1 00:00:00,260 --> 00:00:02,000 - Supergirl Fanpage Việt Nam - 2 00:00:02,030 --> 00:00:03,600 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. 3 00:00:03,620 --> 00:00:05,560 = Arrow TV Series Fanpage = 4 00:00:05,580 --> 00:00:08,100 [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] 5 00:00:08,140 --> 00:00:12,280 Hợp tác bởi các subteam: Arrow - Flash - Legends - Supergirl 6 00:00:14,070 --> 00:00:17,040 7 00:00:19,890 --> 00:00:21,000 Grey trúng đạn rồi. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Chúng ta phải đưa ông ấy ra khỏi đây! 9 00:00:27,010 --> 00:00:29,030 Barry ở đâu khi chúng ta cần anh ta? 10 00:00:29,050 --> 00:00:32,080 Đang cố đuổi theo mục tiêu đây. 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,640 Hắn gần đến chỗ nhà khu chuyển rồi. 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,050 Nếu ta không ngăn được hắn, 13 00:00:39,050 --> 00:00:40,910 hắn cho cho bay tấm vé về nhà duy nhất của ta. 14 00:00:40,940 --> 00:00:42,550 Chưa kể là bay luôn bọn tôi nữa. 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,380 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,080 Giúp mốt tí với cái đó hộ phát. 17 00:01:03,070 --> 00:01:05,040 Không, không, không, không! 18 00:01:05,040 --> 00:01:07,040 Grey! Nằm yên đi! 19 00:01:08,070 --> 00:01:11,020 Grey! Không! 20 00:01:26,020 --> 00:01:27,080 Grey! 21 00:01:27,080 --> 00:01:29,040 Rút lui! 22 00:01:29,040 --> 00:01:30,070 Rút lui! 23 00:01:30,070 --> 00:01:37,070 24 00:01:41,050 --> 00:01:43,000 Ông ấy làm được rồi. 25 00:01:43,000 --> 00:01:45,030 - Ông ấy đã mở được lỗ hổng. - Đi thôi. 26 00:01:45,030 --> 00:01:47,070 Này. 27 00:01:47,710 --> 00:01:49,690 Barry, lỗ hổng đã mở. Cậu đâu rồi? 28 00:01:49,720 --> 00:01:52,230 Chúng ta phải hạ hắn ngay. 29 00:01:52,250 --> 00:01:54,600 Tôi có ý này. Ném tia sét đi. 30 00:01:54,620 --> 00:01:56,180 - Chúng ta đã thử rồi còn gì. - Cứ làm đi. 31 00:02:03,010 --> 00:02:04,090 Ném! 32 00:02:21,020 --> 00:02:22,540 Barry tôi cần anh nhanh lên. 33 00:02:22,560 --> 00:02:23,570 Stein bị thương rồi. 34 00:02:23,590 --> 00:02:26,000 Được rồi, bọn tôi tới đây. 35 00:02:26,000 --> 00:02:28,030 Ông ấy còn sống, nhưng tình trạng nguy kịch quá. 36 00:02:28,030 --> 00:02:29,620 Không sao, Gideon có thể chữa được. 37 00:02:29,650 --> 00:02:31,170 Không, di chuyển ông ấy là quá nguy hiểm. 38 00:02:31,190 --> 00:02:33,030 Sẽ không sao nếu ông ấy là Firestorm. 39 00:02:33,030 --> 00:02:35,050 Phải. 40 00:02:35,050 --> 00:02:37,030 Này Grey! 41 00:02:37,030 --> 00:02:39,030 Cố lên nào. 42 00:02:43,080 --> 00:02:46,010 - Cám ơn vì đã giúp. - Bọn tôi vẫn chưa giúp xong đâu. 43 00:02:46,010 --> 00:02:48,000 Kẻ thù của bọn tôi vẫn còn trên Earth của anh, Ollie. 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,490 Đừng có gọi tôi như vậy. 45 00:02:49,510 --> 00:02:51,810 Một thời gian nữa thôi, tôi sẽ vượt qua bề ngoài cứng rắn đó. 46 00:02:52,150 --> 00:02:53,740 Anh sẽ không làm được đâu. 47 00:02:53,770 --> 00:02:55,360 Tôi đang nói về cô đó. 48 00:02:55,780 --> 00:02:59,060 49 00:03:08,020 --> 00:03:14,000 50 00:03:15,400 --> 00:03:17,230 - Ôi chúa ơi. - Kara. 51 00:03:23,890 --> 00:03:25,770 Họ đang làm gì vậy? 52 00:03:32,290 --> 00:03:34,310 Âm thanh tiếp theo... 53 00:03:35,070 --> 00:03:38,400 sẽ là tiếng kiếm loại cắt qua xương, 54 00:03:39,160 --> 00:03:41,180 đó là âm thanh yêu thích của ta. 55 00:03:41,560 --> 00:03:44,210 Có lẽ ngươi nên nhắm mắt lại. 56 00:03:44,230 --> 00:03:46,410 Chuyện này sẽ kết thúc không quá 1 phút đâu. 57 00:03:48,050 --> 00:03:55,050 58 00:03:56,230 --> 00:03:58,300 Ông còn chờ gì nữa? 59 00:03:58,560 --> 00:04:00,720 - Làm đi - Tôi đang cố đây. 60 00:04:00,750 --> 00:04:02,320 Tôi đang cố nhưng... 61 00:04:03,520 --> 00:04:04,990 Bỏ tay ra, Mengele. 62 00:04:26,090 --> 00:04:29,090 - Ray hả? - Chào, cô khỏe không? 63 00:04:29,090 --> 00:04:31,370 Ồ, tôi nhận được tin S.O.S của cô rồi. Đám cưới thế nào? 64 00:04:34,030 --> 00:04:35,210 Được rồi, đừng lo. 65 00:04:35,240 --> 00:04:37,070 Các Legend còn lại đang giải cứu mọi người. 66 00:04:37,070 --> 00:04:38,910 Chờ đã, chúng ta cần người khóa hầm thời gian lại. 67 00:04:38,930 --> 00:04:39,770 Để tôi. 68 00:04:39,790 --> 00:04:42,030 - Mọi người đưa Kara ra khỏi đây đi. - Cẩn thận nhé. 69 00:04:42,030 --> 00:04:43,680 - Được. - Nghe này tôi biết tới dự tiệc trễ 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,330 nhưng sao lại có bọn song trùng Phát Xít 71 00:04:45,360 --> 00:04:46,500 xâm chiếm S.T.A.R Labs thế? - Chúng từ Earth X. 72 00:04:46,520 --> 00:04:47,440 Chúng ghét tất cả mọi người. 73 00:04:47,470 --> 00:04:48,420 Chúng muốn cướp trái tim của Kara, 74 00:04:48,450 --> 00:04:49,700 và chúng có con robot khổng lồ. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,150 Ô, thực ra tôi từng đánh với một đứa như thế rồi. 76 00:04:52,170 --> 00:04:54,120 Thực tế là bộ đồ không chỉ mỗi thu nhỏ... 77 00:04:54,150 --> 00:04:55,200 Ray! 78 00:04:59,580 --> 00:05:00,960 Nó còn hóa khổng nữa. 79 00:05:01,720 --> 00:05:03,800 Các tù nhân chú ý: 80 00:05:04,520 --> 00:05:07,220 Tin tốt. Viện binh đã tới. 81 00:05:07,250 --> 00:05:08,310 Cuối cùng cũng đến lúc. 82 00:05:08,350 --> 00:05:10,390 Tôi biết là có thể trông cậy ở cậu mà, xinh zai. 83 00:05:10,410 --> 00:05:11,470 Có mang bia không? 84 00:05:11,850 --> 00:05:13,130 Tốt hơn là mang cả đội quân ấy. 85 00:05:16,110 --> 00:05:18,160 Ai cần một đội quân khi đã có các Legend chứ? 86 00:05:33,130 --> 00:05:34,530 Chúng ta gặp vấn đề. 87 00:05:36,950 --> 00:05:38,550 Anh cần em tỉnh dậy, Kara. 88 00:05:42,480 --> 00:05:46,220 Đại tướng không an toàn ở đây. 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,060 Tôi biết rõ chứ. 90 00:05:47,160 --> 00:05:48,850 Rút lui tới tàu bay 91 00:05:48,880 --> 00:05:50,260 và chuẩn bị cho cuộc xâm lược. 92 00:05:50,280 --> 00:05:51,290 Mà không có anh à? 93 00:05:51,320 --> 00:05:52,360 Tôi ở lại. 94 00:05:52,520 --> 00:05:55,060 Supergirl sẽ không được sống rời khỏi đây. 95 00:05:55,080 --> 00:05:56,380 Đừng biến nó thành chuyện cá nhân. 96 00:05:56,400 --> 00:05:58,710 Đó không phải là ý hay đâu. 97 00:05:58,740 --> 00:06:01,740 Ông đang nghi ngờ mệnh lệnh của Fuhrer à? 98 00:06:01,770 --> 00:06:02,950 Tất nhiên là không. 99 00:06:03,410 --> 00:06:04,500 Đại tướng. 100 00:06:11,930 --> 00:06:14,480 Ở đây cho toàn nhé. 101 00:06:14,690 --> 00:06:16,430 Và anh sẽ trở lại với em cùng quả tim. 102 00:06:19,920 --> 00:06:22,170 Vậy đây là Earth-1 à? Dễ thương đấy. 103 00:06:22,400 --> 00:06:25,070 - Chúng ta cần tìm Kara. - Vậy thì chúng ta phải tách ra. 104 00:06:25,240 --> 00:06:27,830 - Tôi cứu được Supergirl rồi. - Tôi cứu được đội B rồi. 105 00:06:27,960 --> 00:06:29,750 - Cậu tới muộn đấy. - À, kệ anh ta thôi. 106 00:06:29,780 --> 00:06:31,920 Anh ta chỉ hung hăng vì vừa mới được thoát ra khỏi hộp sắt thôi. 107 00:06:31,940 --> 00:06:33,610 Thực ra anh ấy lúc nào cũng vậy. 108 00:06:39,060 --> 00:06:40,660 - Cái quái gì thế? 109 00:06:40,690 --> 00:06:43,150 - Bao xa nữa Ray? - Waverider ở trên mái. 110 00:06:43,170 --> 00:06:45,130 Nói lại sao 2 người biết nhau ấy nhỉ? 111 00:06:45,150 --> 00:06:47,420 - Bọn tôi từng hẹn hò với nhau. - Chuyện đó...hơi kì thật. 112 00:06:47,450 --> 00:06:48,280 Cẩn thận. 113 00:06:48,830 --> 00:06:49,880 Oliver có được cô ấy, 114 00:06:49,900 --> 00:06:52,170 còn tôi có được cuộc đời phiêu lưu trên còn tàu vũ trụ du hành thời gian. 115 00:07:00,040 --> 00:07:02,090 Tránh xa cô ta ra. 116 00:07:02,090 --> 00:07:04,240 Không đời nào. 117 00:07:04,870 --> 00:07:07,390 Ông bà ta đã không sống sót qua vụ tàn sát 118 00:07:07,420 --> 00:07:10,820 thế nên thế giới mới bị thống trị bởi bọn Phát xít nên nếu ngươi muốn Kara, 119 00:07:11,190 --> 00:07:13,170 thì ngươi phải bước qua xác ta. 120 00:07:13,210 --> 00:07:14,980 Và kể cả người có làm được, ngươi cũng sẽ không thể thắng. 121 00:07:15,000 --> 00:07:17,970 Vì bọn ta sẽ không lùi bước. Bọn ta sẽ tiếp tục chiến đấu. 122 00:07:17,990 --> 00:07:21,060 Thế nên hãy biến khỏi Earth của bọn ta khi các người còn có thể. 123 00:07:22,070 --> 00:07:22,790 124 00:07:24,600 --> 00:07:26,320 Mấy lời trăn trối vừa thốt ra, 125 00:07:27,060 --> 00:07:28,650 nghe cũng không tệ đâu. 126 00:07:29,330 --> 00:07:30,680 Hạ vũ khí xuống. 127 00:07:34,280 --> 00:07:35,720 Không ta sẽ giết cô ta. 128 00:07:42,330 --> 00:07:44,040 Tên này như Kẻ Hủy Diệt ấy. 129 00:07:44,720 --> 00:07:46,030 Cậu cười cái khỉ gì chứ? 130 00:07:46,050 --> 00:07:48,090 Chỉ là tôi thích văn hóa đại chúng được nhắc đến 131 00:07:48,120 --> 00:07:50,070 trong thời điểm khủng hoảng thôi. 132 00:07:50,090 --> 00:07:51,640 Thêm kia nữa! 133 00:07:53,020 --> 00:07:59,080 134 00:07:59,080 --> 00:08:01,080 Đi "bán hành" nào anh em! 135 00:08:19,070 --> 00:08:20,700 Cổ cô ta có vẻ như dễ bị tổn thương 136 00:08:20,720 --> 00:08:22,200 nên ta sẽ nói lại. 137 00:08:22,220 --> 00:08:24,240 Hạ vũ khí của ngươi xuống. 138 00:08:24,690 --> 00:08:26,270 Đừng nghe hắn. Bắn cô ta đi. 139 00:08:26,300 --> 00:08:27,550 Không! Không. 140 00:08:27,840 --> 00:08:29,820 Ta có thể cứu vợ ngươi. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,330 Chỉ có một cách để cứu em thôi. 142 00:08:31,790 --> 00:08:33,520 Bọn ta có bạn bè tại S.T.A.R. Labs. 143 00:08:33,540 --> 00:08:34,730 Sẽ có cách để cứu 144 00:08:34,760 --> 00:08:37,000 mà không phải hại Kara. - Hắn nói dối. 145 00:08:37,020 --> 00:08:40,030 Hãy làm vì tổ quốc, giết cô ta đi! 146 00:08:45,050 --> 00:08:48,260 Tôi nghĩ tên khốn đó lẽ ra phải chết rồi. 147 00:08:49,040 --> 00:08:51,070 148 00:08:52,610 --> 00:08:54,050 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. Ổn rồi. 149 00:08:54,050 --> 00:08:55,740 Em an toàn rồi. Em an toàn rồi. 150 00:08:55,760 --> 00:08:57,040 Ôi, lẽ ra em không nên nói như thế. 151 00:08:57,040 --> 00:08:58,500 Lỡ đó là điều cuối cùng chúng ta nói với nhau thì sao? 152 00:08:58,530 --> 00:08:59,640 Không sao hết. 153 00:08:59,660 --> 00:09:01,570 Không có gì quan trọng ngoài việc anh yêu em. 154 00:09:01,640 --> 00:09:02,910 Được chứ? Anh không cần những thứ khác. 155 00:09:02,930 --> 00:09:03,990 Anh không cần cưới xin gì hết. 156 00:09:04,010 --> 00:09:06,400 Anh chỉ... anh chỉ muốn ở bên em. 157 00:09:07,070 --> 00:09:08,440 - Được chứ. - Dạ. 158 00:09:22,360 --> 00:09:23,880 Gideon, chữa cho ông ấy đi! 159 00:09:24,090 --> 00:09:25,160 Huyết áp của ông ấy đang tụt. 160 00:09:25,190 --> 00:09:26,200 Chúng ta phải cầm máu lại. 161 00:09:26,230 --> 00:09:27,130 Làm ngay, Bác sĩ Snow. 162 00:09:28,360 --> 00:09:30,050 Jax, bình tĩnh đi. 163 00:09:30,080 --> 00:09:31,150 Giáp sư sẽ ổn thôi. 164 00:09:31,180 --> 00:09:32,560 Ông ấy già gân lắm. 165 00:09:34,720 --> 00:09:36,720 Jackson cũng trúng đạn. 166 00:09:37,480 --> 00:09:40,270 - Tôi không thấy vết thương ở đâu cả. - Nhìn vào thông số này. 167 00:09:40,290 --> 00:09:41,640 Nó xảy ra là vì sự kết nối giữa họ. 168 00:09:41,660 --> 00:09:42,530 Thế nghĩa là thế quái nào? 169 00:09:42,550 --> 00:09:43,990 Mặc dù Jax không bị thương, 170 00:09:44,010 --> 00:09:45,000 chức năng sống của họ hẳn 171 00:09:45,030 --> 00:09:46,070 vẫn liên kết với nhau theo cách nào đó. 172 00:09:46,090 --> 00:09:47,250 Vậy làm thế nào để gỡ liên kết ra? 173 00:09:47,270 --> 00:09:48,610 Không thể. 174 00:09:48,640 --> 00:09:49,870 Liên kết giữa họ là thứ duy nhất 175 00:09:49,900 --> 00:09:51,850 giữ giáo sư còn sống. 176 00:09:53,660 --> 00:09:55,230 Em có sao không? 177 00:09:56,680 --> 00:10:00,660 Em thậm chí còn không thể trả lời câu đó lúc này. 178 00:10:00,800 --> 00:10:02,830 Lẽ ra chúng ta đã trăng mật rồi mới đúng. 179 00:10:03,150 --> 00:10:04,280 Chúng ta lẽ ra đã ra biển, 180 00:10:04,310 --> 00:10:06,310 uống mai-tais từ trái dừa. 181 00:10:09,380 --> 00:10:11,420 thay vì thế chúng ta lại trên tàu không gian 182 00:10:11,440 --> 00:10:13,420 tìm kiếm những kẻ song trùng xấu xa của bạn bè chúng ta. 183 00:10:13,450 --> 00:10:14,960 Chúng ta nên kết hôn bí mật thôi. 184 00:10:14,980 --> 00:10:16,190 Phải đó. 185 00:10:17,680 --> 00:10:21,640 186 00:10:22,730 --> 00:10:24,250 - Kara? - Alex? 187 00:10:24,270 --> 00:10:26,250 - Em không sao chứ? - Vâng. Vâng. 188 00:10:26,270 --> 00:10:27,970 - Chị không thể tin là chúng suýt... - Vâng, em biết 189 00:10:27,990 --> 00:10:29,750 - Chị tưởng đã mất em rồi. - Em cũng thế. 190 00:10:32,170 --> 00:10:34,200 Đi giải tỏa hơi quá chị nhỉ? 191 00:10:34,220 --> 00:10:36,880 Chị lẽ ra nên biết rõ hơn là chỉ nghĩ đơn thuần là đám cưới 192 00:10:36,900 --> 00:10:38,580 ở một Earth khác sẽ giải quyết chuyện của chúng ta. 193 00:10:38,600 --> 00:10:39,680 - Vâng, nhưng... 194 00:10:40,160 --> 00:10:42,420 Chiến đấu với bản thể độc ác của mình 195 00:10:42,450 --> 00:10:45,400 cũng là một cách để giải tỏa, chị nhỉ? 196 00:10:45,430 --> 00:10:47,420 Trong cái rủi có cái may. 197 00:10:55,150 --> 00:10:56,700 Chào thằng bạn già. 198 00:10:59,080 --> 00:11:03,060 Không cần dùng rượu để xóa bỏ cảm xúc đâu. 199 00:11:04,380 --> 00:11:05,870 Con ma đó trở lại rồi. 200 00:11:05,900 --> 00:11:08,040 Không, không phải ma. Tôi là Leo. 201 00:11:08,240 --> 00:11:10,870 Leo Snart từ Earth-X. 202 00:11:11,040 --> 00:11:12,100 Không sao đâu, anh bạn. 203 00:11:12,270 --> 00:11:14,260 Tôi biết anh đang buồn vì Firestorm. 204 00:11:15,590 --> 00:11:17,290 Bỏ tay ra khỏi tôi. 205 00:11:17,310 --> 00:11:19,810 Có vấn đề gì nào, cộng sự? Tâm sự với tôi đi. 206 00:11:19,830 --> 00:11:20,920 Cậu không phải cộng sự của tôi. 207 00:11:21,540 --> 00:11:23,230 Cậu là tên gangbang. 208 00:11:23,260 --> 00:11:25,290 Tôi nghĩ ý anh là "doppelganger". *song trùng 209 00:11:25,310 --> 00:11:28,290 Và Earth tôi cũng có một người như anh. 210 00:11:28,310 --> 00:11:30,200 Đã yên nghỉ. 211 00:11:30,230 --> 00:11:33,260 Chờ đã, tôi chết trên hành tinh của Phát Xít ư? 212 00:11:33,430 --> 00:11:35,880 Để tôi đoán nhé. Trong hỏa hoạn à? 213 00:11:35,910 --> 00:11:38,970 Anh cứ tiếp tục phi vào sở cảnh sát đang rực cháy. 214 00:11:39,550 --> 00:11:41,990 cho đến những sĩ quan cuối cùng được giải cứu. 215 00:11:42,010 --> 00:11:45,010 Tôi chết khi cứu lũ cớm ư? 216 00:11:48,640 --> 00:11:49,880 Muốn gặp em Huệ quá. 217 00:11:50,290 --> 00:11:51,760 Cậu thấy sao rồi, Jax? 218 00:11:51,950 --> 00:11:53,980 Đừng lo cho tôi. Grey thế nào rồi? 219 00:11:54,410 --> 00:11:57,410 Tôi làm dịu ông ấy rồi. Đừng lo. 220 00:11:57,440 --> 00:11:59,900 Gideon và tôi đang làm mọi thứ có thể để chữa cho ông ấy. 221 00:11:59,930 --> 00:12:01,030 Đuợc. tốt quá. 222 00:12:13,640 --> 00:12:14,650 Không có tiến triển gì à? 223 00:12:15,040 --> 00:12:16,090 Ngày càng tệ hơn. 224 00:12:16,410 --> 00:12:17,890 Marty hay Jax? 225 00:12:18,520 --> 00:12:19,370 Cả hai. 226 00:12:20,910 --> 00:12:22,950 Tôi không thể tin là có chuyện Gideon không thể làm được. 227 00:12:23,270 --> 00:12:24,620 Về mặt y khoa, giáo sư Stein 228 00:12:24,640 --> 00:12:26,390 thậm chí không thể sống tới bây giờ 229 00:12:26,420 --> 00:12:28,390 điều duy nhất giúp ông ấy không chết là... 230 00:12:28,410 --> 00:12:30,630 - Jax. liên kết với ông ấy. - Phải. 231 00:12:30,690 --> 00:12:32,080 Jax về cơ bản đang hoạt động 232 00:12:32,110 --> 00:12:33,520 như một cỗ máy hỗ trợ sự sống, 233 00:12:33,680 --> 00:12:35,730 có thể giữ cho giáo sư còn sống nhưng... 234 00:12:36,420 --> 00:12:37,740 Chỉ kéo dài được tới giờ thôi. 235 00:12:38,570 --> 00:12:39,790 Jax có biết không? 236 00:12:40,660 --> 00:12:42,420 Là cậu ấy cũng sẽ chết ư? 237 00:12:43,430 --> 00:12:45,080 Tôi không biết phải nói với cậu ta sao. 238 00:12:47,400 --> 00:12:48,650 Sẽ ổn thôi. 239 00:12:48,840 --> 00:12:50,860 Chúng ta có cả đống người thông minh trên con tàu này mà. 240 00:12:51,020 --> 00:12:52,900 Ai đó sẽ tìm ra cách thôi. 241 00:12:53,400 --> 00:12:54,480 Vâng. 242 00:12:57,600 --> 00:13:02,330 Ôi trời, tôi như vừa mới chết và tới thiên đường của Geek vậy. *geek: những người mê công nghệ 243 00:13:02,630 --> 00:13:04,360 Tôi đã bảo là chúng ta chọn đúng người mà. 244 00:13:04,390 --> 00:13:06,350 Chọn đúng người để làm gì á? 245 00:13:06,380 --> 00:13:07,430 Săn Phát Xít. 246 00:13:07,450 --> 00:13:10,650 Hãy gặp gỡ chuyên gia Earth-X, The Ray. 247 00:13:11,490 --> 00:13:15,050 Uh, các cô có thể dùng tên thật của tôi Ray Terrill. 248 00:13:15,080 --> 00:13:17,250 Danh tính bí mật của anh là tên với từ "The" 249 00:13:17,270 --> 00:13:18,910 ngay trước nó ư? - Phải đó. 250 00:13:19,250 --> 00:13:21,230 Thì sao? Danh tính bí mật của anh là gì? 251 00:13:21,040 --> 00:13:22,060 - Mr. Terrific. 252 00:13:22,060 --> 00:13:24,040 - Thật hả? 253 00:13:24,040 --> 00:13:26,050 Đó là một chút khoe khoang đấy, anh không nghĩ thế à? 254 00:13:26,050 --> 00:13:28,020 Không, đó chỉ là một trong những đô vật yêu thích của tôi. 255 00:13:28,020 --> 00:13:30,010 Nó khiến...anh muốn đặt biệt hiệu giống vậy. 256 00:13:30,010 --> 00:13:32,050 - Quay về vấn đề về bọn Phát xít được không? - Chúng biết mất rồi. 257 00:13:32,050 --> 00:13:35,030 Còn nữa là, chúng cũng có một chiếc Waverider ngon lành. 258 00:13:35,030 --> 00:13:36,080 Waverider phiên bản Phát xít? 259 00:13:36,080 --> 00:13:38,070 Đúng rồi, chúng tôi dò chúng 260 00:13:38,070 --> 00:13:40,070 dò theo tín hiệu bức xạ của Overgirl 261 00:13:40,070 --> 00:13:42,020 bởi vì cô ấy-- - Cực kì phơi nhiễm 262 00:13:42,020 --> 00:13:43,050 với bức xạ mặt trời. 263 00:13:43,050 --> 00:13:45,030 Mấy chỉ số này đúng chứ? 264 00:13:45,030 --> 00:13:47,030 Ừm, tất nhiên là đúng rồi, sao à? 265 00:13:47,030 --> 00:13:49,050 Bởi vì chỉ số bức xạ ở trên đây 266 00:13:49,050 --> 00:13:51,040 đang dần đạt đến ngưỡng chandrasekhar 267 00:13:51,040 --> 00:13:53,070 - Nghĩa là? - Overgirl không chỉ là đang chết dần.... 268 00:13:53,070 --> 00:13:55,040 Ừm, nếu như cô ấy ấy không có quả tim của Supergirl 269 00:13:55,040 --> 00:13:57,080 cô ta sẽ tạo ra một vụ nổ "sao già" và phá hủy 270 00:13:57,080 --> 00:13:59,060 cả miền Trung Tây. 271 00:14:03,800 --> 00:14:05,820 Jef--Jefferson? 272 00:14:05,820 --> 00:14:07,810 Jefferson. 273 00:14:07,810 --> 00:14:11,820 Tôi cần nói...với cậu điều này. 274 00:14:16,800 --> 00:14:18,880 Ừm, nói lẹ đi. 275 00:14:18,880 --> 00:14:21,870 Bởi vì nếu như mà ông không dễ chịu, Gideon không làm việc của cô ấy được. 276 00:14:21,870 --> 00:14:23,820 Giúp ông khỏe lại được. 277 00:14:23,820 --> 00:14:24,870 Cậu không thấy sao? 278 00:14:24,870 --> 00:14:26,820 Tôi đang chết dần? 279 00:14:26,820 --> 00:14:28,850 Ông ... ông đang nói cái gì vậy? 280 00:14:28,850 --> 00:14:31,870 Tôi già rồi, Jefferson. 281 00:14:31,870 --> 00:14:34,800 Và thậm chí nếu tôi không bị bắn 282 00:14:34,800 --> 00:14:35,890 cũng không ai bất tử cả. 283 00:14:35,890 --> 00:14:36,890 Grey, tôi thậm chí không muốn nghe ông nói 284 00:14:36,890 --> 00:14:38,820 những lời như vậy nữa đó, ông bạn. 285 00:14:38,820 --> 00:14:42,800 Khi nào mà chúng ta còn kết nối với nhau 286 00:14:42,800 --> 00:14:44,830 thì lúc đó tôi chẳng khác gì cái neo trên cổ cậu cả. 287 00:14:44,830 --> 00:14:47,870 Đó là lý do tại sao cậu phải giúp tôi. 288 00:14:47,870 --> 00:14:51,830 Tôi không hiểu, tôi... 289 00:14:51,830 --> 00:14:53,860 Thuốc của Cisco không được. 290 00:14:53,860 --> 00:14:55,850 Gideon đã tái tổng hợp dung dịch. 291 00:14:55,850 --> 00:14:57,880 cô ấy chắc chắn nó sẽ giải thoát cho cậu 292 00:14:57,880 --> 00:14:59,850 khỏi cơ thể sinh học của tôi. 293 00:14:59,850 --> 00:15:01,880 Và nó sẽ giải thoát cho tâm trí của cậu. 294 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 Tôi là thứ duy nhất để giúp ông sống đó. 295 00:15:05,820 --> 00:15:07,820 Ông đang yêu cầu tôi giết ông đó, Grey. 296 00:15:07,820 --> 00:15:08,880 Tôi đang yêu cầu cậu 297 00:15:08,880 --> 00:15:11,890 để cho tôi chết để cậu có thể sống. 298 00:15:13,890 --> 00:15:15,890 Làm ơn, đưa cái lọ đây cho tôi. 299 00:15:15,890 --> 00:15:18,800 Không. 300 00:15:18,800 --> 00:15:20,860 Tôi biết ... tôi biết cậu nghĩ là ... 301 00:15:20,860 --> 00:15:23,880 cậu đủ mạnh cho cả hai chúng ta. 302 00:15:23,880 --> 00:15:26,800 Nhưng nếu tôi không làm như vậy, cả hai ta sẽ chết. 303 00:15:26,800 --> 00:15:27,850 Vậy thì cả hai cùng chết, tôi không... 304 00:15:27,850 --> 00:15:29,890 Không. 305 00:15:29,890 --> 00:15:33,830 Cậu còn cả cuộc đời ở phía trước. 306 00:15:33,830 --> 00:15:35,800 - Grey. 307 00:15:35,800 --> 00:15:37,820 Nhưng bây giờ đã đến lúc 308 00:15:37,820 --> 00:15:40,810 để cậu để tôi đi. 309 00:15:40,810 --> 00:15:41,890 Không tôi chưa sẵn sàng để ông ra đi. 310 00:15:41,890 --> 00:15:44,800 Tôi cũng vậy. 311 00:15:44,800 --> 00:15:46,830 Nhưng khi cậu nghĩ về nó ... 312 00:15:46,830 --> 00:15:48,850 so sánh với cả vũ trụ. 313 00:15:48,850 --> 00:15:50,890 Một đời người cũng như một cái chớp mắt mà thôi. 314 00:15:50,890 --> 00:15:52,870 Thật sao? 315 00:15:52,870 --> 00:15:55,890 Ông lại giảng cho tôi nghe về thiên văn học ngay bây giờ ư. 316 00:15:55,890 --> 00:15:58,830 Grey, làm ơn đừng làm vậy với tôi mà. 317 00:15:58,830 --> 00:16:00,820 Tôi không thể làm như vậy được. 318 00:16:00,820 --> 00:16:03,800 Cậu từng bảo tôi rằng 319 00:16:03,800 --> 00:16:06,850 rằng tôi như là cha của cậu và tôi nói 320 00:16:06,850 --> 00:16:08,820 cậu là con trai của tôi. 321 00:16:08,820 --> 00:16:12,820 làm sao một người cha có thể làm điều gì tốt hơn điều này nữa? 322 00:16:14,830 --> 00:16:18,820 Grey, làm ơn mà. 323 00:16:35,850 --> 00:16:37,880 Cảm ơn cậu, Jefferson. 324 00:16:41,850 --> 00:16:44,820 Grey, không, đừng. 325 00:16:48,880 --> 00:16:50,850 Hãy ở lại với tôi mà, làm ơn đi. 326 00:16:50,850 --> 00:16:53,800 Tôi không thích một mình. 327 00:16:53,800 --> 00:16:55,820 Vâng. 328 00:16:55,820 --> 00:16:57,890 Làm ơn ... 329 00:16:57,890 --> 00:17:00,880 Nói chung Clarissa và Lily rằng tôi yêu họ. 330 00:17:00,880 --> 00:17:03,840 Tôi hứa mà. 331 00:17:06,840 --> 00:17:11,800 Cảm ơn cậu, Jefferson... 332 00:17:11,800 --> 00:17:16,860 Vì chuyến phiêu lưu của một đời người này. 333 00:17:16,860 --> 00:17:20,850 Tôi mong rằng cuộc đời của cậu sẽ dài 334 00:17:20,850 --> 00:17:22,820 và tràn đầy yêu thương. 335 00:17:22,820 --> 00:17:25,870 Như của tôi.... 336 00:17:25,870 --> 00:17:28,830 - Đã từng. - Grey. 337 00:17:28,830 --> 00:17:30,860 Grey. 338 00:17:30,860 --> 00:17:34,810 Không. 339 00:17:34,810 --> 00:17:36,860 Không, không. 340 00:18:03,220 --> 00:18:04,290 Jax. 341 00:18:12,260 --> 00:18:14,290 Ông ấy làm vì tôi. 342 00:19:12,210 --> 00:19:14,240 Jax đâu rồi? 343 00:19:34,210 --> 00:19:36,230 Để mẹ mở cho, con yêu. 344 00:19:40,240 --> 00:19:42,250 Jefferson. 345 00:19:46,200 --> 00:19:48,230 Cháu xin lỗi... 346 00:19:51,250 --> 00:19:53,260 Ôi, không. 347 00:19:53,260 --> 00:19:56,230 Không, không. 348 00:20:16,270 --> 00:20:18,220 Mọi chuyện sao rồi? 349 00:20:18,220 --> 00:20:20,260 Tôi sẽ khóc tại đám tang. 350 00:20:20,260 --> 00:20:22,270 Sara. 351 00:20:22,270 --> 00:20:24,220 Em ổn. 352 00:20:24,220 --> 00:20:26,200 Chúng ta cần tập hợp mọi người lại. 353 00:20:26,200 --> 00:20:27,270 Overgirl sẽ trả đũa hạt nhân và Earth-X sẽ 354 00:20:27,270 --> 00:20:30,240 dùng Waverider của chúng đe dọa Central City 355 00:20:30,240 --> 00:20:32,220 và ép chúng ta phải giao nộp Kara. 356 00:20:32,220 --> 00:20:34,200 Sao mà anh biết được? 357 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 Đó chính xác là những gì mà anh sẽ làm. 358 00:20:41,280 --> 00:20:45,290 - Em xin lỗi. - Vì cái gì? 359 00:20:45,290 --> 00:20:47,290 Vì quá yếu đuối. 360 00:20:47,290 --> 00:20:50,200 Tôi đã có thể làm ổn định sự suy thoái tế bào của cô ấy 361 00:20:50,200 --> 00:20:52,260 nhưng không có tim thay thế cô ấy sẽ chết trong vòng 1 tiếng nữa. 362 00:20:52,260 --> 00:20:54,240 CÂM MỒM! 363 00:20:54,240 --> 00:20:57,290 Đừng có nghe nó. 364 00:20:57,290 --> 00:21:00,250 Có nhiều sức mạnh ở trong em 365 00:21:00,250 --> 00:21:05,200 hơn cả loài người ở cái hành tinh cặn bã này cộng lại mà. 366 00:21:08,290 --> 00:21:10,240 Diện đồ đẹp đấy. 367 00:21:10,240 --> 00:21:13,280 Ừm, tôi không muốn mình bị ra rìa. 368 00:21:13,280 --> 00:21:15,250 Chúng ta định vị Waverider kia tới đâu rồi? 369 00:21:15,250 --> 00:21:16,260 Chúng tôi có một ý tưởng rất hay. 370 00:21:16,260 --> 00:21:18,210 Ý tôi là, ai trong chúng ta chắc cũng nghe 371 00:21:18,210 --> 00:21:19,240 đến giới hạn Chandrasekhar, tôi nghĩ vậy? 372 00:21:19,240 --> 00:21:20,280 Dữ liệu cho thấy nó vẫn còn 373 00:21:20,280 --> 00:21:22,230 ở trong Central City. 374 00:21:22,230 --> 00:21:23,280 Điều đó cũng cho thấy rằng Overgirl 375 00:21:23,280 --> 00:21:25,210 không còn ở đây lâu được đâu. 376 00:21:25,210 --> 00:21:26,220 Cũng có nghĩa là thế giới này 377 00:21:26,220 --> 00:21:27,240 không còn ở đây lâu đâu. 378 00:21:27,240 --> 00:21:29,200 Thật bại không phải sự lựa chọn. 379 00:21:29,200 --> 00:21:31,270 Thất bại không phải là sự lựa chọn, chúng ta sẽ thắng. 380 00:21:31,270 --> 00:21:34,220 Và chúng ta sẽ cho bọn người này thấy rằng Earth của chúng ta 381 00:21:34,220 --> 00:21:36,250 sẽ thuộc về chúng ta. - Nói hay phết. 382 00:21:36,250 --> 00:21:38,230 Xin lỗi vì đã chen ngang, anh Queen. 383 00:21:38,230 --> 00:21:40,260 nhưng chúng ta có cuộc gọi từ tàu khác. 384 00:21:40,260 --> 00:21:43,200 Đưa nó lên. 385 00:21:43,200 --> 00:21:44,270 Ngươi muốn gì? 386 00:21:44,270 --> 00:21:46,200 Đưa thỏa thuận đình chiến. 387 00:21:46,200 --> 00:21:47,270 Đổi lấy cái gì? 388 00:21:47,270 --> 00:21:50,280 Chúng tôi sẽ về Earth của mình trong hòa bình 389 00:21:50,280 --> 00:21:53,220 nếu các người đáp ứng yêu cầu của tôi. 390 00:21:53,220 --> 00:21:55,250 Supergirl sẽ đi với chúng tôi. 391 00:21:59,200 --> 00:22:01,250 Đây là điểm khác biệt giũa ta và ngươi. 392 00:22:01,250 --> 00:22:03,220 Ta không bỏ rơi bạn bè của mình. 393 00:22:06,220 --> 00:22:08,200 Được rồi. 394 00:22:08,200 --> 00:22:10,250 - Mọi chuẩn bị chưa? - Ngon lành. 395 00:22:10,250 --> 00:22:12,230 Chúng ta không thể đưa Marty trở lại 396 00:22:12,230 --> 00:22:14,200 nhưng chúng ta có thể bảo vệ thành phố mà ông ấy yêu mến 397 00:22:14,200 --> 00:22:16,290 và gia đình của ông ấy. 398 00:22:16,290 --> 00:22:18,260 Vì giáo sư. 399 00:22:28,270 --> 00:22:30,250 Bây giờ thì đi thông ass vài đứa xem nào. 400 00:22:33,910 --> 00:22:34,910 Để cho chúng chạy đi. 401 00:22:35,960 --> 00:22:38,920 Chúng ta sẽ biến cái thành phố này thành nghĩa địa. 402 00:23:19,900 --> 00:23:20,930 GIết hết bọn chúng. 403 00:23:20,930 --> 00:23:21,980 Vâng, thưa ngài! 404 00:24:02,710 --> 00:24:03,750 Xin lỗi. 405 00:24:03,750 --> 00:24:04,780 Anh không thể cứ đi lòng vòng 406 00:24:04,780 --> 00:24:06,770 thiêu chúng như vậy được. -Sao không chứ? 407 00:24:06,770 --> 00:24:07,790 Cậu có nghe đến từ "thủ tục" chưa? 408 00:24:07,790 --> 00:24:09,720 Quân luật? 409 00:24:09,720 --> 00:24:10,740 Chưa. 410 00:24:27,750 --> 00:24:28,790 Bên đây còn tí chỗ để giúp nè! 411 00:24:28,790 --> 00:24:30,700 Để tôi phụ cho. 412 00:24:36,710 --> 00:24:38,710 Whoa! 413 00:24:38,710 --> 00:24:40,720 Như những chiếc Star Raider trong game Atari ngoại trừ việc chúng ngoài đời thật. 414 00:24:40,720 --> 00:24:41,770 Ngừng xàm quần đi, báo động đỏ 2. 415 00:24:41,770 --> 00:24:43,720 Lái tàu đi. - Đang kích hoạt tên lửa đợt 1. 416 00:24:43,720 --> 00:24:44,740 Cậu không cần phải nói to vậy đâu. 417 00:24:51,710 --> 00:24:52,780 Được rồi, mọi người, có phải chỉ tôi hay mọi thứ đều không hoạt động vậy? 418 00:24:52,780 --> 00:24:54,740 Nó không hoạt động. 419 00:24:54,740 --> 00:24:56,700 Ta cần phải hạ tấm khiên trước. 420 00:24:58,720 --> 00:25:00,740 Bắn! 421 00:26:00,770 --> 00:26:02,710 Mọi người, nó không hoạt động. 422 00:26:02,710 --> 00:26:04,700 Tôi nghĩ ta cần một khẩu súng to hơn. 423 00:26:04,700 --> 00:26:05,730 Trên đường đến chỗ chúng đây. 424 00:26:06,780 --> 00:26:08,790 Đại tướng, chúng ta bị tấn công. 425 00:26:08,790 --> 00:26:11,700 Vậy thì bắn trả đi. 426 00:26:11,700 --> 00:26:12,780 Chúng ta không thể. 427 00:26:12,780 --> 00:26:14,750 Nó sẽ tác động trực tiếp đến mũi tàu. 428 00:26:17,750 --> 00:26:20,700 Đại tướng, ngươi có dám bước ra ngoài không? 429 00:26:27,720 --> 00:26:28,770 Đang đợi vài tin tốt đây. 430 00:26:28,770 --> 00:26:30,750 Tôi không có tin tốt nào cho cậu đâu. 431 00:26:30,750 --> 00:26:31,790 Cách duy nhất để hạ cái khiên là 432 00:26:31,790 --> 00:26:33,740 phải đem người nào đó lên tàu. 433 00:26:35,720 --> 00:26:36,790 Chúng tôi đang trên đường đến đây. 434 00:27:00,750 --> 00:27:03,700 Chúng tôi đang ở khoan chỉ huy, Felicity. 435 00:27:03,700 --> 00:27:04,780 Và không biết chúng ta đang mong đợi cái gì 436 00:27:04,780 --> 00:27:07,710 Đây, đây, tôi đang tìm đây. 437 00:27:07,710 --> 00:27:08,740 Felicity tìm ra rồi. 438 00:27:08,740 --> 00:27:09,760 Tôi sẽ gửi các cô mã nguồn 439 00:27:09,760 --> 00:27:11,710 để hạ mấy tấm khiên. 440 00:27:11,710 --> 00:27:13,710 Được rồi. Giao thức điều khiển máy. 441 00:27:13,710 --> 00:27:14,750 Nếu tôi đang đọc là đúng, 442 00:27:14,750 --> 00:27:16,780 tất cả những gì các cô cần làm là--- 443 00:27:16,780 --> 00:27:18,760 ấn cái nút đỏ, to, đang nhấp nháy. 444 00:27:27,720 --> 00:27:29,710 Xong rồi. Khiên đang hạ xuống rồi. 445 00:27:29,710 --> 00:27:31,700 Harry, ông nghĩ ông cầm lái được chứ? 446 00:27:31,700 --> 00:27:32,780 - Dễ như ăn bánh, kazansky. - Cậu đi đâu đấy? 447 00:27:32,780 --> 00:27:34,750 Đưa bạn của chúng ta ra khỏi con tàu đó. 448 00:27:34,750 --> 00:27:37,700 Đếm tới mười, bắn với tất cả những gì ta có 449 00:27:37,700 --> 00:27:38,700 Được thôi. 450 00:28:22,750 --> 00:28:24,750 Cố lên nào, Ramon. 451 00:28:40,780 --> 00:28:42,730 Dễ như ăn bánh. 452 00:28:47,760 --> 00:28:49,790 Làm đi! Kết liễu đi! 453 00:28:49,790 --> 00:28:51,790 Kết liễu ta đi! 454 00:28:54,700 --> 00:28:56,750 Điều gì đang cản ngươi vậy? 455 00:28:56,750 --> 00:28:58,750 Ồ, ta quên mất. 456 00:28:58,750 --> 00:29:01,790 Barry Allen không có giết chóc. 457 00:29:01,790 --> 00:29:04,710 Đúng không? 458 00:29:06,790 --> 00:29:08,770 Cút khỏi đây. 459 00:29:12,730 --> 00:29:16,740 Ta tự hỏi ta sẽ đeo mặt nạ nào vào lần gặp mặt kế tiếp 460 00:29:16,740 --> 00:29:17,770 Flash. 461 00:29:17,770 --> 00:29:19,780 Ta cũng muốn biết. 462 00:29:25,770 --> 00:29:27,790 Tôi phát hiện ra mức bức xạ vô cùng nguy hiểm. 463 00:29:27,790 --> 00:29:30,700 Chiếc máy tính không cơ thể với giọng nói phụ nữ nói đúng. 464 00:29:30,700 --> 00:29:32,700 Supergirl-X chuẩn bị biến thành Super-Nova. 465 00:29:32,700 --> 00:29:33,790 Supergirl, kẻ song trùng của cô sắp 466 00:29:33,790 --> 00:29:35,740 tan chảy rồi. 467 00:29:40,790 --> 00:29:42,750 Tôi phải làm gì? 468 00:29:42,750 --> 00:29:44,720 Cô cần đưa ả ta lên cao 469 00:29:44,720 --> 00:29:45,790 Lên cao và thật xa. 470 00:29:45,790 --> 00:29:47,750 Ngay lập tức. 471 00:30:05,700 --> 00:30:06,750 Không! 472 00:30:14,720 --> 00:30:16,730 Ta sẽ giết các ngươi. 473 00:30:48,690 --> 00:30:49,710 Cái... cái gì? 474 00:30:49,710 --> 00:30:51,710 Làm thế nào vậy? 475 00:30:51,710 --> 00:30:52,750 Tôi cho rằng "Người đàn ông thép" 476 00:30:52,750 --> 00:30:54,770 sẽ bắt được "Cô gái thép" 477 00:30:54,770 --> 00:30:59,700 Và cô biết đấy, một sự giúp đỡ vô cùng to lớn. 478 00:31:10,440 --> 00:31:12,460 Cảm ơn cả hai. Thế giới này nợ hai anh rất nhiều. 479 00:31:12,460 --> 00:31:14,420 À, nó cũng là thế giới của tôi, vậy nên... 480 00:31:14,420 --> 00:31:17,400 Đấm vào mặt tụi Phát xít cũng là nghĩa vụ của chúng tôi mà. 481 00:31:17,400 --> 00:31:19,460 Vậy nếu các anh cần tụi tôi đấm vào mặt đứa nào ở Earth-X 482 00:31:19,460 --> 00:31:21,470 cứ cho tụi tôi biết. - Sẽ làm mà. 483 00:31:21,470 --> 00:31:24,400 - Cẩn thận nhé, Barry. - Cẩn thận nhé, Ray. 484 00:31:24,400 --> 00:31:26,460 - Barry, tôi muốn ôm. - Được thôi. 485 00:31:29,430 --> 00:31:30,490 Bình an nhé, Leo. 486 00:31:30,490 --> 00:31:32,490 - Luôn luôn. - Ta phải chuẩn bị. 487 00:31:32,490 --> 00:31:35,400 - Cậu sẵn sàng chứ? - Ừ. 488 00:31:35,400 --> 00:31:37,440 Được rồi, các anh. Sẵn sàng về nhà chưa? 489 00:31:37,440 --> 00:31:40,450 Chắc rồi. cơ mà, ờ, cái này hoạt động thế nào vậy? 490 00:31:40,450 --> 00:31:43,460 À, đó là một quá trình hai phần rất phức tạp. 491 00:31:43,460 --> 00:31:46,430 Đầu tiên, tôi mở cái lỗ hỗng. Tiếp theo... 492 00:31:46,430 --> 00:31:48,420 Các người đi qua nó. 493 00:31:49,420 --> 00:31:50,450 Tuyệt. 494 00:31:52,490 --> 00:31:56,410 Leo? 495 00:31:56,410 --> 00:31:58,450 Anh nghĩ anh sẽ ở đây một khoảng thời gian. 496 00:31:58,450 --> 00:32:00,450 Anh... 497 00:32:00,450 --> 00:32:02,470 Anh sẽ không ở đây mãi đâu. 498 00:32:02,470 --> 00:32:05,450 Anh sẽ về nhà với em. 499 00:32:05,450 --> 00:32:07,450 Hứa luôn. 500 00:32:07,450 --> 00:32:09,470 Được thôi. 501 00:32:14,420 --> 00:32:18,430 Anh yêu em. 502 00:32:36,440 --> 00:32:42,420 Clarissa bảo tôi nói vài lời. 503 00:32:42,420 --> 00:32:44,440 Nhưng, mọi người đều biết đó, 504 00:32:44,440 --> 00:32:48,460 đây là Grey...Martin người luôn luôn nhiều lời. 505 00:32:48,460 --> 00:32:50,450 Nhưng... 506 00:32:50,450 --> 00:32:53,470 Tôi đã quen với việc nghe tiếng bác ấy trong đầu. 507 00:32:53,470 --> 00:32:55,460 Và, giờ đây 508 00:32:55,460 --> 00:32:57,460 Tôi thậm chí có thể nghe bác ấy nói. 509 00:32:57,460 --> 00:32:59,410 Bởi vì mặc dù bác ấy đã ra đi, 510 00:32:59,410 --> 00:33:01,470 bác ấy vẫn là một phần trong tôi 511 00:33:01,470 --> 00:33:04,440 Vẫn trong tim tất cả chúng ta. 512 00:33:04,440 --> 00:33:06,410 Bác ấy là người tuyệt vời nhất 513 00:33:06,410 --> 00:33:07,480 cho đến khi mất đi. 514 00:33:07,480 --> 00:33:10,430 Một người thầy vĩ đại. 515 00:33:12,470 --> 00:33:15,470 Một người bạn. 516 00:33:15,470 --> 00:33:17,470 Một người chồng. 517 00:33:17,470 --> 00:33:19,490 Một người cha đáng kính. 518 00:33:25,400 --> 00:33:27,440 Clarissa... 519 00:33:27,440 --> 00:33:29,450 Cháu rất, rất xin lỗi. 520 00:33:29,450 --> 00:33:32,440 Cháu đã không thể cứu bác ấy, cháu... 521 00:33:32,440 --> 00:33:35,410 tất cả những gì bác ấy muốn là trở về nhà. 522 00:33:35,410 --> 00:33:38,450 Với bác, với chị và Ronnie 523 00:33:38,450 --> 00:33:40,430 Với gia đình bác ấy. 524 00:33:40,430 --> 00:33:42,460 Oh, Jefferson. 525 00:33:42,460 --> 00:33:46,470 Cháu cũng là thành viên gia đình mà. Bác chỉ.... 526 00:33:46,470 --> 00:33:48,470 Cháu không biết phải làm gì khi thiếu bác ấy. 527 00:33:48,470 --> 00:33:50,490 Vậy thì đừng như vậy. 528 00:33:50,490 --> 00:33:54,400 Cậu hãy tự nhủ với bản thân. Bố tôi vẫn luôn là một phần của cậu. 529 00:33:59,450 --> 00:34:02,410 Đúng rồi, thằng bạn. Khóc đi. 530 00:34:02,410 --> 00:34:04,440 Bụi bay vào mắt thôi. 531 00:34:04,440 --> 00:34:07,450 Good-bye, tình yêu của em. 532 00:34:12,490 --> 00:34:15,450 Cảm ơn vì đang tin tưởng tôi. 533 00:34:21,410 --> 00:34:22,470 Nói với Ronnie rằng tôi nhớ anh ấy. 534 00:34:27,450 --> 00:34:29,450 Cảm ơn vì đã đưa tôi trở về với cô ấy. 535 00:34:36,470 --> 00:34:39,400 Vậy là, giờ cô sẽ đến một Earth khác, 536 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 còn tôi thì đến một khoảng thời gian khác. 537 00:34:41,400 --> 00:34:42,480 Đấy đúng là cách chúng ta sống, hả? 538 00:34:42,480 --> 00:34:45,490 Hoàn toàn bình thường. 539 00:34:45,490 --> 00:34:47,460 540 00:34:47,460 --> 00:34:49,430 Chúng ta có nên... 541 00:34:49,430 --> 00:34:51,400 đấy là, à, ôm cái nào, được rồi. 542 00:34:51,400 --> 00:34:52,490 543 00:34:52,490 --> 00:34:56,450 Cảm ơn cô vì đã thông suốt giúp tôi. 544 00:34:56,450 --> 00:34:59,480 Có nghĩa là cô sẽ áp dụng lời khuyên của tôi với Maggie à? 545 00:34:59,480 --> 00:35:02,450 Đúng thế. Tôi sẽ tin tưởng vào bản năng của mình 546 00:35:02,450 --> 00:35:05,470 Ý tôi là, hẳn là phải có ai khác ngoài kia dành cho tôi. 547 00:35:05,470 --> 00:35:07,440 - Đúng không ? - Chắc chắn rồi. 548 00:35:07,440 --> 00:35:09,430 Cũng như việc sẽ có ai đó ngoài kia dành cho cô. 549 00:35:09,430 --> 00:35:12,400 Và không chỉ là tình một đêm. 550 00:35:12,400 --> 00:35:13,460 Hay đấy. 551 00:35:13,460 --> 00:35:16,410 - Đấy cũng là mất mát đối với tôi đấy. - Sếp's ơi 552 00:35:16,410 --> 00:35:18,460 Tàu sẵn sàng rồi. 553 00:35:18,460 --> 00:35:20,480 Gặp lại cô ở phía bên kia. 554 00:35:22,460 --> 00:35:24,440 Phịch rồi hả? 555 00:35:24,440 --> 00:35:26,440 Im đi. 556 00:35:38,430 --> 00:35:39,480 Chị sẵn sàng chưa? 557 00:35:39,480 --> 00:35:43,400 À, rất, rất sẵn sàng luôn. 558 00:35:43,400 --> 00:35:44,490 Cảm ơn hai người vì tất cả. 559 00:35:44,490 --> 00:35:47,450 Và cảm ơn vì đã mời chúng tôi đến dự đám cưới. 560 00:35:47,450 --> 00:35:50,480 Rất tiếc khi mọi việc không diễn ra theo dự tính. 561 00:35:50,480 --> 00:35:52,480 Chà, ít ra nó cũng thật đáng nhớ. 562 00:35:52,480 --> 00:35:54,430 Đúng thế. 563 00:35:54,430 --> 00:35:56,410 Chà, chúng tôi sẽ trở lại dự đám cưới lại. 564 00:35:56,410 --> 00:35:58,420 À, Iris và tôi đã bàn chuyện đó rồi và... 565 00:35:58,420 --> 00:36:00,420 Và, chúng tôi sẽ chỉ 566 00:36:00,420 --> 00:36:02,460 đi đăng ký kết hôn 567 00:36:02,460 --> 00:36:04,430 và mọi chuyển sẽ ổn thỏa, nhanh chóng và đơn giản. 568 00:36:04,430 --> 00:36:07,400 Thế sẽ ít Phát xít hơn. 569 00:36:07,400 --> 00:36:08,480 Chà, mọi người bảo trọng nhé. 570 00:36:11,460 --> 00:36:14,400 - Oh. - Oh, hay đấy. 571 00:36:18,480 --> 00:36:20,440 Được rồi. 572 00:36:23,410 --> 00:36:25,490 Ta đi thôi. 573 00:36:27,420 --> 00:36:29,400 Vậy là cuối cùng hai người định không làm đám cưới nữa 574 00:36:29,400 --> 00:36:30,460 thật sao? - Giờ thì cô ấy ủng hộ đám cưới cơ đấy. 575 00:36:30,460 --> 00:36:32,400 - Hey. - Chà... 576 00:36:32,400 --> 00:36:33,480 Ý tôi là chúng tôi đã làm lễ. 577 00:36:33,480 --> 00:36:37,400 Vậy nên giờ tất cả những gì chúng tôi cần làm là thề ước và trao nhẫn nữa thôi. 578 00:36:37,400 --> 00:36:39,400 Này, Thị trưởng không thể kết hôn cho người ta sao? 579 00:36:39,400 --> 00:36:41,420 Rất hãnh diện, nhưng tôi nghĩ chúng ta sẽ phải 580 00:36:41,420 --> 00:36:43,440 theo giới hạn của thành phố để cho nó được chính thức. 581 00:36:43,440 --> 00:36:45,490 Và chắc chắn là chúng tôi muốn được chính thức. 582 00:36:45,490 --> 00:36:47,450 Chà, nếu hai người muốn riêng tư, 583 00:36:47,450 --> 00:36:50,420 tôi nghĩ chúng ta biết một người có thể làm được. 584 00:36:59,400 --> 00:37:00,450 May mà tôi không ói, nhỉ? 585 00:37:00,450 --> 00:37:03,400 Đúng ha. 586 00:37:03,400 --> 00:37:04,470 Anh có sao không? 587 00:37:07,420 --> 00:37:08,490 Lần sau nhớ báo trước tí nha. 588 00:37:08,490 --> 00:37:10,430 Tôi xin lỗi. 589 00:37:10,430 --> 00:37:12,430 Chuyện gì vậy? 590 00:37:12,430 --> 00:37:14,420 Anh cũng làm chủ hôn của em trai anh và Carly phải không? 591 00:37:14,420 --> 00:37:15,460 Đúng rồi. 592 00:37:15,460 --> 00:37:17,430 Hai đứa tôi muốn 593 00:37:17,430 --> 00:37:19,440 anh cũng làm chủ hôn cho bọn tôi đấy mà. 594 00:37:19,440 --> 00:37:22,420 Wow? Thật vinh dự. 595 00:37:22,420 --> 00:37:24,410 - Được chứ? - Thật đấy ba. 596 00:37:24,410 --> 00:37:26,480 Được rồi, vậy thì, làm thôi. 597 00:37:26,480 --> 00:37:28,480 Tuyệt vời. À... 598 00:37:28,480 --> 00:37:30,440 Vậy thì hai người này sẽ là 599 00:37:30,440 --> 00:37:32,400 phù rể chính và phù dâu chính. 600 00:37:32,400 --> 00:37:33,450 - Chuẩn không cần chỉnh. - Vậy thì. 601 00:37:33,450 --> 00:37:34,480 Đứng đúng chỗ nào. 602 00:37:34,480 --> 00:37:36,450 - Cậu ở đây. - Rồi. 603 00:37:36,450 --> 00:37:38,470 - Anh và cô ấy ở đấy. - Rồi xong rồi. 604 00:37:38,470 --> 00:37:40,420 Hai người có viết thề ước không 605 00:37:40,420 --> 00:37:41,420 hay là nói từ đáy lòng? 606 00:37:41,420 --> 00:37:43,420 À à]... 607 00:37:43,420 --> 00:37:45,470 Tôi có... 608 00:37:45,470 --> 00:37:47,420 Viết ra đây. 609 00:37:47,420 --> 00:37:49,440 Tôi cũng đã viết. 610 00:37:49,440 --> 00:37:52,490 Nhưng sau đó tôi nghĩ mình không cần nữa. 611 00:37:52,490 --> 00:37:55,400 612 00:37:55,400 --> 00:37:59,420 Cả đời tôi được in dấu ấn bởi 2 sự kiện. 613 00:37:59,420 --> 00:38:01,410 Cái đầu tiên là về những thay đổi. 614 00:38:01,410 --> 00:38:03,470 Từ lúc còn nhỏ đến khi trưởng thành, 615 00:38:03,470 --> 00:38:05,450 mọi thứ luôn luôn thay đổi. 616 00:38:05,450 --> 00:38:09,400 Nhưng dù có khác biệt đến cỡ nào 617 00:38:09,400 --> 00:38:13,400 hay kể cả những thử thách phía trước, 618 00:38:13,400 --> 00:38:17,420 tôi cũng có một thức để ghi nhớ về cuộc đời mình. 619 00:38:17,420 --> 00:38:19,430 Đó là em. 620 00:38:19,430 --> 00:38:21,410 Em sẽ luôn ở đấy. 621 00:38:21,410 --> 00:38:25,460 Luôn là người bạn, người bạn đồng hành, 622 00:38:25,460 --> 00:38:28,480 và là tình yêu của đời anh. 623 00:38:28,480 --> 00:38:31,470 Em là bến đỗ của anh, Iris. 624 00:38:31,470 --> 00:38:35,490 Đấy là thứ mãi không bao giờ đổi thay. 625 00:38:38,490 --> 00:38:41,400 Thật là ngọt ngào. 626 00:38:41,400 --> 00:38:45,430 Lúc em 9 tuổi, em muốn trở thành một vũ công ba-lê. 627 00:38:45,430 --> 00:38:46,480 Anh nhớ chứ? 628 00:38:46,480 --> 00:38:49,420 Ngay cả khi em không là một vũ công giỏi. 629 00:38:49,420 --> 00:38:53,430 Và em vẫn nhớ mãi cái ngày ấy. 630 00:38:53,430 --> 00:38:56,470 Chân em không thể di chuyển được, chỉ muốn chết cho xong. 631 00:38:56,470 --> 00:38:59,400 Rồi em nhìn xuống dưới khán đài và em thấy anh. 632 00:38:59,400 --> 00:39:01,470 Anh đứng dậy và leo lên sân khấu 633 00:39:01,470 --> 00:39:05,400 và anh làm đủ trò xoa bóp cho em. 634 00:39:05,400 --> 00:39:06,450 Và chúng tôi đã thành công. 635 00:39:06,450 --> 00:39:08,420 Ý tôi là... 636 00:39:08,420 --> 00:39:12,420 Quẩy tung sân khấu đấy. 637 00:39:12,420 --> 00:39:15,490 Kể từ khoảnh khắc đấy, em nhận ra... 638 00:39:15,490 --> 00:39:21,470 Có anh bên cạnh, ta có thể "Tát cạn biển Đông". 639 00:39:21,470 --> 00:39:27,410 The Flash có thể chỉ là anh hùng của thành phố này, nhưng anh, Barry Allen, 640 00:39:27,410 --> 00:39:30,460 anh là anh hùng của em. 641 00:39:30,460 --> 00:39:35,470 Và em vô cùng hạnh phúc... 642 00:39:35,470 --> 00:39:39,430 Háo hức... 643 00:39:39,430 --> 00:39:42,470 Và vinh dự khi làm vợ anh. 644 00:39:45,450 --> 00:39:47,470 Tuyệt vời. 645 00:39:47,470 --> 00:39:50,400 Giờ thì tôi tuyên bố cả hai 646 00:39:50,400 --> 00:39:53,400 Khoan khoan. Khoan đã, đợi một tí. 647 00:39:53,400 --> 00:39:56,420 Nếu hai bạn trẻ không phiền, ý em là nếu anh không phiền, 648 00:39:56,420 --> 00:39:58,430 thật sự nếu không phiền anh, anh cưới cho bọn tôi được không? 649 00:39:58,430 --> 00:40:00,400 Anh cưới em chứ? 650 00:40:00,400 --> 00:40:02,400 Anh tưởng... 651 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 Anh nghĩ là em không tin vào hôn nhân. 652 00:40:04,400 --> 00:40:06,420 Không, nhưng em tin anh, và... 653 00:40:06,420 --> 00:40:08,420 Em tin rằng dù cuộc sống có ập thứ gì vào ta 654 00:40:08,420 --> 00:40:09,480 tình yêu của chúng ta có thể quật lại chúng hết, 655 00:40:09,480 --> 00:40:11,470 kết hôn hay không cũng vậy. 656 00:40:11,470 --> 00:40:13,410 Em yêu anh. 657 00:40:13,410 --> 00:40:15,470 Nỗi sợ duy nhất của em... 658 00:40:15,470 --> 00:40:18,400 Nỗi sợ duy nhất của em là mất đi anh. 659 00:40:18,400 --> 00:40:19,450 Đồng ý. 660 00:40:19,450 --> 00:40:21,430 T\hật hả? 661 00:40:21,430 --> 00:40:22,460 662 00:40:22,460 --> 00:40:24,450 Anh đồng ý. 663 00:40:24,450 --> 00:40:25,420 Anh đồng ý. 664 00:40:29,450 --> 00:40:31,480 John, anh nói gì đi? 665 00:40:31,480 --> 00:40:33,440 Đùa tôi à, Oliver? 666 00:40:33,440 --> 00:40:34,490 Tôi là cái thằng trong 6 năm qua 667 00:40:34,490 --> 00:40:36,470 hiện diện để giữ hai người bên nhau mà. 668 00:40:36,470 --> 00:40:39,470 Chắc hợp hơn là tôi cứu anh. 669 00:40:39,470 --> 00:40:42,450 Được rồi, có thề ước gì chứ? 670 00:40:42,450 --> 00:40:44,420 - Chắc không. - Bọn tôi không thể 671 00:40:44,420 --> 00:40:46,450 sến súa hơn họ được. - Chắc chắn rồi. 672 00:40:46,450 --> 00:40:48,460 Bọn tôi đã làm chuyện thề ước giả ở đám cưới giả 673 00:40:48,460 --> 00:40:50,460 với ả cung thủ tâm thần rồi 674 00:40:50,460 --> 00:40:54,440 Anh nhớ có nói vài câu ngoài lề... 675 00:40:54,440 --> 00:40:58,470 Em là cuộc đời của anh. 676 00:40:58,470 --> 00:41:04,400 Felicity, anh hơn cả một con người... 677 00:41:04,400 --> 00:41:07,420 Chỉ vì anh yêu em. 678 00:41:07,420 --> 00:41:12,470 Chà, có vẻ như chúng ta vẫn chưa có nhẫn cưới nhỉ. 679 00:41:12,470 --> 00:41:14,480 Tua qua phần tôi nói lúc nãy, 680 00:41:14,480 --> 00:41:16,480 Oliver Jonas Queen, 681 00:41:16,480 --> 00:41:19,430 Felicity Megan Smoak, 682 00:41:19,430 --> 00:41:22,450 Bartholomew Henry Allen, 683 00:41:22,450 --> 00:41:25,490 Và Iris Ann west... 684 00:41:25,490 --> 00:41:29,420 Tôi tuyên bố hai người thành vợ thành chồng. 685 00:41:29,420 --> 00:41:32,440 Hôn cô dâu đi nào.