1 00:00:06,673 --> 00:00:09,218 DONNERPASSET ISTIDEN 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,931 Det räcker med sightseeing. Kan vi gå nu? 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 Ärligt talat är jag ganska trött. 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,851 Vi är inte här som turister, Johnny. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,521 Okej, du tänker göra dig kvitt mig på nåt dramatiskt sätt. 6 00:00:20,604 --> 00:00:21,939 Få det gjort nån gång, va? 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 Jag tänker inte döda dig. Inte än i alla fall. 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,693 -Jag behöver en tjänst av dig. -Verkligen? 9 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Du ska öppna en port till helvetet. 10 00:00:29,071 --> 00:00:32,074 Varför sa du inte det från början? 11 00:00:32,157 --> 00:00:35,327 Jag öppnar gärna en malström precis här 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 och skickar iväg dig dit. 13 00:00:38,497 --> 00:00:40,374 Porten är inte för mig, Johnny. 14 00:00:40,499 --> 00:00:43,293 Den ska föra nån hit från andra sidan. 15 00:00:43,961 --> 00:00:45,045 Tabitha. 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,673 Just det. Om hon kommer hit via porten 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,383 behöver hon inget mänskligt kärl. 18 00:00:49,925 --> 00:00:52,094 Och vad i din sjuka demonhjärna 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,638 får dig att tro att jag skulle öppna en port åt dig? 20 00:00:54,721 --> 00:00:57,349 Till skillnad från Gary har jag båda mina bröstvårtor kvar, 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,850 så du har inte mycket att köpslå med. 22 00:00:59,476 --> 00:01:02,187 På tal om det, vad har du gjort av muppen? 23 00:01:02,271 --> 00:01:03,772 Gary mår utmärkt. 24 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Han är på Tidsbyrån och sköter sitt jobb. 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,738 TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER 2019 26 00:01:11,822 --> 00:01:13,574 Okej, Nora, du klarar det här. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,660 Var bara... som vanligt. 28 00:01:16,743 --> 00:01:19,705 Du kan vara som vanligt, för du är vanlig... 29 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 -Nästa! -Men lägg av! 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,545 Är det ditt ID-foto? 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,255 Jag fick inte ta ett nytt. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Så illa kan det inte vara. Får jag se. 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,722 Vi kan använda fotot från efterlysningsaffischen. 34 00:01:37,681 --> 00:01:39,725 Alltså, ditt ID-kort är på gång. 35 00:01:39,850 --> 00:01:42,144 Och jag finns här för att hjälpa dig med orienteringen. 36 00:01:42,269 --> 00:01:43,312 Det enda som återstår är detta. 37 00:01:44,646 --> 00:01:45,689 Vad tusan är det? 38 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Det är din pappersexercis. 39 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 Nej, jag borde vara ute och leta efter Ray. 40 00:01:50,277 --> 00:01:51,528 Måste jag fylla i allt det här? 41 00:01:51,612 --> 00:01:53,947 Jag vet, Nora. Men tills vi har en ledtråd beträffande Neron 42 00:01:54,031 --> 00:01:55,198 kan vi inte göra nåt. 43 00:01:55,282 --> 00:01:58,118 Och uppriktigt sagt, Nora, har du ett brokigt förflutet här. 44 00:01:58,702 --> 00:02:00,537 Du måste visa att du kan fungera i ett team. 45 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 Ha så kul. 46 00:02:04,916 --> 00:02:06,126 Och vet du en sak, Nora? 47 00:02:08,003 --> 00:02:09,254 Jag är väldigt stolt över dig. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,174 Välkommen till Byrån. 49 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Direktör Sharpe. 50 00:02:22,476 --> 00:02:23,602 Jag har väntat på dig. 51 00:02:23,685 --> 00:02:26,146 Gary, du får inte lattja med min stol under arbetstid, har jag sagt. 52 00:02:26,730 --> 00:02:29,149 Jag leker inte. Stäng dörren. 53 00:02:30,484 --> 00:02:31,735 Vi måste prata. 54 00:02:39,451 --> 00:02:42,954 Om Neron ville döda Johnny, hade han dödat honom där och då. 55 00:02:43,038 --> 00:02:44,706 Han behöver tydligen nåt av honom. 56 00:02:44,790 --> 00:02:47,209 Vi måste hitta honom innan han får vad han vill ha. 57 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Och vem vet vad han gör i Rays namn, 58 00:02:48,919 --> 00:02:51,338 eller i hans veganska, ekologiska kropp. 59 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Om Frillan ens är där. 60 00:02:52,756 --> 00:02:54,091 Vi vet inte om Ray är borta. 61 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Coola ner er, allihop. Gideon jobbar redan på det. 62 00:02:56,343 --> 00:02:58,804 Jag har ställt in magikometern på Constantines frekvens. 63 00:02:58,929 --> 00:03:01,681 När han använder sina krafter kan jag hitta honom. 64 00:03:01,765 --> 00:03:03,058 Vad ska vi göra till dess? 65 00:03:03,141 --> 00:03:04,643 -Stressäta? -Dricka. 66 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Ja. Hur har ni överlevt tills nu? 67 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 Hör på, tills vi får ett larm så väntar vi. 68 00:03:08,397 --> 00:03:09,564 Okej. Vi väntar. 69 00:03:11,066 --> 00:03:12,484 Jag måste gå och rensa tankarna. 70 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 Vad tror du att det handlar om? 71 00:03:16,696 --> 00:03:18,782 Med tanke på allt som hänt 72 00:03:18,865 --> 00:03:22,285 tänker säkert direktör Sharpe lägga fram en anfallsplan. 73 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Jag har samlat er här, för idag ska vi lägga tiden åt sidan 74 00:03:25,997 --> 00:03:27,624 och genomföra prestationsgranskningar. 75 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Men den här gången 76 00:03:28,834 --> 00:03:31,420 ansåg jag det lämpligt att ni bedöms av en av era likar. 77 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 Agent Gary Green. 78 00:03:33,296 --> 00:03:34,423 Gary? 79 00:03:36,591 --> 00:03:37,634 Tack, sötnos. 80 00:03:40,137 --> 00:03:41,555 Hur mås det idag, mina raringar? 81 00:03:42,013 --> 00:03:43,140 Låt oss snacka lite. 82 00:03:43,223 --> 00:03:44,891 Är Gary cool nu? 83 00:03:44,975 --> 00:03:46,309 Det är omöjligt. 84 00:03:46,393 --> 00:03:49,354 Jag vet att prestationsgranskningar kan vara skitjobbiga, 85 00:03:49,438 --> 00:03:52,816 men i år är det annorlunda, för ni har superagent Gary Green 86 00:03:52,899 --> 00:03:54,985 i er ringhörna, så känn ingen press... 87 00:03:55,068 --> 00:03:57,654 ...såvida inte er förseelse ser för bra ut i den där kostymen. 88 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 Agent Reyes vet vad jag menar. 89 00:04:01,241 --> 00:04:03,577 Jösses, hon dånade visst. 90 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 Det här är rena mardrömmen. 91 00:04:05,036 --> 00:04:06,747 Jag kommer att prata med er en i taget. 92 00:04:06,830 --> 00:04:08,582 Vänta tills ni blir uppropade. 93 00:04:09,708 --> 00:04:11,918 Jag ser fram emot intressanta samtal. 94 00:04:15,338 --> 00:04:19,426 Ava, är det här verkligen bästa tillfället att granska våra prestationer? 95 00:04:19,509 --> 00:04:22,137 Det finns inget bättre tillfälle att granska hur vi fungerar. 96 00:04:22,262 --> 00:04:25,932 Men är Gary verkligen kvalificerad för det ansvaret? 97 00:04:26,016 --> 00:04:29,478 Visst, Mona. Gary Green är precis den vi behöver. 98 00:04:39,780 --> 00:04:43,617 Oj, vilken stor, läskig kniv du har. 99 00:04:43,700 --> 00:04:46,203 Jag blir hellre skuren i bitar än lyder dig. 100 00:04:47,329 --> 00:04:48,747 Kniven är inte avsedd för dig... 101 00:04:49,873 --> 00:04:50,957 ...utan för Raymond. 102 00:04:52,584 --> 00:04:54,211 Människokroppen är fascinerande 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,879 och bräcklig och ömtålig. 104 00:04:57,297 --> 00:04:59,257 Visste du att om jag skär av den här artären, 105 00:04:59,341 --> 00:05:03,595 tar det bara några minuter innan Rays kropp drabbas av chock 106 00:05:03,970 --> 00:05:05,639 och slutligen dör? 107 00:05:06,640 --> 00:05:10,227 Hörru, kom igen. Jag vet att du är där inne. Skärp dig! 108 00:05:11,102 --> 00:05:12,229 Ray är borta. 109 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Jag har tagit över hans kropp. 110 00:05:14,397 --> 00:05:16,817 Vi gjorde ett avtal, och du av alla borde veta 111 00:05:16,900 --> 00:05:18,610 vad det betyder att göra avtal med en demon. 112 00:05:19,694 --> 00:05:23,073 Nej, om Ray fanns kvar här inne, skulle han göra så här? 113 00:05:31,498 --> 00:05:33,166 Väntat att jag kunde få dig att använda din magi. 114 00:05:33,250 --> 00:05:35,919 Bra. Så du lyckades med det. 115 00:05:37,212 --> 00:05:38,964 Vad flinar du åt? 116 00:05:39,047 --> 00:05:40,215 Tålamod. 117 00:05:40,882 --> 00:05:42,050 Du får se. 118 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Jag trodde att du var mer för Springsteen än "Våroffer". 119 00:05:50,392 --> 00:05:52,936 Det är inte för mig, jag... 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 Jag läste att klassisk musik är bra för bebisar. 121 00:05:58,024 --> 00:06:00,235 Det här är väldigt... imponerande. 122 00:06:00,986 --> 00:06:04,864 Jag hittade en bok om drakar i Constantines samling. 123 00:06:06,741 --> 00:06:09,578 "Ägget måste ruvas under modern vid hennes kroppstemperatur, 124 00:06:09,661 --> 00:06:11,288 annars dör ägget." 125 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Jag tänker då inte sitta på ägget. 126 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Jag förstod det. Så jag skaffade en värmelampa. 127 00:06:16,543 --> 00:06:20,797 Vi måste göra allt vi kan 128 00:06:21,798 --> 00:06:24,175 för att ägget inte ska skadas. 129 00:06:26,052 --> 00:06:27,053 Du... 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 Ägget kommer att klara sig, det vet jag. 131 00:06:32,017 --> 00:06:34,144 Vänta tills Ray får se att vi har en drake. 132 00:06:34,769 --> 00:06:36,980 -Han kommer att bli överförtjust. -Ja. 133 00:06:37,063 --> 00:06:40,191 Jag har uppfångat ett larm med Constantines magiska signatur. 134 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Det är de. 135 00:06:42,736 --> 00:06:45,530 Signalen kommer från 1,3 miljoner år sen. 136 00:06:45,655 --> 00:06:47,449 -Det är Istiden. -Han är i den del av Nordamerika 137 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 som senare blev känd som "Donnerpasset", 138 00:06:49,618 --> 00:06:52,078 efter en grupp nybyggare som gick under där på 1800-talet 139 00:06:52,162 --> 00:06:54,664 och åt upp varandra när förråden tog slut. 140 00:06:54,748 --> 00:06:57,667 Man behöver inte berätta alla detaljer, Gideon! 141 00:07:04,299 --> 00:07:05,425 Där är de. 142 00:07:05,967 --> 00:07:07,344 Våra hjältar. 143 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 Kapten Lance. 144 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Tack för att ni kom hela vägen hit. 145 00:07:17,687 --> 00:07:21,024 Om ni letar efter Ray, så är han borta. 146 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Har Neron vår kom-radio? 147 00:07:22,609 --> 00:07:24,110 Men om ni vill göra honom sällskap... 148 00:07:24,194 --> 00:07:25,362 ...så kan jag ordna det. 149 00:07:25,445 --> 00:07:27,030 Sara, öppna eld! 150 00:07:27,113 --> 00:07:28,448 Det kan vara er enda chans. 151 00:07:28,531 --> 00:07:29,741 Vi kan inte, det är ju Ray! 152 00:07:29,824 --> 00:07:31,826 Ray gjorde ett avtal med en demon. Han är borta. 153 00:07:31,910 --> 00:07:34,412 Vi får inte mista nån mer åt den jäveln! Gör det! 154 00:07:34,496 --> 00:07:35,538 Men du, då? 155 00:07:35,622 --> 00:07:37,207 Spräng oss i småbitar! 156 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Jag offrar mig gärna för saken. 157 00:07:40,168 --> 00:07:42,420 -Gideon, gör kanonerna redo. -Ja, kapten. 158 00:07:43,254 --> 00:07:47,175 Vänta. Om vi dödar Neron i Rays kropp, mister vi Ray för alltid. 159 00:07:47,258 --> 00:07:51,388 Om ni låter Neron gå, kommer mycket värre saker att hända, tro mig. 160 00:07:52,847 --> 00:07:53,807 Sara? 161 00:07:53,890 --> 00:07:55,266 Kom igen, chefen. 162 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Nåt är på tok. 163 00:07:59,187 --> 00:08:00,689 Jag inväntar order, kapten. 164 00:08:01,231 --> 00:08:02,315 Gideon... 165 00:08:02,607 --> 00:08:03,817 Eld! 166 00:08:07,487 --> 00:08:08,530 Det är en fälla! 167 00:08:22,085 --> 00:08:23,545 Vi måste iväg. De kommer undan! 168 00:08:23,628 --> 00:08:24,921 Ta oss härifrån, Gideon! 169 00:08:27,298 --> 00:08:28,341 Det här är inte bra! 170 00:08:28,425 --> 00:08:32,846 Enligt mina uträkningar är vi begravda under 109 meter is och snö. 171 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Dessutom har vår primära temporala avkännare 172 00:08:34,681 --> 00:08:37,100 slutat fungera på grund av det extrema vädret. 173 00:08:37,183 --> 00:08:39,060 Så det är kört. Är vi helt insnöade? 174 00:08:39,310 --> 00:08:40,437 Ja, i Donnerpasset. 175 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 Ingen ska göra torkat kött av mig! 176 00:08:42,564 --> 00:08:44,733 Lugn, allihop. Gideon, underrätta Byrån. 177 00:08:49,112 --> 00:08:50,447 FRÅN VÅGRYTTAREN ACCEPTERA - AVSLÅ 178 00:08:51,448 --> 00:08:52,782 IGNORERA 179 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 TIDSBYRÅN INGET SVAR 180 00:08:57,746 --> 00:08:58,997 Ska vi lämna ett röstmeddelande? 181 00:08:59,080 --> 00:09:01,750 Ava får snart larmet. Under tiden väntar vi. 182 00:09:01,833 --> 00:09:03,376 Gideon, hur snart smälter isen? 183 00:09:03,460 --> 00:09:06,463 Istiden slutar om 11 121 år. 184 00:09:06,546 --> 00:09:08,715 Okej, vem äter vi först? Pax för att det inte blir jag. 185 00:09:08,840 --> 00:09:10,884 Kapten, vi går på reservkraft. 186 00:09:10,967 --> 00:09:13,053 Jag rekommenderar att omdirigera all energi 187 00:09:13,136 --> 00:09:14,679 till livsuppehållande funktioner. 188 00:09:14,763 --> 00:09:18,141 Gör det. Vi måste ta ansvar och spara energi. 189 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 Stäng av huvudgeneratorn, fabrikatorn och termostaten. 190 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Neron är där ute med Ray och Constantine, 191 00:09:24,981 --> 00:09:26,191 för att vi gick i hans fälla, 192 00:09:26,274 --> 00:09:27,901 för att du besköt Ray! 193 00:09:27,984 --> 00:09:31,696 Och vad var din plan? Kasta ihjäl honom med snöbollar? 194 00:09:31,780 --> 00:09:34,407 Vi skulle rädda honom, inte döda honom. 195 00:09:34,491 --> 00:09:37,368 Ray är borta. När en teammedlem byter sida, 196 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 gör man slut på honom innan han gör slut på oss. 197 00:09:43,875 --> 00:09:45,126 Rory, kom med mig. 198 00:09:45,210 --> 00:09:47,545 Du tog beslutet, du får hjälpa oss att komma härifrån. 199 00:09:48,088 --> 00:09:49,214 Inga problem. 200 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 Okej. Jag väntade mig ändå att dö ensam. 201 00:09:55,053 --> 00:09:58,264 KELTISK BY ÅR 55 F.KR. 202 00:09:58,848 --> 00:10:01,976 Först dödar du mina vänner, sen för du mig till den här eländiga tidsåldern. 203 00:10:02,352 --> 00:10:04,562 Johnny, sluta gnälla. 204 00:10:04,896 --> 00:10:06,189 Jag gjorde bara vad jag måste göra. 205 00:10:06,272 --> 00:10:09,275 Jag kan inte låta dina vänner hindra oss att skapa en port till helvetet. 206 00:10:09,359 --> 00:10:10,985 Aldrig att jag tänker hjälpa dig. 207 00:10:11,486 --> 00:10:15,824 Dessutom är malströmmarna jag skapar enkelriktade. De suger in en. 208 00:10:16,407 --> 00:10:19,619 Du fattar väl att om jag hade kraft nog att stabilisera en malström, 209 00:10:19,702 --> 00:10:22,205 hade jag räddat Desmond och Astra. 210 00:10:22,288 --> 00:10:24,124 Ja, och just därför är vi här. 211 00:10:25,375 --> 00:10:27,335 Även om din kraft är stor, 212 00:10:27,418 --> 00:10:29,212 är man aldrig för gammal för att lära sig nya saker. 213 00:10:29,295 --> 00:10:30,213 Ja. 214 00:10:31,214 --> 00:10:33,758 Och det är mer än magi du behöver lära dig. 215 00:10:33,842 --> 00:10:35,718 Jaha, så jag har nåt 216 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 att lära mig av de här bondlurkarna? 217 00:10:39,389 --> 00:10:41,808 Johnny, inte av dem, 218 00:10:41,891 --> 00:10:42,976 utan av en kung. 219 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 Oj, han ser ut precis som jag. 220 00:10:50,567 --> 00:10:55,071 Det är för att han är din förfader, kung Constantine, regionens härskare. 221 00:10:55,155 --> 00:10:57,740 Och upphovsman till din magiska blodslinje. 222 00:11:00,660 --> 00:11:03,246 Vad för slags varelser tror du att de jagar? 223 00:11:03,329 --> 00:11:06,124 Jag vet inte, men troligen inte kaniner. 224 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 Ge plats för kungen. 225 00:11:12,213 --> 00:11:14,048 Dina inskrivningshandlingar, va? 226 00:11:14,132 --> 00:11:17,260 De blir avslagna hela tiden, för enligt alla data 227 00:11:17,343 --> 00:11:20,096 är jag 15 år och bor på ett mentalsjukhus. 228 00:11:20,179 --> 00:11:24,058 Jag glömmer jämt att vi inte har vanliga problem längre. 229 00:11:24,475 --> 00:11:28,438 På tal om det, låter Ava Gary göra prestationsgranskningar. 230 00:11:28,521 --> 00:11:29,355 Jaha. 231 00:11:29,439 --> 00:11:32,775 Han är inte den jag skulle välja till nåt så ansvarsfullt, 232 00:11:32,859 --> 00:11:34,736 -men har vi inte större problem? -Just det! 233 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 Jag påpekade det, och blev nedtystad av Ava. 234 00:11:37,155 --> 00:11:40,033 Jag vill inte tänka stereotypiskt, men en klon kan ha tagit över henne, 235 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 och vi borde undersöka saken. 236 00:11:41,326 --> 00:11:42,160 -Nej. -Jo. 237 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 -Nej. -Jo. 238 00:11:43,286 --> 00:11:44,120 Nej! 239 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Jag har just förtjänat min frihet, 240 00:11:46,414 --> 00:11:48,750 och jag vill inte bli ertappad med att gå bakom Avas rygg. 241 00:11:48,833 --> 00:11:51,461 Du hörde vad hon sa, jag måste fokusera på att vara en lagspelare. 242 00:11:51,544 --> 00:11:56,299 Hon sa: "Gary är precis den vi behöver." 243 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 Är det nåt konstigt? 244 00:11:58,676 --> 00:12:00,511 Gary Green är ju precis den vi behöver. 245 00:12:05,016 --> 00:12:07,644 Okej. Jag ska titta till Gary, 246 00:12:07,727 --> 00:12:11,147 och du kontaktar Vågryttaren och hör om Sara vet nåt. 247 00:12:11,814 --> 00:12:13,566 Och sen... 248 00:12:13,650 --> 00:12:16,277 ...ska vi ta reda på vad formulär 37-C är. 249 00:12:16,527 --> 00:12:17,362 Okej. 250 00:12:25,119 --> 00:12:26,371 Det här är meningslöst. 251 00:12:26,454 --> 00:12:28,122 Varför spränger vi oss inte ut? 252 00:12:28,206 --> 00:12:31,876 Att använda värmekanonen skulle göra slut på vårt låga syreförråd. 253 00:12:31,960 --> 00:12:34,379 Ja, coola ner dig, Mick. Sist du kramade avtryckaren 254 00:12:34,462 --> 00:12:35,421 hamnade vi här. 255 00:12:36,339 --> 00:12:38,591 Du är arg för att jag sköt på Erica. 256 00:12:38,675 --> 00:12:39,634 Tur att Snart-snubben 257 00:12:39,717 --> 00:12:41,552 har ett stort förråd av pälsjackor. 258 00:12:41,636 --> 00:12:42,804 De luktar gott också. 259 00:12:43,262 --> 00:12:44,639 Vad luktar det? Sandelträ? 260 00:12:44,722 --> 00:12:47,517 Jag är sur på dig, för det var inte ditt beslut att ta. 261 00:12:47,600 --> 00:12:50,478 Nån måste ta beslutet. Det var vår enda chans att döda Neron. 262 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 Jag tog det beslut du borde ha tagit. 263 00:12:52,355 --> 00:12:54,524 Sluta bråka. Hacka på istället. 264 00:12:54,607 --> 00:12:59,320 Nej, vänta lite. Så plötsligt bryr du dig om uppdraget? 265 00:12:59,404 --> 00:13:02,156 Var fanns du när Neron tog Ray? 266 00:13:02,240 --> 00:13:03,825 Är det också mitt fel? 267 00:13:03,908 --> 00:13:06,035 Det är visserligen kul att se er ge på varandra, 268 00:13:06,119 --> 00:13:08,538 men spara det till en gång då vi inte fryser ihjäl. 269 00:13:08,621 --> 00:13:09,872 Och ni två, då? 270 00:13:09,956 --> 00:13:12,500 Ni sticker iväg för att blåsa folk på pengar på ett bokkonvent, 271 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 när en demon är lös i skeppet. 272 00:13:15,253 --> 00:13:16,921 Har jag förstått rätt, kapten? 273 00:13:17,005 --> 00:13:21,843 Så du är den enda som får roa sig utanför den här rosthögen? 274 00:13:21,926 --> 00:13:23,928 Det enda du gör är att vara med din flickvän, 275 00:13:24,303 --> 00:13:27,265 och inget är nånsin ditt fel. 276 00:13:29,017 --> 00:13:31,477 Du har visst svar på allt. 277 00:13:32,687 --> 00:13:33,980 Du kan ta oss härifrån. 278 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 STONEHENGE ÅR 55 F.KR. 279 00:13:37,316 --> 00:13:39,360 När jag var pojke 280 00:13:39,444 --> 00:13:42,780 brukade vi leka i skogen runt byn. 281 00:13:43,114 --> 00:13:44,782 Inga bekymmer i världen. 282 00:13:46,534 --> 00:13:50,663 Men i samma skog där era barn leker, 283 00:13:50,747 --> 00:13:54,500 träffade mitt jaktlag just på ännu en farlig varelse 284 00:13:54,876 --> 00:13:59,756 som inte bara hotar vår säkerhet utan vårt sätt att leva. 285 00:14:00,214 --> 00:14:04,343 Vad tröttsam han är. Vad gör vi här? 286 00:14:04,427 --> 00:14:08,056 Jag vill att du ska få veta att det var din förfader som skapade 287 00:14:08,139 --> 00:14:11,392 klyftan mellan människor och magiska varelser. 288 00:14:11,476 --> 00:14:13,478 Och varför gjorde han det? 289 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 För att fruktan är en kraftfull källa till magisk energi. 290 00:14:17,315 --> 00:14:20,526 Ju mer han utnyttjar de där varelserna för att skrämma upp sitt folk, 291 00:14:20,610 --> 00:14:22,737 desto starkare blir hans magi. 292 00:14:23,446 --> 00:14:27,033 Mina förfäder var ena riktiga skitstövlar, men inte ens vi gjorde nåt sånt. 293 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 -För att ni alltid är på den rätta sidan. -Ja. 294 00:14:30,453 --> 00:14:32,413 Och om kungen skickar den här varelsen till helvetet, 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,165 så förtjänar den det säkert. 296 00:14:35,291 --> 00:14:38,419 Tror du verkligen att alla i helvetet förtjänar att vara där? 297 00:14:38,795 --> 00:14:39,962 Astra, då? 298 00:14:40,338 --> 00:14:41,672 Eller Raymond Palmer? 299 00:14:42,173 --> 00:14:43,424 Eller min Tabitha? 300 00:14:43,633 --> 00:14:46,177 Det här är din chans att ställa saker tillrätta. 301 00:14:46,761 --> 00:14:47,845 Och börja med henne. 302 00:14:48,221 --> 00:14:51,099 Om du tror att jag ska göra som du vill 303 00:14:51,182 --> 00:14:55,603 för att du visar mig min förfaders synder, så funkar det inte. 304 00:14:55,978 --> 00:14:57,355 ...men till en annan. 305 00:14:58,106 --> 00:15:01,275 Skåda! Den oheliga besten. 306 00:15:04,195 --> 00:15:06,114 Vänta lite, det är en Púca. 307 00:15:06,572 --> 00:15:08,032 Den kanske inte ser hotfull ut, 308 00:15:08,658 --> 00:15:13,955 men för att se en varelses sanna natur måste man ibland 309 00:15:14,997 --> 00:15:16,999 hetsa den. 310 00:15:18,418 --> 00:15:20,711 Nej, han har fått det om bakfoten. De är inte onda. 311 00:15:21,254 --> 00:15:23,714 Din släktlinje är visst inte så rättfärdig som du tror. 312 00:15:23,798 --> 00:15:25,883 Han är felinformerad. 313 00:15:25,967 --> 00:15:27,051 Om du tror det, 314 00:15:27,468 --> 00:15:29,554 borde du gå och språka lite med kungen. 315 00:15:29,762 --> 00:15:32,223 Det är tur för er att jag är här. 316 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 För bara jag kan rädda er från de här monstren, 317 00:15:36,561 --> 00:15:40,064 och ikväll när månen går upp 318 00:15:40,148 --> 00:15:45,236 ska jag förpassa den här varelsen till helvetet. 319 00:15:55,538 --> 00:15:59,125 Agent Powell, kom till mitt kontor för din prestationsgranskning. 320 00:16:10,470 --> 00:16:12,972 Jag måste kontakta Vågryttaren. 321 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 VÅGRYTTAREN KAN INTE ANSLUTA 322 00:16:14,891 --> 00:16:16,058 Så konstigt. 323 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Vad gör du här inne? 324 00:16:23,149 --> 00:16:25,693 Jag tänkte bara kolla tidslinjen. 325 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 Japp. Ser bra ut. 326 00:16:28,529 --> 00:16:29,614 Har du behörighet att vara här? 327 00:16:29,697 --> 00:16:31,157 Har du gjort din prestationsgranskning? 328 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 Ja, det har jag gjort. 329 00:16:37,997 --> 00:16:40,082 Och hur gick det? 330 00:16:42,960 --> 00:16:45,963 Gary Green är precis den vi behöver. 331 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 Gary Green är precis den vi behöver. 332 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 -Nora? -Du hade rätt. Vi måste prata. 333 00:17:00,019 --> 00:17:01,270 Men vi kan inte prata här. 334 00:17:03,981 --> 00:17:06,567 Värmelampan måste ha slocknat när Sara stängde ner generatorn. 335 00:17:07,360 --> 00:17:09,403 Bara lugn, Wickstable. Du kommer att klara dig. 336 00:17:10,321 --> 00:17:11,572 Vänta. Vad kallade du den? 337 00:17:13,199 --> 00:17:14,200 Wickstable. 338 00:17:14,283 --> 00:17:16,786 Teckningen jag gjorde av Heyworld när jag var barn, 339 00:17:16,869 --> 00:17:20,665 den som inspirerade min pappa... Draken i teckningen kallade jag Wickstable. 340 00:17:21,082 --> 00:17:22,500 Så jag tänkte att vi kunde kalla den det, 341 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 men jag är öppen för andra idéer. 342 00:17:24,710 --> 00:17:27,338 Nej, jag gillar Wickstable. 343 00:17:29,632 --> 00:17:31,717 Vår lilla Wicksty. 344 00:17:34,845 --> 00:17:37,348 Jag fattar inte att jag säger det, men den behöver nog hudkontakt, 345 00:17:37,431 --> 00:17:38,558 som det står i boken. 346 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Det funkar visst. 347 00:17:49,902 --> 00:17:54,824 Du, varför känns det som om vi hoppade över allt det roliga, till det här? 348 00:17:55,700 --> 00:17:56,993 Vi kan fortfarande göra det roliga. 349 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Och ägget, då? 350 00:18:05,585 --> 00:18:07,086 Vi kan skapa värme på andra sätt. 351 00:18:08,129 --> 00:18:09,130 Allvarligt? 352 00:18:13,759 --> 00:18:17,054 Kom igen, Gideon, det måste finnas ett sätt att förstärka motorerna. 353 00:18:18,014 --> 00:18:19,640 Ray skulle kunna läsa det här. 354 00:18:21,642 --> 00:18:23,436 Hur länge till räcker de livsuppehållande systemen? 355 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Kraftreserven står på 34 timmar, kapten. 356 00:18:25,980 --> 00:18:28,482 -Hallå, har du tid? -Inte nu, Rory. 357 00:18:28,858 --> 00:18:33,529 Jag kom för att be om ursäkt för mitt utbrott förut. 358 00:18:34,614 --> 00:18:35,489 Nåja... 359 00:18:36,490 --> 00:18:37,325 Tack. 360 00:18:38,242 --> 00:18:41,120 -Och jag borde inte ha... -Och en sak till! 361 00:18:44,582 --> 00:18:45,791 Ge upp, Charlie. 362 00:18:50,046 --> 00:18:51,380 Varför hade du mitt ansikte? 363 00:18:52,256 --> 00:18:53,674 Tänkte du be om ursäkt? 364 00:18:53,758 --> 00:18:56,886 -Bara för att Charlie fejkade. -Okej. Håll truten. 365 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 Tror du att Ray skulle gräla just nu? 366 00:18:59,096 --> 00:19:01,182 Nej. Han skulle försöka få ut oss härifrån. 367 00:19:04,352 --> 00:19:07,480 Du har rätt. Han har jämt en plan, det är irriterande. 368 00:19:07,605 --> 00:19:10,775 Vi söker igenom Rays hytt. Vi kanske hittar nåt som hjälper oss. 369 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 Tack. 370 00:19:21,369 --> 00:19:24,747 Jag försökte prata med Ava. Hon sa: "Gary Green är precis den vi behöver." 371 00:19:25,456 --> 00:19:27,333 Gary måste kontrollera Byrån på nåt sätt. 372 00:19:27,458 --> 00:19:28,876 Det är den där prestationsgranskningen. 373 00:19:28,959 --> 00:19:30,711 Om vi bara kommer på hur han gör, 374 00:19:30,795 --> 00:19:32,963 kanske vi kan hitta ett sätt att väcka dem. 375 00:19:33,047 --> 00:19:35,383 Jag använder min kraft och ser om jag kan läsa av honom. 376 00:19:35,675 --> 00:19:37,510 -Om jag tar mig till hans kontor... -Nej. 377 00:19:37,635 --> 00:19:40,429 Det är bara vi kvar. Vi får inte riskera att mista varandra. 378 00:19:41,347 --> 00:19:42,264 Jag vet. 379 00:19:42,973 --> 00:19:46,394 Vi säger till Gary att du fann säkerhetsproblem i förvaringscellerna. 380 00:19:46,644 --> 00:19:50,314 Du får honom att följa med dig hit. 381 00:19:50,398 --> 00:19:54,402 Sen stänger jag celldörrarna och du sticker. Så är han fast. 382 00:19:54,485 --> 00:19:55,736 Vilken bra idé. 383 00:19:59,490 --> 00:20:01,325 Ja, precis så. 384 00:20:04,495 --> 00:20:06,580 Okej, det funkar. 385 00:20:06,956 --> 00:20:07,998 Du kan släppa ut mig nu. 386 00:20:08,082 --> 00:20:09,583 Beklagar, jag kan inte göra det just nu. 387 00:20:09,709 --> 00:20:11,544 Visst kan du. Använd handgrejen. 388 00:20:11,836 --> 00:20:13,462 Nej, Mona, du behöver en paus. 389 00:20:14,880 --> 00:20:16,674 Gary Green är precis den vi behöver. 390 00:20:17,383 --> 00:20:18,300 Nej. 391 00:20:20,845 --> 00:20:23,723 Gå och säg till de andra att förbereda sig för ritualen ikväll. 392 00:20:24,014 --> 00:20:25,182 Som du önskar, herre. 393 00:20:26,225 --> 00:20:28,936 Det är slöseri med tid att fokusera på monstret. 394 00:20:29,520 --> 00:20:31,439 En Púca reflekterar bara personen den är med. 395 00:20:31,522 --> 00:20:33,607 Den är bara arg för att du skrämde pälsen av den. 396 00:20:33,691 --> 00:20:35,860 Den här varelsen förtjänar inte att skickas till helvetet. 397 00:20:36,652 --> 00:20:40,114 Varför skulle jag lyssna på en främlings råd? 398 00:20:40,322 --> 00:20:44,201 Du kanske vill lyssna på en släktings råd. 399 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 Jag känner inte till att jag har några släktingar utanför den här byn, 400 00:20:53,586 --> 00:20:55,713 men likväl ser jag likheter i ditt utseende... 401 00:20:55,796 --> 00:20:58,799 Jag är en kusin från fjärran tider, och en utövare av magi som du. 402 00:20:59,091 --> 00:21:01,510 Om du vill rädda din by från ett verkligt monster, 403 00:21:02,052 --> 00:21:05,431 vet jag en demon mitt ibland oss som vi kan förvisa tillsammans. 404 00:21:06,348 --> 00:21:07,266 En demon? 405 00:21:08,100 --> 00:21:09,435 I min by? 406 00:21:11,604 --> 00:21:13,439 Nåväl, visa vägen, släkting. 407 00:21:18,944 --> 00:21:20,821 Sätt ansiktstjuven med den andra varelsen. 408 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Ska bli, herre. 409 00:21:22,031 --> 00:21:25,284 Helvetet får ytterligare två gäster ikväll. 410 00:21:29,747 --> 00:21:32,124 "Kort som räddar tidslinjen. 411 00:21:32,875 --> 00:21:36,337 Ett lagbyggande kortspel av Ray Palmer." 412 00:21:37,922 --> 00:21:39,465 Jag saknar att kunna avsky honom. 413 00:21:41,133 --> 00:21:44,094 Minns du kvällen när vi alla stod uppe på taket 414 00:21:44,178 --> 00:21:46,722 och Rip sa åt oss att vi skulle bli legender? 415 00:21:48,140 --> 00:21:49,308 Pinsamt. 416 00:21:50,059 --> 00:21:50,976 Vet du vad? 417 00:21:52,520 --> 00:21:54,146 Vi är de sista originalen. 418 00:21:55,940 --> 00:21:56,982 Konstigt. 419 00:21:57,066 --> 00:21:58,234 Ja, konstigt. 420 00:22:01,737 --> 00:22:03,322 Legenderna var annorlunda då. 421 00:22:03,656 --> 00:22:05,157 Vi var annorlunda då. 422 00:22:07,326 --> 00:22:11,622 Du, jag vet att det där bokkonventet var viktigt för dig. 423 00:22:11,872 --> 00:22:13,541 Och jag är glad att du fick komma dit. 424 00:22:14,917 --> 00:22:16,335 Jag är glad att du har Ava. 425 00:22:16,961 --> 00:22:17,878 Tack. 426 00:22:20,339 --> 00:22:21,590 Vi växer visst upp, 427 00:22:22,591 --> 00:22:24,635 men förhoppningsvis inte isär. 428 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 RAY PALMERS ÖVERLEVNADSGUIDE 429 00:22:28,847 --> 00:22:29,807 Sådär ja. 430 00:22:30,099 --> 00:22:30,975 Vad är det? 431 00:22:31,058 --> 00:22:33,310 "Ray Palmers överlevnadsguide." 432 00:22:33,769 --> 00:22:34,728 Ja, det är det. 433 00:22:36,105 --> 00:22:37,022 Kolla. 434 00:22:37,147 --> 00:22:40,234 "Att göra om man är begravd av ett snöskred." 435 00:22:40,484 --> 00:22:41,777 Vad står det? 436 00:22:42,236 --> 00:22:43,779 Vi har redan försökt allt det där. 437 00:22:44,655 --> 00:22:47,491 "Om allt misslyckas, kom ihåg att ni ändå har varandra, 438 00:22:47,575 --> 00:22:49,743 och gläds åt det så länge ni kan." 439 00:22:50,202 --> 00:22:51,120 Vi är rökta. 440 00:22:51,495 --> 00:22:52,413 Ja. 441 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 Kanske. 442 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 Var inte rädd, liten. 443 00:23:02,548 --> 00:23:03,465 Jag bits inte. 444 00:23:06,594 --> 00:23:07,845 Samtalet gick visst bra. 445 00:23:10,931 --> 00:23:12,099 Jag förstod att du skulle vara här. 446 00:23:13,434 --> 00:23:17,855 Okej, i min släkt finns många skitstövlar. Än sen? 447 00:23:20,941 --> 00:23:24,653 Har du alls tänkt på hur det kommer att bli för dig i helvetet? 448 00:23:25,279 --> 00:23:27,489 Med alla som är förbannade för att du skickade dit dem, 449 00:23:27,615 --> 00:23:30,200 och bara väntar på dig. 450 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 -Inklusive min Tabitha. -Tabitha... 451 00:23:33,912 --> 00:23:37,166 Vad är det för en tjej egentligen? Varför är hon så viktig? 452 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Vem hon är? 453 00:23:40,294 --> 00:23:41,587 Du är som din förfader. 454 00:23:42,129 --> 00:23:43,756 Så övertygad om att jämt ha rätt, 455 00:23:43,839 --> 00:23:45,841 att du inte ens vet vilka du skickar iväg. 456 00:23:46,508 --> 00:23:48,427 Så passande att han tänker göra likadant med dig. 457 00:23:49,678 --> 00:23:54,391 Men när du ser hur mäktig magi kan vara när den drivs av rädsla, 458 00:23:54,892 --> 00:23:57,811 så kan du rädda dig själv från att sugas ner i helvetet. 459 00:24:01,565 --> 00:24:05,194 Du vill bra gärna att jag öppnar den där malströmmen, va? 460 00:24:05,944 --> 00:24:07,112 Men du förstår, grejen är 461 00:24:07,655 --> 00:24:09,698 att jag inte är rädd för att komma dit. 462 00:24:10,115 --> 00:24:13,535 Jag har alltid räknat med att hamna där en dag, 463 00:24:14,036 --> 00:24:15,079 hur jag än bär mig åt. 464 00:24:16,205 --> 00:24:19,500 Och den här oskyldiga varelsen bredvid dig? 465 00:24:25,214 --> 00:24:28,676 Tja, jag är väl en riktig skitstövel, antar jag. 466 00:24:37,935 --> 00:24:38,936 Några nya dåliga nyheter? 467 00:24:39,687 --> 00:24:42,147 Inga dåliga nyheter och inget mer grälande. 468 00:24:42,648 --> 00:24:44,858 Gideon, starta upp skeppet. 469 00:24:44,983 --> 00:24:48,153 I så fall reduceras den livsuppehållande kapaciteten med hälften. 470 00:24:48,237 --> 00:24:52,491 Du hörde, Gideon. Starta fabrikatorerna och sätt på värmen. 471 00:24:52,658 --> 00:24:57,663 Jag vill ha s'mores, kanske lite varm choklad. 472 00:24:57,788 --> 00:24:59,957 -Kaptenen har blivit galen. -Hon är inte galen. 473 00:25:00,207 --> 00:25:01,291 Hon har rätt. 474 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Jag tar gärna en s'more. 475 00:25:03,127 --> 00:25:06,380 Ray skulle vilja att vi har tro på att vi ska komma undan, 476 00:25:06,463 --> 00:25:08,340 inte att vi ska vara kalla och eländiga. 477 00:25:08,424 --> 00:25:11,927 Så nu ska vi glädjas åt vår tid tillsammans. 478 00:25:12,469 --> 00:25:13,554 Sätt igång. 479 00:25:13,637 --> 00:25:16,432 Äntligen. Sätt på lite musik. 480 00:25:19,977 --> 00:25:23,272 Vem ska ge mig mat om jag är inlåst här? 481 00:25:24,565 --> 00:25:26,608 Det är så här jag kommer att dö, eller hur? 482 00:25:27,192 --> 00:25:30,195 Utan böcker eller skratt, 483 00:25:30,696 --> 00:25:33,782 i källaren på en regeringsbyggnad! 484 00:25:51,717 --> 00:25:52,718 INTE ENSAM 485 00:25:53,260 --> 00:25:55,429 Du har rätt. Jag är inte ensam. 486 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 Jag har dig. 487 00:26:04,396 --> 00:26:06,732 Jag är ledsen att du är fast här med mig, liten. 488 00:26:07,483 --> 00:26:10,277 Du borde hoppa omkring i skogen. 489 00:26:11,195 --> 00:26:14,114 Eller vad ni Púcas brukar göra. 490 00:26:16,241 --> 00:26:17,534 För att säga sanningen, 491 00:26:19,036 --> 00:26:20,579 så är jag livrädd. 492 00:26:22,206 --> 00:26:23,165 Nej. 493 00:26:23,457 --> 00:26:25,667 Inte för en evighet av plågor. 494 00:26:26,335 --> 00:26:28,212 Eller för alla som är ute efter mig. 495 00:26:29,755 --> 00:26:30,881 Det är för att jag tvingas se 496 00:26:31,799 --> 00:26:34,760 Raymond och Astra. 497 00:26:36,345 --> 00:26:39,681 Och alla de andra jag har svikit, som plågas tillsammans med mig. 498 00:26:41,517 --> 00:26:43,393 Jag ledde till och med legenderna till deras död, 499 00:26:46,188 --> 00:26:47,606 och nu står du på tur. 500 00:26:48,899 --> 00:26:51,985 Just det. Du förnimmer ruttenheten inom mig, eller hur? 501 00:26:52,444 --> 00:26:54,530 Jag är inte bättre än den jädra kungen. 502 00:27:04,540 --> 00:27:06,500 Varför skulle du hela en skitstövel som jag? 503 00:27:11,630 --> 00:27:14,299 Upp med er. Dags att träffa kungen. 504 00:27:16,009 --> 00:27:17,302 Kom då, liten. 505 00:27:17,803 --> 00:27:20,138 Vi går och ser vad det handlar om. 506 00:27:24,059 --> 00:27:27,771 Vi lever i en värld full av under och häpnad. 507 00:27:28,981 --> 00:27:33,277 Ibland är den andlöst vacker. 508 00:27:34,069 --> 00:27:37,698 Ibland är den grym, farlig... 509 00:27:39,700 --> 00:27:41,451 ...och monstruös. 510 00:27:47,082 --> 00:27:50,669 Framför er ser ni två onda varelser. 511 00:27:51,295 --> 00:27:53,672 Den ena är en grotesk skogsvarelse 512 00:27:53,755 --> 00:27:56,008 som inte tvekar att slita ut hjärtat på er. 513 00:27:56,091 --> 00:27:58,886 Den andra är en bedragare. 514 00:27:59,136 --> 00:28:04,808 En utövare av svartkonst som vill ta över min kropp och själ. 515 00:28:06,560 --> 00:28:08,395 Nu, mitt folk. 516 00:28:08,937 --> 00:28:12,107 Jag söker er visdom i dessa frågor. 517 00:28:13,066 --> 00:28:17,195 Vad vill ni att jag ska göra med sådana eländiga bestar? 518 00:28:17,321 --> 00:28:22,200 Skicka dem till helvetet! 519 00:28:40,886 --> 00:28:43,597 Vi är glada att du ska få göra din prestationsgranskning. 520 00:28:44,181 --> 00:28:47,726 Men vad händer egentligen vid mötet? 521 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 Ni får gärna berätta. 522 00:28:51,396 --> 00:28:54,233 Oroa dig inte. Jag hade också mina tvivel. 523 00:28:54,983 --> 00:28:56,902 Men sen träffade jag Gary och insåg 524 00:28:57,402 --> 00:28:59,112 att Gary Green är precis den vi behöver. 525 00:28:59,196 --> 00:29:01,657 Gary Green är precis den vi behöver. 526 00:29:08,622 --> 00:29:09,581 Hej då. 527 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 Kliv fram bara, miss Wu. 528 00:29:15,796 --> 00:29:17,547 Sätt dig och gör det bekvämt för dig. 529 00:29:22,219 --> 00:29:23,178 En mint? 530 00:29:23,971 --> 00:29:26,265 -Nej, tack. -Men jag tar gärna en. 531 00:29:31,061 --> 00:29:32,062 Få se nu. 532 00:29:33,730 --> 00:29:36,817 Du har visst gjort stort intryck under din korta tid här. 533 00:29:38,110 --> 00:29:40,612 Men du har slarvat på sistone. 534 00:29:42,281 --> 00:29:43,282 BLA BLA BLA 535 00:29:43,365 --> 00:29:44,491 Det står här 536 00:29:44,574 --> 00:29:47,577 att du har varit väldigt illojal mot Tidsbyrån. 537 00:29:48,996 --> 00:29:50,163 Inte än, Wolfie. 538 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Okej, jag dömer den här rundan. 539 00:29:53,959 --> 00:29:55,836 "Du och ditt team sitter fast i en avfallspress 540 00:29:55,919 --> 00:29:58,672 i en improviserad och möjligen dödlig hyllning till Star Wars. 541 00:29:58,755 --> 00:29:59,715 Vad gör du?" 542 00:30:00,507 --> 00:30:01,883 Pang, den är det. 543 00:30:05,804 --> 00:30:08,390 Jag väljer att sätta stöttor medan Sara klättrar uppför väggen. 544 00:30:08,807 --> 00:30:10,851 -Ännu en poäng till mig. -Favorisering. 545 00:30:11,351 --> 00:30:12,644 Varför skulle jag favorisera? 546 00:30:12,769 --> 00:30:14,271 För att ni två ligger med varandra. 547 00:30:15,605 --> 00:30:16,606 Va? 548 00:30:18,108 --> 00:30:21,611 -Ja. -Äntligen! 549 00:30:21,862 --> 00:30:23,905 Jättebra. Nu kanske ni blir mindre konstiga. 550 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Okej, jag dömer nästa. 551 00:30:26,950 --> 00:30:29,828 "En teammedlem går över till den mörka sidan och vänder sig mot dig. 552 00:30:30,829 --> 00:30:31,997 Vad gör du?" 553 00:30:39,838 --> 00:30:42,507 "Flyr via ett musikalnummer." Inte den här gången. 554 00:30:43,008 --> 00:30:46,053 "Fabricerar aftonkläder och infiltrerar ett party." 555 00:30:46,136 --> 00:30:48,180 Ni vet att jag älskar att nästla mig in på partyn. 556 00:30:48,472 --> 00:30:50,891 "Tro på varandra. Samarbeta. 557 00:30:50,974 --> 00:30:53,310 Ni är mer än ett team. Ni är en familj." 558 00:30:58,231 --> 00:31:01,151 Det kortet är visst en vinnare. En poäng till Charlie. Nu är jag på gång. 559 00:31:04,321 --> 00:31:05,489 Vad tusan var det? 560 00:31:05,614 --> 00:31:07,741 På grund av ert slöseri med den snabbt minskande energin 561 00:31:07,824 --> 00:31:09,034 har skeppets interna temperatur 562 00:31:09,117 --> 00:31:11,995 smält den omgivande isen nog för att skaka loss skeppet. 563 00:31:12,454 --> 00:31:14,539 -Vad ska vi göra? -Samarbeta som ett team. 564 00:31:14,873 --> 00:31:17,167 Zari, maskinrummet. Få igång startraketerna igen. 565 00:31:17,250 --> 00:31:19,044 Försegla lastrummet. Ni två följer mig. 566 00:31:24,758 --> 00:31:27,010 Mitt kära folk, 567 00:31:27,094 --> 00:31:29,596 jag hör era rop och känner er vrede. 568 00:31:30,555 --> 00:31:32,557 Och därför, på er befallning, 569 00:31:33,016 --> 00:31:36,436 ska jag skicka de här varelserna dit de hör hemma. 570 00:31:36,520 --> 00:31:40,190 Till helvetet! 571 00:31:56,998 --> 00:32:00,961 Hädan, ni orena varelser. 572 00:32:09,928 --> 00:32:12,556 Kom igen, Johnny. Du vet vad du måste göra. 573 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 Tusan också. 574 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Spring. 575 00:32:36,955 --> 00:32:38,081 Vad har du gjort? 576 00:32:39,332 --> 00:32:41,251 Jag använde din egen magi mot dig. 577 00:32:49,301 --> 00:32:52,721 Vi må vara släkt, men vi är inte likadana. 578 00:32:58,643 --> 00:33:00,520 Du kanske ogillar mina metoder, 579 00:33:01,605 --> 00:33:04,274 men jag kommer alltid att skydda mitt folk. 580 00:33:24,169 --> 00:33:25,629 Nu är frågan, miss Wu, 581 00:33:26,588 --> 00:33:29,758 vad vi ska göra med din illojalitet. 582 00:33:31,426 --> 00:33:35,722 Jag kanske blir utan snacks i en vecka. 583 00:33:36,097 --> 00:33:37,891 Åh, nej. Inte mina mandlar. 584 00:33:39,309 --> 00:33:41,228 Oroa dig inte för dina mandlar, 585 00:33:41,478 --> 00:33:43,146 för som du säkert har hört 586 00:33:43,772 --> 00:33:46,441 är Gary Green precis den du behöver. 587 00:33:47,108 --> 00:33:50,237 Fäst blicken vid bröstvårtan. 588 00:33:56,117 --> 00:33:58,203 Wolfie, nu! 589 00:33:58,787 --> 00:33:59,871 Vad är en wolfie? 590 00:34:05,585 --> 00:34:06,628 Wolfie? 591 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 Bravo. Jag visste att du kunde utnyttja fruktan för att ge dig själv mer makt. 592 00:34:18,390 --> 00:34:21,851 Du har visst lärt den här gamla hunden några nya trick ändå. 593 00:34:22,060 --> 00:34:25,188 Men jag tänker använda dem till att besegra dig. 594 00:34:25,397 --> 00:34:28,358 Jag har faktiskt några egna trick. 595 00:34:34,114 --> 00:34:35,824 Vi går på sista reservkraften. 596 00:34:35,907 --> 00:34:38,285 Oddsen att vi ska lyckas ta oss ut ur snöskredet 597 00:34:38,368 --> 00:34:40,287 är 3 720 mot ett. 598 00:34:40,370 --> 00:34:42,205 Jag vill aldrig höra oddsen, Gideon. 599 00:34:42,289 --> 00:34:44,040 Håll i er, allihop. 600 00:34:44,332 --> 00:34:46,459 -Måtte det fungera. -Det fungerar. 601 00:34:49,296 --> 00:34:51,089 -Har du Wicksty? -Ja, jag släpper inte taget. 602 00:34:56,469 --> 00:34:58,597 Kom igen. 603 00:35:04,144 --> 00:35:05,145 Ja! 604 00:35:05,228 --> 00:35:08,481 -Alla system är igång igen, kapten. -Fantastiskt, Gideon. 605 00:35:08,565 --> 00:35:11,443 Nu ska vi hitta Constantine och Ray. 606 00:35:21,453 --> 00:35:22,996 Jäkla stör ej-knapp. 607 00:35:24,289 --> 00:35:27,375 Du, kan du göra mig en tjänst och trycka på knappen där borta? 608 00:35:29,794 --> 00:35:32,297 Tror du verkligen att jag tänker släppa ut dig levande härifrån? 609 00:35:35,050 --> 00:35:36,051 Hjälp! 610 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 Bort från honom, din best. 611 00:35:52,275 --> 00:35:54,444 -Vad hände? -Jag vet inte. 612 00:35:55,487 --> 00:35:58,031 Men han måste ha haft nåt med det att göra. 613 00:36:27,519 --> 00:36:29,229 Det kanske är för sent att rädda Ray, 614 00:36:29,979 --> 00:36:32,565 eller Desmond, eller legenderna. 615 00:36:32,649 --> 00:36:35,026 Men jag ska i alla fall skicka tillbaka dig dit där du hör hemma. 616 00:36:41,991 --> 00:36:43,660 Ni klarade det, era jäklar. 617 00:36:44,244 --> 00:36:45,245 Ni överlevde. 618 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Jag har aldrig varit så glad över att ha fel i hela mitt liv. 619 00:36:48,498 --> 00:36:50,083 Gör det inte, John. Döda honom inte. 620 00:36:50,333 --> 00:36:51,710 Ge inte upp hoppet om Frillan. 621 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Vad tänker du göra, Johnny? 622 00:36:54,629 --> 00:36:55,964 Du har slut på alternativ. 623 00:37:01,428 --> 00:37:02,429 Nej, det har jag inte. 624 00:37:07,100 --> 00:37:08,727 Vi ses i slutet, mina vänner. 625 00:37:10,019 --> 00:37:11,146 Jag tänker rädda Ray. 626 00:37:16,526 --> 00:37:17,694 John. 627 00:37:44,721 --> 00:37:47,265 Magikometern visar okänd aktivitet på marken. 628 00:37:50,351 --> 00:37:52,562 Tabitha, visa dig. 629 00:37:59,402 --> 00:38:01,613 Så härligt att vara tillbaka. 630 00:38:01,905 --> 00:38:04,491 Svavel är så dåligt för min hy. 631 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 Men du är förtjusande, min kära. 632 00:38:09,204 --> 00:38:13,166 -Vänta lite. Kysser han... -Den goda fen. 633 00:38:13,875 --> 00:38:15,043 En tungkyss? 634 00:38:15,460 --> 00:38:16,628 Mer sjungande. 635 00:38:17,378 --> 00:38:18,797 Vi är rökta. 636 00:38:22,008 --> 00:38:23,426 Följ med mig, min kära. 637 00:38:23,593 --> 00:38:25,303 Vi ska hitta en ny värdkropp åt dig. 638 00:38:27,138 --> 00:38:28,264 Det är hans bröstvårta. 639 00:38:30,391 --> 00:38:32,977 Han försökte hypnotisera Mona med bröstvårtan. 640 00:38:35,146 --> 00:38:36,439 Hans bröstvårta. 641 00:38:37,899 --> 00:38:40,318 Neron gav dig tillbaka din bröstvårta, som blev ond i helvetet. 642 00:38:40,485 --> 00:38:42,695 Den förgiftar nu din hjärna och gör dig ond, 643 00:38:42,779 --> 00:38:44,781 och därför kom du tillbaka till Tidsbyrån. 644 00:38:44,948 --> 00:38:47,826 Så att du kunde "bröstvårtisera" alla, och Neron kunde ta över. 645 00:38:48,535 --> 00:38:49,536 Ja. 646 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Din bröstvårta ska inte få orsaka mer skada. 647 00:38:55,708 --> 00:38:58,419 Nej! Snälla. Nej! 648 00:39:06,678 --> 00:39:08,137 Förlåt mig. 649 00:39:08,221 --> 00:39:09,722 Det var inte jag, det var min bröstvårta. 650 00:39:09,806 --> 00:39:10,807 Jag lovar. 651 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Rädda mig. 652 00:39:16,563 --> 00:39:17,856 Som du önskar. 653 00:39:26,614 --> 00:39:28,908 Du måste gå. Berätta för legenderna vad som pågår. 654 00:39:28,992 --> 00:39:31,119 -Och du, då? -Jag lämnar inte Mona kvar ensam. 655 00:39:31,661 --> 00:39:32,996 Jag visste väl att du var en lagspelare. 656 00:39:37,500 --> 00:39:40,253 -Ava. Är allt bra? -Det är en lång historia. 657 00:39:40,336 --> 00:39:42,755 Men Gary tog över Byrån och "bröstvårtiserade" alla. 658 00:39:42,922 --> 00:39:44,257 Det där får du allt förklara. 659 00:39:44,382 --> 00:39:45,967 Har han bytt sida? 660 00:39:46,259 --> 00:39:49,762 -Det är inte bara han. Det är Neron och... -Den goda fen... Tabitha. 661 00:39:50,221 --> 00:39:51,806 -Är hon Tabitha? -Ja. 662 00:39:51,931 --> 00:39:54,142 -Du har missat en massa. -Och Ray är fortfarande i helvetet. 663 00:39:54,309 --> 00:39:56,978 Jag vet att han inte har gett upp, så vi ska inte ge upp hoppet om honom. 664 00:39:57,520 --> 00:39:59,606 Nu gör vi det här. För Ray. 665 00:40:34,933 --> 00:40:36,225 Tusan också. 666 00:41:07,674 --> 00:41:09,676 Undertexter: Bengt-Ove Andersson