1 00:00:00,130 --> 00:00:01,910 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,920 --> 00:00:04,470 - Đó là trứng rồng. - Cậu bị quỷ ám rồi. 3 00:00:04,530 --> 00:00:06,350 Ray biến mất rồi. Ta đã chiếm cơ thể của cậu ấy. 4 00:00:06,350 --> 00:00:07,640 Nếu như Neron muốn John chết, 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,270 hắn đã giết anh ta phát một rồi. 6 00:00:09,350 --> 00:00:11,060 Ta cần ngươi mở cánh cửa đến địa ngục. 7 00:00:11,140 --> 00:00:13,610 Dùng để mang một người ở bên dưới đấy lên đây. 8 00:00:13,620 --> 00:00:14,480 Là Tabitha. 9 00:00:14,560 --> 00:00:17,040 Xin lỗi, không phải do tôi. Là do zú tôi đấy. 10 00:00:17,720 --> 00:00:20,060 - Cứu cháu! - Như điều cháu mong ước. 11 00:00:22,530 --> 00:00:23,440 Tôi không bỏ Mona lại phía sau đâu. 12 00:00:23,520 --> 00:00:25,600 Ngươi thực sự nghĩ những người dưới địa ngục 13 00:00:25,610 --> 00:00:26,820 điều xứng đáng bị vậy? 14 00:00:26,820 --> 00:00:28,770 Đây là cơ hội của ngươi để làm điều đúng đắn. 15 00:00:28,850 --> 00:00:30,870 Tôi sẽ đi cứu Ray. 16 00:00:31,900 --> 00:00:33,870 Con ơi, đi thôi nào. 17 00:00:35,070 --> 00:00:38,280 Đi nào con. Ta sẽ trễ mất thôi. 18 00:00:38,360 --> 00:00:41,160 Zari? Con đừng ăn món chè Halva nha. 19 00:00:41,240 --> 00:00:44,040 Không có mà mẹ. 20 00:00:44,050 --> 00:00:47,040 Zari Jaan. 21 00:00:47,120 --> 00:00:49,720 Món tráng miệng không nên ăn sau bữa sáng. 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,880 Dạ? 23 00:00:53,960 --> 00:00:57,180 Chỉ đạp nhẹ thôi. 24 00:00:59,060 --> 00:01:01,730 Behrad chắc đang ngóng trông gặp con lắm rồi. 25 00:01:01,810 --> 00:01:04,400 Giờ thì mang giày vào đi rồi mẹ chở con đến trường. 26 00:01:12,410 --> 00:01:15,240 Những người bạo lực đang đổ dồn đến đất nước ta... 27 00:01:15,250 --> 00:01:18,820 Những người nhập cư trái phép, khủng bố, meta-humans. 28 00:01:18,900 --> 00:01:20,530 Các chính trị gia hứa sẽ giữ các bạn an toàn 29 00:01:20,610 --> 00:01:22,580 nhưng họ đang che giấu sự thật. 30 00:01:22,590 --> 00:01:26,410 Có một mối nguy lớn ở trong đất nước ta. 31 00:01:26,430 --> 00:01:28,670 Xin chào, tôi là Ray Palmer. 32 00:01:28,740 --> 00:01:32,090 Đúng vậy, chính tôi Ray Palmer... Cựu CEO của PalmerTech. 33 00:01:32,100 --> 00:01:33,590 Và tôi ở đây để cảnh báo các bạn 34 00:01:33,600 --> 00:01:35,170 những sinh vật mà bạn nghĩ chỉ tồn tại trong truyền thuyết 35 00:01:35,250 --> 00:01:37,930 đều là thật. 36 00:01:41,010 --> 00:01:43,470 Đúng vậy, thưa mọi người, quái vật có tồn tại, 37 00:01:43,550 --> 00:01:44,850 và chúng hiên ngang đi giữa chúng ta. 38 00:01:44,930 --> 00:01:46,600 Và chúng chỉ dừng lại 39 00:01:46,610 --> 00:01:48,900 sau khi chúng tận diệt hết loài người. 40 00:01:48,970 --> 00:01:50,360 Mọi người muốn biết thêm chi tiết? 41 00:01:50,430 --> 00:01:53,620 Vậy hãy đến tham dự PalmerX 2019, 42 00:01:53,690 --> 00:01:57,900 nơi mà sức mạnh nằm trong vòng tay của bạn. 43 00:02:01,150 --> 00:02:03,540 Chẳng quan tâm đến việc tên Neron đội lốt bạn tôi. 44 00:02:03,610 --> 00:02:05,620 - Tôi muốn đấm vào mặt hắn. - Xếp hàng đi. 45 00:02:05,630 --> 00:02:08,120 Ông kẹ trông vậy chứ hiền lắm... nó chẳng hù dọa được ai đâu. 46 00:02:08,130 --> 00:02:10,210 Neron đi trước chúng ta hơi nhiều rồi. 47 00:02:10,290 --> 00:02:12,470 - Ta cần phải tấn công. - Đồng ý. 48 00:02:12,550 --> 00:02:14,130 Xin lỗi, đồng ý về chuyện gì vậy? 49 00:02:14,140 --> 00:02:17,380 Đây là lúc chúng ta trả đũa lại hắn. 50 00:02:17,460 --> 00:02:19,430 Ta sẽ chiếm lại cục. 51 00:02:19,820 --> 00:02:24,730 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 52 00:02:24,760 --> 00:02:26,640 Gideon, đưa bản thiết kế của cục lên 53 00:02:26,650 --> 00:02:28,320 và chuẩn bị chế tạo vũ khí đi nào. 54 00:02:28,400 --> 00:02:30,110 - Làm ngay đây, thuyền trưởng. - Nghe này, Gary đã dính 55 00:02:30,190 --> 00:02:32,480 với bà Tiên Đỡ Đầu, và trong lúc đầu óc cậu ấy còn mụ mị, 56 00:02:32,490 --> 00:02:34,570 không đánh giá thấp mụ ta được đâu. 57 00:02:34,640 --> 00:02:36,400 Mick, Nate, hai anh lo mụ Tabitha được không? 58 00:02:36,480 --> 00:02:38,360 - Mụ ấy chết chắc rồi. - Tốt. 59 00:02:38,440 --> 00:02:39,570 Ava và tôi sẽ lo tên Neron. 60 00:02:39,650 --> 00:02:41,210 Đúng vậy, em muốn xé xác hắn ra lắm rồi. 61 00:02:41,280 --> 00:02:43,000 Hắn chiếm cục của em rồi giờ điều hành nó luôn. 62 00:02:43,080 --> 00:02:45,620 Không phải là làm cụt hứng đâu, nhưng kể cả John và Nora 63 00:02:45,700 --> 00:02:47,170 cũng không thể đấu phép lại Neron. 64 00:02:47,250 --> 00:02:49,840 - Tôi vừa cảm nhận được cú đạp. - Cho tui coi nữa! 65 00:02:49,920 --> 00:02:52,010 Bây giờ chỉ còn cách chờ đợi là thông minh nhất. 66 00:02:52,090 --> 00:02:53,630 Chờ John-o lấy hồn của Ray về lại. 67 00:02:53,700 --> 00:02:55,170 Thật bất ngờ, là tôi đồng ý với Charlie. 68 00:02:55,180 --> 00:02:56,760 - Mẹ thương con lắm, bé Wicksty... - Nó đạp tôi nè! 69 00:02:56,830 --> 00:02:58,590 Nói rồi mà, nó đang đạp. 70 00:02:58,670 --> 00:03:01,010 Các anh các chị bớt cuồng bé rồng đi được không? 71 00:03:01,020 --> 00:03:03,140 Cái quảng cáo này là bằng chứng cho thấy Neron 72 00:03:03,210 --> 00:03:04,640 đang dự định làm cái gì đó rất ghê, và ta cần phải 73 00:03:04,710 --> 00:03:06,970 ngăn chặn hắn trước khi quá muộn. 74 00:03:07,050 --> 00:03:10,270 Thuyền trưởng ơi, tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Nora Darhk. 75 00:03:10,350 --> 00:03:13,270 - Nối máy đi. - Sara hả? 76 00:03:13,280 --> 00:03:15,020 Nói tôi nghe đi. Tình hình sao rồi? 77 00:03:16,520 --> 00:03:18,360 Tôi chán trốn trong ống thông khí rồi. 78 00:03:18,370 --> 00:03:20,110 Tôi đi kiếm Mona đây. 79 00:03:20,190 --> 00:03:21,610 Whoa, whoa, whoa. Bọn tôi đang lên đồ 80 00:03:21,690 --> 00:03:23,370 để tấn công. Giữ nguyên vị trí. 81 00:03:23,380 --> 00:03:26,200 - Hey! - Muộn rồi. 82 00:03:26,280 --> 00:03:29,000 - Khoan đã, Gary đâu rồi? - Ở văn phòng của Ava... 83 00:03:29,070 --> 00:03:31,790 và đang rất thư giãn. 84 00:03:31,870 --> 00:03:34,170 Mmm. 85 00:03:34,240 --> 00:03:36,630 Bà Tiên Đỡ Đầu ơi? 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,300 Ta đây, con cưng của ta? 87 00:03:41,380 --> 00:03:43,510 Con muốn đều ước tiếp theo của mình có chiều sâu hơn. 88 00:03:43,590 --> 00:03:46,050 Ý hay đấy. Con nghĩ được gì rồi? 89 00:03:47,550 --> 00:03:48,810 Chà... 90 00:03:48,880 --> 00:03:51,140 con đã trang trí văn phòng của mình rồi. 91 00:03:51,220 --> 00:03:52,520 Giờ con còn có cả ba đầu ti 92 00:03:52,600 --> 00:03:54,400 bởi vì mấy cái này không đau,... 93 00:03:54,480 --> 00:03:58,190 Có lẽ con nên ước điều ước liên quan đến bọn Legends? 94 00:03:58,270 --> 00:04:00,070 Bà muốn con ước gì cho họ à? 95 00:04:00,080 --> 00:04:02,870 Ta đang nói về việc trả thù. 96 00:04:02,950 --> 00:04:04,860 - Oh. - Chúng đã lừa con, Gary. 97 00:04:04,940 --> 00:04:07,870 Hứa với con là con sẽ thành Legend tập sự. 98 00:04:07,940 --> 00:04:09,870 Chỉ một điều ước thôi, con có thể 99 00:04:09,950 --> 00:04:14,010 tốn lũ đó xuống địa ngục với John Constantine. 100 00:04:14,080 --> 00:04:15,930 Nhắc tới John mới nhớ, bà nghĩ anh ấy có ổn không? 101 00:04:16,000 --> 00:04:20,340 Tên thầy đồng đó gửi biết bao nhiêu con quỷ xuống đó chết thúi rồi. 102 00:04:20,420 --> 00:04:25,260 Ta nghĩ hắn chết chắc rồi, con ơi. 103 00:04:44,940 --> 00:04:47,030 Như vầy sòng phẳng rồi chứ? 104 00:04:47,110 --> 00:04:49,030 Ta có một thứ quan trọng hơn để thu thập. 105 00:04:52,090 --> 00:04:53,580 Hắn là ai vậy? 106 00:04:53,660 --> 00:04:56,420 Hắn là John Constantine đấy cậu bạn... 107 00:04:56,490 --> 00:04:57,970 bằng xương bằng thịt. 108 00:05:04,210 --> 00:05:06,260 Chúc mừng, Mona. 109 00:05:06,340 --> 00:05:08,980 Tôi đã chọn cô vào một nhiệm vụ rất đặc biệt. 110 00:05:09,060 --> 00:05:10,600 Không sao cả, Ne-Ray. 111 00:05:10,670 --> 00:05:13,310 Ta gọi ngươi vậy được không? Chứ ta thấy vậy ổn lắm. 112 00:05:13,320 --> 00:05:16,730 Ngươi thấy đấy, trước khi bố Nate muốn làm 113 00:05:16,800 --> 00:05:18,770 chủ rạp xiếc như P.T. Barnum, bọn ta làm việc cùng nhau. 114 00:05:18,850 --> 00:05:21,320 Huấn luyện bọn quái vật cho mục đích của mình. 115 00:05:22,850 --> 00:05:24,940 Thực ra, tôi đã làm việc rất nhiều lần 116 00:05:25,020 --> 00:05:26,740 với người tình Konane của cô... 117 00:05:26,810 --> 00:05:30,330 Ý ta là... Người tình đã chết Konane của cô. 118 00:05:37,870 --> 00:05:40,080 Tôi tìm thấy Mona rồi. Lẹ lên. 119 00:05:41,890 --> 00:05:43,420 Rõ rồi. 120 00:05:46,930 --> 00:05:49,060 Sao có vẻ hơi quá rồi nhỉ. 121 00:05:50,690 --> 00:05:54,310 Đội Legend chẳng bao giờ mời con tham dự tiệc pizza của họ... 122 00:05:54,380 --> 00:05:57,770 hay là rủ con chơi game Dungeons & Dragons. 123 00:05:57,850 --> 00:06:00,310 Khiến chúng đau khổ đi, Gary. 124 00:06:00,390 --> 00:06:02,690 Ta có thể khiến chúng làm bất cứ thứ gì con muốn. 125 00:06:02,700 --> 00:06:05,280 Con chỉ muốn là một thành viên thôi mà. 126 00:06:05,350 --> 00:06:07,650 Trong lúc Ava mở cổng, 127 00:06:07,730 --> 00:06:09,370 ta sẽ bật đồ sát mode. 128 00:06:09,450 --> 00:06:11,170 Đến lúc thiêu tụi quái gở đó rồi. 129 00:06:12,340 --> 00:06:13,830 Con ước... 130 00:06:13,900 --> 00:06:17,040 Mở cổng trong 3, 2, 1. 131 00:06:19,740 --> 00:06:23,130 Không. 132 00:06:29,730 --> 00:06:32,220 Chào mừng đến với hội sách chị em. 133 00:06:35,610 --> 00:06:37,520 Sao thế, cái đồ... 134 00:06:37,520 --> 00:06:40,340 Cẩn thận mồm miệng khi nói chuyện với cháu trai cưng của ta nha. 135 00:06:40,350 --> 00:06:42,660 Gary, sao cậu làm thế này? 136 00:06:42,670 --> 00:06:45,670 Bởi vì tôi muốn ngồi tám chuyện... 137 00:06:45,750 --> 00:06:46,930 về cuốn "The Collector." 138 00:06:47,010 --> 00:06:48,840 Quên nó đi, Gary. 139 00:06:48,850 --> 00:06:50,260 Cậu giúp một con quỷ chiếm cục. 140 00:06:50,270 --> 00:06:51,600 Truyền thống của cục đâu hết rồi? 141 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Tôi cũng có câu hỏi y chang với cô. 142 00:06:53,800 --> 00:06:56,060 Điều 27? Nhớ không? 143 00:06:56,070 --> 00:06:58,350 Một người quản lý không bao giờ thể hiện sự thiên vị? 144 00:06:58,430 --> 00:07:00,440 Cô lập hội sách chị em với nhân viên khác. 145 00:07:00,450 --> 00:07:04,440 Gary, Mona đang bị tra tấn đấy. 146 00:07:04,450 --> 00:07:06,070 Neron nói là anh ấy đang bảo vệ 147 00:07:06,140 --> 00:07:07,620 con người khỏi bọn quái vật. 148 00:07:07,700 --> 00:07:09,400 Cô có nhớ lúc Mona gặm núm zú của tôi không. 149 00:07:09,480 --> 00:07:12,070 - Cô ấy cố cứu cậu đấy. - Được rồi,... 150 00:07:12,150 --> 00:07:14,700 có thể ta nên dời lịch lại 151 00:07:14,780 --> 00:07:17,300 cho tới lúc đọc xong sách nhỉ? 152 00:07:19,160 --> 00:07:20,800 Bà Tiên Đỡ Đầu ơi? 153 00:07:20,880 --> 00:07:23,290 Khoan, khoan đã. 154 00:07:29,880 --> 00:07:32,340 - Ow. - Sách tệ quá. 155 00:07:32,350 --> 00:07:34,140 Não tôi. 156 00:07:34,150 --> 00:07:35,810 Thế mới đúng chứ. 157 00:07:35,890 --> 00:07:38,140 Sara, Ava, nghe rõ trả lời. Hai nàng biến đâu mất rồi? 158 00:07:38,150 --> 00:07:40,560 Ê Nate. Đang có chút việc bận không nói được rồi. 159 00:07:40,640 --> 00:07:42,310 Cô đang nói chuyện với Nate trên bộ đàm đó hả? 160 00:07:42,320 --> 00:07:45,060 Gửi lời chào cậu ấy hộ tôi nhé. 161 00:07:45,140 --> 00:07:46,730 Gary xin kính chào bạn Nate. 162 00:07:46,810 --> 00:07:49,280 Và tụi chị đang họp câu lạc bộ sách nè. 163 00:07:49,350 --> 00:07:51,450 Chuyển sang Phương án B nhé các em. 164 00:07:51,520 --> 00:07:54,290 - Plan B là cái gì? - Tôi chỉ tập trung nghe tên mình thôi. 165 00:07:54,370 --> 00:07:55,780 Anh đoán là giống phương án A, 166 00:07:55,860 --> 00:07:57,910 cơ mà tình hình là ít người hơn thôi. 167 00:07:57,990 --> 00:07:59,790 Chà, thiếu chị Đại và con nhỏ người nhân bản, 168 00:07:59,860 --> 00:08:01,410 bay đến Cục chả khác gì tự tử đâu. 169 00:08:01,490 --> 00:08:02,920 Mick đúng đấy. 170 00:08:04,700 --> 00:08:06,180 Ta phải lẻn vào PalmerX, 171 00:08:06,250 --> 00:08:08,750 do thám và tìm hiểu xem Neron đang định làm gì. 172 00:08:08,830 --> 00:08:11,670 Giờ thì nó thành phương án Z rồi. 173 00:08:26,200 --> 00:08:29,150 - Mmm. - Bao tiền một nháy thế? 174 00:08:29,230 --> 00:08:32,360 Này anh trai đang kiếm phò à? 175 00:08:32,370 --> 00:08:34,040 Lúc nào anh cũng thèm phò hết em à, 176 00:08:34,120 --> 00:08:37,120 nhưng chán quá, thời gian của anh có hạn. 177 00:08:37,190 --> 00:08:39,040 Nhưng em có thể giúp anh đấy. 178 00:08:39,120 --> 00:08:41,040 Anh đang tìm mấy thằng buôn linh hồn ấy mà. 179 00:08:41,050 --> 00:08:43,460 Hắn tự xưng là Masher. 180 00:08:43,530 --> 00:08:46,170 À, thế thì em biết đấy. 181 00:08:46,240 --> 00:08:48,710 À thì, anh có chút nước thánh. 182 00:08:48,720 --> 00:08:50,670 cứ thằng quỷ nào đụng vào người em 183 00:08:50,750 --> 00:08:52,720 em chỉ việc vẩy vào là da nó cháy khét luôn. 184 00:08:52,800 --> 00:08:54,270 Uh-uh-uh. 185 00:08:55,750 --> 00:08:57,850 Masher thường hay lui đến hộp đêm thoát y 186 00:08:57,920 --> 00:09:00,060 sau khi hắn xong thương vụ... 187 00:09:00,140 --> 00:09:01,980 John. 188 00:09:03,230 --> 00:09:05,060 Sao cưng biết tên anh? 189 00:09:05,070 --> 00:09:07,270 Ồ, ai chả biết tên anh. 190 00:09:07,350 --> 00:09:11,240 Hơn nửa loài quỷ đang lùng sục John Constantine khắp nơi đấy. 191 00:09:12,820 --> 00:09:14,360 Ơ kìa, nước thánh đâu rồi? 192 00:09:14,440 --> 00:09:17,250 À cái này ý hả? Rượu thôi em. 193 00:09:22,530 --> 00:09:24,160 Thấy đấy, nhân vật chính của chúng ta 194 00:09:24,240 --> 00:09:26,750 bắt cóc tất cả người xung quanh, 195 00:09:26,830 --> 00:09:29,420 bởi vì anh ta chưa bao giờ nhận được tình thương khi còn bé. 196 00:09:33,510 --> 00:09:36,180 Chúng nó không muốn con tham gia vào hội sách đâu, Gary. 197 00:09:36,250 --> 00:09:38,180 Con không thấy căm giận sao? 198 00:09:38,250 --> 00:09:41,220 Ước đi, và chúng sẽ phải gánh chịu hậu quả. 199 00:09:43,440 --> 00:09:45,940 Bà nói đúng, chẳng ai trong số họ 200 00:09:46,020 --> 00:09:49,780 muốn chơi với Gary Green, đặc vụ cấp thấp của Cục cả. 201 00:09:49,860 --> 00:09:51,860 Nhưng họ chắc chắn sẽ giành thời gian 202 00:09:51,930 --> 00:09:54,740 cho Gary Green... 203 00:09:54,810 --> 00:09:57,070 Anh Đại của Waverider! 204 00:10:05,630 --> 00:10:08,290 Chào mừng lên tàu, Captain Green. 205 00:10:14,050 --> 00:10:15,310 Cảm ơn. 206 00:10:15,380 --> 00:10:17,720 Ta không có thù oán gì với ngươi cô bé à. 207 00:10:17,790 --> 00:10:19,480 Ngươi không ném ta xuống địa ngục 208 00:10:19,550 --> 00:10:22,220 như John Constantine cùng lũ Legends. 209 00:10:22,300 --> 00:10:23,480 Phải... 210 00:10:23,560 --> 00:10:27,890 Ta đã bị nhốt dưới địa ngục tận 327 năm rồi. 211 00:10:27,970 --> 00:10:29,480 Mà ta đã làm gì sai chứ? 212 00:10:29,490 --> 00:10:32,610 Ta chỉ rải một tí phép thuật ở Salem, 213 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 giúp đỡ một cô bé có mẹ 214 00:10:34,520 --> 00:10:36,160 bị buộc tội là phù thủy thôi mà. 215 00:10:36,240 --> 00:10:38,700 Ừ, nhưng giờ bà thoát rồi đấy. 216 00:10:38,770 --> 00:10:40,290 Sao bà lại giúp Neron? 217 00:10:41,580 --> 00:10:44,710 Neron cứu ta thoát khỏi địa ngục. 218 00:10:46,490 --> 00:10:48,410 Biết nói sao nhỉ? 219 00:10:48,490 --> 00:10:50,670 Tình yêu chân chính đấy. 220 00:10:50,680 --> 00:10:55,010 Ta biết gái đang nghĩ gì, ổng già hơn ta nhiều lắm. 221 00:10:56,370 --> 00:11:00,970 Đúng rồi, tuổi tác không quan trọng nhỉ. 222 00:11:01,050 --> 00:11:03,850 Gái à, ta nghĩ ở kiếp khác 223 00:11:03,860 --> 00:11:07,320 chúng ta có thể làm bạn đấy. 224 00:11:08,560 --> 00:11:10,770 - Đến giờ đi rồi. - Chờ đã... 225 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 Ray? 226 00:11:17,350 --> 00:11:19,660 Đúng, nhưng Ray này không ngố đâu. 227 00:11:22,950 --> 00:11:26,090 Thử nghịch anh đi, và Mona sẽ ngỏm củ tỏi. 228 00:11:28,910 --> 00:11:30,210 Ray rất tốt bụng và mạnh mẽ. 229 00:11:30,220 --> 00:11:32,000 Anh ấy sẽ chiến đấu hết mình để thoát khỏi địa ngục. 230 00:11:32,080 --> 00:11:34,890 Vậy cưng có biết ai đang tận hưởng thời gian dưới địa ngục hơn không? 231 00:11:34,960 --> 00:11:36,930 Ray, hay ông bố cưng? 232 00:11:38,390 --> 00:11:40,730 Có vẻ như bố yêu của cưng không được cứng rắn mấy nhỉ. 233 00:11:40,800 --> 00:11:43,900 Nghe bảo Damien Darkh đang phát điên dưới đó rồi đấy. 234 00:11:43,970 --> 00:11:45,470 Sao tôi lại ở đây? 235 00:11:45,550 --> 00:11:49,020 Cưng và John đã suýt giết được ta, nhớ chứ? 236 00:11:49,090 --> 00:11:51,350 Nếu như thằng ngốc mà ta đang đội lốt đây 237 00:11:51,430 --> 00:11:53,690 không xuất hiện thì ta đã chết rồi. 238 00:11:53,760 --> 00:11:55,740 Và ta đã dành rất nhiều đêm 239 00:11:55,820 --> 00:11:57,230 tính kế trả thù. 240 00:11:57,240 --> 00:11:59,320 Và rồi ta nảy ra rằng... Còn sự trừng phạt nào hơn 241 00:11:59,400 --> 00:12:01,860 là cho cô ngồi hàng ghế đầu 242 00:12:01,940 --> 00:12:03,530 theo dõi mọi sự sợ hãi 243 00:12:03,610 --> 00:12:05,030 mà ta chuẩn bị thả lên trần thế này 244 00:12:05,110 --> 00:12:07,090 bằng thể xác của người đàn ông ngươi yêu chứ. 245 00:12:09,090 --> 00:12:10,830 Giờ... 246 00:12:12,760 --> 00:12:15,260 Cười lên đi nào. 247 00:12:15,340 --> 00:12:17,460 - Anh Palmer! - Lũ quái vật có thật không vậy? 248 00:12:17,540 --> 00:12:19,170 Buổi diễn thuyết này về gì thế? 249 00:12:19,250 --> 00:12:22,550 Câu hỏi của mọi người sẽ được giải đáp sớm thôi. 250 00:12:27,770 --> 00:12:30,110 - Oh. Cho em qua anh chị ơi. - Cô làm cái gì thế hả? 251 00:12:30,180 --> 00:12:31,350 Anh không thấy à, trong 1 căn phòng có 100 người 252 00:12:31,430 --> 00:12:32,940 và 99 người sợ hãi sinh vật huyền bí 253 00:12:33,020 --> 00:12:34,770 thì chúng ta phải cẩn thận chứ? 254 00:12:34,780 --> 00:12:38,900 Phần tệ nhất là Ray rất thích mấy cái hội nghị công nghệ này. 255 00:12:41,360 --> 00:12:43,370 Buổi tối vui vẻ, D.C., và chào mừng đến với 256 00:12:43,450 --> 00:12:45,700 triển lãm PalmerX 2019. 257 00:12:49,460 --> 00:12:51,750 Hẳn giờ các bạn đều đang tự hỏi 258 00:12:51,820 --> 00:12:54,790 Thằng cha Ray Palmer đang làm cái gì ở đây vậy? 259 00:12:54,800 --> 00:12:58,210 Chà, nghe này mọi người, tôi đã dành 2 năm săn tìm 260 00:12:58,290 --> 00:12:59,590 lũ sinh vật huyền bí. 261 00:13:01,310 --> 00:13:03,470 Từ từ đã nào. 262 00:13:03,540 --> 00:13:06,550 Tôi đã làm ra một bộ giáp công nghệ cao 263 00:13:06,630 --> 00:13:09,100 và chiến đấu với những tên hung dữ nhất. 264 00:13:09,170 --> 00:13:10,600 Thật là lố bịch. 265 00:13:10,670 --> 00:13:13,230 Nhưng tôi không thể tự mình làm điều đó. Tôi cần các bạn giúp. 266 00:13:13,300 --> 00:13:15,640 Tôi cần các bạn giúp tôi tìm những sinh vật ấy... 267 00:13:15,660 --> 00:13:19,160 Kẻ mà có thể đang lẩn trốn trong đám đông này. 268 00:13:19,230 --> 00:13:22,900 Giờ, tất cả mọi người hãy lấy smartphone của mình ra. 269 00:13:22,980 --> 00:13:24,570 Mong là sản phẩm của PalmerTech. 270 00:13:24,650 --> 00:13:27,910 Tôi đã tự tay tạo ra một ứng dụng nhỏ, 271 00:13:27,980 --> 00:13:29,670 có khả năng thay đổi thế giới. 272 00:13:29,740 --> 00:13:32,240 Và tôi muốn các bạn tải nó ngay. 273 00:13:32,320 --> 00:13:34,080 Ứng dụng tên là Eyes. 274 00:13:34,160 --> 00:13:37,750 Với Eyes, bạn sẽ có khả năng 275 00:13:37,830 --> 00:13:39,790 tìm ra lũ sinh vật, điều sẽ cứu sống bạn. 276 00:13:39,870 --> 00:13:43,630 Báo cáo chúng, và tôi sẽ đến giải cứu bạn. 277 00:13:43,710 --> 00:13:46,130 Hãy nhớ rằng 278 00:13:46,210 --> 00:13:48,690 Sức mạnh nằm trong tầm tay bạn. 279 00:13:48,760 --> 00:13:52,260 Anh thực sự nghĩ chúng tôi tin vào quái vật sao? 280 00:13:52,340 --> 00:13:54,690 Tôi nghĩ anh cần chứng minh điều đó đấy. 281 00:13:54,770 --> 00:13:56,980 Cảm ơn, Cindy. Cô thật thông minh. 282 00:13:57,050 --> 00:13:59,100 Đây là bằng chứng. 283 00:13:59,180 --> 00:14:02,030 Trông thì có vẻ là một cô bé mỏng manh dễ vỡ 284 00:14:02,110 --> 00:14:03,690 đáng ra phải làm việc ở một tiệm sách nhỏ, 285 00:14:03,700 --> 00:14:06,150 nhưng tin tôi đi, cô ấy 286 00:14:06,230 --> 00:14:08,610 nguy hiểm hơn bạn tưởng rất nhiều. 287 00:14:29,340 --> 00:14:31,060 - Masher. - John? 288 00:14:31,070 --> 00:14:32,430 Bình tĩnh nào ông bạn. 289 00:14:32,510 --> 00:14:34,150 Không cần báo cho cả cái vũ trường này biết đâu. 290 00:14:34,230 --> 00:14:35,990 Ông bạn à, tôi nghĩ ông mất trí rồi. 291 00:14:36,060 --> 00:14:38,650 - Ông đang làm cái gì dưới địa ngục thế? - Tôi đến cứu một người bạn. 292 00:14:38,660 --> 00:14:40,990 Linh hồn của cậu ta bị Neron giữ rồi. 293 00:14:41,070 --> 00:14:43,110 Cảm ơn tình yêu, anh ta trả nhé. 294 00:14:43,190 --> 00:14:46,000 Không kẻ nào có thể thoát khỏi nhà tù linh hồn của Neron trừ khi hắn đồng ý. 295 00:14:46,070 --> 00:14:48,000 Ngoại trừ Đại Tam, và tôi có kết hoạch 296 00:14:48,070 --> 00:14:49,450 để đối đầu với họ rồi, nhưng trước hết 297 00:14:49,530 --> 00:14:50,660 tôi cần xác thực. 298 00:14:50,670 --> 00:14:52,990 Neron đang tính làm gì thế? 299 00:14:53,000 --> 00:14:55,580 Hắn kín tiếng lắm, nhưng tôi sẽ hé nhỏ với anh. 300 00:14:55,660 --> 00:14:57,750 Thời của hắn đang đến rồi. 301 00:14:57,830 --> 00:15:00,420 Chuẩn bị có một đợt thu thập linh hồn số lượng lớn trên trần gian. 302 00:15:00,490 --> 00:15:01,630 Anh biết thế nghĩa là gì không? 303 00:15:01,700 --> 00:15:03,250 Neron đã sẵn sàng nắm lấy 304 00:15:03,330 --> 00:15:04,840 ngai vàng địa phủ rồi đấy. 305 00:15:04,850 --> 00:15:06,760 Cảm ơn, Masher, thông tin rất hữu ích đấy. 306 00:15:06,830 --> 00:15:08,180 Cẩn thận, John. 307 00:15:08,190 --> 00:15:10,140 Không phải con quỷ nào anh ném xuống đây 308 00:15:10,210 --> 00:15:11,930 cũng vị tha như tôi đâu. 309 00:15:12,010 --> 00:15:13,890 Làm như tôi không biết ấy. 310 00:15:25,730 --> 00:15:27,120 Ngươi tiêu rồi, thằng thầy đồng. 311 00:15:28,520 --> 00:15:30,610 Tao đã suýt trở thành bác sĩ chuyên khoa quỷ học, 312 00:15:30,690 --> 00:15:32,280 cơ mà thù lao không cao mấy. 313 00:15:37,950 --> 00:15:40,220 - Giữ hắn đó. - Oh! 314 00:15:40,290 --> 00:15:43,170 Ồ, Calibraxis. Chào, dạo này béo tốt nhỉ. 315 00:15:43,250 --> 00:15:45,960 - Để râu luôn? - John Constantine. 316 00:15:46,040 --> 00:15:49,010 Tao thật sự sẽ tận hưởng nhìn mày trút hơi thở cuối cùng. 317 00:15:49,080 --> 00:15:50,970 Ta muốn diện kiến thuyền trưởng. 318 00:15:51,050 --> 00:15:53,180 Ta yêu cầu được nói chuyện với Bộ ba chấp chính. 319 00:15:53,260 --> 00:15:55,350 Tao là quỷ, không phải cướp biển, John à. 320 00:15:55,420 --> 00:15:56,890 Tao tưởng mày hiểu luật chứ. 321 00:15:56,900 --> 00:15:59,180 Ôi, đồ sâu bọ nhà ngươi, 322 00:15:59,260 --> 00:16:00,640 miễn sao ta còn sống, 323 00:16:00,720 --> 00:16:02,610 thì Bộ ba chấp chính có thể chuyền ta qua lại 324 00:16:02,680 --> 00:16:04,690 như con vẹt nhỏ giữa bầy mèo. 325 00:16:04,770 --> 00:16:08,030 Nhưng ta mà chết, thằng khốn ngu muội à, 326 00:16:08,100 --> 00:16:10,080 thì linh hồn ta sẽ thuộc về Neron, 327 00:16:10,160 --> 00:16:11,580 và lúc đó Bộ ba sẽ mất hết 328 00:16:11,660 --> 00:16:13,170 tất cả những màn tra tấn thú vị 329 00:16:13,240 --> 00:16:14,410 mà bọn họ đã dự định cho ta. 330 00:16:14,420 --> 00:16:16,080 Nên là ngươi có hai lựa chọn: 331 00:16:16,090 --> 00:16:17,790 Ngươi có thể giết ta 332 00:16:17,800 --> 00:16:20,210 và một cách đẳng cấp chọc giận bọn già trâu điều hành nơi này, 333 00:16:20,280 --> 00:16:23,500 hoặc là đưa ta đi nói chuyện với Bộ ba. 334 00:16:28,960 --> 00:16:31,380 Tôi phát hiện một cảnh báo sinh vật huyền bí... thôi đi mà... 335 00:16:31,460 --> 00:16:33,220 Ở cục điều tra, Thuyền trưởng Green. 336 00:16:33,300 --> 00:16:35,430 Ờ, tôi hổng có chơi tra tấn. 337 00:16:35,440 --> 00:16:38,110 - Tưởng lừa được ai vậy trời. - Này. Diễn sâu tý đi. 338 00:16:38,180 --> 00:16:39,600 Chúng ta phải đánh lạc hướng Gary 339 00:16:39,610 --> 00:16:42,230 trong khi đội B đang... thực hiện kế hoạch B. 340 00:16:42,300 --> 00:16:44,400 Liệu một cô tiên ở Cuộc thi Great British Bakeoff 341 00:16:44,470 --> 00:16:45,520 hợp ý anh chứ? 342 00:16:45,600 --> 00:16:47,610 Chúng ta sẽ, ơ... 343 00:16:47,620 --> 00:16:49,900 bình tĩnh và nấu bánh nhé? 344 00:16:49,980 --> 00:16:53,160 Tôi sẽ đặt lộ trình, thưa Thuyền trưởng. 345 00:16:53,230 --> 00:16:55,240 Hiểu chứ? 346 00:16:55,250 --> 00:16:56,620 "Bình tĩnh và nấu bánh"? 347 00:16:56,630 --> 00:16:59,050 Hay đấy, Thuyền trưởng. 348 00:16:59,120 --> 00:17:01,290 - Hài dễ sợ. - Cảm ơn hai người nha. 349 00:17:01,370 --> 00:17:02,790 Cảm ơn. 350 00:17:02,800 --> 00:17:06,790 Hãy nhìn cô ta cho thật kỹ... Mona Wu. 351 00:17:06,800 --> 00:17:09,640 Các bạn gặp cô ta trên đường phố, chẳng thèm bận tâm lần hai. 352 00:17:09,720 --> 00:17:11,380 Cố lên nào, Mona. Đừng để cho hắn toại nguyện. 353 00:17:11,390 --> 00:17:14,930 Nhưng cô ta có triệu chứng kỳ lạ và bạo lực... 354 00:17:15,000 --> 00:17:16,760 mắc phải lúc cô ta phải lòng 355 00:17:16,840 --> 00:17:18,890 một sinh vật phản cảm. 356 00:17:18,970 --> 00:17:20,890 Theo tôi thấy thì sảnh chính trên tàu cần nhiều người hiện diện hơn đấy. 357 00:17:20,970 --> 00:17:24,820 Ồ, không, bọn tôi thích cảnh 3 người trên khoang chính lắm. 358 00:17:24,900 --> 00:17:26,730 Ừ, với cả chúng ta cũng chỉ ngồi với nhau cả ngày thôi mà. 359 00:17:26,810 --> 00:17:28,940 Ồ, thảo nào Mick lúc nào cũng cau có. 360 00:17:28,950 --> 00:17:30,480 Nào, Mona. 361 00:17:30,500 --> 00:17:32,780 Tôi đã hứa cho những người này một màn trình diễn rồi. 362 00:17:32,860 --> 00:17:34,410 Đừng để họ chờ chứ. 363 00:17:37,190 --> 00:17:40,800 Biến hình đi, không mày sẽ chết như Konane. 364 00:17:59,930 --> 00:18:01,350 Thưa các bạn, bằng chứng 365 00:18:01,430 --> 00:18:04,520 về người sói đầu tiên trên thế giới này. 366 00:18:14,560 --> 00:18:17,280 Chúng ta thiếu gì nhỉ? À mấy anh trai! 367 00:18:17,360 --> 00:18:19,000 - Đừng - Phải thế chứ. 368 00:18:26,220 --> 00:18:28,630 Bà Tiên Đỡ Đầu ơi? 369 00:18:32,710 --> 00:18:34,050 - Z. - B. 370 00:18:35,920 --> 00:18:38,390 - Cô ấy làm anh ta biến mất rồi! - Ôi chà... 371 00:18:38,460 --> 00:18:39,940 Ta có gì đây? 372 00:18:40,010 --> 00:18:41,760 Quái vật đi xem phim hả? 373 00:18:41,840 --> 00:18:44,810 Cô ta là một trong số chúng! 374 00:18:44,890 --> 00:18:47,610 Hắn đúng đấy. Tao là thế đấy. 375 00:18:50,140 --> 00:18:53,440 Cô ta là phù thủy. 376 00:18:53,450 --> 00:18:56,250 Phù thủy, phù thủy, phù thủy! 377 00:18:56,320 --> 00:18:57,820 Phù thủy, phù thủy... 378 00:18:57,900 --> 00:18:59,490 Đừng lo, các bạn à, tên phù thủy sẽ không đi xa đâu. 379 00:18:59,570 --> 00:19:02,240 Nhất là khi mọi người đều tải Eyes. 380 00:19:02,250 --> 00:19:05,160 Hãy chia sẻ những gì mình nhìn thấy. Chúng ta sẽ tìm tên phù thủy này. 381 00:19:05,240 --> 00:19:06,830 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 382 00:19:15,940 --> 00:19:17,970 Sara, cô ổn chứ? 383 00:19:18,050 --> 00:19:21,470 Chúng tôi ổn, miễn là cứ để Gary phân tâm là được. 384 00:19:21,550 --> 00:19:24,220 Có vẻ như Charlie và Z là hi vọng cuối cùng rồi. 385 00:19:24,300 --> 00:19:27,190 - Tuyệt, ngỏm cả lũ rồi. - Chào mừng anh đến địa ngục. 386 00:19:27,260 --> 00:19:30,190 Hi, xin chào cả nhà iu của trưởng tàu. 387 00:19:32,610 --> 00:19:34,030 Cứ... 388 00:19:34,100 --> 00:19:35,490 Gì cơ? 389 00:19:35,500 --> 00:19:37,490 Chúng ta đang bay với một độ cao lớn 390 00:19:37,560 --> 00:19:40,040 trên đường giải cứu một cuộc thi làm bánh ở Anh. 391 00:19:40,120 --> 00:19:42,030 - Whoo, hấp dẫn quá. - Hấp dẫn thật. 392 00:19:42,050 --> 00:19:43,620 Gary, chú mặc bộ Steel của anh đấy hả? 393 00:19:43,700 --> 00:19:45,500 Uh-huh. 394 00:19:45,570 --> 00:19:46,960 Kích thích chưa? 395 00:19:47,030 --> 00:19:49,800 Ai lại muốn làm phụ tá cơ chứ? 396 00:19:49,880 --> 00:19:52,340 - Khép chân lại đi. - Ôi, trông nó ngu vờ lờ. 397 00:19:52,410 --> 00:19:54,550 Cái gì cơ? 398 00:19:54,560 --> 00:19:56,840 Hơm có gì, họ chỉ đùa cậu thôi. 399 00:19:56,920 --> 00:19:59,930 - Oh. - Cậu là gấu Garry của tớ mà. 400 00:20:00,000 --> 00:20:01,900 Chúng ta chơi cùng nhau sẽ vui lắm đấy. 401 00:20:04,350 --> 00:20:06,350 Ờ ha? 402 00:20:06,430 --> 00:20:08,240 #EyesApp đang thịnh hành trên Twitter 403 00:20:08,310 --> 00:20:11,650 đứng sau album bất ngờ của Kanye và video một con mèo tắm. 404 00:20:11,720 --> 00:20:13,910 Mm. Bao nhiêu lượt tải rồi? 405 00:20:13,980 --> 00:20:17,150 Mới 2,000, thưa anh Palmer. 406 00:20:17,230 --> 00:20:18,740 Tin tức cứ dồn dập ập đến, 407 00:20:18,750 --> 00:20:20,660 thật khó để vượt lên trên tất cả. 408 00:20:20,730 --> 00:20:22,530 Nhưng nếu cho một con quái vật tấn công thủ đô 409 00:20:22,610 --> 00:20:24,910 thì chúng nó sẽ giật tít cả tuần đấy. 410 00:20:24,920 --> 00:20:26,300 Rồi sao? 411 00:20:26,370 --> 00:20:28,750 Thêm người tải app à? 412 00:20:28,760 --> 00:20:31,510 Kế hoạch của ngươi đó hả? 413 00:20:31,590 --> 00:20:33,840 Về cơ bản là thế đấy. 414 00:20:33,910 --> 00:20:35,420 Ah! Tình nhân của ta. 415 00:20:35,430 --> 00:20:38,090 Nàng có thể hộ tống vị khách của chúng ta 416 00:20:38,100 --> 00:20:39,430 vào lồng được không? 417 00:20:39,440 --> 00:20:41,260 Đi thôi, bé cưng. 418 00:20:46,550 --> 00:20:50,690 Neron không đích danh sẽ nhốt cô vào đâu. 419 00:20:50,760 --> 00:20:52,400 Sao bà lại giúp tôi? 420 00:20:52,470 --> 00:20:54,730 Vì chúng ta là những người chị em phù thủy, 421 00:20:54,810 --> 00:20:56,950 và chúng ta phải giúp đỡ nhau. 422 00:21:01,610 --> 00:21:03,700 Mona? 423 00:21:03,780 --> 00:21:05,080 Em sao rồi? 424 00:21:05,150 --> 00:21:07,130 Em đỡ rồi. 425 00:21:07,200 --> 00:21:11,250 Hãy nhớ rằng, Tiên đỡ đầu sẽ luôn bên em. 426 00:21:16,080 --> 00:21:20,550 Ở đây không sao đâu. 427 00:21:23,890 --> 00:21:26,140 Đây là đâu thế? 428 00:21:26,150 --> 00:21:27,810 Nhà tôi hồi bé. 429 00:21:27,820 --> 00:21:30,390 Tôi tưởng cô sống ở một thành phố nhỏ chứ, Z. 430 00:21:30,470 --> 00:21:32,190 Có cả bể bơi cơ à? 431 00:21:32,200 --> 00:21:34,230 Chỉ một vài năm nữa thôi, ARGUS sẽ dùng 432 00:21:34,310 --> 00:21:37,570 sự sợ hãi của mọi người với meta human để nắm quyền. 433 00:21:37,640 --> 00:21:40,490 Và vì chúng tôi là người Đạo Hồi, 434 00:21:40,500 --> 00:21:43,660 nên chúng tôi bị bắt chuyển đến một quận nhỏ vào năm 2021. 435 00:21:43,670 --> 00:21:45,500 Con người thật dễ bị thao túng. 436 00:21:45,580 --> 00:21:47,500 Mang vài con yêu tinh ra 437 00:21:47,580 --> 00:21:50,840 hay một thằng meta mạnh mạnh là loạn hết lên. 438 00:21:50,920 --> 00:21:53,830 À mà chưa có thời gian tìm hiểu cái app Eyes này 439 00:21:53,910 --> 00:21:55,460 vì cái điều khoản dịch vụ nó dài vờ lờ. 440 00:21:55,540 --> 00:21:57,170 Ai thèm đọc điều khoản dịch vụ chứ. 441 00:21:57,180 --> 00:21:59,130 Nó là app của quỷ, không thể bỏ qua chi tiết nào được. 442 00:21:59,210 --> 00:22:00,670 Không thể tin được là chỉ còn chúng ta. 443 00:22:00,680 --> 00:22:02,010 Ngay từ đầu việc tấn công vào Cục 444 00:22:02,080 --> 00:22:04,140 đã là hết sức điên rồ rồi. 445 00:22:04,220 --> 00:22:07,140 - Ôi trời ơi. - Sao thế? 446 00:22:07,210 --> 00:22:08,260 Z? 447 00:22:08,340 --> 00:22:09,900 Hồi ở New Orleans, 448 00:22:09,980 --> 00:22:13,100 John có nói rằng Neron cần một số lượng lớn linh hồn. 449 00:22:13,180 --> 00:22:14,690 Ở đây ghi rằng đổi lấy dịch vụ, 450 00:22:14,700 --> 00:22:16,610 người dùng chấp nhận bán linh hồn của họ 451 00:22:16,680 --> 00:22:17,810 cho con quỷ Neron. 452 00:22:17,890 --> 00:22:19,150 Gì cơ? Nghĩa là thằng nào tải app về 453 00:22:19,230 --> 00:22:21,110 đều sẽ có một vé xuống hố hả? 454 00:22:21,190 --> 00:22:22,110 Đúng vậy. 455 00:22:22,190 --> 00:22:24,370 Oh, đau đầu rồi đấy. 456 00:22:24,450 --> 00:22:28,530 Cô tiên bé nhỏ này 457 00:22:28,540 --> 00:22:30,540 hữu dụng thật đấy nhỉ. 458 00:22:30,620 --> 00:22:32,250 Để ta tìm chỗ 459 00:22:32,320 --> 00:22:34,460 cho bé nghỉ chân nhé. 460 00:22:34,530 --> 00:22:36,380 Sư bố nó, đéo chịu nổi rồi. 461 00:22:38,080 --> 00:22:39,720 Tôi sẽ làm thịt nó. 462 00:22:39,800 --> 00:22:42,460 Z, Charlie, mong là hai nàng có tin tốt. 463 00:22:42,540 --> 00:22:45,930 Bọn này phát hiện ra app của Neron là một trò thu thập linh hồn. 464 00:22:46,000 --> 00:22:48,300 - Nghe điêu vờ lờ - Ờ, nó càng điêu hơn 465 00:22:48,380 --> 00:22:50,400 khi hắn liên tục reo rắc nỗi sợ để người ta tải app, 466 00:22:50,470 --> 00:22:52,810 Có vẻ như hắn chuẩn bị tiến hành một cuộc tấn công bằng quái vật. 467 00:22:52,880 --> 00:22:54,900 Được rồi, bọn này sẽ ngăn Gary, 468 00:22:54,980 --> 00:22:57,020 nhưng hai người phải đưa toàn bộ lũ quái vật 469 00:22:57,100 --> 00:22:58,400 ra khỏi Cục ngay. 470 00:22:58,410 --> 00:23:00,980 Đang tính không làm chuyện đấy đây. 471 00:23:01,060 --> 00:23:03,780 - Chế đang nói chuyện với ai thế, Sara? - Há? 472 00:23:03,850 --> 00:23:06,910 Gary! Baby, bubby, bubelah. 473 00:23:06,920 --> 00:23:10,370 Có cả một đống vấn đề đang xảy ra đấy. 474 00:23:10,440 --> 00:23:12,490 Để ý xem, Neron rồi bà Tiên đỡ đầu, 475 00:23:12,570 --> 00:23:14,500 họ không phải bạn cậu đâu... 476 00:23:14,570 --> 00:23:16,540 Cậu biết ai mới thực sự là bạn cậu không? 477 00:23:16,550 --> 00:23:19,000 Lũ này đây. 478 00:23:19,080 --> 00:23:20,500 Huh? 479 00:23:20,580 --> 00:23:21,920 Anh đang tính nịnh tôi đấy hả? 480 00:23:21,930 --> 00:23:23,260 Nghe đúng mà, nhỉ? 481 00:23:23,270 --> 00:23:25,420 Ờ, thật ra thì fail vcl đấy. 482 00:23:25,430 --> 00:23:29,180 Gary! Cậu là bạn của chúng tôi mà. 483 00:23:29,250 --> 00:23:31,850 Ai lại đi nói dối một Legend tập sự cơ chứ? 484 00:23:31,920 --> 00:23:33,270 Vấn đề nằm ở chỗ đó đấy, 485 00:23:33,350 --> 00:23:35,440 bởi vì tôi đâu có phải Legend tập sự. 486 00:23:35,520 --> 00:23:37,150 Các người chỉ làm vậy để dụ tôi làm mồi thôi. 487 00:23:37,230 --> 00:23:38,690 - Pfft. - Này Gary, 488 00:23:38,760 --> 00:23:40,060 thật khó mà thông cảm cho cậu 489 00:23:40,140 --> 00:23:41,690 khi mà cậu còn đang giam lỏng chúng tôi đấy. 490 00:23:41,770 --> 00:23:43,150 Các người vẫn không hiểu à. 491 00:23:43,160 --> 00:23:45,030 Suốt từ trước giờ Tabitha luôn cố 492 00:23:45,100 --> 00:23:47,540 dùng tôi để hãm hại các người. 493 00:23:47,620 --> 00:23:50,780 Và tôi thì chỉ ước cho chúng ta vui chơi cùng nhau thôi. 494 00:23:50,790 --> 00:23:53,460 Tôi đang cố bảo vệ các người đấy. 495 00:23:53,540 --> 00:23:56,200 Hiểu rồi. Do tôi không được ngầu. 496 00:23:56,280 --> 00:23:58,870 Nhưng ít nhất thì tôi cũng không đáng bị mang ra làm trò đùa. 497 00:23:58,950 --> 00:24:01,080 Và giờ... 498 00:24:01,160 --> 00:24:03,550 nghiệp quật các người rồi. 499 00:24:03,620 --> 00:24:06,310 - Nó đang xàm lờ gì đấy? - Bà tiên đỡ đầu ơi! 500 00:24:07,630 --> 00:24:10,140 Dạ Boss. 501 00:24:10,220 --> 00:24:12,100 Mick nghĩ rằng anh ta cứng vờ lờ 502 00:24:12,170 --> 00:24:14,940 nhưng con nghĩ anh ta chỉ là con nít thôi. 503 00:24:21,570 --> 00:24:25,570 Còn Nate, con người chưa bao giờ bị bắt nạt, 504 00:24:25,640 --> 00:24:28,240 chào mừng đến với những năm tháng trung học của ta. 505 00:24:33,990 --> 00:24:35,740 Cuối cùng, Sara và Ava, 506 00:24:35,760 --> 00:24:38,000 Chị đại và lớp trưởng, 507 00:24:38,010 --> 00:24:40,670 đoán xem tôi muốn các người làm gì nào? 508 00:24:40,680 --> 00:24:42,510 Nhảy đấy! 509 00:24:45,010 --> 00:24:47,010 Năm Sáu Bảy Tám. 510 00:24:51,520 --> 00:24:54,300 Nhanh lên! 511 00:24:54,320 --> 00:24:56,520 Gary, dừng lại đi! 512 00:24:58,690 --> 00:25:00,480 Nhanh nữa! 513 00:25:07,230 --> 00:25:08,490 Charlie, tôi biết rằng cô sợ, 514 00:25:08,560 --> 00:25:10,110 nhưng cả đội đang trông cậy vào chúng ta. 515 00:25:10,190 --> 00:25:11,700 Tôi không có sợ, nhưng mà 516 00:25:11,710 --> 00:25:13,620 giải cứu lũ quái vật cần rất nhiều người. 517 00:25:13,690 --> 00:25:16,160 - Cô có thể trở thành nhiều người mà. - Ừ Z, nhưng, 518 00:25:16,240 --> 00:25:17,330 nó không được lâu dài, và thêm nữa, 519 00:25:17,400 --> 00:25:18,620 nó sẽ để lại hậu quả lớn đấy. 520 00:25:18,700 --> 00:25:20,000 Tôi có thể bị bắt lại vào tù 521 00:25:20,010 --> 00:25:22,170 hoặc hơn nữa là chết. 522 00:25:22,240 --> 00:25:23,880 Khi A.R.G.U.S. đến gia đình tôi, 523 00:25:23,960 --> 00:25:25,840 em trai tôi, Behrad, đã bảo tôi chạy. 524 00:25:25,910 --> 00:25:28,130 Tôi đã làm thế. 525 00:25:28,210 --> 00:25:31,130 Và tôi chưa bao giờ tha thứ cho bản thân. 526 00:25:31,210 --> 00:25:32,760 Cô cũng sẽ như vậy đấy. 527 00:25:32,840 --> 00:25:34,800 Tôi không thể quay lại cứu gia đình mình, 528 00:25:34,880 --> 00:25:37,230 nhưng chúng ta có thể cứu hiện tại. 529 00:25:37,310 --> 00:25:38,890 Zari Jaan, nhớ bỏ giày 530 00:25:38,900 --> 00:25:40,560 trước khi vào nhà nhé. 531 00:25:40,640 --> 00:25:42,980 - Vâng ạ. - Charlie? 532 00:25:43,050 --> 00:25:45,650 Tôi mà ngỏm là tôi ám cô đầu tiên đấy. 533 00:25:45,720 --> 00:25:49,150 Có một cô bạn ma cũng vui mà. 534 00:25:49,230 --> 00:25:50,570 Đi thôi. 535 00:26:05,590 --> 00:26:06,670 Cái lày đẹp thế. 536 00:26:18,420 --> 00:26:22,440 Em xin kính chào Satan, chúa tể của những kẻ sa ngã. 537 00:26:22,520 --> 00:26:24,940 Lâu lắm mới gặp, John. 538 00:26:24,950 --> 00:26:26,400 Belial. 539 00:26:26,470 --> 00:26:27,730 Rất nóng lòng được nghe thêm về 540 00:26:27,810 --> 00:26:30,690 những kẻ mà ngươi đã chà đạp lên đấy. 541 00:26:30,770 --> 00:26:32,950 Và Beelzebub. 542 00:26:33,030 --> 00:26:36,280 Không nổi tiếng lắm, cơ mà tôi thích anh nhất đấy. 543 00:26:36,290 --> 00:26:38,410 Thật là tốn thời gian. 544 00:26:38,490 --> 00:26:41,500 Ta nghĩ chắc các ngươi đã biết được tin số lượng lớn các linh hồn 545 00:26:41,580 --> 00:26:43,080 đang đến đây. 546 00:26:43,160 --> 00:26:45,970 Neron đang làm rất tốt việc đấy. 547 00:26:46,040 --> 00:26:48,420 Neron đang cố làm bá chủ địa ngục. 548 00:26:48,500 --> 00:26:49,920 Và để ta đảm bảo với các ngươi, 549 00:26:50,000 --> 00:26:52,140 phương pháp chọn linh hồn của hắn, 550 00:26:52,220 --> 00:26:55,130 không có chút nào như trong sách vở đâu. 551 00:26:55,140 --> 00:26:57,590 Hắn còn trẻ, 552 00:26:57,670 --> 00:26:59,650 so với tiêu chuẩn của các ông. 553 00:26:59,720 --> 00:27:03,480 Tóm lại là thế này, hắn muốn phá hoại cả hệ thống. 554 00:27:03,490 --> 00:27:06,150 Nếu bọn ta can thiệp chuyện Neron, bọn ta trông trẻ con lắm. 555 00:27:06,230 --> 00:27:09,230 Điều đó đúng với nơi tôi ở, Bubby. 556 00:27:09,310 --> 00:27:13,110 Và ngươi muốn đổi lại điều gì? 557 00:27:13,190 --> 00:27:15,910 Hi vọng không phải linh hồn ngươi. 558 00:27:15,990 --> 00:27:19,830 Ta ở đây để cứu linh hồn của Raymond Palmer. 559 00:27:19,900 --> 00:27:22,410 Các ngươi để hai ta rời khỏi địa ngục, và ta cam kết với các ngươi 560 00:27:22,490 --> 00:27:25,460 bằng mọi giá ta sẽ 561 00:27:25,530 --> 00:27:28,580 ngăn cản Neron và bảo vệ triều đại của các ngươi. 562 00:27:28,590 --> 00:27:30,750 Ngươi có thực sự ở đây 563 00:27:30,830 --> 00:27:33,130 vì Raymond Palmer? 564 00:27:41,170 --> 00:27:43,190 Bọn ta nghĩ là người khác chứ... 565 00:27:45,260 --> 00:27:49,310 Cô gái bé nhỏ mà ngươi hủy hoại cuộc sống. 566 00:27:49,390 --> 00:27:50,860 Astra. 567 00:27:55,400 --> 00:27:59,530 Các ngươi biết đấy, ta không muốn tham lam. 568 00:27:59,540 --> 00:28:01,700 Nhưng, đúng vậy, ta sẽ lấy luôn cả hai. 569 00:28:01,710 --> 00:28:03,370 Cả hai? 570 00:28:03,380 --> 00:28:06,200 Đúng là có tham lam đấy. 571 00:28:06,220 --> 00:28:08,620 Nhưng nếu đó là sự lựa chọn, 572 00:28:08,700 --> 00:28:11,260 thì điều đó sẽ rất quan trọng đấy. 573 00:28:13,000 --> 00:28:16,390 John, cứu cháu. 574 00:28:17,730 --> 00:28:21,390 John, anh tới đây rồi. Anh phải đưa tôi về trần gian mau. 575 00:28:23,810 --> 00:28:26,890 Làm ơn đi, chú John. Chúng hành hạ cháu ghê lắm. 576 00:28:26,970 --> 00:28:29,570 Đưa ra quyết định đi, John. 577 00:28:29,650 --> 00:28:31,900 Đề nghị này sắp hết rồi. 578 00:28:34,600 --> 00:28:35,910 John? 579 00:28:35,990 --> 00:28:37,950 - Astra? - Nó đang theo cháu! 580 00:28:38,030 --> 00:28:38,990 Xui đuổi nó đi! 581 00:28:42,730 --> 00:28:44,780 Lại đây này, để chú che cho. 582 00:28:44,860 --> 00:28:46,000 Ngươi không được hại nó! 583 00:28:46,080 --> 00:28:48,590 Ngươi không thể cứu nó! 584 00:28:48,670 --> 00:28:50,830 Ngươi không được hại nó! Ngươi không được hại nó! 585 00:28:50,910 --> 00:28:52,800 John, đưa cháu đi khỏi đây! 586 00:29:00,790 --> 00:29:03,180 Tôi xin lỗi. 587 00:29:03,250 --> 00:29:06,390 Tôi chọn... 588 00:29:06,470 --> 00:29:08,400 Astra Logue. 589 00:29:14,060 --> 00:29:16,650 Bám theo kế hoạch, Charlie. 590 00:29:16,730 --> 00:29:18,530 Ý cô là cái kế hoạch mà tôi cần dựa vào 591 00:29:18,540 --> 00:29:20,610 năng lực biến hình méo mó của mình để mở cổng cứu từng sinh vật huyền bí 592 00:29:20,690 --> 00:29:22,370 khỏi đây và trốn lên Waverider, 593 00:29:22,380 --> 00:29:25,410 chỗ mà Gary có thể không ước hoặc ước chúng quay về miền sơn cước? 594 00:29:25,420 --> 00:29:27,870 Kế hoạch đấy đấy. 595 00:29:31,780 --> 00:29:33,890 Đấy không phải cậu, Gary. 596 00:29:33,960 --> 00:29:36,600 Sao cậu lại trở nên độc ác vậy? 597 00:29:36,670 --> 00:29:38,340 Làm ơn đi! 598 00:29:38,420 --> 00:29:40,390 Dừng lại đi! Cậu đang giết họ đấy! 599 00:29:42,930 --> 00:29:44,900 Ta không diễ kịch câm, cháu à. 600 00:29:44,970 --> 00:29:47,140 Dừng lại hết đi! Dừng hết! 601 00:29:47,220 --> 00:29:49,480 Như cháu ước... 602 00:29:56,410 --> 00:29:57,570 Huh. 603 00:29:57,640 --> 00:29:59,910 Mona? Tỉnh dậy đi. 604 00:30:02,060 --> 00:30:03,870 Này, Nora. 605 00:30:03,940 --> 00:30:06,080 Này. 606 00:30:06,090 --> 00:30:07,870 Chị vẫn ở đây. 607 00:30:07,950 --> 00:30:10,910 Hội chị em đọc sách mãi trường tồn. 608 00:30:10,990 --> 00:30:12,670 Hội chị em đọc sách mãi trường tồn. 609 00:30:23,600 --> 00:30:26,650 Bà Tiên Đỡ Đầu! 610 00:30:26,720 --> 00:30:29,520 À, ta phải đi đây 611 00:30:29,530 --> 00:30:32,060 có chút việc, Gary. 612 00:30:32,140 --> 00:30:34,780 Cháu nghĩ sau đó ta sẽ chơi trò Những Người Định Cư Ở Catan chứ. 613 00:30:34,860 --> 00:30:36,940 Đừng ngáo vậy cháu. 614 00:30:36,950 --> 00:30:40,070 Ta có phải bạn cháu đâu. 615 00:30:40,140 --> 00:30:42,330 Oh. 616 00:30:43,500 --> 00:30:46,530 Xin lỗi, Gary. 617 00:30:46,610 --> 00:30:47,910 Tôi đã xem mấy điều đó là đương nhiên. 618 00:30:47,990 --> 00:30:50,120 Tôi đáng lẽ ra không nên để cậu 619 00:30:50,130 --> 00:30:53,080 giặt ủi đồ hay làm việc tăng ca mà không trả lương. 620 00:30:53,160 --> 00:30:54,960 Ý tôi là dù sao mấy điều đó cũng bất hợp pháp. 621 00:30:54,970 --> 00:30:56,300 Xin lỗi cậu rất nhiều. 622 00:30:56,380 --> 00:30:58,040 Tôi vẫn muốn nhai đầu cậu. 623 00:30:58,120 --> 00:31:01,460 Gary, khi Rip lần đầu tiên chiêu mộ đội Legend, 624 00:31:01,480 --> 00:31:04,220 anh ấy chọn những người lu mờ 625 00:31:04,290 --> 00:31:07,050 trong dòng lịch sử... Những kẻ thất bại hàng hiệu. 626 00:31:07,130 --> 00:31:10,140 Cậu không cần phải thật ngầu để trở thành một Legend đâu. 627 00:31:10,150 --> 00:31:13,490 Và có thể chúng tôi đã quên mất điều đó trong cuộc hành trình, nhưng... 628 00:31:13,560 --> 00:31:16,270 - cậu là một trong số chúng tôi. - Ôi, thôi nào, Gary. 629 00:31:16,350 --> 00:31:18,160 Ray và Constantine đều đang bị kẹt ở Địa ngục, 630 00:31:18,230 --> 00:31:19,730 và cậu có thể giúp họ. 631 00:31:19,810 --> 00:31:22,780 Chỉ cần dùng sức mạnh của Mụ Tiên Đỡ Đầu vào việc tốt thôi. 632 00:31:26,980 --> 00:31:28,870 Hãy cứu cô ấy. 633 00:31:28,940 --> 00:31:32,580 Buồn thay, ta không thể làm gì được. 634 00:31:32,590 --> 00:31:36,460 Nhưng nếu cô trở thành Tiên Đỡ Đầu của Mona, 635 00:31:36,530 --> 00:31:39,340 cô ấy có thể ước được chữa lành. 636 00:31:39,410 --> 00:31:41,800 Sao tôi làm được như vậy? 637 00:31:41,810 --> 00:31:44,670 Nếu một phủ thủy khác nhận lấy cây đũa phép... 638 00:31:46,760 --> 00:31:49,930 Thì cô sẽ được nhận luôn cả lời nguyền của ta... 639 00:31:50,010 --> 00:31:53,680 nhưng cùng với đó, là toàn bộ sức mạnh của ta. 640 00:31:53,690 --> 00:31:54,680 Nora. 641 00:32:00,370 --> 00:32:02,780 Nora, không. 642 00:32:02,850 --> 00:32:04,490 Đừng... 643 00:32:08,400 --> 00:32:10,540 Thành công rồi. 644 00:32:10,620 --> 00:32:12,710 Nhanh, Mona. Ước đi. 645 00:32:12,790 --> 00:32:14,050 Wow. 646 00:32:14,120 --> 00:32:15,870 Tiên Đỡ Đầu-Nora, 647 00:32:15,880 --> 00:32:19,630 Em ước được an toàn trên Waverider. 648 00:32:22,540 --> 00:32:26,720 Ôi, ta nhớ chính mình quá. 649 00:32:26,730 --> 00:32:28,510 Buồn thay cho ngươi, 650 00:32:28,590 --> 00:32:32,060 khi ngươi chấp nhận sức mạnh và trách nhiệm của cây đũa, 651 00:32:32,140 --> 00:32:34,680 ngươi cũng phải nhận cả chủ nhân cũ của nó nữa. 652 00:32:34,760 --> 00:32:37,560 - Gary? - Ta e rằng như vậy. 653 00:32:38,970 --> 00:32:41,570 Những Tiên Đỡ Đầu đều là những tù nhân. 654 00:32:41,650 --> 00:32:45,240 Phép thuật của họ bị phụ thuộc vào lũ con người ẻo lả 655 00:32:45,320 --> 00:32:48,030 và những yêu cầu hèn mọn của chúng. 656 00:32:48,110 --> 00:32:49,570 Bà đã nói dối tôi. 657 00:32:49,580 --> 00:32:52,080 Tất nhiên rồi. 658 00:32:53,110 --> 00:32:54,870 Chao xìn. 659 00:33:06,600 --> 00:33:09,220 Xin lỗi. 660 00:33:09,290 --> 00:33:13,470 - Oh. Marilyn Monroe? - Ồ vâng. 661 00:33:13,550 --> 00:33:15,890 Dường như tôi đã bị lạc. 662 00:33:15,970 --> 00:33:18,020 Anh có thể giúp tôi trở về nhà được không? 663 00:33:18,090 --> 00:33:20,730 Tất nhiên rồi, thưa cô. 664 00:33:20,810 --> 00:33:23,520 Để tôi cài đặt số năm. 665 00:33:37,540 --> 00:33:38,460 Cảm ơn ngài. 666 00:33:38,540 --> 00:33:40,790 Ồ, Cưng ơi! Cưng ơi. 667 00:33:42,470 --> 00:33:44,460 Không có tiến triển gì ở chỗ Nora sao? 668 00:33:44,470 --> 00:33:46,210 Không. 669 00:33:46,290 --> 00:33:48,300 Cô ta sẽ nhận lời nguyền của em sớm thôi. 670 00:33:48,310 --> 00:33:50,970 Sau cùng thì, em rất có sức thuyết phục mà. 671 00:33:51,040 --> 00:33:52,800 Ừm, em nên quay trở lại. 672 00:33:52,810 --> 00:33:55,220 Làm mấy việc xấu xa nọ kia. 673 00:33:59,470 --> 00:34:02,490 Thơm mà. 674 00:34:06,850 --> 00:34:08,990 Đậu má tí thì sml. 675 00:34:10,240 --> 00:34:12,910 Tôi đang ở buồng giam đầu tiên. Sẵn sàng hành động, Z. 676 00:34:12,980 --> 00:34:15,250 Được rồi, đợt tôi một chút. 677 00:34:16,490 --> 00:34:19,450 Công chúng không thường biết điều gì là tốt cho họ. 678 00:34:19,530 --> 00:34:22,080 Vậy nên tối nay chúng ta sẽ thả con Minotaur ra 679 00:34:22,160 --> 00:34:25,130 và dọa cho họ phải đồng ý sự bảo hộ của chúng ta. 680 00:34:25,200 --> 00:34:28,010 Đã xong rồi, tình yêu của em. 681 00:34:28,090 --> 00:34:29,680 Trông em thế nào? 682 00:34:30,710 --> 00:34:33,300 Nhưng em cừa mới... 683 00:34:33,380 --> 00:34:35,090 Đụ má con đũy biến hình. 684 00:34:37,680 --> 00:34:41,270 Ai đó có thể bấm nút báo động không? 685 00:34:44,680 --> 00:34:47,070 Charlie, Tabitha và Neron đang truy lùng cô đấy. 686 00:34:47,150 --> 00:34:48,610 Ừ, tôi biết rồi. 687 00:34:48,680 --> 00:34:50,570 Cô cần phải rời đi ngay. 688 00:34:50,640 --> 00:34:53,540 Mở hết cửa ra, tắt hết trường điện từ đi. 689 00:34:53,610 --> 00:34:55,370 Tôi sẽ không đi. 690 00:35:20,260 --> 00:35:22,140 Các người còn đợi tôi mời nữa sao? 691 00:35:22,220 --> 00:35:24,070 Vượt ngục thôi mấy bro! 692 00:35:29,110 --> 00:35:31,610 Ý tôi là, có cả ưu và nhược điểm khi tin lời xin lỗi của các bạn 693 00:35:31,620 --> 00:35:33,730 là chân thành. 694 00:35:33,810 --> 00:35:35,900 Có khi tôi sẽ làm một danh sách. 695 00:35:35,980 --> 00:35:38,700 Gary... Gary, hãy tin vào con tim mình. 696 00:35:41,320 --> 00:35:43,130 Mẹ Tiên Đỡ Đầu ơi! 697 00:35:44,950 --> 00:35:46,580 - Nora. - Ôi... 698 00:35:46,660 --> 00:35:49,670 Đi tìm John và giúp anh ấy giải cứu Ray khỏi Địa ngục. 699 00:35:49,680 --> 00:35:51,130 Ôi đậu má. 700 00:35:51,210 --> 00:35:52,970 - Khoan, khoan đã! - Gary! 701 00:35:53,050 --> 00:35:54,640 Gary, thằng mặt lờ! 702 00:35:56,720 --> 00:35:58,220 Oh. 703 00:35:59,890 --> 00:36:01,260 Nhanh lên mấy đứa. Đi nhanh lên nào. 704 00:36:01,340 --> 00:36:02,890 Khỏi phải nhắc lại lần thứ hai. 705 00:36:02,960 --> 00:36:04,890 Chạy nhanh nữa lên, thằng mất dạy! 706 00:36:08,550 --> 00:36:09,980 Không sao chứ anh bạn nhỏ. 707 00:36:09,990 --> 00:36:12,100 Này Ông Kẹ. Bắt lấy! 708 00:36:16,810 --> 00:36:18,490 Charlie, cô không còn thời gian đâu. 709 00:36:18,560 --> 00:36:21,660 Z, ra khỏi đó đi. Hẹn cô ở đầu bên kia. 710 00:36:21,670 --> 00:36:23,910 Tôi sẽ cứu Mona. 711 00:36:30,920 --> 00:36:32,500 Mona. 712 00:36:35,160 --> 00:36:36,920 Đi nào bé. 713 00:36:37,000 --> 00:36:39,340 Ra khỏi đây thôi. 714 00:36:41,350 --> 00:36:44,220 Ta ghét con nhỏ biến hình. Bẻ cổ nó đi. 715 00:36:44,300 --> 00:36:46,560 Kiên nhẫn nào, tình yêu của em. 716 00:36:48,440 --> 00:36:50,140 Cứu Mona. 717 00:36:50,220 --> 00:36:52,270 Không! 718 00:36:54,720 --> 00:36:58,320 Có vẻ như mọi thứ không được như ý ngươi rồi, Neron. 719 00:36:58,390 --> 00:37:01,110 Anh muốn một con quái vật tấn công D.C. 720 00:37:01,190 --> 00:37:05,030 Giờ chúng ta có tất cả các loại quái vật... 721 00:37:05,040 --> 00:37:06,710 trong một con. 722 00:37:12,070 --> 00:37:14,050 Ngươi đã hứa sẽ đưa ta đi gặp Astra. 723 00:37:14,130 --> 00:37:16,380 Kiên nhẫn đi, John. 724 00:37:16,450 --> 00:37:19,210 Ta đã cam kết với ngươi, và ta mong ngươi 725 00:37:19,220 --> 00:37:21,170 giữ đúng phần của mình trong cuộc thương lượng này. 726 00:37:27,070 --> 00:37:29,680 Ngươi định giở trò gì đây? 727 00:37:29,760 --> 00:37:31,480 John? 728 00:37:31,550 --> 00:37:35,310 John, là chú thật sao? 729 00:37:35,390 --> 00:37:37,480 Phải. Phải, Astra, cháu yêu. 730 00:37:37,560 --> 00:37:39,980 Là chú đây. Là chú đây. Là Johnny đây. 731 00:37:40,060 --> 00:37:42,160 Ơn Chúa... 732 00:37:44,580 --> 00:37:48,660 Chúa? Chú biết nhiều thứ hơn là cảm ơn Ông ta mà.. 733 00:37:51,610 --> 00:37:53,370 Astra? 734 00:37:53,450 --> 00:37:55,960 John ở đây để đưa cô về lại trần gian. 735 00:37:56,040 --> 00:37:59,210 Cô được tự do ra đi. 736 00:37:59,290 --> 00:38:02,550 Phái đấy. Ổn rồi, cháu yêu. Là chú đây. 737 00:38:05,180 --> 00:38:06,770 Không. 738 00:38:09,130 --> 00:38:10,760 Khoan. 739 00:38:10,780 --> 00:38:12,770 Khoan đã. 740 00:38:12,780 --> 00:38:14,280 Ý cháu không là sao? 741 00:38:14,350 --> 00:38:17,230 Có vẻ như thỏa thuận mất hiệu lực rồi. 742 00:38:17,310 --> 00:38:21,190 Neron đúng là cái gai với bọn ta, John, 743 00:38:21,270 --> 00:38:23,290 nhưng tra tấn ngươi... 744 00:38:23,360 --> 00:38:25,040 có quá nhiều niềm vui. 745 00:38:26,730 --> 00:38:28,910 John? 746 00:38:28,980 --> 00:38:30,870 Nó đang bám theo cháu. 747 00:38:30,940 --> 00:38:32,370 Hãy đuổi nó đi đi! 748 00:38:32,450 --> 00:38:34,080 Làm ơn! 749 00:38:34,160 --> 00:38:36,460 John, đưa cháu ra khỏi đây! 750 00:38:47,150 --> 00:38:49,140 Astra, cháu à. 751 00:38:49,150 --> 00:38:52,970 - Đây không phải là cháu. - Đương nhiên là phải chứ. 752 00:38:52,980 --> 00:38:56,640 Hay ông muốn tôi vẫn làm con nhóc sợ sệt, 753 00:38:56,650 --> 00:39:00,650 khóc lóc và chờ đợi ông đến cứu tôi? 754 00:39:00,660 --> 00:39:03,830 Tôi đã chờ quá lâu rồi. 755 00:39:03,900 --> 00:39:06,990 Chú rất, rất xin lỗi cháu, nhưng... 756 00:39:07,000 --> 00:39:09,450 nơi này, nó đã khiến cháu thay đổi. 757 00:39:09,530 --> 00:39:11,660 Nếu có gì xảy ra... 758 00:39:11,670 --> 00:39:14,000 thì nó chỉ khiến tôi giống ông hơn thôi. 759 00:39:14,080 --> 00:39:15,340 Phải không, John? 760 00:39:15,410 --> 00:39:17,960 Cháu không giống ta. 761 00:39:18,030 --> 00:39:20,680 Không giống. 762 00:39:20,750 --> 00:39:23,920 Ông đã chọn sai rồi. 763 00:39:24,000 --> 00:39:25,960 Đáng lẽ ra ông nên cứu bạn mình. 764 00:39:46,020 --> 00:39:49,450 Ê, cẩn thận chứ! Tránh ra thằng dị hợm này! 765 00:39:49,520 --> 00:39:51,620 Nó giống như con thuyền điên khùng của Noah. 766 00:39:51,690 --> 00:39:53,370 Charlie thì sao? 767 00:39:53,380 --> 00:39:55,040 Là lỗi của tôi. Tôi là người thuyết phục cô ấy 768 00:39:55,120 --> 00:39:56,210 đánh liều tất cả. 769 00:39:56,290 --> 00:39:57,870 Ê, đừng tự trách mình nữa. 770 00:39:57,880 --> 00:39:59,250 Chúng ta sẽ làm những gì mình luôn luôn làm. 771 00:39:59,320 --> 00:40:02,050 Ừ, kết hợp thành con Beebos ngu ngốc. 772 00:40:04,830 --> 00:40:07,220 Này, cậu đi đâu vậy? 773 00:40:07,300 --> 00:40:09,230 Thì, sau tất cả mọi chuyện, tôi nghĩ rằng 774 00:40:09,300 --> 00:40:11,300 mọi người sẽ không muốn tôi lởn vởn xung quanh nữa. 775 00:40:11,380 --> 00:40:13,010 Tất cả mọi người cùng chung tay, Gary. 776 00:40:13,090 --> 00:40:14,560 Phải đấy. 777 00:40:14,570 --> 00:40:16,650 Chúng ta sẽ cần tất cả bạn bè của mình để đánh bại Neron. 778 00:40:18,840 --> 00:40:20,810 Đồng ý hai tay. 779 00:40:20,890 --> 00:40:22,730 Em ổn chứ? 780 00:40:22,740 --> 00:40:24,620 Không ổn tí nào. 781 00:40:26,560 --> 00:40:28,410 Anh mừng vì em và Wicksty vẫn ổn. 782 00:40:31,940 --> 00:40:33,240 Chuyện gì vậy? 783 00:40:33,250 --> 00:40:35,330 Trời ơi. 784 00:40:52,460 --> 00:40:54,100 Chào. 785 00:40:54,180 --> 00:40:56,730 Mình là Zari.