00:04:43,650 --> 00:04:44,980 về thời thơ ấu của mình. 109 00:04:45,050 --> 00:04:48,450 Chỗ đấy, chỗ mà tụi nhỏ tụ tập lại 110 00:04:48,520 --> 00:04:51,620 rồi nói, "Zari, Zari, sao mặc đồ quê mùa dữ vậy?" 111 00:04:51,690 --> 00:04:53,250 Aww. 112 00:04:53,320 --> 00:04:56,420 Còn anh sẽ nói rằng, "Zari, Zari, nhìn em nuột quá." 113 00:04:56,490 --> 00:04:58,830 Bắt nạt bạn là xấu. 114 00:04:58,900 --> 00:05:00,190 Được rồi, tới đấy 115 00:05:00,260 --> 00:05:01,700 và kiếm xem quả trứng của em nở ở đâu. 116 00:05:01,760 --> 00:05:04,700 - Nhìn nó ngầu vậy. - Nhìn dễ thương quá. 117 00:05:04,770 --> 00:05:06,830 - Tớ cũng muốn một con rồng. - Dễ thương quá. 118 00:05:06,900 --> 00:05:07,840 Lại đây. 119 00:05:07,900 --> 00:05:09,800 Tớ muốn mang nó về nhà. 120 00:05:09,870 --> 00:05:12,240 Trời ơi, nó nở mất rồi. 121 00:05:14,040 --> 00:05:16,040 Và em mang nó đến trường. 122 00:05:16,110 --> 00:05:17,440 Được rồi, ta cần phải đưa nó về trước khi... 123 00:05:17,510 --> 00:05:18,750 Khoan đã, nhìn kìa. 124 00:05:18,820 --> 00:05:20,510 Mithra, nhảy đi. 125 00:05:25,250 --> 00:05:28,060 - Tuyệt vời thật, Zari. - Cảm ơn cậu. 126 00:05:28,120 --> 00:05:29,090 Mm. 127 00:05:29,160 --> 00:05:31,190 Thôi nào. 128 00:05:31,260 --> 00:05:33,390 Chuyện gì vậy các em? 129 00:05:33,460 --> 00:05:36,460 Không sao đâu cô. Đây là bé cưng của em, Mithra. 130 00:05:36,530 --> 00:05:38,530 - Em đặt tên nó theo... - Chạy đi các em. 131 00:05:38,600 --> 00:05:39,930 Đó là quái vật đấy! 132 00:05:47,110 --> 00:05:48,140 Chờ đã, Zari. 133 00:05:48,210 --> 00:05:49,710 Này. 134 00:05:49,780 --> 00:05:51,680 Đừng làm hại em ấy. 135 00:05:57,320 --> 00:05:58,850 Trời ơi, em lạc mất nó nữa rồi. 136 00:06:02,090 --> 00:06:04,290 Captain, tôi đã định vị được Neron. 137 00:06:04,360 --> 00:06:05,860 Trực tiếp tại Quốc Hội, 138 00:06:05,930 --> 00:06:07,860 nơi mà Palmer X CEO đang đưa ra những chứng cứ 139 00:06:07,930 --> 00:06:09,230 trước Thượng viện của tiểu ban 140 00:06:09,300 --> 00:06:10,760 Này, tôi biết Thượng nghị sĩ Wellington 141 00:06:10,830 --> 00:06:13,470 không tin rằng một khu vực tư nhân 142 00:06:13,540 --> 00:06:17,300 lại can thiệp vào một đại cuộc khủng hoảng. 143 00:06:17,370 --> 00:06:19,170 Nhưng để tôi nhắc cho nhớ, không một ai 144 00:06:19,240 --> 00:06:22,580 trong số những người theo dõi tôi bị thương do quái vật tấn công. 145 00:06:22,650 --> 00:06:24,550 Ngài thượng nghị sĩ, ngài có muốn trả lời không? 146 00:06:26,780 --> 00:06:29,420 Cái thằng dở này đang cố làm hoảng sợ mọi người 147 00:06:29,490 --> 00:06:33,090 để tải cái app sục linh hồn của hắn. 148 00:06:33,160 --> 00:06:37,120 Không có chuyện ma với chả... 149 00:06:39,730 --> 00:06:42,060 Không phải tôi! 150 00:06:42,130 --> 00:06:43,730 Không phải tôi không làm chuyện này! 151 00:06:48,170 --> 00:06:51,040 Như tôi đã từng nói, chúng có thể ẩn náu ở bất cứ đâu... 152 00:06:51,110 --> 00:06:53,240 và chỉ có các bạn mới có thể ngăn chặn chúng. 153 00:07:08,200 --> 00:07:09,430 Khoan đã, có thể đó là Charlie. 154 00:07:09,500 --> 00:07:11,570 Vậy tôi bắn ai giờ? 155 00:07:16,570 --> 00:07:18,640 Đĩ già đó. 156 00:07:31,540 --> 00:07:34,420 Thằng lợn cảnh sát này. Tao đang giúp mày á! 157 00:07:46,140 --> 00:07:47,540 Đứng yên đấy. 158 00:07:49,979 --> 00:07:50,978 Chạy lẹ các em ơi! 159 00:07:52,048 --> 00:07:53,147 Đi thôi. 160 00:07:56,586 --> 00:07:59,420 Để nó đi. Nó đã giúp chúng ta hoàn thành mục đích rồi. 161 00:08:13,937 --> 00:08:16,971 Astra Logue. Ta là Neron. 162 00:08:17,040 --> 00:08:18,840 Nghe danh cô đã lâu. 163 00:08:18,908 --> 00:08:21,142 Sắp tới ta sẽ tiếp quản địa ngục thay sếp cô nên... 164 00:08:21,211 --> 00:08:22,944 Ngưng xạo lờ đi, John. 165 00:08:23,012 --> 00:08:24,278 Anh nghĩ tôi không nhìn thấu được 166 00:08:24,347 --> 00:08:26,681 trò biến hình rẻ tiền đó sao? 167 00:08:28,918 --> 00:08:31,285 Mà anh thoát khỏi màn tra tấn kiểu gì thế? 168 00:08:35,825 --> 00:08:36,858 Nấp na nấp nánh. 169 00:08:36,926 --> 00:08:38,860 Đệm vai đẹp đấy. 170 00:08:38,928 --> 00:08:40,394 Vậy giờ anh muốn gì, John? 171 00:08:40,463 --> 00:08:41,896 Dám cá là anh đến đây để nói mấy câu 172 00:08:41,965 --> 00:08:44,565 xàm xàm sến súa để nhắc tôi về mình là ai đấy. 173 00:08:44,634 --> 00:08:48,903 Tôi biết rõ cô là ai. Cô là một đối tác làm ăn tốt đấy. 174 00:08:48,972 --> 00:08:51,272 Bọn Đại Tam tầm nhìn quá hạn hẹp 175 00:08:51,341 --> 00:08:54,876 nên không thỏa thuận được với tôi và giờ chúng nó đang ăn chuột mà sống rồi. 176 00:08:54,944 --> 00:08:56,344 Nhưng cô thì thông minh hơn thế, Astra. 177 00:08:56,412 --> 00:08:59,447 Và tất cả những thứ ta cần chỉ là một linh hồn nhỏ bé, 178 00:08:59,516 --> 00:09:02,250 và đổi lại, ta sẽ giết Neron, 179 00:09:02,318 --> 00:09:04,652 và các người sẽ lại về đầu bảng thôi. 180 00:09:04,721 --> 00:09:09,190 Linh hồn này... hẳn là một người rất quan trọng đấy nhỉ. 181 00:09:09,259 --> 00:09:10,825 Đúng thế đấy. 182 00:09:12,862 --> 00:09:16,564 Tôi cũng đã từng rất quan trọng với anh đấy, John 183 00:09:16,633 --> 00:09:19,634 Và rồi anh bỏ mặc tôi mục nát ở dưới này. 184 00:09:19,702 --> 00:09:22,136 - Astra, đừng... - Tôi quên rồi. 185 00:09:22,205 --> 00:09:23,905 Tôi vượt lên trên nghịch cảnh 186 00:09:23,973 --> 00:09:25,573 và nhìn xem này. 187 00:09:25,642 --> 00:09:26,774 Giờ tôi đang nở hoa. 188 00:09:26,843 --> 00:09:29,110 Ở dưới này, tôi có cả một mạng lưới 189 00:09:29,179 --> 00:09:32,280 cho đến khi Neron quét sạch chúng. 190 00:09:32,348 --> 00:09:35,583 Vậy ta có thỏa thuận không? 191 00:09:39,155 --> 00:09:42,356 Đi cướp ngai vàng thôi. 192 00:09:42,425 --> 00:09:44,125 Cuộc tấn công hôm nay tại Tòa nhà quốc hội Mỹ 193 00:09:44,194 --> 00:09:45,993 đã khiến cho sự hoảng loạn về các sinh vật 194 00:09:46,062 --> 00:09:47,562 huyền bí lan rộng ra toàn cầu. 195 00:09:47,630 --> 00:09:49,263 Tắt được rồi, Gideon. 196 00:09:49,332 --> 00:09:50,665 Neron đang ở đâu giữa đám hỗn loạn này? 197 00:09:50,733 --> 00:09:52,767 Sao hắn không phản hồi báo động chứ? 198 00:09:52,836 --> 00:09:55,269 Báo động gì? Lũ sinh vật ở trên tàu cả rồi mà. 199 00:09:55,338 --> 00:09:56,737 À mà chuyện đó đâu còn quan trọng nữa. 200 00:09:56,806 --> 00:09:58,739 Neron đã làm cho cả thế giới tin rằng ai cũng có thể là quái vật rồi. 201 00:09:58,808 --> 00:09:59,807 Người ta đang quay lưng lại với nhau. 202 00:09:59,876 --> 00:10:00,942 Mọi người đều hoảng loạn. 203 00:10:01,010 --> 00:10:02,443 Chị tưởng Neron chỉ muốn linh hồn thôi chứ. 204 00:10:02,512 --> 00:10:04,245 Dựng nên cái app rồi lại phá nó 205 00:10:04,314 --> 00:10:05,813 thì cho hắn cái gì chứ? 206 00:10:05,882 --> 00:10:08,616 Nó không còn là về linh hồn nữa. Nó còn tồi tệ hơn nhiều. 207 00:10:08,685 --> 00:10:10,218 Chúng không tiết lộ kế hoạch cuối cùng, 208 00:10:10,286 --> 00:10:11,652 nhưng theo những gì tôi hiểu, 209 00:10:11,721 --> 00:10:13,187 chúng đếch quan tâm đến ngai vàng địa ngục nữa. 210 00:10:13,256 --> 00:10:14,522 Cái chúng cần là nỗi sợ. 211 00:10:14,591 --> 00:10:15,656 Vì sao chứ? 212 00:10:15,725 --> 00:10:18,359 Sợ hãi tạo nên sức mạnh. Cho chúng năng lượng. 213 00:10:18,428 --> 00:10:19,961 Và tại tôi, giờ chúng đã có cả 214 00:10:20,029 --> 00:10:21,195 núi năng lượng để nghịch rồi. 215 00:10:21,264 --> 00:10:22,730 Điều đó lý giải cho hiện tượng 216 00:10:22,799 --> 00:10:25,399 khí tượng kì lạ diễn ra ở Washington, D.C. 217 00:10:25,468 --> 00:10:27,201 Ngay phía trên Trụ sở Cục. 218 00:10:27,270 --> 00:10:29,437 Gideon, cho cái nhìn toàn cảnh được không? 219 00:10:32,475 --> 00:10:34,976 Không cần cảm ơn đâu, thế giới. 220 00:10:37,780 --> 00:10:40,948 Bầu khí quyển tràn ngập nỗi sợ hãi. 221 00:10:41,017 --> 00:10:44,285 Thời khắc lên ngôi của chúng ta sắp gần kề rồi thưa ngài. 222 00:10:44,354 --> 00:10:47,788 Ngài nên thông báo với toàn thể thần dân phía dưới đi. 223 00:10:47,857 --> 00:10:49,657 Ngân hàng Linh hỒN ở ngay góc phố thôi. 224 00:10:52,795 --> 00:10:56,197 Cái gì đang xảy ra vậy? 225 00:10:56,266 --> 00:10:58,132 Hỡi những cư dân địa ngục, 226 00:10:58,201 --> 00:11:01,369 đã quá lâu rồi. chúng ta bị đày đọa như côn trùng 227 00:11:01,437 --> 00:11:03,371 dưới đáy Trái Đất. 228 00:11:03,439 --> 00:11:05,773 Sớm thôi, cánh cổng sẽ được mở. 229 00:11:05,842 --> 00:11:09,243 Hướng mắt lên trời và chờ tín hiệu của ta. 230 00:11:09,312 --> 00:11:12,980 Khi ta lên làm vua, Trái Đất sẽ thành địa ngục. 231 00:11:14,784 --> 00:11:17,351 Vậy ra đó là kế hoạch của hắn. 232 00:11:17,420 --> 00:11:19,453 Chúng ta nên tiếp tục ngay thôi, 233 00:11:19,522 --> 00:11:21,956 trước khi địa ngục thực sự bùng nổ. 234 00:11:31,295 --> 00:11:34,430 Bình tĩnh, họ ngửi thấy mùi sợ hãi đấy. 235 00:11:34,498 --> 00:11:37,366 Nhưng nếu như sợ là mùi tự nhiên của tôi thì sao? 236 00:11:42,540 --> 00:11:44,540 Hi, xin chào cả nhà iu của Mona. 237 00:11:44,608 --> 00:11:47,009 Tôi mang món ưa thích của mọi người đây. 238 00:11:47,077 --> 00:11:48,977 Tôi biết là chỗ này hơi chật, 239 00:11:49,046 --> 00:11:50,846 nhưng chúng tôi đang thu xếp đây. 240 00:11:50,915 --> 00:11:53,348 Có ai muốn một cái bánh kẹp không nào? 241 00:11:55,453 --> 00:11:57,820 Đút vào lỗ đuýt mày ý, thằng mặt c*c. 242 00:11:57,888 --> 00:12:00,456 Ờm, uh... 243 00:12:00,524 --> 00:12:01,523 Chúc ngon miệng nhé. 244 00:12:06,530 --> 00:12:08,931 Bọn họ đáng sợ quá. 245 00:12:08,999 --> 00:12:10,732 Bình tĩnh nào, Gary. 246 00:12:10,801 --> 00:12:13,302 Chúng ta càng giữ chúng lâu, 247 00:12:13,370 --> 00:12:16,004 chúng càng trở thành quái vật thật sự. 248 00:12:16,073 --> 00:12:19,274 Họ đã bị coi quái vật rồi bé, và cả bé nữa. 249 00:12:19,343 --> 00:12:20,576 Chúng ta đều thế. 250 00:12:20,644 --> 00:12:23,445 Làm sao mà chúng ta đánh bại được nỗi sợ chứ? 251 00:12:23,514 --> 00:12:25,614 Nhìn xem, người ta sợ Metas, 252 00:12:25,683 --> 00:12:28,584 Sinh vật huyền bí sợ loài người, rồi 253 00:12:28,652 --> 00:12:30,853 Mọi người ghét quái vật. 254 00:12:30,921 --> 00:12:34,923 Không phải mọi người đâu. Gideon, mở... 255 00:12:34,992 --> 00:12:36,291 Video con rồng nhảy đúng không ạ. 256 00:12:36,360 --> 00:12:37,259 Nó đấy. 257 00:12:37,328 --> 00:12:38,961 Mithra, múa đi. 258 00:12:39,029 --> 00:12:40,295 - Gì đây? - Wicksty. 259 00:12:45,569 --> 00:12:47,202 Aww. 260 00:12:47,271 --> 00:12:49,705 Yeah, một khoảnh khắc thơ ngây mà lũ trẻ không hề hoảng sợ, 261 00:12:49,773 --> 00:12:51,707 đã chạm đến mọi người. 262 00:12:51,775 --> 00:12:54,543 Họ không thấy quái vật, họ thấy một điều kì diệu. 263 00:12:54,612 --> 00:12:55,711 Tôi cũng thế. 264 00:12:55,779 --> 00:12:57,145 Đó là tôi ở giữa một đám đông 265 00:12:57,214 --> 00:13:00,215 trẻ em muốn làm bạn với mình... 266 00:13:00,284 --> 00:13:01,783 Cho dù nó chỉ là một ngày thôi, 267 00:13:01,852 --> 00:13:05,354 nhưng chú rồng con ấy đã thay đổi cuộc đời tôi. 268 00:13:05,422 --> 00:13:07,422 Em nói giống mấy câu bố anh hay... 269 00:13:09,593 --> 00:13:11,226 HeyWorld! 270 00:13:11,295 --> 00:13:12,761 Trời ơi anh chị em ơi ra rồi. 271 00:13:12,830 --> 00:13:14,196 Cái gì ra cơ? 272 00:13:14,265 --> 00:13:16,064 Bố tôi có mơ ước xây dựng một công viên 273 00:13:16,133 --> 00:13:18,634 mà mọi người đến để chiêm ngưỡng phép màu. 274 00:13:18,702 --> 00:13:20,168 và đó là điều thế giới cần, 275 00:13:20,237 --> 00:13:22,271 một nơi mà mọi người đến nhìn tận mắt 276 00:13:22,339 --> 00:13:23,906 vẻ đẹp của những sinh vật này. 277 00:13:23,974 --> 00:13:25,741 Để họ có thể thịt hết chúng tôi ở một chỗ ấy hả? 278 00:13:25,809 --> 00:13:26,942 Thật là huy hoàng làm sao. 279 00:13:27,011 --> 00:13:29,811 Không, để họ nhìn thấy vẻ đẹp 280 00:13:29,880 --> 00:13:32,714 như cách mà cô giúp chúng tôi thấy, Charlie. 281 00:13:32,783 --> 00:13:36,418 Không phải là quái vật, mà là những kẻ lang thang 282 00:13:36,487 --> 00:13:37,953 tìm kiếm nơi mình thuộc về. 283 00:13:38,022 --> 00:13:40,055 Nếu như chúng ta có thể học được điều đó, 284 00:13:40,124 --> 00:13:41,924 Phần còn lại của thế giới cũng có thể. 285 00:13:41,992 --> 00:13:45,694 Chúng ta chỉ cần kết nối con người và quái vật thôi. 286 00:13:45,763 --> 00:13:49,064 Hãy tưởng tượng như là một viễn cảnh tươi đẹp hơn của Woodstock ấy. 287 00:13:49,133 --> 00:13:50,666 "Nếu chúng ta xây nó"... 288 00:13:50,734 --> 00:13:52,301 "Họ sẽ đến." 289 00:13:52,369 --> 00:13:54,102 Còn bao lâu nữa thì công viên sẵn sàng? 290 00:13:54,171 --> 00:13:56,939 À, nếu Mikey T cùng mấy anh thợ làm việc cật lực... 291 00:13:57,007 --> 00:13:58,574 Cộng trừ nhân chia căn bậc hai giai thừa... 292 00:13:58,642 --> 00:14:01,243 Khoảng hai đến ba... năm. 293 00:14:01,312 --> 00:14:02,678 Trời mẹ. 294 00:14:09,587 --> 00:14:11,153 Đây không phải Đồng. 295 00:14:11,221 --> 00:14:14,389 - Nhìn kĩ hơn đi. - Không thịt tươi, linh hồn. 296 00:14:14,458 --> 00:14:17,492 Chỗ này tên là ""Phòng đổi hồn"" mà. 297 00:14:17,561 --> 00:14:20,028 Rồi, giờ làm theo cách tôi đi. 298 00:14:20,097 --> 00:14:23,732 Đây là John Constantine. 299 00:14:23,801 --> 00:14:25,934 Ôi làm như tôi không biết ấy. 300 00:14:26,003 --> 00:14:26,969 Không phải lo đâu. 301 00:14:27,037 --> 00:14:28,103 Hẹn lần sau vậy? 302 00:14:28,172 --> 00:14:30,138 Này, nếu cô muốn chuyển 303 00:14:30,207 --> 00:14:31,506 linh hồn hắn về Đồng, cô phải... 304 00:14:31,575 --> 00:14:33,342 Bà chị không hiểu rồi. 305 00:14:33,410 --> 00:14:36,111 Neron đã đánh giấu linh hồn hắn, 306 00:14:36,180 --> 00:14:39,481 và Neron muốn tra tấn hắn ngay khi Ngài về đây. 307 00:14:39,550 --> 00:14:42,584 Nhưng nếu cô muốn đi giải trình Sếp lớn 308 00:14:42,653 --> 00:14:45,954 tại sao chiến lợi phẩm của mình không ở trong kho thì... 309 00:14:49,126 --> 00:14:50,292 Qua đây. 310 00:14:52,096 --> 00:14:54,196 Nhẹ nhàng thôi. 311 00:14:54,264 --> 00:14:56,798 Báo trước là, ở đây không có nhà vệ sinh đâu, 312 00:14:56,867 --> 00:14:58,033 và tôi sẽ không cho hắn ăn. 313 00:14:58,102 --> 00:15:00,435 Tôi là tiếp tân ngân hàng, không phải... 314 00:15:03,340 --> 00:15:06,708 Khá ổn với một cô nàng mặc váy xòe và vương miện đấy. 315 00:15:06,777 --> 00:15:08,677 Rồi giờ sao? 316 00:15:08,746 --> 00:15:11,847 Ta tìm xu ấy hả? Có cả ngàn cái ở đây. 317 00:15:11,915 --> 00:15:14,082 Một vài tên tuổi xấu xa ở đây. 318 00:15:14,150 --> 00:15:16,450 Ừ, tôi cá là hắn ta cất giữ ở đâu đó đặc biệt. 319 00:15:16,520 --> 00:15:17,950 Này, cô đang làm gì thế? 320 00:15:18,020 --> 00:15:19,580 Hả? 321 00:15:19,650 --> 00:15:21,050 Cách mạng đến nơi rồi, 322 00:15:21,120 --> 00:15:23,090 tôi phải tự lo cho bản thân đã chứ. 323 00:15:23,160 --> 00:15:26,290 Anh là cơ hội vàng để bổ sung tài chính cho tương lai của tôi. 324 00:15:26,360 --> 00:15:28,190 Cho thì chớp lấy thôi. 325 00:15:33,870 --> 00:15:35,870 Thế còn quyển nhật ký thần kỳ của thần Bridget thì sao? 326 00:15:35,930 --> 00:15:37,330 Nếu chúng ta để cho Nate dùng, 327 00:15:37,400 --> 00:15:39,300 anh ấy có thể mơ ra một công viên chủ đề. 328 00:15:39,370 --> 00:15:42,440 Z, cô đúng là thiên tài. 329 00:15:42,510 --> 00:15:45,510 Ơ mà nó ở chỗ Cục Thời gian rồi. 330 00:15:45,580 --> 00:15:47,340 Không sao, vậy thì ta chỉ cần đột nhập vào, 331 00:15:47,410 --> 00:15:48,550 nhưng sẽ không dễ dàng gì. 332 00:15:48,610 --> 00:15:50,210 Thậm chí nếu đó không phải là trung tâm hội quỷ, 333 00:15:50,280 --> 00:15:51,350 thì căn hầm cất giữ cuốn sách 334 00:15:51,420 --> 00:15:52,620 gần như không thể bị xâm nhập. 335 00:15:52,690 --> 00:15:54,420 Ôi chà, xâm nhập được tuốt. 336 00:15:54,490 --> 00:15:56,790 Ôi lạy Chúa tôi. 337 00:15:56,860 --> 00:15:58,620 Thương anh ghê luôn, Rory à. 338 00:15:58,690 --> 00:16:00,220 Làm xong thì trả đấy. 339 00:16:00,290 --> 00:16:02,590 Cuộc phiêu lưu tình dục của Buck và Garima còn lâu mới xong. 340 00:16:02,660 --> 00:16:04,090 Được rồi, toàn đội. 341 00:16:04,160 --> 00:16:06,260 Nate, cậu có một cái công viên chủ đề cần dựng. 342 00:16:06,330 --> 00:16:09,100 Gary, giúp Mona "trang điểm sương sương" cho tụi sinh vật thành thứ gì đó 343 00:16:09,170 --> 00:16:10,370 thân thiện với con nít chút. 344 00:16:10,440 --> 00:16:12,300 Và còn chúng ta, 345 00:16:12,370 --> 00:16:14,270 đã đến lúc nghĩ ra kế hoạch tiếp thị 346 00:16:14,340 --> 00:16:17,210 cho nơi hạnh phúc nhất hành tinh rồi. 347 00:16:20,910 --> 00:16:22,380 Chị Tomaz, chương trình mô phỏng của chị 348 00:16:22,450 --> 00:16:23,650 đã phát hiện một thay đổi 349 00:16:23,720 --> 00:16:25,220 trong cái hiện tại là tương lai đã được dự trước của chị. 350 00:16:25,280 --> 00:16:26,850 Thay đổi tốt hay xấu thế? 351 00:16:26,920 --> 00:16:29,690 Trong một tương tai tiềm năng năm 2042, việc xây dựng Heyworld 352 00:16:29,760 --> 00:16:32,390 dẫn tới một kỷ nguyên thấu hiểu và khoan dung. 353 00:16:32,460 --> 00:16:35,690 Bộ Luật Chống Meta Human năm 2029 chưa bao giờ được thông qua, 354 00:16:35,760 --> 00:16:37,130 bố mẹ chị sống đến hết đời 355 00:16:37,200 --> 00:16:38,760 một cách bình yên ở Seattle. 356 00:16:38,830 --> 00:16:41,600 Tương lai mà chị biết sẽ hoàn toàn bị thay đổi. 357 00:16:44,600 --> 00:16:47,800 Bố mẹ em. Họ, ơ... 358 00:16:49,110 --> 00:16:53,110 Đó có nghĩa là một phần của cái kế hoạch điên rồ này thật sự thành công. 359 00:16:53,180 --> 00:16:55,050 Đây là tin tuyệt vời mà, phải không? 360 00:16:57,520 --> 00:17:00,120 Chúa ơi, em đã cho chạy chương trình ngu ngốc đó rất lâu rồi, 361 00:17:00,190 --> 00:17:03,120 em đã từ bỏ hi vọng rằng nó thật sự sẽ thành công. 362 00:17:03,190 --> 00:17:07,360 Nếu điều này thành công, em trai em sẽ còn sống... 363 00:17:07,430 --> 00:17:09,560 Em sẽ chẳng bao giờ trộm lại cái vật tổ từ A.R.G.U.S., 364 00:17:09,630 --> 00:17:11,130 em sẽ không bao giờ gia nhập hội Legends 365 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 Hai năm vừa rồi sẽ không xảy ra. 366 00:17:17,670 --> 00:17:21,470 Ai mà biết được em sẽ là ai hay em sẽ ở đâu? 367 00:17:21,540 --> 00:17:23,310 Cô vẫn sẽ là cô thôi. 368 00:17:25,380 --> 00:17:26,680 Bởi vì lúc chúng tôi ở HeyWorld, 369 00:17:26,750 --> 00:17:29,350 cô sẽ ở đây trên tàu trong vùng tạm thời, 370 00:17:29,410 --> 00:17:30,850 và cô sẽ an toàn thôi. 371 00:17:30,920 --> 00:17:33,080 Sara, tôi không thể... Tôi không thể ngồi ngoài nhìn được. 372 00:17:33,150 --> 00:17:35,390 Nghe này, tôi sẽ không hi sinh một Legend nào nữa đâu. 373 00:17:35,450 --> 00:17:38,120 Và ai nói là chúng tôi sẽ không giao việc cho cô chứ? 374 00:17:38,190 --> 00:17:39,690 Chúng ta cần đảm bảo rằng những gì diễn ra ở HeyWorld 375 00:17:39,760 --> 00:17:41,120 được lan truyền toàn cầu. 376 00:17:41,190 --> 00:17:43,590 Tôi có thể dùng ứng dụng Eyes như một lối cửa sau 377 00:17:43,660 --> 00:17:45,430 để truy cập vào những điện thoại đã tải nó. 378 00:17:45,500 --> 00:17:46,830 Cảm ơn. 379 00:17:58,980 --> 00:18:01,340 Tìm ra rồi, tôi tìm ra rồi này... Đồng xu của Ray. 380 00:18:03,120 --> 00:18:04,880 Vậy tạm biệt nha anh John, tạm thời. 381 00:18:04,950 --> 00:18:06,720 Khoan khoan. 382 00:18:06,790 --> 00:18:10,220 Giao kèo của ta là đổi lấy linh hồn, chứ không phải là một đồng xu. 383 00:18:10,290 --> 00:18:13,190 Được thôi, hứa cho ra hứa. 384 00:18:34,250 --> 00:18:35,410 Bọn chúng làm gì anh ấy trong đó vậy? 385 00:18:35,480 --> 00:18:36,880 Chuẩn bị tinh thần đi cưng. 386 00:18:36,950 --> 00:18:39,280 Thứ đằng sau cánh cửa này, nó sẽ không đẹp đẽ gì đâu. 387 00:18:39,350 --> 00:18:40,980 Ở dưới này, bọn chúng bóp méo linh hồn người ta 388 00:18:41,050 --> 00:18:42,550 cho đến khi họ không còn là người nữa. 389 00:18:42,620 --> 00:18:43,720 Và những gì bọn chúng đã gây ra cho cậu ấy, 390 00:18:43,790 --> 00:18:45,060 cậu ấy có thể chẳng còn... 391 00:18:45,120 --> 00:18:46,390 Ray! 392 00:18:46,460 --> 00:18:48,020 Ray? 393 00:18:48,090 --> 00:18:49,860 Nora, John, tụi này sắp bắt đầu 394 00:18:49,930 --> 00:18:51,660 chơi ván mới trò Rút gỗ này. 395 00:18:51,730 --> 00:18:52,700 Hai người phải gặp anh bạn cũ của tôi... 396 00:18:52,760 --> 00:18:54,030 Ờ thì, đúng ra phải là bạn mới. 397 00:18:54,100 --> 00:18:55,370 Tụi này từng là kẻ thù không đội trời chung. 398 00:18:55,430 --> 00:18:56,800 Ồ, chào mọi người. 399 00:18:56,870 --> 00:18:59,300 Chà, hai người tới vừa đúng lúc chơi ván mới luôn. 400 00:19:03,640 --> 00:19:04,880 Khi thế giới cần người hùng, 401 00:19:04,940 --> 00:19:06,790 bọn họ đáp lại tiếng gọi. 402 00:19:06,790 --> 00:19:08,250 Chúng tôi sẽ đến HeyWorld, 403 00:19:08,310 --> 00:19:11,750 thủ phủ phiêu lưu mới ở phía đông Maryland... 404 00:19:11,820 --> 00:19:14,790 Nơi chúng tôi sẽ vui vẻ chuẩn không cần chỉnh. 405 00:19:14,850 --> 00:19:17,960 Và chúng tôi sẽ cho con trẻ của các bạn một tia chớp... 406 00:19:18,070 --> 00:19:19,610 phấn khích. 407 00:19:21,640 --> 00:19:23,810 Và... cắt. 408 00:19:23,880 --> 00:19:25,180 Hú! 409 00:19:25,250 --> 00:19:26,610 - Diễn tốt à mọi người. - Hay ghê luôn. 410 00:19:26,680 --> 00:19:27,880 Diễn hay tuyệt vời luôn ý chứ. 411 00:19:27,950 --> 00:19:30,080 Mọi người nè, tôi cảm thấy là nó sẽ hiệu quả 412 00:19:30,150 --> 00:19:31,990 tốt hơn một chút nếu có bộ ba hàng thật. 413 00:19:32,050 --> 00:19:35,960 Ừ, thì, tôi có hỏi nhờ, và bọn họ nói khó quá bỏ qua. 414 00:19:36,030 --> 00:19:37,190 Biết vậy hồi đó tụi mình tham gia đợt crossover. 415 00:19:37,260 --> 00:19:38,530 Ừ. 416 00:19:38,590 --> 00:19:39,830 Ai mà cần bộ ba làm gì chứ, phải không? 417 00:19:39,900 --> 00:19:41,730 Ý tôi là, hội Legends là siêu đủ rồi. 418 00:19:41,800 --> 00:19:44,160 Nhưng HeyWorld không phải là một công viên siêu anh hùng. 419 00:19:44,230 --> 00:19:46,300 Hứa hẹn mọi người điều này và lại cho họ điều khác 420 00:19:46,370 --> 00:19:47,970 cảm giác như... tôi không biết... hơi sai, phải không? 421 00:19:48,040 --> 00:19:50,040 Người ta sẽ không đi chơi công viên 422 00:19:50,110 --> 00:19:52,010 đầy những thứ mà họ khiếp sợ. 423 00:19:52,070 --> 00:19:56,080 Mọi người cần các siêu anh hùng nổi tiếng để có cảm giác an toàn, 424 00:19:56,150 --> 00:19:58,410 vậy nên đó là cách chúng ta dụ họ mua vé vào cửa. 425 00:19:59,820 --> 00:20:03,880 Được rồi, mọi ngươi ơi, cứ đi vòng quanh phòng thôi 426 00:20:03,950 --> 00:20:06,850 từng người một và kể về tài năng mà các bạn có thể đóng góp 427 00:20:06,920 --> 00:20:09,560 cho công viên HeyWorld. 428 00:20:09,630 --> 00:20:11,490 Ôi, Minotaur, bắt đầu với bạn nha. 429 00:20:11,560 --> 00:20:13,560 Tôi nghe là bạn thích chơi guitar. 430 00:20:13,630 --> 00:20:15,530 Đừng kể với cô ta cái gì hết, mặt trâu. 431 00:20:15,600 --> 00:20:18,530 - Thả bọn tôi ra. - Bọn tôi không thể làm vậy, anh Ogre ơi. 432 00:20:18,600 --> 00:20:20,070 Ở ngoài kia không an toàn. 433 00:20:20,140 --> 00:20:21,770 Bọn tôi không có giúp cô đâu, 434 00:20:21,840 --> 00:20:25,270 hả, bọn cô đưa bọn này từ nhà tù này sang nhà tù khác. 435 00:20:25,340 --> 00:20:27,840 Vậy tại sao bọn này lại nên tin cô? 436 00:20:27,910 --> 00:20:29,440 Nghe đây nè, nếu đám tụi bây không muốn quay lại 437 00:20:29,510 --> 00:20:31,810 nhà tù thật, thì đây là cơ hội của bây đó. 438 00:20:31,880 --> 00:20:35,120 Đây là cơ hội của bây để thay đổi cách con người nhìn nhận tụi bây. 439 00:20:35,180 --> 00:20:38,190 Chọ bọn họ thấy rằng chỉ vì các bạn nhìn trông đáng sợ... 440 00:20:43,090 --> 00:20:45,960 Không có nghĩa là bạn đáng sợ. 441 00:20:46,030 --> 00:20:48,030 Đúng rồi đó, bé Wolfie. 442 00:20:48,100 --> 00:20:50,830 Nghe này, tôi biết là con người có thể phẫn nộ như nào. 443 00:20:50,900 --> 00:20:52,200 Bọn họ rất khó mà 444 00:20:52,270 --> 00:20:53,770 bỏ qua định kiến, phải không? 445 00:20:53,840 --> 00:20:56,740 Nhưng bọn họ có thể thay đổi... 446 00:20:56,810 --> 00:20:59,170 nếu các bạn giúp bọn họ nhìn sâu hơn. 447 00:20:59,240 --> 00:21:01,080 và nếu bọn họ nhìn ra những điều tốt 448 00:21:01,140 --> 00:21:02,340 mà các bạn có thể làm, 449 00:21:02,410 --> 00:21:04,880 thì có lẽ... Có lẽ bọn họ sẽ tin vào các bạn 450 00:21:04,950 --> 00:21:06,480 ngay cả khi các bạn nghi ngờ bản thân. 451 00:21:08,250 --> 00:21:09,950 Giờ thì tôi biết là các bạn có nhiều hơn 452 00:21:10,020 --> 00:21:11,390 là vẻ bề ngoài. 453 00:21:11,450 --> 00:21:13,890 Như cậu nè, Ogre. 454 00:21:13,960 --> 00:21:17,190 Tên tôi là Frederic. Nhưng mà để làm gì chứ? 455 00:21:17,260 --> 00:21:20,530 Cứ mỗi lần tôi định cho con người thấy bản chất thật của tôi, 456 00:21:20,600 --> 00:21:22,300 bọn họ chạy mất tiêu hoặc cố giết tôi. 457 00:21:22,370 --> 00:21:24,330 Và điều đó chắc thật sự tổn thương cảm xúc của cậu. 458 00:21:24,400 --> 00:21:26,100 Ừ, đúng vậy. 459 00:21:26,170 --> 00:21:27,970 Tất cả những gì tôi muốn là cất giọng hát. 460 00:21:29,570 --> 00:21:31,040 Ái chà, có vẻ là chúng ta vừa tìm được bạn diễn cặp này. 461 00:21:31,110 --> 00:21:32,740 Giờ thì còn ai khác giấu nghề gì nữa không? 462 00:21:34,310 --> 00:21:36,680 Đỉnh thế. 463 00:21:36,750 --> 00:21:38,150 Đẹp đấy. 464 00:21:38,210 --> 00:21:39,850 Tôi nghĩ là ta sẽ làm một show ra trò đấy. 465 00:21:41,880 --> 00:21:43,080 Khoan, hai người đang làm gì ở đây thế? 466 00:21:43,150 --> 00:21:44,150 Hai người ngủm rồi à? 467 00:21:44,220 --> 00:21:45,320 Ôi, xin hãy nói với tôi là hai người chưa chết đi. 468 00:21:45,390 --> 00:21:46,590 Em làm gì mà diện bộ váy đó? 469 00:21:46,660 --> 00:21:47,720 Không phải là anh không thích, nhưng... 470 00:21:47,790 --> 00:21:48,990 Mmm. 471 00:21:51,490 --> 00:21:52,660 Ôi trời. 472 00:21:52,730 --> 00:21:54,030 - Ớ! - Anh ngu lắm! 473 00:21:54,100 --> 00:21:56,060 Anh nghĩ gì mà bán hồn cho quỷ dữ hả? 474 00:21:56,130 --> 00:21:57,900 Anh... Ray... 475 00:21:59,170 --> 00:22:00,270 Anh hại chết cả hành tinh rồi đó! 476 00:22:00,340 --> 00:22:01,440 Nghe này, anh đâu còn lựa chọn nào khác. 477 00:22:01,500 --> 00:22:02,640 Hắn sắp giết Nate. 478 00:22:02,710 --> 00:22:03,640 Đó là cách duy nhất mà anh có thể chắc rằng 479 00:22:03,710 --> 00:22:04,670 thằng bạn thân của anh sẽ được an toàn. 480 00:22:04,740 --> 00:22:07,270 Vậy đó là thỏa thuận anh đã đưa ra... 481 00:22:07,340 --> 00:22:08,610 Mạng sống của anh ấy đổi với thân xác của cậu. 482 00:22:08,680 --> 00:22:11,450 Oh, Raymondo, đồ ngọt ngào, ngu ngốc 483 00:22:11,510 --> 00:22:13,750 yếu đuối này. 484 00:22:13,820 --> 00:22:15,020 Ừ, phải không? 485 00:22:15,080 --> 00:22:16,880 Đúng vậy đấy nhỉ! 486 00:22:16,950 --> 00:22:21,220 Tôi được gửi tới để tra tấn cậu ta, nhưng cuối cùng bọn tôi lại trò chuyện với nhau. 487 00:22:21,290 --> 00:22:23,460 Oh, thực sự rất deep đấy anh bạn. 488 00:22:23,530 --> 00:22:25,130 Thực sự đó. 489 00:22:25,190 --> 00:22:28,230 Hồi trước không biết chúng ta lại đấu đá nhau vì gì cơ chứ? 490 00:22:28,300 --> 00:22:29,760 Sức mạnh thống trị thế giới 491 00:22:29,830 --> 00:22:31,470 và khả năng không chấp nhận được lời từ chối của ông. 492 00:22:31,530 --> 00:22:35,770 Ah, dịch ra nè... Đó là vì một cô gái. 493 00:22:35,840 --> 00:22:37,040 Một cô gái? Cô gái gì? 494 00:22:37,110 --> 00:22:38,410 Không còn quan trọng nữa. Chúng ta nên đi thôi. 495 00:22:38,470 --> 00:22:41,510 Đợi đã. Có điều gì đó đang xảy ra. 496 00:22:41,580 --> 00:22:43,080 Tôi nghĩ tôi đã hoàn thành điều ước của Gary. 497 00:22:43,150 --> 00:22:44,340 Ray, nắm tay em. 498 00:22:44,410 --> 00:22:46,010 John. 499 00:22:46,080 --> 00:22:47,980 Oh, được rồi. Chia tay nhau từ đây nhé. 500 00:22:48,050 --> 00:22:50,850 Gửi lời chào tới các Legends giúp tôi được chứ? 501 00:22:55,420 --> 00:22:58,330 Ôi, mình yêu những con người hấp dẫn đó. 502 00:22:59,730 --> 00:23:02,960 Jenga time! 503 00:23:03,030 --> 00:23:05,900 Oh, xém quên... Thêm tương cay 504 00:23:05,970 --> 00:23:09,240 cho chupacabra. 505 00:23:09,310 --> 00:23:11,170 Cái quái gì ở địa ngục thế? 506 00:23:11,240 --> 00:23:12,740 "Từ địa ngục" thì đúng hơn đó anh bạn. 507 00:23:12,810 --> 00:23:15,410 Hiệu nghiệm rồi! Hiệu nghiệm rồi! Cô cứu được Constatine rồi. 508 00:23:15,480 --> 00:23:16,880 Được rồi, được rồi. Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào. 509 00:23:16,950 --> 00:23:18,310 Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào, sunshine. 510 00:23:18,380 --> 00:23:19,450 Ray đâu? 511 00:23:19,520 --> 00:23:21,350 Anh ấy vừa ở đây mà. Anh... 512 00:23:23,720 --> 00:23:25,220 Yeah, đó là cách duy nhất anh ấy có thể di chuyển. 513 00:23:25,290 --> 00:23:26,690 một khi Neron còn sử dụng thân xác của anh ấy. 514 00:23:27,860 --> 00:23:29,960 Tiên đỡ đầu, con ước rằng Ray 515 00:23:30,030 --> 00:23:31,290 có lại được thân xác của mình. 516 00:23:31,360 --> 00:23:33,430 Oh, um... 517 00:23:34,630 --> 00:23:36,360 Tất cả phép thuật đều có giới hạn của nó. 518 00:23:36,430 --> 00:23:38,130 Các người biết đấy, chính xác là như vậy. 519 00:23:38,200 --> 00:23:39,530 Nhưng đừng lo... 520 00:23:39,600 --> 00:23:42,640 Tôi khá chắc là các Legends đã có tính toán riêng rồi. 521 00:23:42,710 --> 00:23:44,970 Đây đâu phải là lúc giỡn chơi đâu, lũ ngốc này. 522 00:23:45,040 --> 00:23:47,740 Neron đang sử dụng nỗi sợ để mở một cánh cổng tới địa ngục. 523 00:23:47,810 --> 00:23:49,510 Đó là lí do chúng ta phải chống lại nỗi sợ 524 00:23:49,580 --> 00:23:51,080 với thứ gì đó tuyệt vời. 525 00:23:51,150 --> 00:23:52,850 Chúng ta phải cho thế giới thấy rằng những sinh vật ma thuật này 526 00:23:52,920 --> 00:23:54,550 chúng chỉ là ma thuật thôi. 527 00:23:54,620 --> 00:23:57,250 Và những người khác cũng đồng tình với điều này ư? 528 00:23:57,320 --> 00:23:59,590 Ừ. Khá nhiều đó. 529 00:23:59,660 --> 00:24:01,090 Khốn kiếp. Được rồi, tuyệt. 530 00:24:01,160 --> 00:24:04,120 Giờ thì anh cũng đồng tình luôn, chúng ta có việc phải làm đây. 531 00:24:04,190 --> 00:24:06,860 Có một cách khác. 532 00:24:06,930 --> 00:24:08,500 Khi ở địa ngục, bạn tôi biết rằng 533 00:24:08,560 --> 00:24:10,400 Neron nhập xác Ray 534 00:24:10,470 --> 00:24:12,770 để đổi lại Nate không bị giết. 535 00:24:14,000 --> 00:24:15,740 Đó là lí do tại sao Ner-Ray 536 00:24:15,800 --> 00:24:17,770 không xuống tay với tôi khi hắn có cơ hội? 537 00:24:17,845 --> 00:24:18,844 Yeah. 538 00:24:18,910 --> 00:24:21,540 Một con quỷ sẽ luôn phải tuân thủ lời thề của nó. 539 00:24:21,610 --> 00:24:22,710 Nếu Neron phá vỡ thỏa thuận, 540 00:24:22,780 --> 00:24:24,080 hắn sẽ bị đào thải khỏi thể xác Ray. 541 00:24:24,150 --> 00:24:25,610 Tôi sẽ có thể giết hắn. 542 00:24:25,680 --> 00:24:30,120 Và một khi tôi làm vậy, toàn bộ linh hồn hắn nắm giữ sẽ được tự do. 543 00:24:30,190 --> 00:24:33,250 Và tất cả nhưng gì Neron phải làm là, uh... 544 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 Ấy tôi? 545 00:24:38,990 --> 00:24:40,830 Không, tuyệt đối không được. 546 00:24:40,900 --> 00:24:44,670 Nghe này, sẽ không có kế hoạch B, tập trung vào kế hoạch A thôi, hiểu chứ? 547 00:24:44,730 --> 00:24:47,370 Ừ, biết rồi. 548 00:24:49,510 --> 00:24:51,200 Nghe đây, tôi thực tâm nói vậy đấy. 549 00:24:51,270 --> 00:24:53,140 Tôi sẽ không để mất thêm Legend nào nữa. 550 00:24:53,210 --> 00:24:54,940 Vậy nên hãy quên hết những gì anh vừa nghe đi, 551 00:24:55,010 --> 00:24:58,750 vì chúng ta sẽ cược tất cả vào HeyWorld. 552 00:24:58,810 --> 00:25:01,280 Tôi tin tưởng vào cậu, và nếu tôi không nhầm, 553 00:25:01,350 --> 00:25:03,950 thì ai đó có một cái công viên chủ đề cần phải xây đấy. 554 00:25:04,020 --> 00:25:05,150 Phải. 555 00:25:09,190 --> 00:25:12,160 Anh không thể tin được chuyện lại đến nước này. 556 00:25:12,230 --> 00:25:14,160 Sau hàng năm trời mệt mỏi về việc 557 00:25:14,230 --> 00:25:17,200 liệu anh có thể thành công như bố anh mong chờ hay không, 558 00:25:17,270 --> 00:25:20,300 Anh lại đang chuẩn bị biến giấc mơ điên rồ của ông ấy thành thật... 559 00:25:20,370 --> 00:25:23,040 và ý thức được rằng nó có thể khiến anh phải đánh đổi những gì. 560 00:25:23,110 --> 00:25:25,070 Nate, em sẽ luôn ở bên anh. 561 00:25:32,920 --> 00:25:35,180 Anh làm được mà. 562 00:25:35,250 --> 00:25:37,750 Được rồi. 563 00:25:39,490 --> 00:25:41,250 Tiến hành thôi. 564 00:26:12,870 --> 00:26:14,600 Tôi đang đứng trước HeyWorld, 565 00:26:14,670 --> 00:26:16,970 một công viên mới theo chủ đề siêu anh hùng 566 00:26:17,040 --> 00:26:20,170 có vẻ như đã được dựng lên trong một đêm như phép màu vậy. 567 00:26:23,140 --> 00:26:25,080 Chào mừng tới HeyWorld, 568 00:26:25,150 --> 00:26:28,010 nơi vui vẻ nhất trên thế giới. 569 00:26:28,080 --> 00:26:29,980 Này nhóc, chào mừng tới HeyWorld. 570 00:26:30,050 --> 00:26:31,980 Nhớ thử món Churros và không chỉ vì tăng thu nhập 571 00:26:32,050 --> 00:26:34,390 cho chỗ này, mà còn vì nó ngon vl. 572 00:26:39,530 --> 00:26:40,630 Z, um... 573 00:26:40,690 --> 00:26:43,200 em và mẹ em đang ở đây. 574 00:26:43,260 --> 00:26:45,700 Em thấy họ rồi... ý em là bọn em. 575 00:26:45,770 --> 00:26:48,030 Được rồi, lai-sờ-trym nào. Trông anh tuyệt lắm, nhân tiện đây. 576 00:26:48,100 --> 00:26:50,300 Ồ, cảm ơn em vì để ý chuyện đó, anh đã tắm đấy. 577 00:26:50,370 --> 00:26:52,100 Mấy vụ hack hiếc của em 578 00:26:52,170 --> 00:26:53,610 tiến hành tới đâu rồi? 579 00:26:53,670 --> 00:26:56,010 Một khi Ava nhấn nút "ghi hình" nó sẽ phát trực tiếp tới khoảng, 580 00:26:56,080 --> 00:26:57,780 anh biết đấy, 3 tỉ người hoặc tầm đó. 581 00:26:57,850 --> 00:26:59,240 Không áp lực gì đâu. 582 00:27:00,580 --> 00:27:02,550 Xin mời, xin mời 583 00:27:02,620 --> 00:27:06,550 hãy tới buổi biểu diễn hoành tráng và đầy kịch tính của chúng tôi... 584 00:27:06,620 --> 00:27:12,120 "Siêu anh hùng đối đầu với Quái vật" 585 00:27:12,190 --> 00:27:14,060 Được rồi, cô thuộc hết vũ đạo chưa? 586 00:27:14,130 --> 00:27:15,990 Mọi người, làm theo sự hướng dẫn của cô ấy. 587 00:27:16,060 --> 00:27:17,400 Um... Ooh! 588 00:27:17,460 --> 00:27:20,270 Baba Yaga, hãy nhớ, lũ trẻ đó là khán giả của chúng ta, 589 00:27:20,330 --> 00:27:21,570 không phải món khai vị. 590 00:27:21,640 --> 00:27:24,170 Mike, cẩn thận mồm mép ngoài đó, nhớ chưa? 591 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Chúng ta không muốn mấy thằng mất nết 592 00:27:25,710 --> 00:27:28,740 của Cục kiểm duyệt dí censor vào show của chúng ta đâu. 593 00:27:28,810 --> 00:27:31,210 Mọi người, họ sẽ thích các bạn lắm. 594 00:27:31,280 --> 00:27:34,310 Nào các anh chị em, tới giờ diễn rồi. 595 00:27:39,690 --> 00:27:43,660 Thưa quý vị và các bạn, làm ơn đừng gọi họ là những anh hùng 596 00:27:43,720 --> 00:27:45,390 mà hãy gọi họ là Huyền Thoại. 597 00:27:45,460 --> 00:27:48,860 Giờ thì, hãy xem những Huyền thoại của ngày mai 598 00:27:48,930 --> 00:27:52,860 dám nghĩ dám làm vướng vào rắc rồi gì trong ngày hôm nay. 599 00:27:58,810 --> 00:28:01,010 Và nó sẽ dạy cho lũ người xấu 600 00:28:01,070 --> 00:28:03,280 rằng phạm tội sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu. 601 00:28:03,340 --> 00:28:05,710 Cảm ơn vì đã hỗ trợ, Green Arrow. 602 00:28:05,780 --> 00:28:07,650 Hẹn gặp lại, Supergirl. 603 00:28:07,710 --> 00:28:09,950 Whoa! Cô có nhìn thấy không? 604 00:28:10,020 --> 00:28:12,520 Đó là Flash, và anh ấy cũng muốn tham gia. 605 00:28:12,590 --> 00:28:14,790 Chúng ta có nên quẩy tiếp không? 606 00:28:18,490 --> 00:28:21,830 Có lên nhé mấy ku. 607 00:28:21,900 --> 00:28:24,600 Khoan đã! Shh. 608 00:28:24,670 --> 00:28:27,800 Tôi nghĩ rằng mình vừa nghe thấy gì đó. 609 00:28:27,870 --> 00:28:30,300 Quái vật. 610 00:28:30,370 --> 00:28:31,800 Cô nghĩ sao, White Canary? 611 00:28:31,870 --> 00:28:32,900 Chúng ta có nên cho chúng một bài học không? 612 00:28:32,970 --> 00:28:34,710 Khoan, chờ đã. 613 00:28:34,780 --> 00:28:38,440 Nếu như, thay vì dạy cho chúng một bài học, 614 00:28:38,510 --> 00:28:43,080 chúng ta học hỏi từ chúng? 615 00:28:43,150 --> 00:28:44,650 Hmm? 616 00:28:44,720 --> 00:28:47,190 Ý cô là tìm hiểu về chúng? 617 00:28:47,250 --> 00:28:49,990 Lỡ như, sau khi tìm hiểu về họ, chúng ta nhận ra 618 00:28:50,060 --> 00:28:53,430 rằng mình không có gì phải sợ. 619 00:28:53,490 --> 00:28:56,360 Minotaur, đam mê của ngươi là âm nhạc. 620 00:28:56,430 --> 00:28:58,930 Sao ngươi không biểu diễn một bài cho chúng ta xem? 621 00:29:00,300 --> 00:29:02,930 Thế mà dám quảng cáo là show về siêu anh hùng. 622 00:29:03,000 --> 00:29:04,900 Lũ nhóc này không biết tôn trọng nghệ thuật. 623 00:29:07,270 --> 00:29:09,640 Này, này! Tôi nghĩ chúng ta đang bị tụt rating. 624 00:29:13,910 --> 00:29:15,410 Cái gì vậy? 625 00:29:26,330 --> 00:29:27,760 Đậu má, mình biết tiếng đó. 626 00:29:32,170 --> 00:29:35,930 Cuối cùng thì cũng có rồng xịn. 627 00:29:44,510 --> 00:29:45,780 Ôi không, đó có phải là... 628 00:29:45,850 --> 00:29:46,780 Wicksty? 629 00:29:50,820 --> 00:29:52,620 Đấy, thế mới hay chứ. 630 00:29:55,120 --> 00:29:58,260 Các ngươi nghĩ mình có thể ngăn cản bọn ta? 631 00:29:58,330 --> 00:30:00,190 Lũ ngốc mà các ngươi mang tới đây 632 00:30:00,260 --> 00:30:03,260 sẽ chỉ để phục vụ cho cái kết khủng khiếp của bọn ta mà thôi. 633 00:30:03,330 --> 00:30:06,460 Mọi người hãy bình tĩnh! 634 00:30:06,530 --> 00:30:09,500 Đây chỉ là, uh, một phần của buổi diễn thôi. 635 00:30:14,640 --> 00:30:16,910 Đậu má, Gary. 636 00:30:16,980 --> 00:30:19,440 Giờ thì chị mày vô dụng rồi. 637 00:30:20,710 --> 00:30:22,780 Đủ rồi... Hãy nhớ kĩ lấy điều này 638 00:30:22,850 --> 00:30:25,050 lũ phàm nhân ngu ngốc. 639 00:30:25,120 --> 00:30:27,950 Các ngươi sẽ được tận mắt chứng kiến 640 00:30:28,020 --> 00:30:29,690 sự khởi đầu của một thời kì mới. 641 00:30:30,860 --> 00:30:32,160 Bà ta muốn mọi người sợ hãi. 642 00:30:32,230 --> 00:30:33,990 Chúng sẽ mở cánh cổng ở ngay đây. 643 00:30:41,170 --> 00:30:43,370 Hướng này Chạy! Chạy đi! 644 00:30:43,440 --> 00:30:45,200 Chúng ta phải cướp lấy cây gậy phép. 645 00:30:50,580 --> 00:30:52,980 Chúng ta phải đưa lũ nhóc ra khỏi đây. Đi nào! 646 00:30:54,920 --> 00:30:56,510 Bám theo chúng! 647 00:31:16,740 --> 00:31:18,570 Mọi người, quay trở lại bên trong. 648 00:31:18,640 --> 00:31:19,870 Vào lại bên trong! 649 00:31:38,160 --> 00:31:40,390 Không sao đâu. Sẽ ổn cả thôi. 650 00:31:47,930 --> 00:31:49,830 Thiêu sống cô ta. 651 00:31:49,900 --> 00:31:51,840 Thiêu rụi hết chúng nó. 652 00:32:04,680 --> 00:32:06,890 Dừng lại! 653 00:32:06,950 --> 00:32:08,390 Dừng lại. 654 00:32:10,390 --> 00:32:14,290 Thiêu con nhóc. Làm ngay đi. 655 00:32:14,360 --> 00:32:16,730 Nhóc, cháu phải chạy đi. 656 00:32:16,800 --> 00:32:18,730 Mithra, nhảy. 657 00:32:37,750 --> 00:32:39,650 Không! 658 00:32:39,720 --> 00:32:41,450 Tabitha! 659 00:32:49,660 --> 00:32:51,660 Mithra, khoan đã. 660 00:33:16,460 --> 00:33:18,760 Trỗi dậy, hỡi các anh em ác quỷ của ta. 661 00:33:18,830 --> 00:33:22,860 Cánh cổng đã mở! Trỗi dậy! 662 00:33:22,930 --> 00:33:26,630 Ôi, sẽ phải mất nhiều hơn một tập nhạc kịch để có thể kết thúc chuyện này mất. 663 00:33:37,000 --> 00:33:41,130 Neron! Trận chiến này là giữa ta và ngươi, 664 00:33:41,200 --> 00:33:43,600 vậy nên hãy kết thúc nó một lần vã mãi mãi nào. 665 00:33:45,600 --> 00:33:47,100 Rất sẵn lòng. 666 00:33:52,480 --> 00:33:56,710 Ta đã thắng chắc rồi. Giết ngươi chỉ là phần thưởng phụ thôi. 667 00:33:56,780 --> 00:33:59,450 Ngươi có thể hạ được ta, Neron, 668 00:33:59,520 --> 00:34:02,150 những các Legend sẽ luôn chiến thắng. 669 00:34:03,790 --> 00:34:04,860 Ha. 670 00:34:13,300 --> 00:34:14,300 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 671 00:34:14,370 --> 00:34:15,900 Có vẻ như thỏa thuận không còn hiệu lực nữa rồi, bồ tèo. 672 00:34:21,910 --> 00:34:23,110 Không. 673 00:34:26,780 --> 00:34:30,010 Nate? Không. 674 00:34:30,080 --> 00:34:31,550 Gideon, hãy tới HeyWorld ngay. 675 00:34:31,620 --> 00:34:34,080 Tôi buộc phải phản đối hành động đó. 676 00:34:34,150 --> 00:34:36,390 Sự thay đổi tương lai của cô vẫn đang diễn ra. 677 00:34:36,460 --> 00:34:38,060 Nếu cô rời vùng trung lập, 678 00:34:38,120 --> 00:34:41,130 thì kí ức hiện tại của cô sẽ không được an toàn. 679 00:34:43,160 --> 00:34:45,400 Anh không thể làm vậy. 680 00:34:45,460 --> 00:34:47,700 Xin lỗi, tình yêu. Đó là lựa chọn của cậu ấy. 681 00:34:56,780 --> 00:34:59,280 - Kết liễu nó đi, John. - Rất sẵn lòng. 682 00:35:14,560 --> 00:35:17,060 Coi nào, Ray. 683 00:35:17,130 --> 00:35:20,360 Raymond Palmer, tôi trả linh hồn anh về với thể xác. 684 00:35:25,000 --> 00:35:27,200 Chuyện gì xảy ra với tôi vậy? Tôi đang ở đâu đây? 685 00:35:27,270 --> 00:35:29,010 Tôi đang ở trong HeyWorld? 686 00:35:30,610 --> 00:35:32,140 Mọi người đều ở đây. 687 00:35:34,510 --> 00:35:36,450 Không, Nate. Không. 688 00:35:36,520 --> 00:35:38,120 Không! Ray, Ray. 689 00:35:38,180 --> 00:35:40,350 - Không, không, không. - Ray, em rất tiếc. 690 00:35:40,420 --> 00:35:42,920 Nate, này. 691 00:35:42,990 --> 00:35:44,820 - Cô không thể tới đây. - Coi nào. 692 00:35:44,890 --> 00:35:47,520 Này. Nate, anh không thể chết được. 693 00:35:47,590 --> 00:35:50,130 Thôi nào. Này, thôi mà, thôi mà. 694 00:35:50,200 --> 00:35:51,460 Thôi nào, anh không thể... 695 00:35:51,530 --> 00:35:53,000 Hồi sinh cậu ta đi Chồn! 696 00:35:53,070 --> 00:35:55,970 Tôi ước mình có thể, Rory, nhưng nó đòi hỏi thứ phép thuật 697 00:35:56,040 --> 00:35:57,670 vượt quá khả năng của tôi, anh bạn ạ. 698 00:36:15,490 --> 00:36:17,820 Không phải là một show dở, nếu con hỏi bố. 699 00:36:19,760 --> 00:36:21,260 Bố. 700 00:36:21,330 --> 00:36:23,290 Xin chào, Nate. 701 00:36:24,700 --> 00:36:26,430 Con nhớ bố nhiều lắm, bố à. 702 00:36:28,970 --> 00:36:31,030 Bố chưa từng đi đâu xa. 703 00:36:33,010 --> 00:36:35,410 Ồ, con đoán là, um... 704 00:36:35,470 --> 00:36:37,540 Con đoán là khá tệ... 705 00:36:37,610 --> 00:36:40,040 Chết trước khi mình sẵn sàng, nhỉ? 706 00:36:40,110 --> 00:36:42,080 - Chắc chắn là vậy rồi. - Yeah. 707 00:36:42,150 --> 00:36:44,110 Tin bố đi, bố đã trải qua tất cả cảm xúc... 708 00:36:44,180 --> 00:36:46,850 Giận dữ, lo lắng.. 709 00:36:46,920 --> 00:36:48,420 Bố có quá nhiều nuối tiếc, tới mức suýt chút nữa 710 00:36:48,490 --> 00:36:50,890 thì bố bỏ lỡ tấm vế để tới nơi hành phúc. 711 00:36:50,960 --> 00:36:52,090 Điều gì đã thay đổi? 712 00:36:52,160 --> 00:36:53,560 Bố đã có niềm tin. 713 00:36:53,630 --> 00:36:54,960 Ý bố là thật sự có một... 714 00:36:55,030 --> 00:36:56,230 Niềm tin vào con, Nate. 715 00:36:58,200 --> 00:37:01,130 Và bố đã đúng khi tin tưởng vào con trai mình 716 00:37:01,200 --> 00:37:04,230 và cả lũ bạn kì dị của nó sẽ giải quyết được chuyện này. 717 00:37:06,710 --> 00:37:08,610 Nhưng con có biết còn thiếu gì 718 00:37:08,670 --> 00:37:12,710 ở buổi biểu diễn của con không? 719 00:37:12,780 --> 00:37:14,850 Âm nhạc. 720 00:37:16,180 --> 00:37:18,850 ♪ There is a young cowboy ♪ 721 00:37:18,920 --> 00:37:21,290 ♪ Who lives on the range ♪ 722 00:37:24,690 --> 00:37:27,290 ♪ His horse and his cattle ♪ 723 00:37:27,360 --> 00:37:30,530 ♪ Are his only companions ♪ 724 00:37:35,770 --> 00:37:37,900 Có gì dính trên mặt tôi à? 725 00:37:37,970 --> 00:37:39,270 Anh vừa hát sao? 726 00:37:39,340 --> 00:37:40,700 James Taylor? 727 00:37:40,770 --> 00:37:42,310 Tôi không bao giờ hát. 728 00:37:46,450 --> 00:37:49,050 Tôi nghĩ là ai đó trên kia đang cố giúp đỡ chúng ta. 729 00:37:51,750 --> 00:37:54,690 Cậu đùa tôi chắc. 730 00:37:54,750 --> 00:37:59,720 ♪ He works in the saddle and sleeps in the canyons ♪ 731 00:37:59,790 --> 00:38:01,960 ♪ Waiting for summer ♪ 732 00:38:02,030 --> 00:38:04,760 ♪ His pastures to change ♪ 733 00:38:08,470 --> 00:38:10,500 ♪ And as the moon rises ♪ 734 00:38:10,570 --> 00:38:13,240 ♪ He sits by his fire ♪ 735 00:38:13,310 --> 00:38:15,510 ♪ Thinking about women... ♪ 736 00:38:15,570 --> 00:38:17,940 Nhìn kìa. 737 00:38:18,010 --> 00:38:19,710 ♪ Closing his eyes... ♪ 738 00:38:19,780 --> 00:38:21,040 Hát tiếp đi. 739 00:38:21,110 --> 00:38:23,050 ♪ As the dogies retire ♪ 740 00:38:23,120 --> 00:38:24,680 ♪ He sings out a song... ♪ 741 00:38:24,750 --> 00:38:26,020 Tất nhiên rồi. 742 00:38:26,090 --> 00:38:28,350 Nếu nỗi sợ hãi là năng lượng, thì chắc chắn 743 00:38:28,420 --> 00:38:30,120 tình yêu cũng có thể là năng lượng. 744 00:38:32,220 --> 00:38:35,090 Mọi người, nếu các bạn muốn thấy Nate tỉnh dậy và tiếp tục tấu hài, 745 00:38:35,160 --> 00:38:37,890 anh ấy cần nghe thấy giọng hát của các bạn, ngay bây giờ! 746 00:38:37,960 --> 00:38:40,730 Chúng tôi cần mọi người nắm lấy tay nhau. 747 00:38:40,800 --> 00:38:43,400 Và ý chúng tôi là tất cả mọi người. 748 00:38:43,470 --> 00:38:46,600 - Chúng ta phải làm vậy thật sao? - Cũng có hại gì đâu. 749 00:38:46,670 --> 00:38:47,900 Năm ngoái trước họ cũng làm vậy hả? (ý là đá đểu vụ nắm tay tạo Beboo :v) 750 00:38:47,970 --> 00:38:49,770 Khác là bây giờ có thêm chúng ta. 751 00:38:52,240 --> 00:38:54,910 Bố, bố có nghe thấy không 752 00:38:54,980 --> 00:38:56,150 Nó là dành cho con, con trai. 753 00:38:56,220 --> 00:38:57,910 ♪ Won't you let me go down ♪ 754 00:38:57,980 --> 00:39:00,380 ♪ In my dreams? ♪ 755 00:39:00,450 --> 00:39:03,250 ♪ And rock-a-bye, sweet baby... ♪ 756 00:39:03,320 --> 00:39:06,420 Cố lên nào mọi người! Các bạn muốn cậu ấy chết sao? 757 00:39:06,490 --> 00:39:08,530 Hát lớn lên nào! 758 00:39:08,590 --> 00:39:13,460 ♪ Good night, you moonlight ladies ♪ 759 00:39:13,530 --> 00:39:16,000 ♪ Rock-a-bye, sweet baby James ♪ 760 00:39:16,070 --> 00:39:17,670 Có tác dụng rồi. 761 00:39:17,740 --> 00:39:22,410 ♪ Deep greens and blues are the colors I choose ♪ 762 00:39:22,470 --> 00:39:24,310 Bố yêu con, Nate. 763 00:39:24,380 --> 00:39:26,710 ♪ Down in my dreams ♪ 764 00:39:26,780 --> 00:39:28,150 Whoa! 765 00:39:28,210 --> 00:39:32,780 ♪ And rock-a-bye, sweet baby James ♪ 766 00:39:36,890 --> 00:39:39,760 Phải vậy chứ! 767 00:39:53,140 --> 00:39:55,810 Không. Không, không, không, không. 768 00:39:55,870 --> 00:39:57,110 Em không ở trong vùng trung lập. 769 00:39:57,180 --> 00:39:59,180 Chúng ta đã thay đổi lịch sử. Chúng ta đã thay đổi mọi thứ. 770 00:39:59,240 --> 00:40:00,880 Em không thể đứng yên nhìn anh chết được. 771 00:40:02,950 --> 00:40:04,480 Không. 772 00:40:08,490 --> 00:40:11,090 Bồ tèo, cậu vừa hồi sinh đấy. 773 00:40:13,090 --> 00:40:14,520 Có gì đó không đúng. 774 00:40:14,590 --> 00:40:16,490 Có nhiều xương chậu hơn bình thường trong cái ôm đó. 775 00:40:16,560 --> 00:40:19,360 Ổn cả rồi, Nate dog. Tôi cũng yêu cậu lắm, bờ rô. 776 00:40:21,470 --> 00:40:22,730 Ừ, lỗi của tôi, bro. 777 00:40:22,800 --> 00:40:25,600 Chỉ là tôi thấy... cảm giác thiếu thiếu gì đó. 778 00:40:27,570 --> 00:40:29,140 Ray. À, anh bạn. 779 00:40:31,210 --> 00:40:32,480 Tôi không thể tin được là cậu lội xuống tận Địa ngục 780 00:40:32,540 --> 00:40:33,910 để ngăn Neron giết tôi. 781 00:40:33,980 --> 00:40:35,610 Cậu cũng sẽ làm như vậy thôi. 782 00:40:35,680 --> 00:40:37,510 Tôi vừa làm vậy rồi mà. 783 00:40:37,580 --> 00:40:38,950 Đúng thế, cậu làm vậy thật. 784 00:40:39,020 --> 00:40:40,380 Ah! 785 00:40:40,450 --> 00:40:43,190 Được rồi, Time Bros... 786 00:40:43,260 --> 00:40:46,520 - Và Time Ladies. - Và cả Time Monsters. 787 00:40:46,590 --> 00:40:48,690 Và Gary? 788 00:40:48,760 --> 00:40:51,860 Như tôi đang muốn nói, Legends... 789 00:40:51,930 --> 00:40:54,000 Chúng ta xong việc ở đây rồi. 790 00:40:54,070 --> 00:40:58,500 Gideon, nổ máy nào. Đã tới lúc quẩy rồi. 791 00:41:07,480 --> 00:41:09,150 Tôi tới để rút tiền. 792 00:41:11,520 --> 00:41:13,620 Whoa. 793 00:41:13,690 --> 00:41:16,990 Đây đều là những tên chuyên tạo nghiệp. (Chữ trên token ghi: Thành Cát Tư Hãn) 794 00:41:17,060 --> 00:41:19,690 Nhưng chết hơn sớm, tất cả bọn chúng. 795 00:41:19,760 --> 00:41:23,030 Thật đang tiếc khi ai đó không thể... 796 00:41:23,100 --> 00:41:25,630 hoàn thành sứ mệnh. 797 00:41:25,700 --> 00:41:27,230 Anh có nghĩ vậy không? 798 00:41:38,940 --> 00:41:42,780 Mọi người đều xứng đáng có cơ hội thứ 2.