1
00:00:00,130 --> 00:00:01,910
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,470
- Đó là trứng rồng.
- Cậu bị quỷ ám rồi.
3
00:00:04,530 --> 00:00:06,350
Ray biến mất rồi.
Ta đã chiếm cơ thể của cậu ấy.
4
00:00:06,350 --> 00:00:07,640
Nếu như Neron muốn John chết,
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,270
hắn đã giết anh ta phát một rồi.
6
00:00:09,350 --> 00:00:11,060
Ta cần ngươi mở cánh cửa đến địa ngục.
7
00:00:11,140 --> 00:00:13,610
Dùng để mang một người ở bên dưới đấy lên đây.
8
00:00:13,620 --> 00:00:14,480
Là Tabitha.
9
00:00:14,560 --> 00:00:17,040
Xin lỗi, không phải do tôi.
Là do zú tôi đấy.
10
00:00:17,720 --> 00:00:20,060
- Cứu cháu!
- Như điều cháu mong ước.
11
00:00:22,530 --> 00:00:23,440
Tôi không bỏ Mona lại phía sau đâu.
12
00:00:23,520 --> 00:00:25,600
Ngươi thực sự nghĩ những người dưới địa ngục
13
00:00:25,610 --> 00:00:26,820
điều xứng đáng bị vậy?
14
00:00:26,820 --> 00:00:28,770
Đây là cơ hội của ngươi để làm điều đúng đắn.
15
00:00:28,850 --> 00:00:30,870
Tôi sẽ đi cứu Ray.
16
00:00:31,900 --> 00:00:33,870
Con ơi, đi thôi nào.
17
00:00:35,070 --> 00:00:38,280
Đi nào con. Ta sẽ trễ mất thôi.
18
00:00:38,360 --> 00:00:41,160
Zari? Con đừng ăn món chè Halva nha.
19
00:00:41,240 --> 00:00:44,040
Không có mà mẹ.
20
00:00:44,050 --> 00:00:47,040
Zari Jaan.
21
00:00:47,120 --> 00:00:49,720
Món tráng miệng không nên ăn sau bữa sáng.
22
00:00:52,220 --> 00:00:53,880
Dạ?
23
00:00:53,960 --> 00:00:57,180
Chỉ đạp nhẹ thôi.
24
00:00:59,060 --> 00:01:01,730
Behrad chắc đang ngóng trông
gặp con lắm rồi.
25
00:01:01,810 --> 00:01:04,400
Giờ thì mang giày vào đi
rồi mẹ chở con đến trường.
26
00:01:12,410 --> 00:01:15,240
Những người bạo lực
đang đổ dồn đến đất nước ta...
27
00:01:15,250 --> 00:01:18,820
Những người nhập cư trái phép,
khủng bố, meta-humans.
28
00:01:18,900 --> 00:01:20,530
Các chính trị gia hứa sẽ giữ các bạn an toàn
29
00:01:20,610 --> 00:01:22,580
nhưng họ đang che giấu sự thật.
30
00:01:22,590 --> 00:01:26,410
Có một mối nguy lớn
ở trong đất nước ta.
31
00:01:26,430 --> 00:01:28,670
Xin chào, tôi là Ray Palmer.
32
00:01:28,740 --> 00:01:32,090
Đúng vậy, chính tôi Ray Palmer...
Cựu CEO của PalmerTech.
33
00:01:32,100 --> 00:01:33,590
Và tôi ở đây để cảnh báo các bạn
34
00:01:33,600 --> 00:01:35,170
những sinh vật mà bạn nghĩ
chỉ tồn tại trong truyền thuyết
35
00:01:35,250 --> 00:01:37,930
đều là thật.
36
00:01:41,010 --> 00:01:43,470
Đúng vậy, thưa mọi người,
quái vật có tồn tại,
37
00:01:43,550 --> 00:01:44,850
và chúng hiên ngang đi giữa chúng ta.
38
00:01:44,930 --> 00:01:46,600
Và chúng chỉ dừng lại
39
00:01:46,610 --> 00:01:48,900
sau khi chúng tận diệt hết loài người.
40
00:01:48,970 --> 00:01:50,360
Mọi người muốn biết thêm chi tiết?
41
00:01:50,430 --> 00:01:53,620
Vậy hãy đến tham dự PalmerX 2019,
42
00:01:53,690 --> 00:01:57,900
nơi mà sức mạnh nằm trong vòng tay của bạn.
43
00:02:01,150 --> 00:02:03,540
Chẳng quan tâm đến việc
tên Neron đội lốt bạn tôi.
44
00:02:03,610 --> 00:02:05,620
- Tôi muốn đấm vào mặt hắn.
- Xếp hàng đi.
45
00:02:05,630 --> 00:02:08,120
Ông kẹ trông vậy chứ hiền lắm...
nó chẳng hù dọa được ai đâu.
46
00:02:08,130 --> 00:02:10,210
Neron đi trước chúng ta hơi nhiều rồi.
47
00:02:10,290 --> 00:02:12,470
- Ta cần phải tấn công.
- Đồng ý.
48
00:02:12,550 --> 00:02:14,130
Xin lỗi, đồng ý về chuyện gì vậy?
49
00:02:14,140 --> 00:02:17,380
Đây là lúc chúng ta trả đũa lại hắn.
50
00:02:17,460 --> 00:02:19,430
Ta sẽ chiếm lại cục.
51
00:02:19,820 --> 00:02:24,730
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
52
00:02:24,760 --> 00:02:26,640
Gideon, đưa bản thiết kế của cục lên
53
00:02:26,650 --> 00:02:28,320
và chuẩn bị chế tạo vũ khí đi nào.
54
00:02:28,400 --> 00:02:30,110
- Làm ngay đây, thuyền trưởng.
- Nghe này, Gary đã dính
55
00:02:30,190 --> 00:02:32,480
với bà Tiên Đỡ Đầu,
và trong lúc đầu óc cậu ấy còn mụ mị,
56
00:02:32,490 --> 00:02:34,570
không đánh giá thấp mụ ta được đâu.
57
00:02:34,640 --> 00:02:36,400
Mick, Nate, hai anh lo mụ Tabitha được không?
58
00:02:36,480 --> 00:02:38,360
- Mụ ấy chết chắc rồi.
- Tốt.
59
00:02:38,440 --> 00:02:39,570
Ava và tôi sẽ lo tên Neron.
60
00:02:39,650 --> 00:02:41,210
Đúng vậy, em muốn xé xác hắn ra lắm rồi.
61
00:02:41,280 --> 00:02:43,000
Hắn chiếm cục của em
rồi giờ điều hành nó luôn.
62
00:02:43,080 --> 00:02:45,620
Không phải là làm cụt hứng đâu,
nhưng kể cả John và Nora
63
00:02:45,700 --> 00:02:47,170
cũng không thể đấu phép lại Neron.
64
00:02:47,250 --> 00:02:49,840
- Tôi vừa cảm nhận được cú đạp.
- Cho tui coi nữa!
65
00:02:49,920 --> 00:02:52,010
Bây giờ chỉ còn cách chờ đợi
là thông minh nhất.
66
00:02:52,090 --> 00:02:53,630
Chờ John-o lấy hồn của Ray về lại.
67
00:02:53,700 --> 00:02:55,170
Thật bất ngờ, là tôi đồng ý với Charlie.
68
00:02:55,180 --> 00:02:56,760
- Mẹ thương con lắm, bé Wicksty...
- Nó đạp tôi nè!
69
00:02:56,830 --> 00:02:58,590
Nói rồi mà, nó đang đạp.
70
00:02:58,670 --> 00:03:01,010
Các anh các chị bớt cuồng bé rồng
đi được không?
71
00:03:01,020 --> 00:03:03,140
Cái quảng cáo này là
bằng chứng cho thấy Neron
72
00:03:03,210 --> 00:03:04,640
đang dự định làm cái gì đó rất ghê,
và ta cần phải
73
00:03:04,710 --> 00:03:06,970
ngăn chặn hắn trước khi quá muộn.
74
00:03:07,050 --> 00:03:10,270
Thuyền trưởng ơi, tôi vừa nhận được
cuộc gọi từ Nora Darhk.
75
00:03:10,350 --> 00:03:13,270
- Nối máy đi.
- Sara hả?
76
00:03:13,280 --> 00:03:15,020
Nói tôi nghe đi. Tình hình sao rồi?
77
00:03:16,520 --> 00:03:18,360
Tôi chán trốn trong ống thông khí rồi.
78
00:03:18,370 --> 00:03:20,110
Tôi đi kiếm Mona đây.
79
00:03:20,190 --> 00:03:21,610
Whoa, whoa, whoa.
Bọn tôi đang lên đồ
80
00:03:21,690 --> 00:03:23,370
để tấn công. Giữ nguyên vị trí.
81
00:03:23,380 --> 00:03:26,200
- Hey!
- Muộn rồi.
82
00:03:26,280 --> 00:03:29,000
- Khoan đã, Gary đâu rồi?
- Ở văn phòng của Ava...
83
00:03:29,070 --> 00:03:31,790
và đang rất thư giãn.
84
00:03:31,870 --> 00:03:34,170
Mmm.
85
00:03:34,240 --> 00:03:36,630
Bà Tiên Đỡ Đầu ơi?
86
00:03:38,000 --> 00:03:41,300
Ta đây, con cưng của ta?
87
00:03:41,380 --> 00:03:43,510
Con muốn đều ước tiếp theo
của mình có chiều sâu hơn.
88
00:03:43,590 --> 00:03:46,050
Ý hay đấy. Con nghĩ được gì rồi?
89
00:03:47,550 --> 00:03:48,810
Chà...
90
00:03:48,880 --> 00:03:51,140
con đã trang trí văn phòng của mình rồi.
91
00:03:51,220 --> 00:03:52,520
Giờ con còn có cả ba đầu ti
92
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
bởi vì mấy cái này không đau,...
93
00:03:54,480 --> 00:03:58,190
Có lẽ con nên ước điều ước
liên quan đến bọn Legends?
94
00:03:58,270 --> 00:04:00,070
Bà muốn con ước gì cho họ à?
95
00:04:00,080 --> 00:04:02,870
Ta đang nói về việc trả thù.
96
00:04:02,950 --> 00:04:04,860
- Oh.
- Chúng đã lừa con, Gary.
97
00:04:04,940 --> 00:04:07,870
Hứa với con là con sẽ thành Legend tập sự.
98
00:04:07,940 --> 00:04:09,870
Chỉ một điều ước thôi, con có thể
99
00:04:09,950 --> 00:04:14,010
tốn lũ đó xuống địa ngục với John Constantine.
100
00:04:14,080 --> 00:04:15,930
Nhắc tới John mới nhớ,
bà nghĩ anh ấy có ổn không?
101
00:04:16,000 --> 00:04:20,340
Tên thầy đồng đó gửi biết bao nhiêu
con quỷ xuống đó chết thúi rồi.
102
00:04:20,420 --> 00:04:25,260
Ta nghĩ hắn chết chắc rồi, con ơi.
103
00:04:44,940 --> 00:04:47,030
Như vầy sòng phẳng rồi chứ?
104
00:04:47,110 --> 00:04:49,030
Ta có một thứ quan trọng hơn để thu thập.
105
00:04:52,090 --> 00:04:53,580
Hắn là ai vậy?
106
00:04:53,660 --> 00:04:56,420
Hắn là John Constantine đấy cậu bạn...
107
00:04:56,490 --> 00:04:57,970
bằng xương bằng thịt.
108
00:05:04,210 --> 00:05:06,260
Chúc mừng, Mona.
109
00:05:06,340 --> 00:05:08,980
Tôi đã chọn cô vào một nhiệm vụ
rất đặc biệt.
110
00:05:09,060 --> 00:05:10,600
Không sao cả, Ne-Ray.
111
00:05:10,670 --> 00:05:13,310
Ta gọi ngươi vậy được không?
Chứ ta thấy vậy ổn lắm.
112
00:05:13,320 --> 00:05:16,730
Ngươi thấy đấy, trước khi bố Nate muốn làm
113
00:05:16,800 --> 00:05:18,770
chủ rạp xiếc như P.T. Barnum,
bọn ta làm việc cùng nhau.
114
00:05:18,850 --> 00:05:21,320
Huấn luyện bọn quái vật
cho mục đích của mình.
115
00:05:22,850 --> 00:05:24,940
Thực ra, tôi đã làm việc rất nhiều lần
116
00:05:25,020 --> 00:05:26,740
với người tình Konane của cô...
117
00:05:26,810 --> 00:05:30,330
Ý ta là...
Người tình đã chết Konane của cô.
118
00:05:37,870 --> 00:05:40,080
Tôi tìm thấy Mona rồi. Lẹ lên.
119
00:05:41,890 --> 00:05:43,420
Rõ rồi.
120
00:05:46,930 --> 00:05:49,060
Sao có vẻ hơi quá rồi nhỉ.
121
00:05:50,690 --> 00:05:54,310
Đội Legend chẳng bao giờ
mời con tham dự tiệc pizza của họ...
122
00:05:54,380 --> 00:05:57,770
hay là rủ con chơi game Dungeons & Dragons.
123
00:05:57,850 --> 00:06:00,310
Khiến chúng đau khổ đi, Gary.
124
00:06:00,390 --> 00:06:02,690
Ta có thể khiến chúng
làm bất cứ thứ gì con muốn.
125
00:06:02,700 --> 00:06:05,280
Con chỉ muốn là một thành viên thôi mà.
126
00:06:05,350 --> 00:06:07,650
Trong lúc Ava mở cổng,
127
00:06:07,730 --> 00:06:09,370
ta sẽ bật đồ sát mode.
128
00:06:09,450 --> 00:06:11,170
Đến lúc thiêu tụi quái gở đó rồi.
129
00:06:12,340 --> 00:06:13,830
Con ước...
130
00:06:13,900 --> 00:06:17,040
Mở cổng trong 3, 2, 1.
131
00:06:19,740 --> 00:06:23,130
Không.
132
00:06:29,730 --> 00:06:32,220
Chào mừng đến với hội sách chị em.
133
00:06:35,610 --> 00:06:37,520
Sao thế, cái đồ...
134
00:06:37,520 --> 00:06:40,340
Cẩn thận mồm miệng khi nói chuyện
với cháu trai cưng của ta nha.
135
00:06:40,350 --> 00:06:42,660
Gary, sao cậu làm thế này?
136
00:06:42,670 --> 00:06:45,670
Bởi vì tôi muốn ngồi tám chuyện...
137
00:06:45,750 --> 00:06:46,930
về cuốn "The Collector."
138
00:06:47,010 --> 00:06:48,840
Quên nó đi, Gary.
139
00:06:48,850 --> 00:06:50,260
Cậu giúp một con quỷ chiếm cục.
140
00:06:50,270 --> 00:06:51,600
Truyền thống của cục đâu hết rồi?
141
00:06:51,680 --> 00:06:53,720
Tôi cũng có câu hỏi y chang với cô.
142
00:06:53,800 --> 00:06:56,060
Điều 27? Nhớ không?
143
00:06:56,070 --> 00:06:58,350
Một người quản lý không bao giờ
thể hiện sự thiên vị?
144
00:06:58,430 --> 00:07:00,440
Cô lập hội sách chị em với nhân viên khác.
145
00:07:00,450 --> 00:07:04,440
Gary, Mona đang bị tra tấn đấy.
146
00:07:04,450 --> 00:07:06,070
Neron nói là anh ấy đang bảo vệ
147
00:07:06,140 --> 00:07:07,620
con người khỏi bọn quái vật.
148
00:07:07,700 --> 00:07:09,400
Cô có nhớ lúc Mona gặm núm zú của tôi không.
149
00:07:09,480 --> 00:07:12,070
- Cô ấy cố cứu cậu đấy.
- Được rồi,...
150
00:07:12,150 --> 00:07:14,700
có thể ta nên dời lịch lại
151
00:07:14,780 --> 00:07:17,300
cho tới lúc đọc xong sách nhỉ?
152
00:07:19,160 --> 00:07:20,800
Bà Tiên Đỡ Đầu ơi?
153
00:07:20,880 --> 00:07:23,290
Khoan, khoan đã.
154
00:07:29,880 --> 00:07:32,340
- Ow.
- Sách tệ quá.
155
00:07:32,350 --> 00:07:34,140
Não tôi.
156
00:07:34,150 --> 00:07:35,810
Thế mới đúng chứ.
157
00:07:35,890 --> 00:07:38,140
Sara, Ava, nghe rõ trả lời.
Hai nàng biến đâu mất rồi?
158
00:07:38,150 --> 00:07:40,560
Ê Nate. Đang có chút việc
bận không nói được rồi.
159
00:07:40,640 --> 00:07:42,310
Cô đang nói chuyện với Nate
trên bộ đàm đó hả?
160
00:07:42,320 --> 00:07:45,060
Gửi lời chào cậu ấy hộ tôi nhé.
161
00:07:45,140 --> 00:07:46,730
Gary xin kính chào bạn Nate.
162
00:07:46,810 --> 00:07:49,280
Và tụi chị đang họp câu lạc bộ sách nè.
163
00:07:49,350 --> 00:07:51,450
Chuyển sang Phương án B nhé các em.
164
00:07:51,520 --> 00:07:54,290
- Plan B là cái gì?
- Tôi chỉ tập trung nghe tên mình thôi.
165
00:07:54,370 --> 00:07:55,780
Anh đoán là giống phương án A,
166
00:07:55,860 --> 00:07:57,910
cơ mà tình hình là ít người hơn thôi.
167
00:07:57,990 --> 00:07:59,790
Chà, thiếu chị Đại và
con nhỏ người nhân bản,
168
00:07:59,860 --> 00:08:01,410
bay đến Cục chả khác gì tự tử đâu.
169
00:08:01,490 --> 00:08:02,920
Mick đúng đấy.
170
00:08:04,700 --> 00:08:06,180
Ta phải lẻn vào PalmerX,
171
00:08:06,250 --> 00:08:08,750
do thám và tìm hiểu xem
Neron đang định làm gì.
172
00:08:08,830 --> 00:08:11,670
Giờ thì nó thành phương án Z rồi.
173
00:08:26,200 --> 00:08:29,150
- Mmm.
- Bao tiền một nháy thế?
174
00:08:29,230 --> 00:08:32,360
Này anh trai đang kiếm phò à?
175
00:08:32,370 --> 00:08:34,040
Lúc nào anh cũng thèm phò hết em à,
176
00:08:34,120 --> 00:08:37,120
nhưng chán quá, thời gian của anh có hạn.
177
00:08:37,190 --> 00:08:39,040
Nhưng em có thể giúp anh đấy.
178
00:08:39,120 --> 00:08:41,040
Anh đang tìm mấy thằng buôn linh hồn ấy mà.
179
00:08:41,050 --> 00:08:43,460
Hắn tự xưng là Masher.
180
00:08:43,530 --> 00:08:46,170
À, thế thì em biết đấy.
181
00:08:46,240 --> 00:08:48,710
À thì, anh có chút nước thánh.
182
00:08:48,720 --> 00:08:50,670
cứ thằng quỷ nào đụng vào người em
183
00:08:50,750 --> 00:08:52,720
em chỉ việc vẩy vào
là da nó cháy khét luôn.
184
00:08:52,800 --> 00:08:54,270
Uh-uh-uh.
185
00:08:55,750 --> 00:08:57,850
Masher thường hay lui đến hộp đêm thoát y
186
00:08:57,920 --> 00:09:00,060
sau khi hắn xong thương vụ...
187
00:09:00,140 --> 00:09:01,980
John.
188
00:09:03,230 --> 00:09:05,060
Sao cưng biết tên anh?
189
00:09:05,070 --> 00:09:07,270
Ồ, ai chả biết tên anh.
190
00:09:07,350 --> 00:09:11,240
Hơn nửa loài quỷ đang lùng sục
John Constantine khắp nơi đấy.
191
00:09:12,820 --> 00:09:14,360
Ơ kìa, nước thánh đâu rồi?
192
00:09:14,440 --> 00:09:17,250
À cái này ý hả? Rượu thôi em.
193
00:09:22,530 --> 00:09:24,160
Thấy đấy, nhân vật chính của chúng ta
194
00:09:24,240 --> 00:09:26,750
bắt cóc tất cả người xung quanh,
195
00:09:26,830 --> 00:09:29,420
bởi vì anh ta chưa bao giờ
nhận được tình thương khi còn bé.
196
00:09:33,510 --> 00:09:36,180
Chúng nó không muốn con
tham gia vào hội sách đâu, Gary.
197
00:09:36,250 --> 00:09:38,180
Con không thấy căm giận sao?
198
00:09:38,250 --> 00:09:41,220
Ước đi, và chúng sẽ phải
gánh chịu hậu quả.
199
00:09:43,440 --> 00:09:45,940
Bà nói đúng, chẳng ai trong số họ
200
00:09:46,020 --> 00:09:49,780
muốn chơi với Gary Green,
đặc vụ cấp thấp của Cục cả.
201
00:09:49,860 --> 00:09:51,860
Nhưng họ chắc chắn sẽ giành thời gian
202
00:09:51,930 --> 00:09:54,740
cho Gary Green...
203
00:09:54,810 --> 00:09:57,070
Anh Đại của Waverider!
204
00:10:05,630 --> 00:10:08,290
Chào mừng lên tàu, Captain Green.
205
00:10:14,050 --> 00:10:15,310
Cảm ơn.
206
00:10:15,380 --> 00:10:17,720
Ta không có thù oán gì
với ngươi cô bé à.
207
00:10:17,790 --> 00:10:19,480
Ngươi không ném ta xuống địa ngục
208
00:10:19,550 --> 00:10:22,220
như John Constantine
cùng lũ Legends.
209
00:10:22,300 --> 00:10:23,480
Phải...
210
00:10:23,560 --> 00:10:27,890
Ta đã bị nhốt dưới địa ngục tận 327 năm rồi.
211
00:10:27,970 --> 00:10:29,480
Mà ta đã làm gì sai chứ?
212
00:10:29,490 --> 00:10:32,610
Ta chỉ rải một tí phép thuật ở Salem,
213
00:10:32,680 --> 00:10:34,440
giúp đỡ một cô bé có mẹ
214
00:10:34,520 --> 00:10:36,160
bị buộc tội là phù thủy thôi mà.
215
00:10:36,240 --> 00:10:38,700
Ừ, nhưng giờ bà thoát rồi đấy.
216
00:10:38,770 --> 00:10:40,290
Sao bà lại giúp Neron?
217
00:10:41,580 --> 00:10:44,710
Neron cứu ta thoát khỏi địa ngục.
218
00:10:46,490 --> 00:10:48,410
Biết nói sao nhỉ?
219
00:10:48,490 --> 00:10:50,670
Tình yêu chân chính đấy.
220
00:10:50,680 --> 00:10:55,010
Ta biết gái đang nghĩ gì,
ổng già hơn ta nhiều lắm.
221
00:10:56,370 --> 00:11:00,970
Đúng rồi, tuổi tác không quan trọng nhỉ.
222
00:11:01,050 --> 00:11:03,850
Gái à, ta nghĩ ở kiếp khác
223
00:11:03,860 --> 00:11:07,320
chúng ta có thể làm bạn đấy.
224
00:11:08,560 --> 00:11:10,770
- Đến giờ đi rồi.
- Chờ đã...
225
00:11:15,200 --> 00:11:17,280
Ray?
226
00:11:17,350 --> 00:11:19,660
Đúng, nhưng Ray này không ngố đâu.
227
00:11:22,950 --> 00:11:26,090
Thử nghịch anh đi,
và Mona sẽ ngỏm củ tỏi.
228
00:11:28,910 --> 00:11:30,210
Ray rất tốt bụng và mạnh mẽ.
229
00:11:30,220 --> 00:11:32,000
Anh ấy sẽ chiến đấu hết mình
để thoát khỏi địa ngục.
230
00:11:32,080 --> 00:11:34,890
Vậy cưng có biết ai đang
tận hưởng thời gian dưới địa ngục hơn không?
231
00:11:34,960 --> 00:11:36,930
Ray, hay ông bố cưng?
232
00:11:38,390 --> 00:11:40,730
Có vẻ như bố yêu của cưng
không được cứng rắn mấy nhỉ.
233
00:11:40,800 --> 00:11:43,900
Nghe bảo Damien Darkh
đang phát điên dưới đó rồi đấy.
234
00:11:43,970 --> 00:11:45,470
Sao tôi lại ở đây?
235
00:11:45,550 --> 00:11:49,020
Cưng và John đã suýt giết được ta, nhớ chứ?
236
00:11:49,090 --> 00:11:51,350
Nếu như thằng ngốc mà ta đang đội lốt đây
237
00:11:51,430 --> 00:11:53,690
không xuất hiện thì ta đã chết rồi.
238
00:11:53,760 --> 00:11:55,740
Và ta đã dành rất nhiều đêm
239
00:11:55,820 --> 00:11:57,230
tính kế trả thù.
240
00:11:57,240 --> 00:11:59,320
Và rồi ta nảy ra rằng...
Còn sự trừng phạt nào hơn
241
00:11:59,400 --> 00:12:01,860
là cho cô ngồi hàng ghế đầu
242
00:12:01,940 --> 00:12:03,530
theo dõi mọi sự sợ hãi
243
00:12:03,610 --> 00:12:05,030
mà ta chuẩn bị thả lên trần thế này
244
00:12:05,110 --> 00:12:07,090
bằng thể xác của người đàn ông ngươi yêu chứ.
245
00:12:09,090 --> 00:12:10,830
Giờ...
246
00:12:12,760 --> 00:12:15,260
Cười lên đi nào.
247
00:12:15,340 --> 00:12:17,460
- Anh Palmer!
- Lũ quái vật có thật không vậy?
248
00:12:17,540 --> 00:12:19,170
Buổi diễn thuyết này về gì thế?
249
00:12:19,250 --> 00:12:22,550
Câu hỏi của mọi người sẽ được giải đáp sớm thôi.
250
00:12:27,770 --> 00:12:30,110
- Oh. Cho em qua anh chị ơi.
- Cô làm cái gì thế hả?
251
00:12:30,180 --> 00:12:31,350
Anh không thấy à,
trong 1 căn phòng có 100 người
252
00:12:31,430 --> 00:12:32,940
và 99 người sợ hãi sinh vật huyền bí
253
00:12:33,020 --> 00:12:34,770
thì chúng ta phải cẩn thận chứ?
254
00:12:34,780 --> 00:12:38,900
Phần tệ nhất là Ray rất thích
mấy cái hội nghị công nghệ này.
255
00:12:41,360 --> 00:12:43,370
Buổi tối vui vẻ, D.C.,
và chào mừng đến với
256
00:12:43,450 --> 00:12:45,700
triển lãm PalmerX 2019.
257
00:12:49,460 --> 00:12:51,750
Hẳn giờ các bạn đều đang tự hỏi
258
00:12:51,820 --> 00:12:54,790
Thằng cha Ray Palmer đang làm cái gì ở đây vậy?
259
00:12:54,800 --> 00:12:58,210
Chà, nghe này mọi người,
tôi đã dành 2 năm săn tìm
260
00:12:58,290 --> 00:12:59,590
lũ sinh vật huyền bí.
261
00:13:01,310 --> 00:13:03,470
Từ từ đã nào.
262
00:13:03,540 --> 00:13:06,550
Tôi đã làm ra một bộ giáp công nghệ cao
263
00:13:06,630 --> 00:13:09,100
và chiến đấu với những tên hung dữ nhất.
264
00:13:09,170 --> 00:13:10,600
Thật là lố bịch.
265
00:13:10,670 --> 00:13:13,230
Nhưng tôi không thể tự mình làm điều đó.
Tôi cần các bạn giúp.
266
00:13:13,300 --> 00:13:15,640
Tôi cần các bạn giúp tôi tìm những sinh vật ấy...
267
00:13:15,660 --> 00:13:19,160
Kẻ mà có thể đang lẩn trốn
trong đám đông này.
268
00:13:19,230 --> 00:13:22,900
Giờ, tất cả mọi người hãy
lấy smartphone của mình ra.
269
00:13:22,980 --> 00:13:24,570
Mong là sản phẩm của PalmerTech.
270
00:13:24,650 --> 00:13:27,910
Tôi đã tự tay tạo ra một ứng dụng nhỏ,
271
00:13:27,980 --> 00:13:29,670
có khả năng thay đổi thế giới.
272
00:13:29,740 --> 00:13:32,240
Và tôi muốn các bạn tải nó ngay.
273
00:13:32,320 --> 00:13:34,080
Ứng dụng tên là Eyes.
274
00:13:34,160 --> 00:13:37,750
Với Eyes, bạn sẽ có khả năng
275
00:13:37,830 --> 00:13:39,790
tìm ra lũ sinh vật, điều sẽ cứu sống bạn.
276
00:13:39,870 --> 00:13:43,630
Báo cáo chúng, và tôi sẽ đến giải cứu bạn.
277
00:13:43,710 --> 00:13:46,130
Hãy nhớ rằng
278
00:13:46,210 --> 00:13:48,690
Sức mạnh nằm trong tầm tay bạn.
279
00:13:48,760 --> 00:13:52,260
Anh thực sự nghĩ chúng tôi
tin vào quái vật sao?
280
00:13:52,340 --> 00:13:54,690
Tôi nghĩ anh cần chứng minh điều đó đấy.
281
00:13:54,770 --> 00:13:56,980
Cảm ơn, Cindy.
Cô thật thông minh.
282
00:13:57,050 --> 00:13:59,100
Đây là bằng chứng.
283
00:13:59,180 --> 00:14:02,030
Trông thì có vẻ là một cô bé mỏng manh dễ vỡ
284
00:14:02,110 --> 00:14:03,690
đáng ra phải làm việc ở một tiệm sách nhỏ,
285
00:14:03,700 --> 00:14:06,150
nhưng tin tôi đi, cô ấy
286
00:14:06,230 --> 00:14:08,610
nguy hiểm hơn bạn tưởng rất nhiều.
287
00:14:29,340 --> 00:14:31,060
- Masher.
- John?
288
00:14:31,070 --> 00:14:32,430
Bình tĩnh nào ông bạn.
289
00:14:32,510 --> 00:14:34,150
Không cần báo cho cả
cái vũ trường này biết đâu.
290
00:14:34,230 --> 00:14:35,990
Ông bạn à, tôi nghĩ ông mất trí rồi.
291
00:14:36,060 --> 00:14:38,650
- Ông đang làm cái gì dưới địa ngục thế?
- Tôi đến cứu một người bạn.
292
00:14:38,660 --> 00:14:40,990
Linh hồn của cậu ta bị Neron giữ rồi.
293
00:14:41,070 --> 00:14:43,110
Cảm ơn tình yêu, anh ta trả nhé.
294
00:14:43,190 --> 00:14:46,000
Không kẻ nào có thể thoát khỏi
nhà tù linh hồn của Neron trừ khi hắn đồng ý.
295
00:14:46,070 --> 00:14:48,000
Ngoại trừ Đại Tam, và tôi có kết hoạch
296
00:14:48,070 --> 00:14:49,450
để đối đầu với họ rồi, nhưng trước hết
297
00:14:49,530 --> 00:14:50,660
tôi cần xác thực.
298
00:14:50,670 --> 00:14:52,990
Neron đang tính làm gì thế?
299
00:14:53,000 --> 00:14:55,580
Hắn kín tiếng lắm,
nhưng tôi sẽ hé nhỏ với anh.
300
00:14:55,660 --> 00:14:57,750
Thời của hắn đang đến rồi.
301
00:14:57,830 --> 00:15:00,420
Chuẩn bị có một đợt thu thập
linh hồn số lượng lớn trên trần gian.
302
00:15:00,490 --> 00:15:01,630
Anh biết thế nghĩa là gì không?
303
00:15:01,700 --> 00:15:03,250
Neron đã sẵn sàng nắm lấy
304
00:15:03,330 --> 00:15:04,840
ngai vàng địa phủ rồi đấy.
305
00:15:04,850 --> 00:15:06,760
Cảm ơn, Masher,
thông tin rất hữu ích đấy.
306
00:15:06,830 --> 00:15:08,180
Cẩn thận, John.
307
00:15:08,190 --> 00:15:10,140
Không phải con quỷ nào anh ném xuống đây
308
00:15:10,210 --> 00:15:11,930
cũng vị tha như tôi đâu.
309
00:15:12,010 --> 00:15:13,890
Làm như tôi không biết ấy.
310
00:15:25,730 --> 00:15:27,120
Ngươi tiêu rồi, thằng thầy đồng.
311
00:15:28,520 --> 00:15:30,610
Tao đã suýt trở thành bác sĩ
chuyên khoa quỷ học,
312
00:15:30,690 --> 00:15:32,280
cơ mà thù lao không cao mấy.
313
00:15:37,950 --> 00:15:40,220
- Giữ hắn đó.
- Oh!
314
00:15:40,290 --> 00:15:43,170
Ồ, Calibraxis.
Chào, dạo này béo tốt nhỉ.
315
00:15:43,250 --> 00:15:45,960
- Để râu luôn?
- John Constantine.
316
00:15:46,040 --> 00:15:49,010
Tao thật sự sẽ tận hưởng
nhìn mày trút hơi thở cuối cùng.
317
00:15:49,080 --> 00:15:50,970
Ta muốn diện kiến thuyền trưởng.
318
00:15:51,050 --> 00:15:53,180
Ta yêu cầu được nói chuyện
với Bộ ba chấp chính.
319
00:15:53,260 --> 00:15:55,350
Tao là quỷ, không phải cướp biển, John à.
320
00:15:55,420 --> 00:15:56,890
Tao tưởng mày hiểu luật chứ.
321
00:15:56,900 --> 00:15:59,180
Ôi, đồ sâu bọ nhà ngươi,
322
00:15:59,260 --> 00:16:00,640
miễn sao ta còn sống,
323
00:16:00,720 --> 00:16:02,610
thì Bộ ba chấp chính
có thể chuyền ta qua lại
324
00:16:02,680 --> 00:16:04,690
như con vẹt nhỏ
giữa bầy mèo.
325
00:16:04,770 --> 00:16:08,030
Nhưng ta mà chết, thằng khốn ngu muội à,
326
00:16:08,100 --> 00:16:10,080
thì linh hồn ta sẽ thuộc về Neron,
327
00:16:10,160 --> 00:16:11,580
và lúc đó Bộ ba sẽ mất hết
328
00:16:11,660 --> 00:16:13,170
tất cả những màn tra tấn thú vị
329
00:16:13,240 --> 00:16:14,410
mà bọn họ đã dự định cho ta.
330
00:16:14,420 --> 00:16:16,080
Nên là ngươi có hai lựa chọn:
331
00:16:16,090 --> 00:16:17,790
Ngươi có thể giết ta
332
00:16:17,800 --> 00:16:20,210
và một cách đẳng cấp chọc giận
bọn già trâu điều hành nơi này,
333
00:16:20,280 --> 00:16:23,500
hoặc là đưa ta đi nói chuyện với Bộ ba.
334
00:16:28,960 --> 00:16:31,380
Tôi phát hiện một cảnh báo
sinh vật huyền bí... thôi đi mà...
335
00:16:31,460 --> 00:16:33,220
Ở cục điều tra,
Thuyền trưởng Green.
336
00:16:33,300 --> 00:16:35,430
Ờ, tôi hổng có chơi tra tấn.
337
00:16:35,440 --> 00:16:38,110
- Tưởng lừa được ai vậy trời.
- Này. Diễn sâu tý đi.
338
00:16:38,180 --> 00:16:39,600
Chúng ta phải đánh lạc hướng Gary
339
00:16:39,610 --> 00:16:42,230
trong khi đội B đang... thực hiện kế hoạch B.
340
00:16:42,300 --> 00:16:44,400
Liệu một cô tiên ở
Cuộc thi Great British Bakeoff
341
00:16:44,470 --> 00:16:45,520
hợp ý anh chứ?
342
00:16:45,600 --> 00:16:47,610
Chúng ta sẽ, ơ...
343
00:16:47,620 --> 00:16:49,900
bình tĩnh và nấu bánh nhé?
344
00:16:49,980 --> 00:16:53,160
Tôi sẽ đặt lộ trình, thưa Thuyền trưởng.
345
00:16:53,230 --> 00:16:55,240
Hiểu chứ?
346
00:16:55,250 --> 00:16:56,620
"Bình tĩnh và nấu bánh"?
347
00:16:56,630 --> 00:16:59,050
Hay đấy, Thuyền trưởng.
348
00:16:59,120 --> 00:17:01,290
- Hài dễ sợ.
- Cảm ơn hai người nha.
349
00:17:01,370 --> 00:17:02,790
Cảm ơn.
350
00:17:02,800 --> 00:17:06,790
Hãy nhìn cô ta cho thật kỹ...
Mona Wu.
351
00:17:06,800 --> 00:17:09,640
Các bạn gặp cô ta trên đường phố,
chẳng thèm bận tâm lần hai.
352
00:17:09,720 --> 00:17:11,380
Cố lên nào, Mona.
Đừng để cho hắn toại nguyện.
353
00:17:11,390 --> 00:17:14,930
Nhưng cô ta có triệu chứng
kỳ lạ và bạo lực...
354
00:17:15,000 --> 00:17:16,760
mắc phải lúc cô ta phải lòng
355
00:17:16,840 --> 00:17:18,890
một sinh vật phản cảm.
356
00:17:18,970 --> 00:17:20,890
Theo tôi thấy thì sảnh chính trên tàu
cần nhiều người hiện diện hơn đấy.
357
00:17:20,970 --> 00:17:24,820
Ồ, không, bọn tôi thích cảnh
3 người trên khoang chính lắm.
358
00:17:24,900 --> 00:17:26,730
Ừ, với cả chúng ta cũng chỉ ngồi
với nhau cả ngày thôi mà.
359
00:17:26,810 --> 00:17:28,940
Ồ, thảo nào Mick lúc nào cũng cau có.
360
00:17:28,950 --> 00:17:30,480
Nào, Mona.
361
00:17:30,500 --> 00:17:32,780
Tôi đã hứa cho những người này
một màn trình diễn rồi.
362
00:17:32,860 --> 00:17:34,410
Đừng để họ chờ chứ.
363
00:17:37,190 --> 00:17:40,800
Biến hình đi,
không mày sẽ chết như Konane.
364
00:17:59,930 --> 00:18:01,350
Thưa các bạn, bằng chứng
365
00:18:01,430 --> 00:18:04,520
về người sói đầu tiên trên thế giới này.
366
00:18:14,560 --> 00:18:17,280
Chúng ta thiếu gì nhỉ?
À mấy anh trai!
367
00:18:17,360 --> 00:18:19,000
- Đừng
- Phải thế chứ.
368
00:18:26,220 --> 00:18:28,630
Bà Tiên Đỡ Đầu ơi?
369
00:18:32,710 --> 00:18:34,050
- Z.
- B.
370
00:18:35,920 --> 00:18:38,390
- Cô ấy làm anh ta biến mất rồi!
- Ôi chà...
371
00:18:38,460 --> 00:18:39,940
Ta có gì đây?
372
00:18:40,010 --> 00:18:41,760
Quái vật đi xem phim hả?
373
00:18:41,840 --> 00:18:44,810
Cô ta là một trong số chúng!
374
00:18:44,890 --> 00:18:47,610
Hắn đúng đấy.
Tao là thế đấy.
375
00:18:50,140 --> 00:18:53,440
Cô ta là phù thủy.
376
00:18:53,450 --> 00:18:56,250
Phù thủy, phù thủy, phù thủy!
377
00:18:56,320 --> 00:18:57,820
Phù thủy, phù thủy...
378
00:18:57,900 --> 00:18:59,490
Đừng lo, các bạn à,
tên phù thủy sẽ không đi xa đâu.
379
00:18:59,570 --> 00:19:02,240
Nhất là khi mọi người đều tải Eyes.
380
00:19:02,250 --> 00:19:05,160
Hãy chia sẻ những gì mình nhìn thấy.
Chúng ta sẽ tìm tên phù thủy này.
381
00:19:05,240 --> 00:19:06,830
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
382
00:19:15,940 --> 00:19:17,970
Sara, cô ổn chứ?
383
00:19:18,050 --> 00:19:21,470
Chúng tôi ổn, miễn là
cứ để Gary phân tâm là được.
384
00:19:21,550 --> 00:19:24,220
Có vẻ như Charlie và Z
là hi vọng cuối cùng rồi.
385
00:19:24,300 --> 00:19:27,190
- Tuyệt, ngỏm cả lũ rồi.
- Chào mừng anh đến địa ngục.
386
00:19:27,260 --> 00:19:30,190
Hi, xin chào cả nhà iu của trưởng tàu.
387
00:19:32,610 --> 00:19:34,030
Cứ...
388
00:19:34,100 --> 00:19:35,490
Gì cơ?
389
00:19:35,500 --> 00:19:37,490
Chúng ta đang bay với một độ cao lớn
390
00:19:37,560 --> 00:19:40,040
trên đường giải cứu
một cuộc thi làm bánh ở Anh.
391
00:19:40,120 --> 00:19:42,030
- Whoo, hấp dẫn quá.
- Hấp dẫn thật.
392
00:19:42,050 --> 00:19:43,620
Gary, chú mặc bộ Steel của anh đấy hả?
393
00:19:43,700 --> 00:19:45,500
Uh-huh.
394
00:19:45,570 --> 00:19:46,960
Kích thích chưa?
395
00:19:47,030 --> 00:19:49,800
Ai lại muốn làm phụ tá cơ chứ?
396
00:19:49,880 --> 00:19:52,340
- Khép chân lại đi.
- Ôi, trông nó ngu vờ lờ.
397
00:19:52,410 --> 00:19:54,550
Cái gì cơ?
398
00:19:54,560 --> 00:19:56,840
Hơm có gì, họ chỉ đùa cậu thôi.
399
00:19:56,920 --> 00:19:59,930
- Oh.
- Cậu là gấu Garry của tớ mà.
400
00:20:00,000 --> 00:20:01,900
Chúng ta chơi cùng nhau sẽ vui lắm đấy.
401
00:20:04,350 --> 00:20:06,350
Ờ ha?
402
00:20:06,430 --> 00:20:08,240
#EyesApp đang thịnh hành trên Twitter
403
00:20:08,310 --> 00:20:11,650
đứng sau album bất ngờ của Kanye
và video một con mèo tắm.
404
00:20:11,720 --> 00:20:13,910
Mm. Bao nhiêu lượt tải rồi?
405
00:20:13,980 --> 00:20:17,150
Mới 2,000, thưa anh Palmer.
406
00:20:17,230 --> 00:20:18,740
Tin tức cứ dồn dập ập đến,
407
00:20:18,750 --> 00:20:20,660
thật khó để vượt lên trên tất cả.
408
00:20:20,730 --> 00:20:22,530
Nhưng nếu cho một con quái vật
tấn công thủ đô
409
00:20:22,610 --> 00:20:24,910
thì chúng nó sẽ giật tít cả tuần đấy.
410
00:20:24,920 --> 00:20:26,300
Rồi sao?
411
00:20:26,370 --> 00:20:28,750
Thêm người tải app à?
412
00:20:28,760 --> 00:20:31,510
Kế hoạch của ngươi đó hả?
413
00:20:31,590 --> 00:20:33,840
Về cơ bản là thế đấy.
414
00:20:33,910 --> 00:20:35,420
Ah! Tình nhân của ta.
415
00:20:35,430 --> 00:20:38,090
Nàng có thể hộ tống vị khách của chúng ta
416
00:20:38,100 --> 00:20:39,430
vào lồng được không?
417
00:20:39,440 --> 00:20:41,260
Đi thôi, bé cưng.
418
00:20:46,550 --> 00:20:50,690
Neron không đích danh sẽ nhốt cô vào đâu.
419
00:20:50,760 --> 00:20:52,400
Sao bà lại giúp tôi?
420
00:20:52,470 --> 00:20:54,730
Vì chúng ta là những người chị em phù thủy,
421
00:20:54,810 --> 00:20:56,950
và chúng ta phải giúp đỡ nhau.
422
00:21:01,610 --> 00:21:03,700
Mona?
423
00:21:03,780 --> 00:21:05,080
Em sao rồi?
424
00:21:05,150 --> 00:21:07,130
Em đỡ rồi.
425
00:21:07,200 --> 00:21:11,250
Hãy nhớ rằng, Tiên đỡ đầu
sẽ luôn bên em.
426
00:21:16,080 --> 00:21:20,550
Ở đây không sao đâu.
427
00:21:23,890 --> 00:21:26,140
Đây là đâu thế?
428
00:21:26,150 --> 00:21:27,810
Nhà tôi hồi bé.
429
00:21:27,820 --> 00:21:30,390
Tôi tưởng cô sống ở
một thành phố nhỏ chứ, Z.
430
00:21:30,470 --> 00:21:32,190
Có cả bể bơi cơ à?
431
00:21:32,200 --> 00:21:34,230
Chỉ một vài năm nữa thôi, ARGUS sẽ dùng
432
00:21:34,310 --> 00:21:37,570
sự sợ hãi của mọi người với
meta human để nắm quyền.
433
00:21:37,640 --> 00:21:40,490
Và vì chúng tôi là người Đạo Hồi,
434
00:21:40,500 --> 00:21:43,660
nên chúng tôi bị bắt chuyển đến
một quận nhỏ vào năm 2021.
435
00:21:43,670 --> 00:21:45,500
Con người thật dễ bị thao túng.
436
00:21:45,580 --> 00:21:47,500
Mang vài con yêu tinh ra
437
00:21:47,580 --> 00:21:50,840
hay một thằng meta
mạnh mạnh là loạn hết lên.
438
00:21:50,920 --> 00:21:53,830
À mà chưa có thời gian
tìm hiểu cái app Eyes này
439
00:21:53,910 --> 00:21:55,460
vì cái điều khoản dịch vụ nó dài vờ lờ.
440
00:21:55,540 --> 00:21:57,170
Ai thèm đọc điều khoản dịch vụ chứ.
441
00:21:57,180 --> 00:21:59,130
Nó là app của quỷ,
không thể bỏ qua chi tiết nào được.
442
00:21:59,210 --> 00:22:00,670
Không thể tin được là chỉ còn chúng ta.
443
00:22:00,680 --> 00:22:02,010
Ngay từ đầu việc tấn công vào Cục
444
00:22:02,080 --> 00:22:04,140
đã là hết sức điên rồ rồi.
445
00:22:04,220 --> 00:22:07,140
- Ôi trời ơi.
- Sao thế?
446
00:22:07,210 --> 00:22:08,260
Z?
447
00:22:08,340 --> 00:22:09,900
Hồi ở New Orleans,
448
00:22:09,980 --> 00:22:13,100
John có nói rằng Neron cần
một số lượng lớn linh hồn.
449
00:22:13,180 --> 00:22:14,690
Ở đây ghi rằng đổi lấy dịch vụ,
450
00:22:14,700 --> 00:22:16,610
người dùng chấp nhận bán linh hồn của họ
451
00:22:16,680 --> 00:22:17,810
cho con quỷ Neron.
452
00:22:17,890 --> 00:22:19,150
Gì cơ? Nghĩa là thằng nào tải app về
453
00:22:19,230 --> 00:22:21,110
đều sẽ có một vé xuống hố hả?
454
00:22:21,190 --> 00:22:22,110
Đúng vậy.
455
00:22:22,190 --> 00:22:24,370
Oh, đau đầu rồi đấy.
456
00:22:24,450 --> 00:22:28,530
Cô tiên bé nhỏ này
457
00:22:28,540 --> 00:22:30,540
hữu dụng thật đấy nhỉ.
458
00:22:30,620 --> 00:22:32,250
Để ta tìm chỗ
459
00:22:32,320 --> 00:22:34,460
cho bé nghỉ chân nhé.
460
00:22:34,530 --> 00:22:36,380
Sư bố nó, đéo chịu nổi rồi.
461
00:22:38,080 --> 00:22:39,720
Tôi sẽ làm thịt nó.
462
00:22:39,800 --> 00:22:42,460
Z, Charlie, mong là hai nàng có tin tốt.
463
00:22:42,540 --> 00:22:45,930
Bọn này phát hiện ra app của Neron
là một trò thu thập linh hồn.
464
00:22:46,000 --> 00:22:48,300
- Nghe điêu vờ lờ
- Ờ, nó càng điêu hơn
465
00:22:48,380 --> 00:22:50,400
khi hắn liên tục reo rắc
nỗi sợ để người ta tải app,
466
00:22:50,470 --> 00:22:52,810
Có vẻ như hắn chuẩn bị tiến hành
một cuộc tấn công bằng quái vật.
467
00:22:52,880 --> 00:22:54,900
Được rồi, bọn này sẽ ngăn Gary,
468
00:22:54,980 --> 00:22:57,020
nhưng hai người phải đưa toàn bộ lũ quái vật
469
00:22:57,100 --> 00:22:58,400
ra khỏi Cục ngay.
470
00:22:58,410 --> 00:23:00,980
Đang tính không làm chuyện đấy đây.
471
00:23:01,060 --> 00:23:03,780
- Chế đang nói chuyện với ai thế, Sara?
- Há?
472
00:23:03,850 --> 00:23:06,910
Gary! Baby, bubby, bubelah.
473
00:23:06,920 --> 00:23:10,370
Có cả một đống vấn đề đang xảy ra đấy.
474
00:23:10,440 --> 00:23:12,490
Để ý xem, Neron
rồi bà Tiên đỡ đầu,
475
00:23:12,570 --> 00:23:14,500
họ không phải bạn cậu đâu...
476
00:23:14,570 --> 00:23:16,540
Cậu biết ai mới thực sự là bạn cậu không?
477
00:23:16,550 --> 00:23:19,000
Lũ này đây.
478
00:23:19,080 --> 00:23:20,500
Huh?
479
00:23:20,580 --> 00:23:21,920
Anh đang tính nịnh tôi đấy hả?
480
00:23:21,930 --> 00:23:23,260
Nghe đúng mà, nhỉ?
481
00:23:23,270 --> 00:23:25,420
Ờ, thật ra thì fail vcl đấy.
482
00:23:25,430 --> 00:23:29,180
Gary! Cậu là bạn của chúng tôi mà.
483
00:23:29,250 --> 00:23:31,850
Ai lại đi nói dối một Legend tập sự cơ chứ?
484
00:23:31,920 --> 00:23:33,270
Vấn đề nằm ở chỗ đó đấy,
485
00:23:33,350 --> 00:23:35,440
bởi vì tôi đâu có phải Legend tập sự.
486
00:23:35,520 --> 00:23:37,150
Các người chỉ làm vậy
để dụ tôi làm mồi thôi.
487
00:23:37,230 --> 00:23:38,690
- Pfft.
- Này Gary,
488
00:23:38,760 --> 00:23:40,060
thật khó mà thông cảm cho cậu
489
00:23:40,140 --> 00:23:41,690
khi mà cậu còn đang
giam lỏng chúng tôi đấy.
490
00:23:41,770 --> 00:23:43,150
Các người vẫn không hiểu à.
491
00:23:43,160 --> 00:23:45,030
Suốt từ trước giờ Tabitha luôn cố
492
00:23:45,100 --> 00:23:47,540
dùng tôi để hãm hại các người.
493
00:23:47,620 --> 00:23:50,780
Và tôi thì chỉ ước cho
chúng ta vui chơi cùng nhau thôi.
494
00:23:50,790 --> 00:23:53,460
Tôi đang cố bảo vệ các người đấy.
495
00:23:53,540 --> 00:23:56,200
Hiểu rồi.
Do tôi không được ngầu.
496
00:23:56,280 --> 00:23:58,870
Nhưng ít nhất thì tôi cũng
không đáng bị mang ra làm trò đùa.
497
00:23:58,950 --> 00:24:01,080
Và giờ...
498
00:24:01,160 --> 00:24:03,550
nghiệp quật các người rồi.
499
00:24:03,620 --> 00:24:06,310
- Nó đang xàm lờ gì đấy?
- Bà tiên đỡ đầu ơi!
500
00:24:07,630 --> 00:24:10,140
Dạ Boss.
501
00:24:10,220 --> 00:24:12,100
Mick nghĩ rằng anh ta cứng vờ lờ
502
00:24:12,170 --> 00:24:14,940
nhưng con nghĩ anh ta chỉ là con nít thôi.
503
00:24:21,570 --> 00:24:25,570
Còn Nate, con người chưa bao giờ bị bắt nạt,
504
00:24:25,640 --> 00:24:28,240
chào mừng đến với những
năm tháng trung học của ta.
505
00:24:33,990 --> 00:24:35,740
Cuối cùng, Sara và Ava,
506
00:24:35,760 --> 00:24:38,000
Chị đại và lớp trưởng,
507
00:24:38,010 --> 00:24:40,670
đoán xem tôi muốn các người làm gì nào?
508
00:24:40,680 --> 00:24:42,510
Nhảy đấy!
509
00:24:45,010 --> 00:24:47,010
Năm Sáu Bảy Tám.
510
00:24:51,520 --> 00:24:54,300
Nhanh lên!
511
00:24:54,320 --> 00:24:56,520
Gary, dừng lại đi!
512
00:24:58,690 --> 00:25:00,480
Nhanh nữa!
513
00:25:07,230 --> 00:25:08,490
Charlie,
tôi biết rằng cô sợ,
514
00:25:08,560 --> 00:25:10,110
nhưng cả đội đang trông cậy vào chúng ta.
515
00:25:10,190 --> 00:25:11,700
Tôi không có sợ, nhưng mà
516
00:25:11,710 --> 00:25:13,620
giải cứu lũ quái vật cần rất nhiều người.
517
00:25:13,690 --> 00:25:16,160
- Cô có thể trở thành nhiều người mà.
- Ừ Z, nhưng,
518
00:25:16,240 --> 00:25:17,330
nó không được lâu dài, và thêm nữa,
519
00:25:17,400 --> 00:25:18,620
nó sẽ để lại hậu quả lớn đấy.
520
00:25:18,700 --> 00:25:20,000
Tôi có thể bị bắt lại vào tù
521
00:25:20,010 --> 00:25:22,170
hoặc hơn nữa là chết.
522
00:25:22,240 --> 00:25:23,880
Khi A.R.G.U.S. đến gia đình tôi,
523
00:25:23,960 --> 00:25:25,840
em trai tôi, Behrad, đã bảo tôi chạy.
524
00:25:25,910 --> 00:25:28,130
Tôi đã làm thế.
525
00:25:28,210 --> 00:25:31,130
Và tôi chưa bao giờ tha thứ cho bản thân.
526
00:25:31,210 --> 00:25:32,760
Cô cũng sẽ như vậy đấy.
527
00:25:32,840 --> 00:25:34,800
Tôi không thể quay lại cứu gia đình mình,
528
00:25:34,880 --> 00:25:37,230
nhưng chúng ta có thể cứu hiện tại.
529
00:25:37,310 --> 00:25:38,890
Zari Jaan, nhớ bỏ giày
530
00:25:38,900 --> 00:25:40,560
trước khi vào nhà nhé.
531
00:25:40,640 --> 00:25:42,980
- Vâng ạ.
- Charlie?
532
00:25:43,050 --> 00:25:45,650
Tôi mà ngỏm là tôi ám cô đầu tiên đấy.
533
00:25:45,720 --> 00:25:49,150
Có một cô bạn ma cũng vui mà.
534
00:25:49,230 --> 00:25:50,570
Đi thôi.
535
00:26:05,590 --> 00:26:06,670
Cái lày đẹp thế.
536
00:26:18,420 --> 00:26:22,440
Em xin kính chào Satan,
chúa tể của những kẻ sa ngã.
537
00:26:22,520 --> 00:26:24,940
Lâu lắm mới gặp, John.
538
00:26:24,950 --> 00:26:26,400
Belial.
539
00:26:26,470 --> 00:26:27,730
Rất nóng lòng được nghe thêm về
540
00:26:27,810 --> 00:26:30,690
những kẻ mà ngươi đã chà đạp lên đấy.
541
00:26:30,770 --> 00:26:32,950
Và Beelzebub.
542
00:26:33,030 --> 00:26:36,280
Không nổi tiếng lắm,
cơ mà tôi thích anh nhất đấy.
543
00:26:36,290 --> 00:26:38,410
Thật là tốn thời gian.
544
00:26:38,490 --> 00:26:41,500
Ta nghĩ chắc các ngươi đã biết được tin
số lượng lớn các linh hồn
545
00:26:41,580 --> 00:26:43,080
đang đến đây.
546
00:26:43,160 --> 00:26:45,970
Neron đang làm rất tốt việc đấy.
547
00:26:46,040 --> 00:26:48,420
Neron đang cố làm bá chủ địa ngục.
548
00:26:48,500 --> 00:26:49,920
Và để ta đảm bảo với các ngươi,
549
00:26:50,000 --> 00:26:52,140
phương pháp chọn linh hồn của hắn,
550
00:26:52,220 --> 00:26:55,130
không có chút nào như trong sách vở đâu.
551
00:26:55,140 --> 00:26:57,590
Hắn còn trẻ,
552
00:26:57,670 --> 00:26:59,650
so với tiêu chuẩn của các ông.
553
00:26:59,720 --> 00:27:03,480
Tóm lại là thế này,
hắn muốn phá hoại cả hệ thống.
554
00:27:03,490 --> 00:27:06,150
Nếu bọn ta can thiệp chuyện Neron,
bọn ta trông trẻ con lắm.
555
00:27:06,230 --> 00:27:09,230
Điều đó đúng với nơi tôi ở, Bubby.
556
00:27:09,310 --> 00:27:13,110
Và ngươi muốn đổi lại điều gì?
557
00:27:13,190 --> 00:27:15,910
Hi vọng không phải linh hồn ngươi.
558
00:27:15,990 --> 00:27:19,830
Ta ở đây để cứu linh hồn
của Raymond Palmer.
559
00:27:19,900 --> 00:27:22,410
Các ngươi để hai ta rời khỏi địa ngục,
và ta cam kết với các ngươi
560
00:27:22,490 --> 00:27:25,460
bằng mọi giá ta sẽ
561
00:27:25,530 --> 00:27:28,580
ngăn cản Neron và bảo vệ
triều đại của các ngươi.
562
00:27:28,590 --> 00:27:30,750
Ngươi có thực sự ở đây
563
00:27:30,830 --> 00:27:33,130
vì Raymond Palmer?
564
00:27:41,170 --> 00:27:43,190
Bọn ta nghĩ là người khác chứ...
565
00:27:45,260 --> 00:27:49,310
Cô gái bé nhỏ mà
ngươi hủy hoại cuộc sống.
566
00:27:49,390 --> 00:27:50,860
Astra.
567
00:27:55,400 --> 00:27:59,530
Các ngươi biết đấy, ta không muốn tham lam.
568
00:27:59,540 --> 00:28:01,700
Nhưng, đúng vậy, ta sẽ lấy luôn cả hai.
569
00:28:01,710 --> 00:28:03,370
Cả hai?
570
00:28:03,380 --> 00:28:06,200
Đúng là có tham lam đấy.
571
00:28:06,220 --> 00:28:08,620
Nhưng nếu đó là sự lựa chọn,
572
00:28:08,700 --> 00:28:11,260
thì điều đó sẽ rất quan trọng đấy.
573
00:28:13,000 --> 00:28:16,390
John, cứu cháu.
574
00:28:17,730 --> 00:28:21,390
John, anh tới đây rồi.
Anh phải đưa tôi về trần gian mau.
575
00:28:23,810 --> 00:28:26,890
Làm ơn đi, chú John.
Chúng hành hạ cháu ghê lắm.
576
00:28:26,970 --> 00:28:29,570
Đưa ra quyết định đi, John.
577
00:28:29,650 --> 00:28:31,900
Đề nghị này sắp hết rồi.
578
00:28:34,600 --> 00:28:35,910
John?
579
00:28:35,990 --> 00:28:37,950
- Astra?
- Nó đang theo cháu!
580
00:28:38,030 --> 00:28:38,990
Xui đuổi nó đi!
581
00:28:42,730 --> 00:28:44,780
Lại đây này, để chú che cho.
582
00:28:44,860 --> 00:28:46,000
Ngươi không được hại nó!
583
00:28:46,080 --> 00:28:48,590
Ngươi không thể cứu nó!
584
00:28:48,670 --> 00:28:50,830
Ngươi không được hại nó!
Ngươi không được hại nó!
585
00:28:50,910 --> 00:28:52,800
John, đưa cháu đi khỏi đây!
586
00:29:00,790 --> 00:29:03,180
Tôi xin lỗi.
587
00:29:03,250 --> 00:29:06,390
Tôi chọn...
588
00:29:06,470 --> 00:29:08,400
Astra Logue.
589
00:29:14,060 --> 00:29:16,650
Bám theo kế hoạch, Charlie.
590
00:29:16,730 --> 00:29:18,530
Ý cô là cái kế hoạch mà tôi cần dựa vào
591
00:29:18,540 --> 00:29:20,610
năng lực biến hình méo mó của mình
để mở cổng cứu từng sinh vật huyền bí
592
00:29:20,690 --> 00:29:22,370
khỏi đây và trốn lên Waverider,
593
00:29:22,380 --> 00:29:25,410
chỗ mà Gary có thể không ước hoặc ước
chúng quay về miền sơn cước?
594
00:29:25,420 --> 00:29:27,870
Kế hoạch đấy đấy.
595
00:29:31,780 --> 00:29:33,890
Đấy không phải cậu, Gary.
596
00:29:33,960 --> 00:29:36,600
Sao cậu lại trở nên độc ác vậy?
597
00:29:36,670 --> 00:29:38,340
Làm ơn đi!
598
00:29:38,420 --> 00:29:40,390
Dừng lại đi! Cậu đang giết họ đấy!
599
00:29:42,930 --> 00:29:44,900
Ta không diễ kịch câm, cháu à.
600
00:29:44,970 --> 00:29:47,140
Dừng lại hết đi! Dừng hết!
601
00:29:47,220 --> 00:29:49,480
Như cháu ước...
602
00:29:56,410 --> 00:29:57,570
Huh.
603
00:29:57,640 --> 00:29:59,910
Mona? Tỉnh dậy đi.
604
00:30:02,060 --> 00:30:03,870
Này, Nora.
605
00:30:03,940 --> 00:30:06,080
Này.
606
00:30:06,090 --> 00:30:07,870
Chị vẫn ở đây.
607
00:30:07,950 --> 00:30:10,910
Hội chị em đọc sách mãi trường tồn.
608
00:30:10,990 --> 00:30:12,670
Hội chị em đọc sách mãi trường tồn.
609
00:30:23,600 --> 00:30:26,650
Bà Tiên Đỡ Đầu!
610
00:30:26,720 --> 00:30:29,520
À, ta phải đi đây
611
00:30:29,530 --> 00:30:32,060
có chút việc, Gary.
612
00:30:32,140 --> 00:30:34,780
Cháu nghĩ sau đó ta sẽ chơi trò
Những Người Định Cư Ở Catan chứ.
613
00:30:34,860 --> 00:30:36,940
Đừng ngáo vậy cháu.
614
00:30:36,950 --> 00:30:40,070
Ta có phải bạn cháu đâu.
615
00:30:40,140 --> 00:30:42,330
Oh.
616
00:30:43,500 --> 00:30:46,530
Xin lỗi, Gary.
617
00:30:46,610 --> 00:30:47,910
Tôi đã xem mấy điều đó là đương nhiên.
618
00:30:47,990 --> 00:30:50,120
Tôi đáng lẽ ra không nên để cậu
619
00:30:50,130 --> 00:30:53,080
giặt ủi đồ hay làm việc tăng ca
mà không trả lương.
620
00:30:53,160 --> 00:30:54,960
Ý tôi là dù sao mấy điều đó
cũng bất hợp pháp.
621
00:30:54,970 --> 00:30:56,300
Xin lỗi cậu rất nhiều.
622
00:30:56,380 --> 00:30:58,040
Tôi vẫn muốn nhai đầu cậu.
623
00:30:58,120 --> 00:31:01,460
Gary, khi Rip lần đầu tiên chiêu mộ đội Legend,
624
00:31:01,480 --> 00:31:04,220
anh ấy chọn những người lu mờ
625
00:31:04,290 --> 00:31:07,050
trong dòng lịch sử...
Những kẻ thất bại hàng hiệu.
626
00:31:07,130 --> 00:31:10,140
Cậu không cần phải thật ngầu
để trở thành một Legend đâu.
627
00:31:10,150 --> 00:31:13,490
Và có thể chúng tôi đã quên mất điều đó
trong cuộc hành trình, nhưng...
628
00:31:13,560 --> 00:31:16,270
- cậu là một trong số chúng tôi.
- Ôi, thôi nào, Gary.
629
00:31:16,350 --> 00:31:18,160
Ray và Constantine đều đang
bị kẹt ở Địa ngục,
630
00:31:18,230 --> 00:31:19,730
và cậu có thể giúp họ.
631
00:31:19,810 --> 00:31:22,780
Chỉ cần dùng sức mạnh của
Mụ Tiên Đỡ Đầu vào việc tốt thôi.
632
00:31:26,980 --> 00:31:28,870
Hãy cứu cô ấy.
633
00:31:28,940 --> 00:31:32,580
Buồn thay, ta không thể làm gì được.
634
00:31:32,590 --> 00:31:36,460
Nhưng nếu cô trở thành
Tiên Đỡ Đầu của Mona,
635
00:31:36,530 --> 00:31:39,340
cô ấy có thể ước được chữa lành.
636
00:31:39,410 --> 00:31:41,800
Sao tôi làm được như vậy?
637
00:31:41,810 --> 00:31:44,670
Nếu một phủ thủy khác
nhận lấy cây đũa phép...
638
00:31:46,760 --> 00:31:49,930
Thì cô sẽ được nhận luôn
cả lời nguyền của ta...
639
00:31:50,010 --> 00:31:53,680
nhưng cùng với đó, là toàn bộ sức mạnh của ta.
640
00:31:53,690 --> 00:31:54,680
Nora.
641
00:32:00,370 --> 00:32:02,780
Nora, không.
642
00:32:02,850 --> 00:32:04,490
Đừng...
643
00:32:08,400 --> 00:32:10,540
Thành công rồi.
644
00:32:10,620 --> 00:32:12,710
Nhanh, Mona. Ước đi.
645
00:32:12,790 --> 00:32:14,050
Wow.
646
00:32:14,120 --> 00:32:15,870
Tiên Đỡ Đầu-Nora,
647
00:32:15,880 --> 00:32:19,630
Em ước được an toàn trên Waverider.
648
00:32:22,540 --> 00:32:26,720
Ôi, ta nhớ chính mình quá.
649
00:32:26,730 --> 00:32:28,510
Buồn thay cho ngươi,
650
00:32:28,590 --> 00:32:32,060
khi ngươi chấp nhận sức mạnh
và trách nhiệm của cây đũa,
651
00:32:32,140 --> 00:32:34,680
ngươi cũng phải nhận cả chủ nhân cũ của nó nữa.
652
00:32:34,760 --> 00:32:37,560
- Gary?
- Ta e rằng như vậy.
653
00:32:38,970 --> 00:32:41,570
Những Tiên Đỡ Đầu đều là những tù nhân.
654
00:32:41,650 --> 00:32:45,240
Phép thuật của họ bị phụ thuộc vào
lũ con người ẻo lả
655
00:32:45,320 --> 00:32:48,030
và những yêu cầu hèn mọn của chúng.
656
00:32:48,110 --> 00:32:49,570
Bà đã nói dối tôi.
657
00:32:49,580 --> 00:32:52,080
Tất nhiên rồi.
658
00:32:53,110 --> 00:32:54,870
Chao xìn.
659
00:33:06,600 --> 00:33:09,220
Xin lỗi.
660
00:33:09,290 --> 00:33:13,470
- Oh. Marilyn Monroe?
- Ồ vâng.
661
00:33:13,550 --> 00:33:15,890
Dường như tôi đã bị lạc.
662
00:33:15,970 --> 00:33:18,020
Anh có thể giúp tôi trở về nhà được không?
663
00:33:18,090 --> 00:33:20,730
Tất nhiên rồi, thưa cô.
664
00:33:20,810 --> 00:33:23,520
Để tôi cài đặt số năm.
665
00:33:37,540 --> 00:33:38,460
Cảm ơn ngài.
666
00:33:38,540 --> 00:33:40,790
Ồ, Cưng ơi! Cưng ơi.
667
00:33:42,470 --> 00:33:44,460
Không có tiến triển gì ở chỗ Nora sao?
668
00:33:44,470 --> 00:33:46,210
Không.
669
00:33:46,290 --> 00:33:48,300
Cô ta sẽ nhận lời nguyền của em sớm thôi.
670
00:33:48,310 --> 00:33:50,970
Sau cùng thì, em rất có sức thuyết phục mà.
671
00:33:51,040 --> 00:33:52,800
Ừm, em nên quay trở lại.
672
00:33:52,810 --> 00:33:55,220
Làm mấy việc xấu xa nọ kia.
673
00:33:59,470 --> 00:34:02,490
Thơm mà.
674
00:34:06,850 --> 00:34:08,990
Đậu má tí thì sml.
675
00:34:10,240 --> 00:34:12,910
Tôi đang ở buồng giam đầu tiên.
Sẵn sàng hành động, Z.
676
00:34:12,980 --> 00:34:15,250
Được rồi, đợt tôi một chút.
677
00:34:16,490 --> 00:34:19,450
Công chúng không thường biết
điều gì là tốt cho họ.
678
00:34:19,530 --> 00:34:22,080
Vậy nên tối nay chúng ta sẽ
thả con Minotaur ra
679
00:34:22,160 --> 00:34:25,130
và dọa cho họ phải đồng ý
sự bảo hộ của chúng ta.
680
00:34:25,200 --> 00:34:28,010
Đã xong rồi, tình yêu của em.
681
00:34:28,090 --> 00:34:29,680
Trông em thế nào?
682
00:34:30,710 --> 00:34:33,300
Nhưng em cừa mới...
683
00:34:33,380 --> 00:34:35,090
Đụ má con đũy biến hình.
684
00:34:37,680 --> 00:34:41,270
Ai đó có thể bấm nút báo động không?
685
00:34:44,680 --> 00:34:47,070
Charlie, Tabitha và Neron
đang truy lùng cô đấy.
686
00:34:47,150 --> 00:34:48,610
Ừ, tôi biết rồi.
687
00:34:48,680 --> 00:34:50,570
Cô cần phải rời đi ngay.
688
00:34:50,640 --> 00:34:53,540
Mở hết cửa ra,
tắt hết trường điện từ đi.
689
00:34:53,610 --> 00:34:55,370
Tôi sẽ không đi.
690
00:35:20,260 --> 00:35:22,140
Các người còn đợi tôi mời nữa sao?
691
00:35:22,220 --> 00:35:24,070
Vượt ngục thôi mấy bro!
692
00:35:29,110 --> 00:35:31,610
Ý tôi là, có cả ưu và nhược điểm
khi tin lời xin lỗi của các bạn
693
00:35:31,620 --> 00:35:33,730
là chân thành.
694
00:35:33,810 --> 00:35:35,900
Có khi tôi sẽ làm một danh sách.
695
00:35:35,980 --> 00:35:38,700
Gary...
Gary, hãy tin vào con tim mình.
696
00:35:41,320 --> 00:35:43,130
Mẹ Tiên Đỡ Đầu ơi!
697
00:35:44,950 --> 00:35:46,580
- Nora.
- Ôi...
698
00:35:46,660 --> 00:35:49,670
Đi tìm John và giúp anh ấy
giải cứu Ray khỏi Địa ngục.
699
00:35:49,680 --> 00:35:51,130
Ôi đậu má.
700
00:35:51,210 --> 00:35:52,970
- Khoan, khoan đã!
- Gary!
701
00:35:53,050 --> 00:35:54,640
Gary, thằng mặt lờ!
702
00:35:56,720 --> 00:35:58,220
Oh.
703
00:35:59,890 --> 00:36:01,260
Nhanh lên mấy đứa.
Đi nhanh lên nào.
704
00:36:01,340 --> 00:36:02,890
Khỏi phải nhắc lại lần thứ hai.
705
00:36:02,960 --> 00:36:04,890
Chạy nhanh nữa lên, thằng mất dạy!
706
00:36:08,550 --> 00:36:09,980
Không sao chứ anh bạn nhỏ.
707
00:36:09,990 --> 00:36:12,100
Này Ông Kẹ. Bắt lấy!
708
00:36:16,810 --> 00:36:18,490
Charlie, cô không còn thời gian đâu.
709
00:36:18,560 --> 00:36:21,660
Z, ra khỏi đó đi.
Hẹn cô ở đầu bên kia.
710
00:36:21,670 --> 00:36:23,910
Tôi sẽ cứu Mona.
711
00:36:30,920 --> 00:36:32,500
Mona.
712
00:36:35,160 --> 00:36:36,920
Đi nào bé.
713
00:36:37,000 --> 00:36:39,340
Ra khỏi đây thôi.
714
00:36:41,350 --> 00:36:44,220
Ta ghét con nhỏ biến hình.
Bẻ cổ nó đi.
715
00:36:44,300 --> 00:36:46,560
Kiên nhẫn nào, tình yêu của em.
716
00:36:48,440 --> 00:36:50,140
Cứu Mona.
717
00:36:50,220 --> 00:36:52,270
Không!
718
00:36:54,720 --> 00:36:58,320
Có vẻ như mọi thứ không được
như ý ngươi rồi, Neron.
719
00:36:58,390 --> 00:37:01,110
Anh muốn một con quái vật tấn công D.C.
720
00:37:01,190 --> 00:37:05,030
Giờ chúng ta có tất cả các loại quái vật...
721
00:37:05,040 --> 00:37:06,710
trong một con.
722
00:37:12,070 --> 00:37:14,050
Ngươi đã hứa sẽ đưa ta đi gặp Astra.
723
00:37:14,130 --> 00:37:16,380
Kiên nhẫn đi, John.
724
00:37:16,450 --> 00:37:19,210
Ta đã cam kết với ngươi,
và ta mong ngươi
725
00:37:19,220 --> 00:37:21,170
giữ đúng phần của mình
trong cuộc thương lượng này.
726
00:37:27,070 --> 00:37:29,680
Ngươi định giở trò gì đây?
727
00:37:29,760 --> 00:37:31,480
John?
728
00:37:31,550 --> 00:37:35,310
John, là chú thật sao?
729
00:37:35,390 --> 00:37:37,480
Phải. Phải, Astra, cháu yêu.
730
00:37:37,560 --> 00:37:39,980
Là chú đây.
Là chú đây. Là Johnny đây.
731
00:37:40,060 --> 00:37:42,160
Ơn Chúa...
732
00:37:44,580 --> 00:37:48,660
Chúa? Chú biết nhiều thứ hơn
là cảm ơn Ông ta mà..
733
00:37:51,610 --> 00:37:53,370
Astra?
734
00:37:53,450 --> 00:37:55,960
John ở đây để đưa cô về lại trần gian.
735
00:37:56,040 --> 00:37:59,210
Cô được tự do ra đi.
736
00:37:59,290 --> 00:38:02,550
Phái đấy. Ổn rồi, cháu yêu.
Là chú đây.
737
00:38:05,180 --> 00:38:06,770
Không.
738
00:38:09,130 --> 00:38:10,760
Khoan.
739
00:38:10,780 --> 00:38:12,770
Khoan đã.
740
00:38:12,780 --> 00:38:14,280
Ý cháu không là sao?
741
00:38:14,350 --> 00:38:17,230
Có vẻ như thỏa thuận mất hiệu lực rồi.
742
00:38:17,310 --> 00:38:21,190
Neron đúng là cái gai với bọn ta, John,
743
00:38:21,270 --> 00:38:23,290
nhưng tra tấn ngươi...
744
00:38:23,360 --> 00:38:25,040
có quá nhiều niềm vui.
745
00:38:26,730 --> 00:38:28,910
John?
746
00:38:28,980 --> 00:38:30,870
Nó đang bám theo cháu.
747
00:38:30,940 --> 00:38:32,370
Hãy đuổi nó đi đi!
748
00:38:32,450 --> 00:38:34,080
Làm ơn!
749
00:38:34,160 --> 00:38:36,460
John, đưa cháu ra khỏi đây!
750
00:38:47,150 --> 00:38:49,140
Astra, cháu à.
751
00:38:49,150 --> 00:38:52,970
- Đây không phải là cháu.
- Đương nhiên là phải chứ.
752
00:38:52,980 --> 00:38:56,640
Hay ông muốn tôi vẫn làm con nhóc sợ sệt,
753
00:38:56,650 --> 00:39:00,650
khóc lóc và chờ đợi ông đến cứu tôi?
754
00:39:00,660 --> 00:39:03,830
Tôi đã chờ quá lâu rồi.
755
00:39:03,900 --> 00:39:06,990
Chú rất, rất xin lỗi cháu, nhưng...
756
00:39:07,000 --> 00:39:09,450
nơi này, nó đã khiến cháu thay đổi.
757
00:39:09,530 --> 00:39:11,660
Nếu có gì xảy ra...
758
00:39:11,670 --> 00:39:14,000
thì nó chỉ khiến tôi giống ông hơn thôi.
759
00:39:14,080 --> 00:39:15,340
Phải không, John?
760
00:39:15,410 --> 00:39:17,960
Cháu không giống ta.
761
00:39:18,030 --> 00:39:20,680
Không giống.
762
00:39:20,750 --> 00:39:23,920
Ông đã chọn sai rồi.
763
00:39:24,000 --> 00:39:25,960
Đáng lẽ ra ông nên cứu bạn mình.
764
00:39:46,020 --> 00:39:49,450
Ê, cẩn thận chứ!
Tránh ra thằng dị hợm này!
765
00:39:49,520 --> 00:39:51,620
Nó giống như con thuyền điên khùng của Noah.
766
00:39:51,690 --> 00:39:53,370
Charlie thì sao?
767
00:39:53,380 --> 00:39:55,040
Là lỗi của tôi.
Tôi là người thuyết phục cô ấy
768
00:39:55,120 --> 00:39:56,210
đánh liều tất cả.
769
00:39:56,290 --> 00:39:57,870
Ê, đừng tự trách mình nữa.
770
00:39:57,880 --> 00:39:59,250
Chúng ta sẽ làm những gì
mình luôn luôn làm.
771
00:39:59,320 --> 00:40:02,050
Ừ, kết hợp thành con Beebos ngu ngốc.
772
00:40:04,830 --> 00:40:07,220
Này, cậu đi đâu vậy?
773
00:40:07,300 --> 00:40:09,230
Thì, sau tất cả mọi chuyện,
tôi nghĩ rằng
774
00:40:09,300 --> 00:40:11,300
mọi người sẽ không muốn tôi
lởn vởn xung quanh nữa.
775
00:40:11,380 --> 00:40:13,010
Tất cả mọi người cùng chung tay, Gary.
776
00:40:13,090 --> 00:40:14,560
Phải đấy.
777
00:40:14,570 --> 00:40:16,650
Chúng ta sẽ cần tất cả bạn bè
của mình để đánh bại Neron.
778
00:40:18,840 --> 00:40:20,810
Đồng ý hai tay.
779
00:40:20,890 --> 00:40:22,730
Em ổn chứ?
780
00:40:22,740 --> 00:40:24,620
Không ổn tí nào.
781
00:40:26,560 --> 00:40:28,410
Anh mừng vì em và Wicksty vẫn ổn.
782
00:40:31,940 --> 00:40:33,240
Chuyện gì vậy?
783
00:40:33,250 --> 00:40:35,330
Trời ơi.
784
00:40:52,460 --> 00:40:54,100
Chào.
785
00:40:54,180 --> 00:40:56,730
Mình là Zari.