1
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
Grå er truffet! Jeg må få ham ut.
2
00:00:21,605 --> 00:00:22,925
Hvor er Barry når du trenger ham?
3
00:00:23,649 --> 00:00:25,275
Jeg ordner opp i noen løse tråder.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,487
Han er nesten ved Brudd-hangaren.
5
00:00:32,324 --> 00:00:34,826
Hvis vi ikke stopper ham,
vil han sprenge vår eneste vei hjem.
6
00:00:34,910 --> 00:00:36,411
For ikke å snakke om oss.
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
Kan jeg få litt hjelp?
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,101
Nei!
9
00:00:59,518 --> 00:01:00,811
Grå, bli liggende.
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Grå! Nei!
11
00:01:20,205 --> 00:01:21,331
Grå!
12
00:01:22,165 --> 00:01:24,751
Trekk tilbake!
13
00:01:35,804 --> 00:01:38,098
Han klarte det. Han åpnet bruddet.
14
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Kom igjen.
15
00:01:39,641 --> 00:01:40,642
Hei.
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,812
Barry, bruddet er åpent. Hvor er du?
17
00:01:44,146 --> 00:01:45,439
Vi må ta ham nå.
18
00:01:46,273 --> 00:01:48,317
Jeg har en idé. Kast et lyn til.
19
00:01:48,525 --> 00:01:49,565
Vi har allerede prøvd det.
20
00:01:49,610 --> 00:01:50,611
Bare gjør det.
21
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
Nå!
22
00:02:15,636 --> 00:02:17,137
Barry, skynd deg. Stein er skadet.
23
00:02:17,846 --> 00:02:19,014
Greit, vi er på vei.
24
00:02:20,724 --> 00:02:22,392
Han lever, men tilstanden er kritisk.
25
00:02:22,559 --> 00:02:25,103
- Greit. Gideon fikser ham.
- Det er for farlig å flytte ham.
26
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
Ikke hvis han er Ildstorm.
27
00:02:27,356 --> 00:02:28,357
Ja.
28
00:02:29,775 --> 00:02:30,817
Grå?
29
00:02:31,526 --> 00:02:33,278
Grå! Kom igjen.
30
00:02:38,075 --> 00:02:40,077
- Takk for hjelpen.
- Vi er ikke ferdig ennå.
31
00:02:40,285 --> 00:02:42,120
Fiendene våre er fortsatt
på din jord, Ollie.
32
00:02:42,496 --> 00:02:43,538
Ikke kall meg det.
33
00:02:43,622 --> 00:02:45,832
Gi det litt tid.
Jeg kommer gjennom overflaten.
34
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
Nei, du gjør ikke det.
35
00:02:47,793 --> 00:02:48,794
Jeg snakket til deg.
36
00:03:09,481 --> 00:03:10,982
- Herregud.
- Kara.
37
00:03:17,989 --> 00:03:19,324
Hva gjør de?
38
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
Denne neste lyden, -
39
00:03:29,084 --> 00:03:31,294
- metall gjennom et bein, -
40
00:03:33,088 --> 00:03:34,297
- er min favoritt.
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,092
Du bør nok lukke øynene.
42
00:03:38,093 --> 00:03:39,594
Dette er snart overstått.
43
00:03:50,313 --> 00:03:53,066
Hva venter du på? Gjør det.
44
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
Jeg prøver.
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
Jeg prøver, men...
46
00:03:57,404 --> 00:03:58,655
Av med hanskene, Mengele!
47
00:04:20,010 --> 00:04:21,428
- Ray?
- Hei.
48
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Hvordan går det?
49
00:04:22,929 --> 00:04:24,649
Jeg fikk nødsignalet.
Hvordan var bryllupet?
50
00:04:28,435 --> 00:04:29,996
Ok, slapp av. Resten av legendene er her.
51
00:04:30,020 --> 00:04:31,396
Vi skal få alle ut.
52
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
Vent, noen må låse tidshvelvet.
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,858
Jeg fikser det. Dere får Kara ut herfra.
54
00:04:35,150 --> 00:04:36,151
- Vær forsiktig.
- Ok.
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,570
Jeg henger litt etter.
Hvorfor har nazi-dobbeltgjengere
56
00:04:38,653 --> 00:04:39,964
- tatt over S.T.A.R. laboratorier?
- De er fra X-jorda.
57
00:04:39,988 --> 00:04:42,032
De hater alle. De vil stjele Karas hjerte.
58
00:04:42,115 --> 00:04:43,658
Og de har en svær robot.
59
00:04:43,950 --> 00:04:45,660
Jeg har faktisk slåss mot en slik før.
60
00:04:45,744 --> 00:04:47,621
Få vet det, men drakta
kan ikke bare krympe...
61
00:04:47,704 --> 00:04:48,789
Ray!
62
00:04:53,585 --> 00:04:54,586
Den kan forstørre.
63
00:04:55,837 --> 00:04:57,464
Hør etter, alle fanger.
64
00:04:58,632 --> 00:05:00,592
Gode nyheter. Kavaleriet har kommet.
65
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
På tide.
66
00:05:02,260 --> 00:05:03,940
Jeg visste jeg kunne
stole på deg, kjekken.
67
00:05:04,262 --> 00:05:05,430
Tok du med øl?
68
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Eller enda bedre: en hær.
69
00:05:10,143 --> 00:05:11,937
Hvem trenger en hær, når man har legender?
70
00:05:27,285 --> 00:05:28,703
Vi har et problem.
71
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
Du må våkne, Kara.
72
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Generalen er ikke lenger trygg her.
73
00:05:40,048 --> 00:05:41,091
Jeg er klar over det.
74
00:05:41,174 --> 00:05:43,885
Trekk tilbake til troppeskipet
og forbered invasjonen.
75
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
- Uten deg?
- Jeg blir.
76
00:05:46,513 --> 00:05:48,890
Superjenta drar ikke herfra i live.
77
00:05:49,140 --> 00:05:52,477
Ikke gjør det personlig.
Det er ikke en god idé.
78
00:05:52,561 --> 00:05:54,980
Stiller du spørsmål ved førerens ordrer?
79
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
Selvfølgelig ikke, general.
80
00:06:06,074 --> 00:06:07,993
Bli her. Ta vare på deg selv.
81
00:06:08,743 --> 00:06:10,495
Jeg kommer tilbake med hjertet hennes.
82
00:06:13,957 --> 00:06:16,126
Så dette er jord-1? Søtt.
83
00:06:16,376 --> 00:06:17,460
Vi må finne Kara.
84
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
Da må vi dele oss.
85
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
Jeg har Superjenta.
86
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
Jeg har gruppe B.
87
00:06:21,923 --> 00:06:23,592
- Dere er sen.
- Ikke bry dere om ham.
88
00:06:23,758 --> 00:06:25,638
Han er bare sur
fordi han kom ut av en stålboks.
89
00:06:25,719 --> 00:06:27,220
Faktisk så er han alltid slik.
90
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
Hva pokker?
91
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Hvor mye lenger, Ray?
92
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
Bølgerytter er på taket.
93
00:06:37,355 --> 00:06:38,773
Hvordan kjenner dere to hverandre?
94
00:06:38,982 --> 00:06:40,042
- Vi var sammen.
- Vi var sammen.
95
00:06:40,066 --> 00:06:41,318
Det er kleint.
96
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
Forsiktig.
97
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Oliver fikk jenta, -
98
00:06:43,612 --> 00:06:45,852
- jeg fikk et eventyrlig liv
på et tidsreisende romskip.
99
00:06:53,455 --> 00:06:54,539
Gå bort fra henne.
100
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Ikke tale om.
101
00:06:58,918 --> 00:07:01,129
Besteforeldrene mine
overlevde ikke holocaust -
102
00:07:01,212 --> 00:07:02,932
- for at verden skulle styres av nazister.
103
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
Så hvis du vil ha Kara, må du passere meg.
104
00:07:07,093 --> 00:07:09,030
Og selv om du gjør det,
kommer dere ikke til å vinne.
105
00:07:09,054 --> 00:07:11,097
For vi gir oss ikke.
Vi fortsetter å kjempe.
106
00:07:11,848 --> 00:07:14,726
Så kom dere til helvete bort fra vår jord
mens dere fortsatt kan.
107
00:07:18,605 --> 00:07:19,773
Til å være siste ord, -
108
00:07:21,149 --> 00:07:22,275
- var de ikke ille.
109
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Senk våpenet.
110
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Ellers dreper jeg henne.
111
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
Denne fyren er som Terminator.
112
00:07:38,917 --> 00:07:40,001
Hvorfor ler du?
113
00:07:40,168 --> 00:07:43,838
Jeg elsker en god popkulturell referanse
i et kritisk øyeblikk.
114
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Og det!
115
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
La oss gi ham inn!
116
00:08:12,701 --> 00:08:14,494
Den halsen ser ikke usårlig ut.
117
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Så jeg gjentar:
118
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
Senk våpenet!
119
00:08:18,581 --> 00:08:20,959
- Ikke hør på ham. Bare skyt.
- Nei!
120
00:08:21,960 --> 00:08:23,211
Jeg kan redde din kones liv.
121
00:08:23,795 --> 00:08:25,255
Det er bare én måte å redde meg på.
122
00:08:25,714 --> 00:08:27,314
Vi har venner ved S.T.A.R. laboratorier.
123
00:08:27,424 --> 00:08:29,592
Det er måter å gjøre dette på
uten å såre Kara.
124
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Han lyver.
125
00:08:31,052 --> 00:08:33,430
Gjør det for fedrelandet. Bare drep henne!
126
00:08:39,477 --> 00:08:41,187
Jeg trodde den tosken var død.
127
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Hei.
128
00:08:46,943 --> 00:08:49,029
- Jeg er så lei for det.
- Det er greit. Du er trygg.
129
00:08:49,112 --> 00:08:50,464
Jeg burde ikke ha sagt det jeg sa.
130
00:08:50,488 --> 00:08:52,008
Hva om det var det siste
vi sa til hverandre?
131
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Det har ikke noe å si. Det eneste
som betyr noe, er at jeg elsker deg.
132
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
Jeg trenger ikke noe annet.
Jeg trenger ikke å gifte meg.
133
00:08:59,164 --> 00:09:00,484
Jeg vil bare være sammen med deg.
134
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Ok.
135
00:09:16,931 --> 00:09:18,058
Gideon! Fiks ham!
136
00:09:18,433 --> 00:09:20,351
Trykket hans faller.
Vi må stanse blødningen.
137
00:09:20,435 --> 00:09:21,644
Øyeblikkelig, dr. Snow.
138
00:09:22,854 --> 00:09:23,980
Jax, slapp av.
139
00:09:24,064 --> 00:09:26,649
Professoren klarer seg.
Han er en tøff jævel.
140
00:09:29,360 --> 00:09:30,361
Jax er truffet!
141
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Jeg finner ikke såret.
142
00:09:33,656 --> 00:09:35,801
Se på de vitale tegnene.
Det må være på grunn av forbindelsen.
143
00:09:35,825 --> 00:09:36,868
Hva pokker skal det bety?
144
00:09:36,951 --> 00:09:38,203
Selv om Jax ikke er såret, -
145
00:09:38,286 --> 00:09:40,622
- må livsfunksjonene deres
være forbundet på en måte.
146
00:09:40,705 --> 00:09:42,683
- Hvordan kobler vi dem fra hverandre?
- Det kan vi ikke.
147
00:09:42,707 --> 00:09:45,293
Forbindelsen er det eneste
som holder professoren i live.
148
00:09:48,338 --> 00:09:49,339
Går det bra med deg?
149
00:09:51,091 --> 00:09:53,551
Jeg kan ikke engang
begynne å svare på det nå.
150
00:09:54,928 --> 00:09:56,554
Vi skulle vært på bryllupsferd.
151
00:09:57,514 --> 00:10:00,600
Vi burde ha vært på en strand
og drukket Mai Taier fra kokosnøtter.
152
00:10:03,770 --> 00:10:05,480
Isteden er vi på et romskip -
153
00:10:05,563 --> 00:10:07,500
- og leter etter våre venners
onde dobbeltgjengere.
154
00:10:07,524 --> 00:10:08,900
Vi burde ha stukket av.
155
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
- Kara?
- Alex.
156
00:10:18,952 --> 00:10:20,620
- Er du like hel?
- Ja.
157
00:10:20,703 --> 00:10:22,431
- Jeg fatter ikke at de nesten...
- Jeg vet det.
158
00:10:22,455 --> 00:10:24,255
- Jeg trodde jeg hadde mistet deg.
- Jeg også.
159
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
Vi kom oss visst ikke unna.
160
00:10:28,711 --> 00:10:30,421
Jeg burde ha visst bedre enn å tenke -
161
00:10:30,505 --> 00:10:32,775
- at et bryllup på en annen jordklode
ville løse alle problemene våre.
162
00:10:32,799 --> 00:10:34,509
Ja, men...
163
00:10:34,592 --> 00:10:36,719
Det å bekjempe
de onde versjonene av oss selv, -
164
00:10:36,803 --> 00:10:39,222
- setter jo de problemene i perspektiv?
165
00:10:39,305 --> 00:10:40,974
Fin måte å se det på.
166
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Hei der, venn.
167
00:10:53,528 --> 00:10:56,739
Du trenger ikke bedøve
følelsene med alkohol.
168
00:10:58,867 --> 00:11:00,201
Spøkelset er tilbake.
169
00:11:00,285 --> 00:11:01,870
Nei. Jeg er ikke et spøkelse.
170
00:11:01,953 --> 00:11:05,206
Jeg er Leo, Leo Snart fra X-jorda.
171
00:11:05,290 --> 00:11:06,624
Det er greit, kompis.
172
00:11:06,708 --> 00:11:09,335
Jeg vet at du er lei deg
på grunn av Ildstorm.
173
00:11:10,086 --> 00:11:11,421
Få bort hånden.
174
00:11:11,504 --> 00:11:13,840
Hva er galt, partner? Snakk til meg.
175
00:11:13,923 --> 00:11:15,174
Du er ikke partneren min.
176
00:11:15,967 --> 00:11:17,218
Du er en gangbanger.
177
00:11:17,302 --> 00:11:19,470
Jeg tror du mener dobbeltgjenger.
178
00:11:19,554 --> 00:11:21,556
Det var en av deg på min jord også.
179
00:11:22,640 --> 00:11:23,975
Måtte han hvile i fred.
180
00:11:24,517 --> 00:11:27,270
Er jeg død på naziplaneten?
181
00:11:27,353 --> 00:11:29,856
La meg gjette. I en brann?
182
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Du gikk inn i den brennende
politistasjonen, igjen og igjen.
183
00:11:33,902 --> 00:11:36,112
Til den siste betjenten
hadde blitt reddet.
184
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Døde jeg i forsøket på å redde purker?
185
00:11:42,911 --> 00:11:43,912
Jeg er kvalm.
186
00:11:44,913 --> 00:11:47,290
- Hvordan føler du deg, Jax?
- Ikke tenk på meg.
187
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
Hvordan er det med Grå?
188
00:11:48,750 --> 00:11:50,293
Jeg ga ham bedøvelse.
189
00:11:51,002 --> 00:11:53,713
Slapp av, Gideon og jeg
gjør alt vi kan for å fikse ham.
190
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
Ok, bra.
191
00:12:08,061 --> 00:12:08,978
Fortsatt ingen framgang?
192
00:12:09,062 --> 00:12:10,396
Han blir verre.
193
00:12:10,480 --> 00:12:11,981
Marty eller Jax?
194
00:12:13,024 --> 00:12:14,025
Begge.
195
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
Jeg fatter ikke
at Gideon ikke kan gjøre noe.
196
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
Medisinsk sett burde ikke professor Stein
engang være i live nå.
197
00:12:20,657 --> 00:12:22,297
Det eneste som hindret ham i å dø, var...
198
00:12:22,450 --> 00:12:24,911
- Jax sin forbindelse.
- Ja.
199
00:12:24,994 --> 00:12:27,705
Jax fungerer som en menneskelig
hjerte-lunge-maskin, -
200
00:12:27,789 --> 00:12:29,874
- i stand til å holde
professoren i live, men...
201
00:12:30,750 --> 00:12:31,870
Bare i en begrenset periode.
202
00:12:33,044 --> 00:12:34,170
Vet Jax det?
203
00:12:35,296 --> 00:12:36,422
At han også kommer til å dø?
204
00:12:38,216 --> 00:12:39,896
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det.
205
00:12:41,928 --> 00:12:43,012
Det ordner seg.
206
00:12:43,096 --> 00:12:45,473
Vi har en hel gjeng
av smarte folk på dette skipet.
207
00:12:45,556 --> 00:12:47,392
Noen vil finne en løsning.
208
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
Ja.
209
00:12:52,230 --> 00:12:56,651
Jøss. Jeg døde og havnet i nerdehimmelen.
210
00:12:56,734 --> 00:12:58,236
Jeg sa jo at vi valgte rett mann.
211
00:12:59,362 --> 00:13:00,655
Den rette til hva da?
212
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
Å jakte på nazister.
213
00:13:01,823 --> 00:13:04,993
Dette er vår lokale X-jord-ekspert,
Strålen ("The Ray").
214
00:13:05,952 --> 00:13:09,080
Men du kan bruke
mitt virkelige navn, Ray Terrill.
215
00:13:09,455 --> 00:13:12,542
Din hemmelige identitet er fornavnet
med "The" foran?
216
00:13:12,625 --> 00:13:15,420
Ja. Hvordan det?
Hva er din hemmelige identitet?
217
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
Herr Fenomenal.
218
00:13:18,131 --> 00:13:20,341
Er det sant? Det er vel litt selvgodt?
219
00:13:20,425 --> 00:13:22,010
Det er bare en av mine favorittbrytere.
220
00:13:22,093 --> 00:13:24,220
Men du burde skifte navn.
221
00:13:24,303 --> 00:13:25,972
Kan vi snakke om disse nazistene?
222
00:13:26,055 --> 00:13:28,891
De forsvant, siden de har
sitt eget Bølgerytter.
223
00:13:29,892 --> 00:13:31,394
- Et nazi-Bølgerytter?
- Ja.
224
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
Vi har sporet dem
ved hjelp av strålingssignaturen
225
00:13:33,730 --> 00:13:37,358
- fra Overjenta, på grunn av hennes...
- Ekstreme utsettelse for solstråling.
226
00:13:37,442 --> 00:13:38,651
Er disse avlesningene riktige?
227
00:13:39,610 --> 00:13:41,320
Ja, selvfølgelig. Hvordan det?
228
00:13:41,404 --> 00:13:43,406
Disse strålingsspor-avlesningene -
229
00:13:43,489 --> 00:13:45,450
- nærmer seg sakte Chandrasekhar-grensa.
230
00:13:45,533 --> 00:13:47,452
- Og det betyr?
- Overjenta er ikke bare døende.
231
00:13:47,535 --> 00:13:49,295
Ja, hvis hun ikke får Superjentas hjerte, -
232
00:13:49,328 --> 00:13:52,915
- skaper hun en supernova
som vil ødelegge hele Midtvesten.
233
00:13:58,171 --> 00:13:59,172
Jefferson?
234
00:14:00,173 --> 00:14:01,382
Jefferson.
235
00:14:02,508 --> 00:14:04,385
Jeg... må fortelle deg noe.
236
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
Snakk fort.
237
00:14:13,895 --> 00:14:15,396
For hvis du ikke er bedøvet, -
238
00:14:15,480 --> 00:14:18,024
- kan ikke Gideon gjøre noe
for å helbrede deg.
239
00:14:18,107 --> 00:14:21,069
Ser du ikke at jeg er døende?
240
00:14:21,152 --> 00:14:23,363
Hva snakker du om?
241
00:14:23,905 --> 00:14:25,156
Jeg er gammel, Jefferson.
242
00:14:26,616 --> 00:14:30,703
Og selv om jeg ikke hadde blitt skutt,
lever ingen for evig.
243
00:14:30,787 --> 00:14:32,955
Grå, jeg vil ikke høre deg snakke slik.
244
00:14:33,039 --> 00:14:34,624
Så lenge vi er forbundet, -
245
00:14:37,001 --> 00:14:39,212
- er jeg ikke noe mer enn et anker
rundt nakken din.
246
00:14:40,046 --> 00:14:42,590
Det er derfor du må hjelpe meg.
247
00:14:42,673 --> 00:14:43,966
Jeg forstår ikke.
248
00:14:47,178 --> 00:14:48,429
Ikke Ciscos medisin.
249
00:14:48,513 --> 00:14:50,473
Gideon resyntetiserte væsken.
250
00:14:50,556 --> 00:14:54,352
Hun forsikrer meg om at den vil
fri deg fra min kropps biologi.
251
00:14:54,435 --> 00:14:56,270
Og den vil frigjøre deg fra min.
252
00:14:56,938 --> 00:14:58,856
Jeg er det eneste som holder deg i live.
253
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
Du ber meg om å drepe deg, Grå!
254
00:15:02,068 --> 00:15:06,489
Jeg ber deg om å la meg dø,
slik at du kan leve.
255
00:15:08,783 --> 00:15:10,701
Gi meg den flaska, er du snill.
256
00:15:10,785 --> 00:15:12,036
Nei.
257
00:15:12,954 --> 00:15:17,250
Jeg vet at du tror du er sterk nok
for oss begge.
258
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Men hvis jeg ikke gjør dette,
dør vi begge.
259
00:15:20,962 --> 00:15:22,296
Da dør vi begge. Jeg...
260
00:15:22,380 --> 00:15:23,589
Nei.
261
00:15:25,174 --> 00:15:28,177
Du har hele livet foran deg.
262
00:15:30,096 --> 00:15:34,183
Og nå er det på tide å gi slipp på meg.
263
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
Men jeg er ikke klar for det.
264
00:15:36,853 --> 00:15:37,979
Ikke jeg heller.
265
00:15:39,188 --> 00:15:42,859
Men når du tenker på det,
sammenlignet med kosmos, -
266
00:15:43,693 --> 00:15:46,320
- er et liv bare et øyeblikk.
267
00:15:46,404 --> 00:15:49,657
Skal du belære meg om astrofysikk nå?
268
00:15:51,242 --> 00:15:53,119
Grå, ikke gjør dette mot meg.
269
00:15:53,202 --> 00:15:54,579
Jeg klarer ikke dette.
270
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
Du sa en gang -
271
00:15:58,166 --> 00:16:02,628
- at jeg var som faren din,
og jeg sa at du var sønnen min.
272
00:16:02,712 --> 00:16:06,215
Hvordan kan en far gjøre noe mindre?
273
00:16:09,469 --> 00:16:12,221
- Grå.
- Vær så snill.
274
00:16:30,698 --> 00:16:32,033
Takk, Jefferson.
275
00:16:36,621 --> 00:16:38,539
Grå, nei...
276
00:16:43,836 --> 00:16:47,465
Bli hos meg.
Jeg foretrekker å ikke være alene.
277
00:16:48,257 --> 00:16:49,258
Ja.
278
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
Vær så snill, -
279
00:16:52,887 --> 00:16:55,598
- si til Clarissa og Lily at jeg elsker dem.
280
00:16:56,432 --> 00:16:57,433
Jeg lover.
281
00:17:01,646 --> 00:17:03,272
Takk, Jefferson, -
282
00:17:06,234 --> 00:17:08,528
- for mitt livs eventyr.
283
00:17:12,615 --> 00:17:16,577
Jeg håper du får et langt liv
fullt av kjærlighet.
284
00:17:17,703 --> 00:17:21,415
Slik mitt har vært.
285
00:17:22,583 --> 00:17:25,461
Grå.
286
00:17:29,006 --> 00:17:30,925
Nei.
287
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
Jax?
288
00:18:07,503 --> 00:18:09,005
Han gjorde det for meg.
289
00:19:07,355 --> 00:19:08,356
Hvor er Jax?
290
00:19:29,126 --> 00:19:30,503
Jeg skal se hvem det er, vennen.
291
00:19:36,092 --> 00:19:37,259
Jefferson!
292
00:19:41,305 --> 00:19:42,306
Jeg er så lei for det.
293
00:19:46,477 --> 00:19:47,478
Å...
294
00:19:48,813 --> 00:19:49,939
Å, nei!
295
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
Hvordan går det?
296
00:20:12,837 --> 00:20:14,046
Jeg skal gråte i begravelsen.
297
00:20:15,589 --> 00:20:16,590
Sara?
298
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
Det går bra.
299
00:20:19,260 --> 00:20:21,595
Vi må samle alle sammen.
Overjenta blir kjernefysisk -
300
00:20:21,679 --> 00:20:24,682
- og X-jordboere vil bruke sitt Bølgerytter
til å true Central City -
301
00:20:25,516 --> 00:20:27,143
- og få oss til å overgi Kara.
302
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
Hvordan vet du det?
303
00:20:28,894 --> 00:20:30,094
Det er det jeg ville ha gjort.
304
00:20:36,819 --> 00:20:38,863
- Unnskyld.
- For hva da?
305
00:20:40,990 --> 00:20:42,533
For at jeg er så svak.
306
00:20:42,616 --> 00:20:44,744
Jeg har klart å stabilisere
forverringen hennes, -
307
00:20:44,827 --> 00:20:47,246
- men uten transplantasjon
er hun død innen en time.
308
00:20:47,329 --> 00:20:48,414
Stille!
309
00:20:50,541 --> 00:20:51,751
Ikke hør på henne.
310
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Det er mer styrke i deg -
311
00:20:55,254 --> 00:20:58,883
- enn i hele denne planeten
av laverestående mennesker til sammen.
312
00:21:04,138 --> 00:21:05,139
Fin drakt.
313
00:21:05,222 --> 00:21:07,057
Ja, jeg ville ikke føle meg utenfor.
314
00:21:08,893 --> 00:21:10,829
Hvordan ligger vi an
med å lokalisere deres Bølgerytter?
315
00:21:10,853 --> 00:21:11,955
Vi har en ganske god peiling.
316
00:21:11,979 --> 00:21:14,482
Vi har alle hørt om
Chandrasekhar-grensa, ikke sant?
317
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
Dataen antyder at det fortsatt
er nær Central City.
318
00:21:17,193 --> 00:21:19,737
Som også indikerer at Overjenta
ikke har lenge igjen.
319
00:21:20,154 --> 00:21:22,114
Som betyr at denne verdenen
ikke har lenge igjen.
320
00:21:22,198 --> 00:21:23,783
Da kan vi ikke mislykkes.
321
00:21:23,866 --> 00:21:26,327
Å tape er utelukket. Vi skal vinne.
322
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
Og vi skal vise disse folkene
at denne jorda tilhører oss.
323
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
Flott tale.
324
00:21:31,457 --> 00:21:32,875
Beklager avbrytelsen, Queen.
325
00:21:32,958 --> 00:21:35,044
Men vi blir kontaktet
av et annet tidsskip.
326
00:21:35,544 --> 00:21:36,545
Sett den på.
327
00:21:38,255 --> 00:21:39,340
Hva vil du?
328
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
Tilby en våpenhvile.
329
00:21:40,800 --> 00:21:41,926
I bytte mot hva?
330
00:21:42,218 --> 00:21:45,012
Vi vender tilbake til vår jord fredelig, -
331
00:21:46,305 --> 00:21:48,025
- hvis dere imøtekommer mitt eneste krav.
332
00:21:48,474 --> 00:21:49,809
Superjenta blir med oss.
333
00:21:53,813 --> 00:21:55,606
Her er en annen forskjell på deg og meg.
334
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
Jeg lar ikke vennene mine i stikken.
335
00:22:01,278 --> 00:22:04,114
Greit. Er alle klare til å dra?
336
00:22:04,198 --> 00:22:05,199
Aldri vært mer klar.
337
00:22:05,533 --> 00:22:06,813
Vi kan ikke få Marty tilbake, -
338
00:22:07,201 --> 00:22:10,371
- men vi kan beskytte byen han elsket
og familien han etterlot.
339
00:22:11,872 --> 00:22:13,082
For professoren.
340
00:22:23,843 --> 00:22:25,261
La oss gi dem inn.
341
00:22:28,889 --> 00:22:30,099
La dem flykte.
342
00:22:31,892 --> 00:22:33,978
Vi gjør denne byen til et mausoleum.
343
00:23:14,977 --> 00:23:15,978
Drep alle sammen!
344
00:23:16,145 --> 00:23:17,187
Skal bli.
345
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Unnskyld meg! Du kan ikke bare
gå omkring og grille folk.
346
00:24:01,398 --> 00:24:03,651
- Hvorfor ikke?
- Har du hørt om rettferdig rettergang?
347
00:24:03,734 --> 00:24:05,027
Rettssikkerhet?
348
00:24:05,110 --> 00:24:06,111
Nei.
349
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Kunne trenge litt hjelp her.
350
00:24:24,672 --> 00:24:25,756
Jeg fikser det.
351
00:24:33,722 --> 00:24:36,225
Dette er som Star Raiders på Atari,
bare at det er ekte.
352
00:24:36,308 --> 00:24:37,893
Dropp småpraten, Rød 2. Fly skipet.
353
00:24:37,976 --> 00:24:39,019
Skyter første torpedo.
354
00:24:39,103 --> 00:24:40,223
Du trenger ikke si det høyt.
355
00:24:47,194 --> 00:24:48,838
Er det bare meg,
eller fungerer ikke dette?
356
00:24:48,862 --> 00:24:50,462
- Det fungerer ikke.
- Det fungerer ikke.
357
00:24:50,614 --> 00:24:51,740
Ødelegg skjoldene deres.
358
00:25:56,805 --> 00:25:59,516
Dere, dette fungerer ikke.
Vi trenger større skyts.
359
00:25:59,892 --> 00:26:01,018
Jeg er allerede på saken.
360
00:26:02,644 --> 00:26:04,313
General, vi blir angrepet.
361
00:26:04,730 --> 00:26:06,565
Så skyt tilbake.
362
00:26:07,065 --> 00:26:08,066
Vi kan ikke.
363
00:26:08,525 --> 00:26:10,110
Det svever rett over baugen.
364
00:26:13,322 --> 00:26:15,616
General, kan du komme ut?
365
00:26:22,998 --> 00:26:24,249
Venter på gode nyheter her.
366
00:26:24,875 --> 00:26:26,084
Jeg har ingen til deg.
367
00:26:26,168 --> 00:26:29,288
Eneste måten å ødelegge skjoldene deres
på, er å få noen om bord på det skipet.
368
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Vi er på vei.
369
00:26:56,698 --> 00:26:57,866
Vi er på brua, Felicity.
370
00:26:59,284 --> 00:27:00,553
Men vi vet ikke hva vi ser etter.
371
00:27:00,577 --> 00:27:02,079
Jeg jobber med saken.
372
00:27:03,831 --> 00:27:05,642
Jeg tror hun fant det.
Jeg sender kildekoden -
373
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
- til skjoldene deres.
374
00:27:06,792 --> 00:27:08,794
Ja, fikk det.
Manuell overskrivningsprotokoll.
375
00:27:08,877 --> 00:27:12,089
Hvis jeg leser dette riktig,
trenger du bare å...
376
00:27:12,881 --> 00:27:14,216
Trykke på den store røde knappen.
377
00:27:23,851 --> 00:27:24,994
Klarte det. Skjoldene er nede.
378
00:27:25,018 --> 00:27:26,412
Tror du at du takler denne tøffingen?
379
00:27:26,436 --> 00:27:27,855
- Lett som bare det.
- Takk.
380
00:27:27,938 --> 00:27:30,232
- Hvor skal du?
- Få vennene våre bort fra det skipet.
381
00:27:30,315 --> 00:27:32,693
Tell til ti, og så skyt alt vi har på dem.
382
00:27:32,776 --> 00:27:33,777
Skal bli.
383
00:28:18,322 --> 00:28:19,531
Kom igjen, Ramon.
384
00:28:36,798 --> 00:28:37,799
Klarte det!
385
00:28:43,472 --> 00:28:44,973
Sett i gang. Avslutt det.
386
00:28:46,016 --> 00:28:47,017
Avslutt det!
387
00:28:49,895 --> 00:28:50,896
Hva hindrer deg?
388
00:28:53,190 --> 00:28:54,191
Jeg glemte det.
389
00:28:54,274 --> 00:28:56,652
Barry Allen er for god til å drepe.
390
00:28:58,028 --> 00:28:59,154
Stemmer ikke det?
391
00:29:02,783 --> 00:29:03,784
Kom deg vekk herfra.
392
00:29:09,081 --> 00:29:11,625
Jeg lurer på hvilket ansikt jeg har på
neste gang vi møtes,
393
00:29:12,459 --> 00:29:13,459
Lynet.
394
00:29:13,961 --> 00:29:15,170
Gleder meg.
395
00:29:21,468 --> 00:29:24,179
Jeg registrerer farlig høyt strålingsnivå.
396
00:29:24,263 --> 00:29:27,700
Den kroppsløse data-kvinnerøsten har rett.
X-Superjenta er i ferd med å gå supernova.
397
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
Superjenta? Dobbeltgjengeren din
er i ferd med å eksplodere.
398
00:29:37,067 --> 00:29:38,193
Hva skal jeg gjøre?
399
00:29:38,277 --> 00:29:39,486
Du må fly henne opp.
400
00:29:40,112 --> 00:29:41,571
Opp og vekk.
401
00:29:41,655 --> 00:29:42,864
Nå.
402
00:30:01,049 --> 00:30:02,259
Nei!
403
00:30:09,975 --> 00:30:11,268
Jeg skal drepe deg!
404
00:30:46,219 --> 00:30:47,220
Hvordan...
405
00:30:47,679 --> 00:30:50,098
Tenkte Stålmannen var det som trengtes
for å fange Ståljenta.
406
00:30:50,682 --> 00:30:53,185
Det og veldig mye hjelp.
407
00:31:06,281 --> 00:31:08,384
Takk til dere begge.
Denne verden står i stor gjeld til dere.
408
00:31:08,408 --> 00:31:10,118
Det er min verden også, så...
409
00:31:10,202 --> 00:31:12,537
Å slå ut nazister er liksom vår greie.
410
00:31:12,621 --> 00:31:15,332
Hvis dere trenger
at vi skal slå litt på X-jorda,
411
00:31:15,415 --> 00:31:17,167
- så bare si ifra.
- Det skal vi.
412
00:31:17,501 --> 00:31:19,169
- Ta det pent, Barry.
- Ta det pent, Ray.
413
00:31:20,253 --> 00:31:22,172
- Barry, jeg trenger en klem.
- Ok.
414
00:31:25,759 --> 00:31:27,636
- Oppfør deg, Leo.
- Alltid.
415
00:31:27,719 --> 00:31:29,639
- Jeg skal gjøre meg klar. Fikser du dette?
- Ja.
416
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
Ok, folkens.
417
00:31:32,391 --> 00:31:33,850
- Klare til å dra hjem?
- Ja.
418
00:31:33,934 --> 00:31:36,103
Så hvordan funker denne?
419
00:31:36,728 --> 00:31:39,231
Det er en veldig komplisert prosess
i to deler.
420
00:31:39,314 --> 00:31:42,901
Én, jeg åpner et brudd.
To, du går gjennom.
421
00:31:44,820 --> 00:31:45,820
Kult.
422
00:31:49,032 --> 00:31:50,032
Leo?
423
00:31:52,119 --> 00:31:55,664
Jeg tror jeg blir her en stund. Jeg...
424
00:31:56,832 --> 00:31:58,291
Jeg blir ikke her for alltid.
425
00:31:58,375 --> 00:31:59,876
Jeg kommer hjem til deg.
426
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Jeg lover.
427
00:32:03,839 --> 00:32:04,840
Ok.
428
00:32:10,512 --> 00:32:12,389
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg.
429
00:32:33,660 --> 00:32:37,289
Clarissa ba meg si noen ord.
430
00:32:37,831 --> 00:32:44,212
Men som dere vet, var det Grå, Martin,
som hadde ordene i sin makt.
431
00:32:44,754 --> 00:32:49,259
Men jeg ble vant til å høre
stemmen hans inne i hodet mitt.
432
00:32:49,342 --> 00:32:52,345
Og selv nå kan jeg høre ham.
433
00:32:53,305 --> 00:32:55,807
For selv om han er borte,
er han fortsatt en del av meg.
434
00:32:57,809 --> 00:32:59,561
Han er fortsatt en del av oss alle.
435
00:33:00,353 --> 00:33:03,315
Han var den beste mannen til siste slutt.
436
00:33:03,482 --> 00:33:05,942
Den beste læreren, -
437
00:33:08,695 --> 00:33:09,695
- vennen, -
438
00:33:11,323 --> 00:33:12,616
- ektemannen, -
439
00:33:13,617 --> 00:33:14,618
- faren.
440
00:33:20,582 --> 00:33:21,875
Clarissa, -
441
00:33:23,168 --> 00:33:26,463
- jeg er så lei for det...
Jeg kunne ikke redde ham, jeg...
442
00:33:28,298 --> 00:33:31,927
Han ville bare komme hjem til deg, -
443
00:33:32,469 --> 00:33:33,678
- deg og Ronnie.
444
00:33:34,763 --> 00:33:35,763
Til familien sin.
445
00:33:36,556 --> 00:33:37,807
Jefferson, -
446
00:33:38,767 --> 00:33:40,519
- du var også hans familie.
447
00:33:41,603 --> 00:33:44,481
Jeg bare... Jeg vet ikke hvordan
jeg skal gjøre dette uten ham.
448
00:33:44,564 --> 00:33:45,565
Så ikke gjør det.
449
00:33:46,775 --> 00:33:49,694
Du sa det selv,
at han fortsatt er en del av deg.
450
00:33:55,492 --> 00:33:57,244
Sånn, ja, storegutt, slipp det ut.
451
00:33:58,078 --> 00:33:59,079
Allergi.
452
00:34:01,248 --> 00:34:02,248
Farvel, min elskede.
453
00:34:08,797 --> 00:34:11,091
Takk for at du trodde på meg.
454
00:34:17,013 --> 00:34:18,390
Si til Ronnie at jeg savner ham.
455
00:34:23,603 --> 00:34:25,283
Takk for at du førte meg
tilbake til henne.
456
00:34:32,445 --> 00:34:36,783
Så du skal til en annen jord
og jeg skal til en annen tid.
457
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
- Ja, det er slik vi driver på.
- Helt normalt.
458
00:34:43,206 --> 00:34:44,246
- Burde vi...
- Burde vi...
459
00:34:45,000 --> 00:34:46,751
Det er en klemmeting.
460
00:34:46,835 --> 00:34:47,919
Ok.
461
00:34:49,963 --> 00:34:52,048
Takk for at du satte ting
i perspektiv for meg.
462
00:34:52,215 --> 00:34:55,343
Betyr det at du følger mitt råd
angående Maggie?
463
00:34:55,427 --> 00:34:57,887
Ja, jeg skal stole på instinktene mine.
464
00:34:58,513 --> 00:35:01,600
Jeg mener... det må være
noen andre der ute for meg.
465
00:35:01,683 --> 00:35:02,934
- Ikke sant?
- Helt klart.
466
00:35:03,018 --> 00:35:04,894
Akkurat slik det er noen andre
der ute for deg.
467
00:35:04,978 --> 00:35:07,564
Og for mer enn én natt.
468
00:35:07,647 --> 00:35:10,442
Pussig. Det var det
jeg fikk ut av det også.
469
00:35:10,525 --> 00:35:11,526
Sjef.
470
00:35:12,152 --> 00:35:13,278
Skipet er klart.
471
00:35:14,279 --> 00:35:15,655
Vi ses på andre siden.
472
00:35:18,241 --> 00:35:19,242
Hadde dere sex?
473
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
Hold kjeft.
474
00:35:33,965 --> 00:35:34,966
Er du klar?
475
00:35:36,176 --> 00:35:38,595
Så klar. Ja.
476
00:35:39,346 --> 00:35:41,056
Takk for alt.
477
00:35:41,139 --> 00:35:43,141
Og takk for invitasjonen til bryllupet.
478
00:35:43,224 --> 00:35:46,978
Jeg beklager at det ikke gikk
som dere ønsket.
479
00:35:47,062 --> 00:35:48,938
I det minste var det minneverdig.
480
00:35:49,022 --> 00:35:50,106
Ja.
481
00:35:50,190 --> 00:35:52,442
Men vi kommer tilbake til neste forsøk.
482
00:35:52,525 --> 00:35:54,027
Iris og jeg snakket om det, og...
483
00:35:54,110 --> 00:35:57,781
Vi skal skaffe en notarius publicus -
484
00:35:57,864 --> 00:36:00,283
- og få det gjort. Raskt og enkelt.
485
00:36:00,367 --> 00:36:01,618
Det blir færre nazister slik.
486
00:36:02,911 --> 00:36:04,329
Ta vare på dere selv.
487
00:36:08,667 --> 00:36:09,668
Det er bra.
488
00:36:09,751 --> 00:36:11,252
Ja, kom her.
489
00:36:14,631 --> 00:36:15,632
Greit.
490
00:36:19,302 --> 00:36:20,303
- Kom igjen.
- Kom igjen.
491
00:36:23,181 --> 00:36:25,934
Skal dere virkelig ikke ha bryllup nå?
Etter alt det?
492
00:36:26,017 --> 00:36:27,217
- Nå er hun for bryllup.
- Hei!
493
00:36:27,977 --> 00:36:29,771
Vi har jo allerede hatt seremonien, -
494
00:36:29,854 --> 00:36:32,649
- så alt vi trenger å gjøre,
er å utveksle løfter og ringer.
495
00:36:32,732 --> 00:36:34,818
Kan en borgermester gifte folk?
496
00:36:34,901 --> 00:36:37,153
Jeg er smigret. Men jeg tror at vi må være -
497
00:36:37,237 --> 00:36:39,572
- innenfor Star City
for at det skal være offisielt.
498
00:36:39,656 --> 00:36:41,908
Og vi vil helt klart
at det skal være offisielt.
499
00:36:41,991 --> 00:36:45,311
Hvis dere vil at det skal være personlig,
tror jeg vi vet om en fyr som er ordinert.
500
00:36:54,796 --> 00:36:56,232
Det er bra jeg ikke spydde, ikke sant?
501
00:36:56,256 --> 00:36:57,465
- Ja.
- Ja.
502
00:36:59,384 --> 00:37:00,427
Går det bra?
503
00:37:03,430 --> 00:37:04,590
En liten advarsel neste gang?
504
00:37:04,639 --> 00:37:05,724
Beklager.
505
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Hva skjer?
506
00:37:08,351 --> 00:37:09,995
Du ble ordinert for å vigsle
din bror og Carly, ikke sant?
507
00:37:10,019 --> 00:37:11,730
Ja?
508
00:37:11,813 --> 00:37:15,066
Vi håpet at du kunne
gi oss samme behandling.
509
00:37:15,150 --> 00:37:16,401
Jøss, sier du det?
510
00:37:17,318 --> 00:37:18,445
- Jeg er beæret.
- Ja?
511
00:37:18,528 --> 00:37:19,654
Jeg er det.
512
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
Greit. La oss gjøre det.
513
00:37:22,615 --> 00:37:24,159
Ok, det er flott.
514
00:37:24,826 --> 00:37:28,121
Det gjør vel deg til forlover,
og deg til brudepike?
515
00:37:28,204 --> 00:37:30,498
- Det er en ære.
- Ok. La oss stille oss opp.
516
00:37:30,582 --> 00:37:31,791
- Greit.
- Og du her.
517
00:37:31,875 --> 00:37:33,376
- Her?
- Der. Du står der.
518
00:37:33,460 --> 00:37:34,461
- Jeg forstår.
- Flott.
519
00:37:35,170 --> 00:37:37,050
Skrev dere løfter
eller vil dere gjøre det kort?
520
00:37:39,549 --> 00:37:40,675
Ja, jeg...
521
00:37:42,302 --> 00:37:43,219
Skrev mitt.
522
00:37:43,303 --> 00:37:44,971
Jeg prøvde å skrive mitt.
523
00:37:45,680 --> 00:37:48,016
Men så innså jeg at jeg ikke trengte det.
524
00:37:50,810 --> 00:37:54,564
Hele livet har blitt preget av to ting.
525
00:37:55,398 --> 00:37:56,524
Det første er forandring.
526
00:37:57,317 --> 00:37:59,611
Fra da jeg var barn til jeg ble voksen -
527
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
- endret ting seg alltid.
528
00:38:01,321 --> 00:38:07,243
Men samme hvor annerledes ting ble
eller hvor mange utfordringer jeg hadde, -
529
00:38:09,078 --> 00:38:12,165
- hadde jeg alltid det andre
som preget livet mitt.
530
00:38:13,249 --> 00:38:16,795
Og det er deg. Du har alltid vært der, -
531
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
- som en venn, som en partner, -
532
00:38:21,633 --> 00:38:23,092
- som mitt livs kjærlighet.
533
00:38:25,303 --> 00:38:27,388
Du er mitt hjem, Iris.
534
00:38:27,472 --> 00:38:31,643
Og det er det eneste
som aldri vil endre seg.
535
00:38:34,896 --> 00:38:36,773
Det var faktisk veldig fint.
536
00:38:38,191 --> 00:38:42,654
Da jeg var ni år gammel,
ville jeg bli ballerina. Husker du?
537
00:38:42,737 --> 00:38:44,948
Selv om jeg ikke var
noen særlig god danser.
538
00:38:45,031 --> 00:38:48,535
Og den dagen det var forestilling,
stivnet jeg.
539
00:38:49,244 --> 00:38:51,412
Jeg kunne ikke bevege meg.
Og jeg ville dø.
540
00:38:52,705 --> 00:38:54,707
Og så så jeg ut på publikum,
og jeg så deg.
541
00:38:54,791 --> 00:38:59,754
Og du klatret opp på scenen
og danset hele dansen med meg.
542
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Og vi briljerte.
543
00:39:02,215 --> 00:39:06,386
Vi fikk full applaus.
544
00:39:08,263 --> 00:39:10,181
Og fra da av visste jeg at -
545
00:39:11,975 --> 00:39:15,562
- med deg ved min side var alt mulig.
546
00:39:17,480 --> 00:39:20,942
Lynet er kanskje byens helt,
men du, Barry Allen, -
547
00:39:23,236 --> 00:39:24,654
- du er min helt.
548
00:39:26,531 --> 00:39:28,867
Og jeg er lykkelig, -
549
00:39:32,036 --> 00:39:33,121
- begeistret, -
550
00:39:35,415 --> 00:39:38,084
- og beæret over å bli din kone.
551
00:39:41,504 --> 00:39:42,504
Flott.
552
00:39:43,590 --> 00:39:46,259
- Da erklærer jeg dere herved...
- Vent!
553
00:39:46,342 --> 00:39:48,720
Vent et øyeblikk.
554
00:39:48,803 --> 00:39:50,096
Hvis det er greit...
555
00:39:50,179 --> 00:39:52,599
Hvis det er greit for deg... Og for deg.
556
00:39:52,682 --> 00:39:54,017
Men kan du vigsle oss også?
557
00:39:54,100 --> 00:39:55,101
Vil du gifte deg med meg?
558
00:39:55,184 --> 00:39:56,561
Jeg trodde...
559
00:39:57,812 --> 00:39:59,647
Jeg trodde ikke du trodde på ekteskap.
560
00:39:59,731 --> 00:40:00,940
Nei, men jeg tror på deg.
561
00:40:01,024 --> 00:40:04,152
Og jeg tror at samme hva livet
utfordrer oss med, -
562
00:40:04,235 --> 00:40:09,240
- kan kjærligheten vår erobre det.
Gift eller ugift, jeg elsker deg.
563
00:40:09,324 --> 00:40:10,324
Og min største frykt...
564
00:40:11,534 --> 00:40:13,661
Min største frykt i livet er å miste deg.
565
00:40:13,745 --> 00:40:15,371
- Jeg...
- Ja.
566
00:40:15,455 --> 00:40:16,456
Ok.
567
00:40:17,332 --> 00:40:18,249
Ja.
568
00:40:18,333 --> 00:40:19,834
Ja.
569
00:40:20,960 --> 00:40:21,961
Ja.
570
00:40:25,298 --> 00:40:27,133
John, hva sier du?
571
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Tuller du, Oliver?
Jeg er den som de siste seks årene -
572
00:40:30,762 --> 00:40:32,513
- har prøvd å holde dere sammen.
573
00:40:32,597 --> 00:40:34,098
Det er passende at jeg vigsler dere.
574
00:40:35,934 --> 00:40:38,144
Ok. Løfter?
575
00:40:38,227 --> 00:40:39,604
- Nei.
- Nei.
576
00:40:39,687 --> 00:40:42,231
- Vi kan ikke overgå dem.
- Helt klart ikke.
577
00:40:42,315 --> 00:40:43,524
Vi hadde de liksomløftene -
578
00:40:43,608 --> 00:40:46,587
- da vi hadde det liksombryllupet med
den psyko-seriemorder-bueskytter-dama.
579
00:40:46,611 --> 00:40:48,863
Jeg husker at jeg sa noe slikt som...
580
00:40:51,199 --> 00:40:52,784
Du er den aller beste delen av meg.
581
00:40:54,535 --> 00:40:57,705
Felicity, jeg er et bedre menneske -
582
00:41:00,249 --> 00:41:02,168
- bare fordi jeg har elsket deg.
583
00:41:03,962 --> 00:41:07,632
Vel, siden vi ikke har ringer ennå, -
584
00:41:08,758 --> 00:41:10,593
- hopper jeg til delen der jeg sier dette.
585
00:41:10,677 --> 00:41:12,553
Oliver Jonas Queen,
586
00:41:12,679 --> 00:41:15,014
Felicity Megan Smoak,
587
00:41:15,098 --> 00:41:16,891
Bartholomew Henry Allen -
588
00:41:18,518 --> 00:41:20,311
- og Iris Ann West, -
589
00:41:21,646 --> 00:41:24,983
- jeg erklærer dere herved
for rette ektefolk å være.
590
00:41:25,066 --> 00:41:27,151
Kyss brudene deres.
591
00:42:04,147 --> 00:42:06,149
Oversatt av: Marius Theil