1
00:00:06,673 --> 00:00:09,218
DONNERPASSET
ISTIDEN
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
Det räcker med sightseeing. Kan vi gå nu?
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
Ärligt talat är jag ganska trött.
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,851
Vi är inte här som turister, Johnny.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,521
Okej, du tänker göra dig kvitt mig
på nåt dramatiskt sätt.
6
00:00:20,604 --> 00:00:21,939
Få det gjort nån gång, va?
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
Jag tänker inte döda dig.
Inte än i alla fall.
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,693
-Jag behöver en tjänst av dig.
-Verkligen?
9
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Du ska öppna en port till helvetet.
10
00:00:29,071 --> 00:00:32,074
Varför sa du inte det från början?
11
00:00:32,157 --> 00:00:35,327
Jag öppnar gärna en malström precis här
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
och skickar iväg dig dit.
13
00:00:38,497 --> 00:00:40,374
Porten är inte för mig, Johnny.
14
00:00:40,499 --> 00:00:43,293
Den ska föra nån hit från andra sidan.
15
00:00:43,961 --> 00:00:45,045
Tabitha.
16
00:00:45,671 --> 00:00:47,673
Just det. Om hon kommer hit via porten
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,383
behöver hon inget mänskligt kärl.
18
00:00:49,925 --> 00:00:52,094
Och vad i din sjuka demonhjärna
19
00:00:52,177 --> 00:00:54,638
får dig att tro
att jag skulle öppna en port åt dig?
20
00:00:54,721 --> 00:00:57,349
Till skillnad från Gary
har jag båda mina bröstvårtor kvar,
21
00:00:57,432 --> 00:00:58,850
så du har inte mycket att köpslå med.
22
00:00:59,476 --> 00:01:02,187
På tal om det, vad har du gjort av muppen?
23
00:01:02,271 --> 00:01:03,772
Gary mår utmärkt.
24
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Han är på Tidsbyrån och sköter sitt jobb.
25
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER
2019
26
00:01:11,822 --> 00:01:13,574
Okej, Nora, du klarar det här.
27
00:01:14,283 --> 00:01:16,660
Var bara... som vanligt.
28
00:01:16,743 --> 00:01:19,705
Du kan vara som vanligt,
för du är vanlig...
29
00:01:20,372 --> 00:01:22,332
-Nästa!
-Men lägg av!
30
00:01:24,418 --> 00:01:26,545
Är det ditt ID-foto?
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
Jag fick inte ta ett nytt.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
Så illa kan det inte vara. Får jag se.
33
00:01:34,011 --> 00:01:36,722
Vi kan använda fotot
från efterlysningsaffischen.
34
00:01:37,681 --> 00:01:39,725
Alltså, ditt ID-kort är på gång.
35
00:01:39,850 --> 00:01:42,144
Och jag finns här för att hjälpa dig
med orienteringen.
36
00:01:42,269 --> 00:01:43,312
Det enda som återstår är detta.
37
00:01:44,646 --> 00:01:45,689
Vad tusan är det?
38
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
Det är din pappersexercis.
39
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
Nej, jag borde vara ute
och leta efter Ray.
40
00:01:50,277 --> 00:01:51,528
Måste jag fylla i allt det här?
41
00:01:51,612 --> 00:01:53,947
Jag vet, Nora. Men tills vi har
en ledtråd beträffande Neron
42
00:01:54,031 --> 00:01:55,198
kan vi inte göra nåt.
43
00:01:55,282 --> 00:01:58,118
Och uppriktigt sagt, Nora,
har du ett brokigt förflutet här.
44
00:01:58,702 --> 00:02:00,537
Du måste visa
att du kan fungera i ett team.
45
00:02:01,788 --> 00:02:02,873
Ha så kul.
46
00:02:04,916 --> 00:02:06,126
Och vet du en sak, Nora?
47
00:02:08,003 --> 00:02:09,254
Jag är väldigt stolt över dig.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,174
Välkommen till Byrån.
49
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Direktör Sharpe.
50
00:02:22,476 --> 00:02:23,602
Jag har väntat på dig.
51
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
Gary, du får inte lattja med min stol
under arbetstid, har jag sagt.
52
00:02:26,730 --> 00:02:29,149
Jag leker inte. Stäng dörren.
53
00:02:30,484 --> 00:02:31,735
Vi måste prata.
54
00:02:39,451 --> 00:02:42,954
Om Neron ville döda Johnny,
hade han dödat honom där och då.
55
00:02:43,038 --> 00:02:44,706
Han behöver tydligen nåt av honom.
56
00:02:44,790 --> 00:02:47,209
Vi måste hitta honom
innan han får vad han vill ha.
57
00:02:47,292 --> 00:02:48,835
Och vem vet vad han gör i Rays namn,
58
00:02:48,919 --> 00:02:51,338
eller i hans veganska, ekologiska kropp.
59
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Om Frillan ens är där.
60
00:02:52,756 --> 00:02:54,091
Vi vet inte om Ray är borta.
61
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Coola ner er, allihop.
Gideon jobbar redan på det.
62
00:02:56,343 --> 00:02:58,804
Jag har ställt in magikometern
på Constantines frekvens.
63
00:02:58,929 --> 00:03:01,681
När han använder sina krafter
kan jag hitta honom.
64
00:03:01,765 --> 00:03:03,058
Vad ska vi göra till dess?
65
00:03:03,141 --> 00:03:04,643
-Stressäta?
-Dricka.
66
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Ja. Hur har ni överlevt tills nu?
67
00:03:06,269 --> 00:03:08,313
Hör på,
tills vi får ett larm så väntar vi.
68
00:03:08,397 --> 00:03:09,564
Okej. Vi väntar.
69
00:03:11,066 --> 00:03:12,484
Jag måste gå och rensa tankarna.
70
00:03:15,195 --> 00:03:16,613
Vad tror du att det handlar om?
71
00:03:16,696 --> 00:03:18,782
Med tanke på allt som hänt
72
00:03:18,865 --> 00:03:22,285
tänker säkert direktör Sharpe
lägga fram en anfallsplan.
73
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
Jag har samlat er här,
för idag ska vi lägga tiden åt sidan
74
00:03:25,997 --> 00:03:27,624
och genomföra prestationsgranskningar.
75
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Men den här gången
76
00:03:28,834 --> 00:03:31,420
ansåg jag det lämpligt
att ni bedöms av en av era likar.
77
00:03:31,503 --> 00:03:32,796
Agent Gary Green.
78
00:03:33,296 --> 00:03:34,423
Gary?
79
00:03:36,591 --> 00:03:37,634
Tack, sötnos.
80
00:03:40,137 --> 00:03:41,555
Hur mås det idag, mina raringar?
81
00:03:42,013 --> 00:03:43,140
Låt oss snacka lite.
82
00:03:43,223 --> 00:03:44,891
Är Gary cool nu?
83
00:03:44,975 --> 00:03:46,309
Det är omöjligt.
84
00:03:46,393 --> 00:03:49,354
Jag vet att prestationsgranskningar
kan vara skitjobbiga,
85
00:03:49,438 --> 00:03:52,816
men i år är det annorlunda,
för ni har superagent Gary Green
86
00:03:52,899 --> 00:03:54,985
i er ringhörna, så känn ingen press...
87
00:03:55,068 --> 00:03:57,654
...såvida inte er förseelse
ser för bra ut i den där kostymen.
88
00:03:57,738 --> 00:04:01,158
Agent Reyes vet vad jag menar.
89
00:04:01,241 --> 00:04:03,577
Jösses, hon dånade visst.
90
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
Det här är rena mardrömmen.
91
00:04:05,036 --> 00:04:06,747
Jag kommer att prata med er en i taget.
92
00:04:06,830 --> 00:04:08,582
Vänta tills ni blir uppropade.
93
00:04:09,708 --> 00:04:11,918
Jag ser fram emot intressanta samtal.
94
00:04:15,338 --> 00:04:19,426
Ava, är det här verkligen bästa tillfället
att granska våra prestationer?
95
00:04:19,509 --> 00:04:22,137
Det finns inget bättre tillfälle
att granska hur vi fungerar.
96
00:04:22,262 --> 00:04:25,932
Men är Gary verkligen kvalificerad
för det ansvaret?
97
00:04:26,016 --> 00:04:29,478
Visst, Mona.
Gary Green är precis den vi behöver.
98
00:04:39,780 --> 00:04:43,617
Oj, vilken stor, läskig kniv du har.
99
00:04:43,700 --> 00:04:46,203
Jag blir hellre skuren i bitar
än lyder dig.
100
00:04:47,329 --> 00:04:48,747
Kniven är inte avsedd för dig...
101
00:04:49,873 --> 00:04:50,957
...utan för Raymond.
102
00:04:52,584 --> 00:04:54,211
Människokroppen är fascinerande
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,879
och bräcklig och ömtålig.
104
00:04:57,297 --> 00:04:59,257
Visste du att om jag skär av
den här artären,
105
00:04:59,341 --> 00:05:03,595
tar det bara några minuter
innan Rays kropp drabbas av chock
106
00:05:03,970 --> 00:05:05,639
och slutligen dör?
107
00:05:06,640 --> 00:05:10,227
Hörru, kom igen.
Jag vet att du är där inne. Skärp dig!
108
00:05:11,102 --> 00:05:12,229
Ray är borta.
109
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Jag har tagit över hans kropp.
110
00:05:14,397 --> 00:05:16,817
Vi gjorde ett avtal,
och du av alla borde veta
111
00:05:16,900 --> 00:05:18,610
vad det betyder
att göra avtal med en demon.
112
00:05:19,694 --> 00:05:23,073
Nej, om Ray fanns kvar här inne,
skulle han göra så här?
113
00:05:31,498 --> 00:05:33,166
Väntat att jag kunde få dig
att använda din magi.
114
00:05:33,250 --> 00:05:35,919
Bra. Så du lyckades med det.
115
00:05:37,212 --> 00:05:38,964
Vad flinar du åt?
116
00:05:39,047 --> 00:05:40,215
Tålamod.
117
00:05:40,882 --> 00:05:42,050
Du får se.
118
00:05:46,805 --> 00:05:49,975
Jag trodde att du var mer
för Springsteen än "Våroffer".
119
00:05:50,392 --> 00:05:52,936
Det är inte för mig, jag...
120
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
Jag läste att klassisk musik
är bra för bebisar.
121
00:05:58,024 --> 00:06:00,235
Det här är väldigt... imponerande.
122
00:06:00,986 --> 00:06:04,864
Jag hittade en bok om drakar
i Constantines samling.
123
00:06:06,741 --> 00:06:09,578
"Ägget måste ruvas under modern
vid hennes kroppstemperatur,
124
00:06:09,661 --> 00:06:11,288
annars dör ägget."
125
00:06:11,371 --> 00:06:12,998
Jag tänker då inte sitta på ägget.
126
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Jag förstod det.
Så jag skaffade en värmelampa.
127
00:06:16,543 --> 00:06:20,797
Vi måste göra allt vi kan
128
00:06:21,798 --> 00:06:24,175
för att ägget inte ska skadas.
129
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
Du...
130
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
Ägget kommer att klara sig, det vet jag.
131
00:06:32,017 --> 00:06:34,144
Vänta tills Ray får se
att vi har en drake.
132
00:06:34,769 --> 00:06:36,980
-Han kommer att bli överförtjust.
-Ja.
133
00:06:37,063 --> 00:06:40,191
Jag har uppfångat ett larm
med Constantines magiska signatur.
134
00:06:40,275 --> 00:06:41,443
Det är de.
135
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
Signalen kommer från 1,3 miljoner år sen.
136
00:06:45,655 --> 00:06:47,449
-Det är Istiden.
-Han är i den del av Nordamerika
137
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
som senare blev känd som "Donnerpasset",
138
00:06:49,618 --> 00:06:52,078
efter en grupp nybyggare
som gick under där på 1800-talet
139
00:06:52,162 --> 00:06:54,664
och åt upp varandra när förråden tog slut.
140
00:06:54,748 --> 00:06:57,667
Man behöver inte berätta
alla detaljer, Gideon!
141
00:07:04,299 --> 00:07:05,425
Där är de.
142
00:07:05,967 --> 00:07:07,344
Våra hjältar.
143
00:07:14,267 --> 00:07:15,685
Kapten Lance.
144
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Tack för att ni kom hela vägen hit.
145
00:07:17,687 --> 00:07:21,024
Om ni letar efter Ray, så är han borta.
146
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
Har Neron vår kom-radio?
147
00:07:22,609 --> 00:07:24,110
Men om ni vill göra honom sällskap...
148
00:07:24,194 --> 00:07:25,362
...så kan jag ordna det.
149
00:07:25,445 --> 00:07:27,030
Sara, öppna eld!
150
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
Det kan vara er enda chans.
151
00:07:28,531 --> 00:07:29,741
Vi kan inte, det är ju Ray!
152
00:07:29,824 --> 00:07:31,826
Ray gjorde ett avtal med en demon.
Han är borta.
153
00:07:31,910 --> 00:07:34,412
Vi får inte mista nån mer åt den jäveln!
Gör det!
154
00:07:34,496 --> 00:07:35,538
Men du, då?
155
00:07:35,622 --> 00:07:37,207
Spräng oss i småbitar!
156
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Jag offrar mig gärna för saken.
157
00:07:40,168 --> 00:07:42,420
-Gideon, gör kanonerna redo.
-Ja, kapten.
158
00:07:43,254 --> 00:07:47,175
Vänta. Om vi dödar Neron i Rays kropp,
mister vi Ray för alltid.
159
00:07:47,258 --> 00:07:51,388
Om ni låter Neron gå, kommer mycket
värre saker att hända, tro mig.
160
00:07:52,847 --> 00:07:53,807
Sara?
161
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
Kom igen, chefen.
162
00:07:57,811 --> 00:07:59,062
Nåt är på tok.
163
00:07:59,187 --> 00:08:00,689
Jag inväntar order, kapten.
164
00:08:01,231 --> 00:08:02,315
Gideon...
165
00:08:02,607 --> 00:08:03,817
Eld!
166
00:08:07,487 --> 00:08:08,530
Det är en fälla!
167
00:08:22,085 --> 00:08:23,545
Vi måste iväg. De kommer undan!
168
00:08:23,628 --> 00:08:24,921
Ta oss härifrån, Gideon!
169
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
Det här är inte bra!
170
00:08:28,425 --> 00:08:32,846
Enligt mina uträkningar är vi begravda
under 109 meter is och snö.
171
00:08:32,929 --> 00:08:34,597
Dessutom har vår primära
temporala avkännare
172
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
slutat fungera på grund av
det extrema vädret.
173
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
Så det är kört. Är vi helt insnöade?
174
00:08:39,310 --> 00:08:40,437
Ja, i Donnerpasset.
175
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
Ingen ska göra torkat kött av mig!
176
00:08:42,564 --> 00:08:44,733
Lugn, allihop. Gideon, underrätta Byrån.
177
00:08:49,112 --> 00:08:50,447
FRÅN VÅGRYTTAREN
ACCEPTERA - AVSLÅ
178
00:08:51,448 --> 00:08:52,782
IGNORERA
179
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
TIDSBYRÅN
INGET SVAR
180
00:08:57,746 --> 00:08:58,997
Ska vi lämna ett röstmeddelande?
181
00:08:59,080 --> 00:09:01,750
Ava får snart larmet.
Under tiden väntar vi.
182
00:09:01,833 --> 00:09:03,376
Gideon, hur snart smälter isen?
183
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
Istiden slutar om 11 121 år.
184
00:09:06,546 --> 00:09:08,715
Okej, vem äter vi först?
Pax för att det inte blir jag.
185
00:09:08,840 --> 00:09:10,884
Kapten, vi går på reservkraft.
186
00:09:10,967 --> 00:09:13,053
Jag rekommenderar
att omdirigera all energi
187
00:09:13,136 --> 00:09:14,679
till livsuppehållande funktioner.
188
00:09:14,763 --> 00:09:18,141
Gör det. Vi måste ta ansvar
och spara energi.
189
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Stäng av huvudgeneratorn,
fabrikatorn och termostaten.
190
00:09:22,312 --> 00:09:24,898
Neron är där ute med Ray och Constantine,
191
00:09:24,981 --> 00:09:26,191
för att vi gick i hans fälla,
192
00:09:26,274 --> 00:09:27,901
för att du besköt Ray!
193
00:09:27,984 --> 00:09:31,696
Och vad var din plan?
Kasta ihjäl honom med snöbollar?
194
00:09:31,780 --> 00:09:34,407
Vi skulle rädda honom, inte döda honom.
195
00:09:34,491 --> 00:09:37,368
Ray är borta.
När en teammedlem byter sida,
196
00:09:37,452 --> 00:09:39,788
gör man slut på honom
innan han gör slut på oss.
197
00:09:43,875 --> 00:09:45,126
Rory, kom med mig.
198
00:09:45,210 --> 00:09:47,545
Du tog beslutet,
du får hjälpa oss att komma härifrån.
199
00:09:48,088 --> 00:09:49,214
Inga problem.
200
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
Okej. Jag väntade mig ändå att dö ensam.
201
00:09:55,053 --> 00:09:58,264
KELTISK BY
ÅR 55 F.KR.
202
00:09:58,848 --> 00:10:01,976
Först dödar du mina vänner, sen för
du mig till den här eländiga tidsåldern.
203
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
Johnny, sluta gnälla.
204
00:10:04,896 --> 00:10:06,189
Jag gjorde bara vad jag måste göra.
205
00:10:06,272 --> 00:10:09,275
Jag kan inte låta dina vänner hindra oss
att skapa en port till helvetet.
206
00:10:09,359 --> 00:10:10,985
Aldrig att jag tänker hjälpa dig.
207
00:10:11,486 --> 00:10:15,824
Dessutom är malströmmarna
jag skapar enkelriktade. De suger in en.
208
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
Du fattar väl att om jag hade kraft nog
att stabilisera en malström,
209
00:10:19,702 --> 00:10:22,205
hade jag räddat Desmond och Astra.
210
00:10:22,288 --> 00:10:24,124
Ja, och just därför är vi här.
211
00:10:25,375 --> 00:10:27,335
Även om din kraft är stor,
212
00:10:27,418 --> 00:10:29,212
är man aldrig för gammal
för att lära sig nya saker.
213
00:10:29,295 --> 00:10:30,213
Ja.
214
00:10:31,214 --> 00:10:33,758
Och det är mer än magi
du behöver lära dig.
215
00:10:33,842 --> 00:10:35,718
Jaha, så jag har nåt
216
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
att lära mig av de här bondlurkarna?
217
00:10:39,389 --> 00:10:41,808
Johnny, inte av dem,
218
00:10:41,891 --> 00:10:42,976
utan av en kung.
219
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
Oj, han ser ut precis som jag.
220
00:10:50,567 --> 00:10:55,071
Det är för att han är din förfader,
kung Constantine, regionens härskare.
221
00:10:55,155 --> 00:10:57,740
Och upphovsman
till din magiska blodslinje.
222
00:11:00,660 --> 00:11:03,246
Vad för slags varelser
tror du att de jagar?
223
00:11:03,329 --> 00:11:06,124
Jag vet inte, men troligen inte kaniner.
224
00:11:06,207 --> 00:11:07,750
Ge plats för kungen.
225
00:11:12,213 --> 00:11:14,048
Dina inskrivningshandlingar, va?
226
00:11:14,132 --> 00:11:17,260
De blir avslagna hela tiden,
för enligt alla data
227
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
är jag 15 år och bor på ett mentalsjukhus.
228
00:11:20,179 --> 00:11:24,058
Jag glömmer jämt att vi inte har
vanliga problem längre.
229
00:11:24,475 --> 00:11:28,438
På tal om det, låter Ava
Gary göra prestationsgranskningar.
230
00:11:28,521 --> 00:11:29,355
Jaha.
231
00:11:29,439 --> 00:11:32,775
Han är inte den jag skulle välja
till nåt så ansvarsfullt,
232
00:11:32,859 --> 00:11:34,736
-men har vi inte större problem?
-Just det!
233
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
Jag påpekade det,
och blev nedtystad av Ava.
234
00:11:37,155 --> 00:11:40,033
Jag vill inte tänka stereotypiskt,
men en klon kan ha tagit över henne,
235
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
och vi borde undersöka saken.
236
00:11:41,326 --> 00:11:42,160
-Nej.
-Jo.
237
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
-Nej.
-Jo.
238
00:11:43,286 --> 00:11:44,120
Nej!
239
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Jag har just förtjänat min frihet,
240
00:11:46,414 --> 00:11:48,750
och jag vill inte bli ertappad med
att gå bakom Avas rygg.
241
00:11:48,833 --> 00:11:51,461
Du hörde vad hon sa, jag måste
fokusera på att vara en lagspelare.
242
00:11:51,544 --> 00:11:56,299
Hon sa: "Gary är precis den vi behöver."
243
00:11:56,382 --> 00:11:57,216
Är det nåt konstigt?
244
00:11:58,676 --> 00:12:00,511
Gary Green är ju precis den vi behöver.
245
00:12:05,016 --> 00:12:07,644
Okej. Jag ska titta till Gary,
246
00:12:07,727 --> 00:12:11,147
och du kontaktar Vågryttaren
och hör om Sara vet nåt.
247
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
Och sen...
248
00:12:13,650 --> 00:12:16,277
...ska vi ta reda på vad formulär 37-C är.
249
00:12:16,527 --> 00:12:17,362
Okej.
250
00:12:25,119 --> 00:12:26,371
Det här är meningslöst.
251
00:12:26,454 --> 00:12:28,122
Varför spränger vi oss inte ut?
252
00:12:28,206 --> 00:12:31,876
Att använda värmekanonen
skulle göra slut på vårt låga syreförråd.
253
00:12:31,960 --> 00:12:34,379
Ja, coola ner dig, Mick.
Sist du kramade avtryckaren
254
00:12:34,462 --> 00:12:35,421
hamnade vi här.
255
00:12:36,339 --> 00:12:38,591
Du är arg för att jag sköt på Erica.
256
00:12:38,675 --> 00:12:39,634
Tur att Snart-snubben
257
00:12:39,717 --> 00:12:41,552
har ett stort förråd av pälsjackor.
258
00:12:41,636 --> 00:12:42,804
De luktar gott också.
259
00:12:43,262 --> 00:12:44,639
Vad luktar det? Sandelträ?
260
00:12:44,722 --> 00:12:47,517
Jag är sur på dig,
för det var inte ditt beslut att ta.
261
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
Nån måste ta beslutet.
Det var vår enda chans att döda Neron.
262
00:12:50,561 --> 00:12:52,271
Jag tog det beslut du borde ha tagit.
263
00:12:52,355 --> 00:12:54,524
Sluta bråka. Hacka på istället.
264
00:12:54,607 --> 00:12:59,320
Nej, vänta lite.
Så plötsligt bryr du dig om uppdraget?
265
00:12:59,404 --> 00:13:02,156
Var fanns du när Neron tog Ray?
266
00:13:02,240 --> 00:13:03,825
Är det också mitt fel?
267
00:13:03,908 --> 00:13:06,035
Det är visserligen kul
att se er ge på varandra,
268
00:13:06,119 --> 00:13:08,538
men spara det till en gång
då vi inte fryser ihjäl.
269
00:13:08,621 --> 00:13:09,872
Och ni två, då?
270
00:13:09,956 --> 00:13:12,500
Ni sticker iväg för att blåsa folk
på pengar på ett bokkonvent,
271
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
när en demon är lös i skeppet.
272
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Har jag förstått rätt, kapten?
273
00:13:17,005 --> 00:13:21,843
Så du är den enda som får roa sig
utanför den här rosthögen?
274
00:13:21,926 --> 00:13:23,928
Det enda du gör är
att vara med din flickvän,
275
00:13:24,303 --> 00:13:27,265
och inget är nånsin ditt fel.
276
00:13:29,017 --> 00:13:31,477
Du har visst svar på allt.
277
00:13:32,687 --> 00:13:33,980
Du kan ta oss härifrån.
278
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
STONEHENGE
ÅR 55 F.KR.
279
00:13:37,316 --> 00:13:39,360
När jag var pojke
280
00:13:39,444 --> 00:13:42,780
brukade vi leka i skogen runt byn.
281
00:13:43,114 --> 00:13:44,782
Inga bekymmer i världen.
282
00:13:46,534 --> 00:13:50,663
Men i samma skog där era barn leker,
283
00:13:50,747 --> 00:13:54,500
träffade mitt jaktlag just på
ännu en farlig varelse
284
00:13:54,876 --> 00:13:59,756
som inte bara hotar vår säkerhet
utan vårt sätt att leva.
285
00:14:00,214 --> 00:14:04,343
Vad tröttsam han är. Vad gör vi här?
286
00:14:04,427 --> 00:14:08,056
Jag vill att du ska få veta
att det var din förfader som skapade
287
00:14:08,139 --> 00:14:11,392
klyftan mellan människor
och magiska varelser.
288
00:14:11,476 --> 00:14:13,478
Och varför gjorde han det?
289
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
För att fruktan är en kraftfull källa
till magisk energi.
290
00:14:17,315 --> 00:14:20,526
Ju mer han utnyttjar de där varelserna
för att skrämma upp sitt folk,
291
00:14:20,610 --> 00:14:22,737
desto starkare blir hans magi.
292
00:14:23,446 --> 00:14:27,033
Mina förfäder var ena riktiga skitstövlar,
men inte ens vi gjorde nåt sånt.
293
00:14:27,492 --> 00:14:29,702
-För att ni alltid är på den rätta sidan.
-Ja.
294
00:14:30,453 --> 00:14:32,413
Och om kungen skickar
den här varelsen till helvetet,
295
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
så förtjänar den det säkert.
296
00:14:35,291 --> 00:14:38,419
Tror du verkligen att alla i helvetet
förtjänar att vara där?
297
00:14:38,795 --> 00:14:39,962
Astra, då?
298
00:14:40,338 --> 00:14:41,672
Eller Raymond Palmer?
299
00:14:42,173 --> 00:14:43,424
Eller min Tabitha?
300
00:14:43,633 --> 00:14:46,177
Det här är din chans
att ställa saker tillrätta.
301
00:14:46,761 --> 00:14:47,845
Och börja med henne.
302
00:14:48,221 --> 00:14:51,099
Om du tror att jag ska göra som du vill
303
00:14:51,182 --> 00:14:55,603
för att du visar mig min
förfaders synder, så funkar det inte.
304
00:14:55,978 --> 00:14:57,355
...men till en annan.
305
00:14:58,106 --> 00:15:01,275
Skåda! Den oheliga besten.
306
00:15:04,195 --> 00:15:06,114
Vänta lite, det är en Púca.
307
00:15:06,572 --> 00:15:08,032
Den kanske inte ser hotfull ut,
308
00:15:08,658 --> 00:15:13,955
men för att se en varelses sanna natur
måste man ibland
309
00:15:14,997 --> 00:15:16,999
hetsa den.
310
00:15:18,418 --> 00:15:20,711
Nej, han har fått det om bakfoten.
De är inte onda.
311
00:15:21,254 --> 00:15:23,714
Din släktlinje är visst inte
så rättfärdig som du tror.
312
00:15:23,798 --> 00:15:25,883
Han är felinformerad.
313
00:15:25,967 --> 00:15:27,051
Om du tror det,
314
00:15:27,468 --> 00:15:29,554
borde du gå och språka lite med kungen.
315
00:15:29,762 --> 00:15:32,223
Det är tur för er att jag är här.
316
00:15:32,640 --> 00:15:35,643
För bara jag kan rädda er
från de här monstren,
317
00:15:36,561 --> 00:15:40,064
och ikväll när månen går upp
318
00:15:40,148 --> 00:15:45,236
ska jag förpassa den här varelsen
till helvetet.
319
00:15:55,538 --> 00:15:59,125
Agent Powell, kom till mitt kontor
för din prestationsgranskning.
320
00:16:10,470 --> 00:16:12,972
Jag måste kontakta Vågryttaren.
321
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
VÅGRYTTAREN
KAN INTE ANSLUTA
322
00:16:14,891 --> 00:16:16,058
Så konstigt.
323
00:16:20,354 --> 00:16:21,647
Vad gör du här inne?
324
00:16:23,149 --> 00:16:25,693
Jag tänkte bara kolla tidslinjen.
325
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
Japp. Ser bra ut.
326
00:16:28,529 --> 00:16:29,614
Har du behörighet att vara här?
327
00:16:29,697 --> 00:16:31,157
Har du gjort din prestationsgranskning?
328
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
Ja, det har jag gjort.
329
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
Och hur gick det?
330
00:16:42,960 --> 00:16:45,963
Gary Green är precis den vi behöver.
331
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
Gary Green är precis den vi behöver.
332
00:16:57,517 --> 00:16:59,352
-Nora?
-Du hade rätt. Vi måste prata.
333
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
Men vi kan inte prata här.
334
00:17:03,981 --> 00:17:06,567
Värmelampan måste ha slocknat
när Sara stängde ner generatorn.
335
00:17:07,360 --> 00:17:09,403
Bara lugn, Wickstable.
Du kommer att klara dig.
336
00:17:10,321 --> 00:17:11,572
Vänta. Vad kallade du den?
337
00:17:13,199 --> 00:17:14,200
Wickstable.
338
00:17:14,283 --> 00:17:16,786
Teckningen jag gjorde av Heyworld
när jag var barn,
339
00:17:16,869 --> 00:17:20,665
den som inspirerade min pappa... Draken
i teckningen kallade jag Wickstable.
340
00:17:21,082 --> 00:17:22,500
Så jag tänkte att vi kunde kalla den det,
341
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
men jag är öppen för andra idéer.
342
00:17:24,710 --> 00:17:27,338
Nej, jag gillar Wickstable.
343
00:17:29,632 --> 00:17:31,717
Vår lilla Wicksty.
344
00:17:34,845 --> 00:17:37,348
Jag fattar inte att jag säger det,
men den behöver nog hudkontakt,
345
00:17:37,431 --> 00:17:38,558
som det står i boken.
346
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Det funkar visst.
347
00:17:49,902 --> 00:17:54,824
Du, varför känns det som om vi hoppade
över allt det roliga, till det här?
348
00:17:55,700 --> 00:17:56,993
Vi kan fortfarande göra det roliga.
349
00:18:03,457 --> 00:18:04,500
Och ägget, då?
350
00:18:05,585 --> 00:18:07,086
Vi kan skapa värme på andra sätt.
351
00:18:08,129 --> 00:18:09,130
Allvarligt?
352
00:18:13,759 --> 00:18:17,054
Kom igen, Gideon, det måste finnas
ett sätt att förstärka motorerna.
353
00:18:18,014 --> 00:18:19,640
Ray skulle kunna läsa det här.
354
00:18:21,642 --> 00:18:23,436
Hur länge till räcker
de livsuppehållande systemen?
355
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Kraftreserven står på 34 timmar, kapten.
356
00:18:25,980 --> 00:18:28,482
-Hallå, har du tid?
-Inte nu, Rory.
357
00:18:28,858 --> 00:18:33,529
Jag kom för att be om ursäkt
för mitt utbrott förut.
358
00:18:34,614 --> 00:18:35,489
Nåja...
359
00:18:36,490 --> 00:18:37,325
Tack.
360
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
-Och jag borde inte ha...
-Och en sak till!
361
00:18:44,582 --> 00:18:45,791
Ge upp, Charlie.
362
00:18:50,046 --> 00:18:51,380
Varför hade du mitt ansikte?
363
00:18:52,256 --> 00:18:53,674
Tänkte du be om ursäkt?
364
00:18:53,758 --> 00:18:56,886
-Bara för att Charlie fejkade.
-Okej. Håll truten.
365
00:18:57,303 --> 00:18:58,971
Tror du att Ray skulle gräla just nu?
366
00:18:59,096 --> 00:19:01,182
Nej. Han skulle försöka
få ut oss härifrån.
367
00:19:04,352 --> 00:19:07,480
Du har rätt.
Han har jämt en plan, det är irriterande.
368
00:19:07,605 --> 00:19:10,775
Vi söker igenom Rays hytt.
Vi kanske hittar nåt som hjälper oss.
369
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Tack.
370
00:19:21,369 --> 00:19:24,747
Jag försökte prata med Ava. Hon sa:
"Gary Green är precis den vi behöver."
371
00:19:25,456 --> 00:19:27,333
Gary måste kontrollera Byrån på nåt sätt.
372
00:19:27,458 --> 00:19:28,876
Det är den där prestationsgranskningen.
373
00:19:28,959 --> 00:19:30,711
Om vi bara kommer på hur han gör,
374
00:19:30,795 --> 00:19:32,963
kanske vi kan hitta ett sätt
att väcka dem.
375
00:19:33,047 --> 00:19:35,383
Jag använder min kraft
och ser om jag kan läsa av honom.
376
00:19:35,675 --> 00:19:37,510
-Om jag tar mig till hans kontor...
-Nej.
377
00:19:37,635 --> 00:19:40,429
Det är bara vi kvar.
Vi får inte riskera att mista varandra.
378
00:19:41,347 --> 00:19:42,264
Jag vet.
379
00:19:42,973 --> 00:19:46,394
Vi säger till Gary att du fann
säkerhetsproblem i förvaringscellerna.
380
00:19:46,644 --> 00:19:50,314
Du får honom att följa med dig hit.
381
00:19:50,398 --> 00:19:54,402
Sen stänger jag celldörrarna
och du sticker. Så är han fast.
382
00:19:54,485 --> 00:19:55,736
Vilken bra idé.
383
00:19:59,490 --> 00:20:01,325
Ja, precis så.
384
00:20:04,495 --> 00:20:06,580
Okej, det funkar.
385
00:20:06,956 --> 00:20:07,998
Du kan släppa ut mig nu.
386
00:20:08,082 --> 00:20:09,583
Beklagar, jag kan inte göra det just nu.
387
00:20:09,709 --> 00:20:11,544
Visst kan du. Använd handgrejen.
388
00:20:11,836 --> 00:20:13,462
Nej, Mona, du behöver en paus.
389
00:20:14,880 --> 00:20:16,674
Gary Green är precis den vi behöver.
390
00:20:17,383 --> 00:20:18,300
Nej.
391
00:20:20,845 --> 00:20:23,723
Gå och säg till de andra
att förbereda sig för ritualen ikväll.
392
00:20:24,014 --> 00:20:25,182
Som du önskar, herre.
393
00:20:26,225 --> 00:20:28,936
Det är slöseri med tid
att fokusera på monstret.
394
00:20:29,520 --> 00:20:31,439
En Púca reflekterar bara
personen den är med.
395
00:20:31,522 --> 00:20:33,607
Den är bara arg
för att du skrämde pälsen av den.
396
00:20:33,691 --> 00:20:35,860
Den här varelsen förtjänar inte
att skickas till helvetet.
397
00:20:36,652 --> 00:20:40,114
Varför skulle jag lyssna på
en främlings råd?
398
00:20:40,322 --> 00:20:44,201
Du kanske vill lyssna på en släktings råd.
399
00:20:50,499 --> 00:20:53,085
Jag känner inte till att jag har
några släktingar utanför den här byn,
400
00:20:53,586 --> 00:20:55,713
men likväl ser jag likheter
i ditt utseende...
401
00:20:55,796 --> 00:20:58,799
Jag är en kusin från fjärran tider,
och en utövare av magi som du.
402
00:20:59,091 --> 00:21:01,510
Om du vill rädda din by
från ett verkligt monster,
403
00:21:02,052 --> 00:21:05,431
vet jag en demon mitt ibland oss
som vi kan förvisa tillsammans.
404
00:21:06,348 --> 00:21:07,266
En demon?
405
00:21:08,100 --> 00:21:09,435
I min by?
406
00:21:11,604 --> 00:21:13,439
Nåväl, visa vägen, släkting.
407
00:21:18,944 --> 00:21:20,821
Sätt ansiktstjuven med den andra varelsen.
408
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Ska bli, herre.
409
00:21:22,031 --> 00:21:25,284
Helvetet får ytterligare
två gäster ikväll.
410
00:21:29,747 --> 00:21:32,124
"Kort som räddar tidslinjen.
411
00:21:32,875 --> 00:21:36,337
Ett lagbyggande kortspel av Ray Palmer."
412
00:21:37,922 --> 00:21:39,465
Jag saknar att kunna avsky honom.
413
00:21:41,133 --> 00:21:44,094
Minns du kvällen
när vi alla stod uppe på taket
414
00:21:44,178 --> 00:21:46,722
och Rip sa åt oss
att vi skulle bli legender?
415
00:21:48,140 --> 00:21:49,308
Pinsamt.
416
00:21:50,059 --> 00:21:50,976
Vet du vad?
417
00:21:52,520 --> 00:21:54,146
Vi är de sista originalen.
418
00:21:55,940 --> 00:21:56,982
Konstigt.
419
00:21:57,066 --> 00:21:58,234
Ja, konstigt.
420
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
Legenderna var annorlunda då.
421
00:22:03,656 --> 00:22:05,157
Vi var annorlunda då.
422
00:22:07,326 --> 00:22:11,622
Du, jag vet att det där bokkonventet
var viktigt för dig.
423
00:22:11,872 --> 00:22:13,541
Och jag är glad att du fick komma dit.
424
00:22:14,917 --> 00:22:16,335
Jag är glad att du har Ava.
425
00:22:16,961 --> 00:22:17,878
Tack.
426
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
Vi växer visst upp,
427
00:22:22,591 --> 00:22:24,635
men förhoppningsvis inte isär.
428
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
RAY PALMERS
ÖVERLEVNADSGUIDE
429
00:22:28,847 --> 00:22:29,807
Sådär ja.
430
00:22:30,099 --> 00:22:30,975
Vad är det?
431
00:22:31,058 --> 00:22:33,310
"Ray Palmers överlevnadsguide."
432
00:22:33,769 --> 00:22:34,728
Ja, det är det.
433
00:22:36,105 --> 00:22:37,022
Kolla.
434
00:22:37,147 --> 00:22:40,234
"Att göra om man är begravd
av ett snöskred."
435
00:22:40,484 --> 00:22:41,777
Vad står det?
436
00:22:42,236 --> 00:22:43,779
Vi har redan försökt allt det där.
437
00:22:44,655 --> 00:22:47,491
"Om allt misslyckas,
kom ihåg att ni ändå har varandra,
438
00:22:47,575 --> 00:22:49,743
och gläds åt det så länge ni kan."
439
00:22:50,202 --> 00:22:51,120
Vi är rökta.
440
00:22:51,495 --> 00:22:52,413
Ja.
441
00:22:53,372 --> 00:22:54,331
Kanske.
442
00:23:00,379 --> 00:23:02,172
Var inte rädd, liten.
443
00:23:02,548 --> 00:23:03,465
Jag bits inte.
444
00:23:06,594 --> 00:23:07,845
Samtalet gick visst bra.
445
00:23:10,931 --> 00:23:12,099
Jag förstod att du skulle vara här.
446
00:23:13,434 --> 00:23:17,855
Okej, i min släkt finns många skitstövlar.
Än sen?
447
00:23:20,941 --> 00:23:24,653
Har du alls tänkt på
hur det kommer att bli för dig i helvetet?
448
00:23:25,279 --> 00:23:27,489
Med alla som är förbannade
för att du skickade dit dem,
449
00:23:27,615 --> 00:23:30,200
och bara väntar på dig.
450
00:23:30,784 --> 00:23:32,911
-Inklusive min Tabitha.
-Tabitha...
451
00:23:33,912 --> 00:23:37,166
Vad är det för en tjej egentligen?
Varför är hon så viktig?
452
00:23:37,333 --> 00:23:38,542
Vem hon är?
453
00:23:40,294 --> 00:23:41,587
Du är som din förfader.
454
00:23:42,129 --> 00:23:43,756
Så övertygad om att jämt ha rätt,
455
00:23:43,839 --> 00:23:45,841
att du inte ens vet vilka du skickar iväg.
456
00:23:46,508 --> 00:23:48,427
Så passande att han tänker göra
likadant med dig.
457
00:23:49,678 --> 00:23:54,391
Men när du ser hur mäktig magi kan vara
när den drivs av rädsla,
458
00:23:54,892 --> 00:23:57,811
så kan du rädda dig själv från
att sugas ner i helvetet.
459
00:24:01,565 --> 00:24:05,194
Du vill bra gärna
att jag öppnar den där malströmmen, va?
460
00:24:05,944 --> 00:24:07,112
Men du förstår, grejen är
461
00:24:07,655 --> 00:24:09,698
att jag inte är rädd för att komma dit.
462
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
Jag har alltid räknat med
att hamna där en dag,
463
00:24:14,036 --> 00:24:15,079
hur jag än bär mig åt.
464
00:24:16,205 --> 00:24:19,500
Och den här
oskyldiga varelsen bredvid dig?
465
00:24:25,214 --> 00:24:28,676
Tja, jag är väl en riktig skitstövel,
antar jag.
466
00:24:37,935 --> 00:24:38,936
Några nya dåliga nyheter?
467
00:24:39,687 --> 00:24:42,147
Inga dåliga nyheter
och inget mer grälande.
468
00:24:42,648 --> 00:24:44,858
Gideon, starta upp skeppet.
469
00:24:44,983 --> 00:24:48,153
I så fall reduceras den livsuppehållande
kapaciteten med hälften.
470
00:24:48,237 --> 00:24:52,491
Du hörde, Gideon.
Starta fabrikatorerna och sätt på värmen.
471
00:24:52,658 --> 00:24:57,663
Jag vill ha s'mores,
kanske lite varm choklad.
472
00:24:57,788 --> 00:24:59,957
-Kaptenen har blivit galen.
-Hon är inte galen.
473
00:25:00,207 --> 00:25:01,291
Hon har rätt.
474
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Jag tar gärna en s'more.
475
00:25:03,127 --> 00:25:06,380
Ray skulle vilja att vi har tro på
att vi ska komma undan,
476
00:25:06,463 --> 00:25:08,340
inte att vi ska vara kalla och eländiga.
477
00:25:08,424 --> 00:25:11,927
Så nu ska vi glädjas åt
vår tid tillsammans.
478
00:25:12,469 --> 00:25:13,554
Sätt igång.
479
00:25:13,637 --> 00:25:16,432
Äntligen. Sätt på lite musik.
480
00:25:19,977 --> 00:25:23,272
Vem ska ge mig mat om jag är inlåst här?
481
00:25:24,565 --> 00:25:26,608
Det är så här jag kommer att dö,
eller hur?
482
00:25:27,192 --> 00:25:30,195
Utan böcker eller skratt,
483
00:25:30,696 --> 00:25:33,782
i källaren på en regeringsbyggnad!
484
00:25:51,717 --> 00:25:52,718
INTE ENSAM
485
00:25:53,260 --> 00:25:55,429
Du har rätt. Jag är inte ensam.
486
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
Jag har dig.
487
00:26:04,396 --> 00:26:06,732
Jag är ledsen
att du är fast här med mig, liten.
488
00:26:07,483 --> 00:26:10,277
Du borde hoppa omkring i skogen.
489
00:26:11,195 --> 00:26:14,114
Eller vad ni Púcas brukar göra.
490
00:26:16,241 --> 00:26:17,534
För att säga sanningen,
491
00:26:19,036 --> 00:26:20,579
så är jag livrädd.
492
00:26:22,206 --> 00:26:23,165
Nej.
493
00:26:23,457 --> 00:26:25,667
Inte för en evighet av plågor.
494
00:26:26,335 --> 00:26:28,212
Eller för alla som är ute efter mig.
495
00:26:29,755 --> 00:26:30,881
Det är för att jag tvingas se
496
00:26:31,799 --> 00:26:34,760
Raymond och Astra.
497
00:26:36,345 --> 00:26:39,681
Och alla de andra jag har svikit,
som plågas tillsammans med mig.
498
00:26:41,517 --> 00:26:43,393
Jag ledde till och med legenderna
till deras död,
499
00:26:46,188 --> 00:26:47,606
och nu står du på tur.
500
00:26:48,899 --> 00:26:51,985
Just det. Du förnimmer ruttenheten
inom mig, eller hur?
501
00:26:52,444 --> 00:26:54,530
Jag är inte bättre än den jädra kungen.
502
00:27:04,540 --> 00:27:06,500
Varför skulle du hela
en skitstövel som jag?
503
00:27:11,630 --> 00:27:14,299
Upp med er. Dags att träffa kungen.
504
00:27:16,009 --> 00:27:17,302
Kom då, liten.
505
00:27:17,803 --> 00:27:20,138
Vi går och ser vad det handlar om.
506
00:27:24,059 --> 00:27:27,771
Vi lever i en värld
full av under och häpnad.
507
00:27:28,981 --> 00:27:33,277
Ibland är den andlöst vacker.
508
00:27:34,069 --> 00:27:37,698
Ibland är den grym, farlig...
509
00:27:39,700 --> 00:27:41,451
...och monstruös.
510
00:27:47,082 --> 00:27:50,669
Framför er ser ni två onda varelser.
511
00:27:51,295 --> 00:27:53,672
Den ena är en grotesk skogsvarelse
512
00:27:53,755 --> 00:27:56,008
som inte tvekar
att slita ut hjärtat på er.
513
00:27:56,091 --> 00:27:58,886
Den andra är en bedragare.
514
00:27:59,136 --> 00:28:04,808
En utövare av svartkonst
som vill ta över min kropp och själ.
515
00:28:06,560 --> 00:28:08,395
Nu, mitt folk.
516
00:28:08,937 --> 00:28:12,107
Jag söker er visdom i dessa frågor.
517
00:28:13,066 --> 00:28:17,195
Vad vill ni att jag ska göra
med sådana eländiga bestar?
518
00:28:17,321 --> 00:28:22,200
Skicka dem till helvetet!
519
00:28:40,886 --> 00:28:43,597
Vi är glada att du ska få göra
din prestationsgranskning.
520
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Men vad händer egentligen vid mötet?
521
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
Ni får gärna berätta.
522
00:28:51,396 --> 00:28:54,233
Oroa dig inte. Jag hade också mina tvivel.
523
00:28:54,983 --> 00:28:56,902
Men sen träffade jag Gary och insåg
524
00:28:57,402 --> 00:28:59,112
att Gary Green är precis den vi behöver.
525
00:28:59,196 --> 00:29:01,657
Gary Green är precis den vi behöver.
526
00:29:08,622 --> 00:29:09,581
Hej då.
527
00:29:09,790 --> 00:29:12,793
Kliv fram bara, miss Wu.
528
00:29:15,796 --> 00:29:17,547
Sätt dig och gör det bekvämt för dig.
529
00:29:22,219 --> 00:29:23,178
En mint?
530
00:29:23,971 --> 00:29:26,265
-Nej, tack.
-Men jag tar gärna en.
531
00:29:31,061 --> 00:29:32,062
Få se nu.
532
00:29:33,730 --> 00:29:36,817
Du har visst gjort stort intryck
under din korta tid här.
533
00:29:38,110 --> 00:29:40,612
Men du har slarvat på sistone.
534
00:29:42,281 --> 00:29:43,282
BLA BLA BLA
535
00:29:43,365 --> 00:29:44,491
Det står här
536
00:29:44,574 --> 00:29:47,577
att du har varit väldigt illojal
mot Tidsbyrån.
537
00:29:48,996 --> 00:29:50,163
Inte än, Wolfie.
538
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Okej, jag dömer den här rundan.
539
00:29:53,959 --> 00:29:55,836
"Du och ditt team
sitter fast i en avfallspress
540
00:29:55,919 --> 00:29:58,672
i en improviserad och möjligen
dödlig hyllning till Star Wars.
541
00:29:58,755 --> 00:29:59,715
Vad gör du?"
542
00:30:00,507 --> 00:30:01,883
Pang, den är det.
543
00:30:05,804 --> 00:30:08,390
Jag väljer att sätta stöttor
medan Sara klättrar uppför väggen.
544
00:30:08,807 --> 00:30:10,851
-Ännu en poäng till mig.
-Favorisering.
545
00:30:11,351 --> 00:30:12,644
Varför skulle jag favorisera?
546
00:30:12,769 --> 00:30:14,271
För att ni två ligger med varandra.
547
00:30:15,605 --> 00:30:16,606
Va?
548
00:30:18,108 --> 00:30:21,611
-Ja.
-Äntligen!
549
00:30:21,862 --> 00:30:23,905
Jättebra. Nu kanske ni blir
mindre konstiga.
550
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
Okej, jag dömer nästa.
551
00:30:26,950 --> 00:30:29,828
"En teammedlem går över till
den mörka sidan och vänder sig mot dig.
552
00:30:30,829 --> 00:30:31,997
Vad gör du?"
553
00:30:39,838 --> 00:30:42,507
"Flyr via ett musikalnummer."
Inte den här gången.
554
00:30:43,008 --> 00:30:46,053
"Fabricerar aftonkläder
och infiltrerar ett party."
555
00:30:46,136 --> 00:30:48,180
Ni vet att jag älskar
att nästla mig in på partyn.
556
00:30:48,472 --> 00:30:50,891
"Tro på varandra. Samarbeta.
557
00:30:50,974 --> 00:30:53,310
Ni är mer än ett team. Ni är en familj."
558
00:30:58,231 --> 00:31:01,151
Det kortet är visst en vinnare.
En poäng till Charlie. Nu är jag på gång.
559
00:31:04,321 --> 00:31:05,489
Vad tusan var det?
560
00:31:05,614 --> 00:31:07,741
På grund av ert slöseri
med den snabbt minskande energin
561
00:31:07,824 --> 00:31:09,034
har skeppets interna temperatur
562
00:31:09,117 --> 00:31:11,995
smält den omgivande isen nog
för att skaka loss skeppet.
563
00:31:12,454 --> 00:31:14,539
-Vad ska vi göra?
-Samarbeta som ett team.
564
00:31:14,873 --> 00:31:17,167
Zari, maskinrummet.
Få igång startraketerna igen.
565
00:31:17,250 --> 00:31:19,044
Försegla lastrummet. Ni två följer mig.
566
00:31:24,758 --> 00:31:27,010
Mitt kära folk,
567
00:31:27,094 --> 00:31:29,596
jag hör era rop och känner er vrede.
568
00:31:30,555 --> 00:31:32,557
Och därför, på er befallning,
569
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
ska jag skicka de här varelserna
dit de hör hemma.
570
00:31:36,520 --> 00:31:40,190
Till helvetet!
571
00:31:56,998 --> 00:32:00,961
Hädan, ni orena varelser.
572
00:32:09,928 --> 00:32:12,556
Kom igen, Johnny.
Du vet vad du måste göra.
573
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
Tusan också.
574
00:32:32,617 --> 00:32:34,077
Spring.
575
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
Vad har du gjort?
576
00:32:39,332 --> 00:32:41,251
Jag använde din egen magi mot dig.
577
00:32:49,301 --> 00:32:52,721
Vi må vara släkt, men vi är inte likadana.
578
00:32:58,643 --> 00:33:00,520
Du kanske ogillar mina metoder,
579
00:33:01,605 --> 00:33:04,274
men jag kommer alltid
att skydda mitt folk.
580
00:33:24,169 --> 00:33:25,629
Nu är frågan, miss Wu,
581
00:33:26,588 --> 00:33:29,758
vad vi ska göra med din illojalitet.
582
00:33:31,426 --> 00:33:35,722
Jag kanske blir utan snacks i en vecka.
583
00:33:36,097 --> 00:33:37,891
Åh, nej. Inte mina mandlar.
584
00:33:39,309 --> 00:33:41,228
Oroa dig inte för dina mandlar,
585
00:33:41,478 --> 00:33:43,146
för som du säkert har hört
586
00:33:43,772 --> 00:33:46,441
är Gary Green precis den du behöver.
587
00:33:47,108 --> 00:33:50,237
Fäst blicken vid bröstvårtan.
588
00:33:56,117 --> 00:33:58,203
Wolfie, nu!
589
00:33:58,787 --> 00:33:59,871
Vad är en wolfie?
590
00:34:05,585 --> 00:34:06,628
Wolfie?
591
00:34:13,885 --> 00:34:18,139
Bravo. Jag visste att du kunde utnyttja
fruktan för att ge dig själv mer makt.
592
00:34:18,390 --> 00:34:21,851
Du har visst lärt den här gamla hunden
några nya trick ändå.
593
00:34:22,060 --> 00:34:25,188
Men jag tänker använda dem
till att besegra dig.
594
00:34:25,397 --> 00:34:28,358
Jag har faktiskt några egna trick.
595
00:34:34,114 --> 00:34:35,824
Vi går på sista reservkraften.
596
00:34:35,907 --> 00:34:38,285
Oddsen att vi ska lyckas
ta oss ut ur snöskredet
597
00:34:38,368 --> 00:34:40,287
är 3 720 mot ett.
598
00:34:40,370 --> 00:34:42,205
Jag vill aldrig höra oddsen, Gideon.
599
00:34:42,289 --> 00:34:44,040
Håll i er, allihop.
600
00:34:44,332 --> 00:34:46,459
-Måtte det fungera.
-Det fungerar.
601
00:34:49,296 --> 00:34:51,089
-Har du Wicksty?
-Ja, jag släpper inte taget.
602
00:34:56,469 --> 00:34:58,597
Kom igen.
603
00:35:04,144 --> 00:35:05,145
Ja!
604
00:35:05,228 --> 00:35:08,481
-Alla system är igång igen, kapten.
-Fantastiskt, Gideon.
605
00:35:08,565 --> 00:35:11,443
Nu ska vi hitta Constantine och Ray.
606
00:35:21,453 --> 00:35:22,996
Jäkla stör ej-knapp.
607
00:35:24,289 --> 00:35:27,375
Du, kan du göra mig en tjänst
och trycka på knappen där borta?
608
00:35:29,794 --> 00:35:32,297
Tror du verkligen att jag
tänker släppa ut dig levande härifrån?
609
00:35:35,050 --> 00:35:36,051
Hjälp!
610
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
Bort från honom, din best.
611
00:35:52,275 --> 00:35:54,444
-Vad hände?
-Jag vet inte.
612
00:35:55,487 --> 00:35:58,031
Men han måste ha haft nåt
med det att göra.
613
00:36:27,519 --> 00:36:29,229
Det kanske är för sent att rädda Ray,
614
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
eller Desmond, eller legenderna.
615
00:36:32,649 --> 00:36:35,026
Men jag ska i alla fall skicka
tillbaka dig dit där du hör hemma.
616
00:36:41,991 --> 00:36:43,660
Ni klarade det, era jäklar.
617
00:36:44,244 --> 00:36:45,245
Ni överlevde.
618
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Jag har aldrig varit så glad över
att ha fel i hela mitt liv.
619
00:36:48,498 --> 00:36:50,083
Gör det inte, John. Döda honom inte.
620
00:36:50,333 --> 00:36:51,710
Ge inte upp hoppet om Frillan.
621
00:36:52,627 --> 00:36:54,003
Vad tänker du göra, Johnny?
622
00:36:54,629 --> 00:36:55,964
Du har slut på alternativ.
623
00:37:01,428 --> 00:37:02,429
Nej, det har jag inte.
624
00:37:07,100 --> 00:37:08,727
Vi ses i slutet, mina vänner.
625
00:37:10,019 --> 00:37:11,146
Jag tänker rädda Ray.
626
00:37:16,526 --> 00:37:17,694
John.
627
00:37:44,721 --> 00:37:47,265
Magikometern visar
okänd aktivitet på marken.
628
00:37:50,351 --> 00:37:52,562
Tabitha, visa dig.
629
00:37:59,402 --> 00:38:01,613
Så härligt att vara tillbaka.
630
00:38:01,905 --> 00:38:04,491
Svavel är så dåligt för min hy.
631
00:38:04,908 --> 00:38:06,785
Men du är förtjusande, min kära.
632
00:38:09,204 --> 00:38:13,166
-Vänta lite. Kysser han...
-Den goda fen.
633
00:38:13,875 --> 00:38:15,043
En tungkyss?
634
00:38:15,460 --> 00:38:16,628
Mer sjungande.
635
00:38:17,378 --> 00:38:18,797
Vi är rökta.
636
00:38:22,008 --> 00:38:23,426
Följ med mig, min kära.
637
00:38:23,593 --> 00:38:25,303
Vi ska hitta en ny värdkropp åt dig.
638
00:38:27,138 --> 00:38:28,264
Det är hans bröstvårta.
639
00:38:30,391 --> 00:38:32,977
Han försökte hypnotisera Mona
med bröstvårtan.
640
00:38:35,146 --> 00:38:36,439
Hans bröstvårta.
641
00:38:37,899 --> 00:38:40,318
Neron gav dig tillbaka din bröstvårta,
som blev ond i helvetet.
642
00:38:40,485 --> 00:38:42,695
Den förgiftar nu din hjärna
och gör dig ond,
643
00:38:42,779 --> 00:38:44,781
och därför kom du tillbaka till Tidsbyrån.
644
00:38:44,948 --> 00:38:47,826
Så att du kunde "bröstvårtisera" alla,
och Neron kunde ta över.
645
00:38:48,535 --> 00:38:49,536
Ja.
646
00:38:49,702 --> 00:38:52,455
Din bröstvårta ska inte
få orsaka mer skada.
647
00:38:55,708 --> 00:38:58,419
Nej! Snälla. Nej!
648
00:39:06,678 --> 00:39:08,137
Förlåt mig.
649
00:39:08,221 --> 00:39:09,722
Det var inte jag, det var min bröstvårta.
650
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Jag lovar.
651
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Rädda mig.
652
00:39:16,563 --> 00:39:17,856
Som du önskar.
653
00:39:26,614 --> 00:39:28,908
Du måste gå.
Berätta för legenderna vad som pågår.
654
00:39:28,992 --> 00:39:31,119
-Och du, då?
-Jag lämnar inte Mona kvar ensam.
655
00:39:31,661 --> 00:39:32,996
Jag visste väl att du var en lagspelare.
656
00:39:37,500 --> 00:39:40,253
-Ava. Är allt bra?
-Det är en lång historia.
657
00:39:40,336 --> 00:39:42,755
Men Gary tog över Byrån
och "bröstvårtiserade" alla.
658
00:39:42,922 --> 00:39:44,257
Det där får du allt förklara.
659
00:39:44,382 --> 00:39:45,967
Har han bytt sida?
660
00:39:46,259 --> 00:39:49,762
-Det är inte bara han. Det är Neron och...
-Den goda fen... Tabitha.
661
00:39:50,221 --> 00:39:51,806
-Är hon Tabitha?
-Ja.
662
00:39:51,931 --> 00:39:54,142
-Du har missat en massa.
-Och Ray är fortfarande i helvetet.
663
00:39:54,309 --> 00:39:56,978
Jag vet att han inte har gett upp,
så vi ska inte ge upp hoppet om honom.
664
00:39:57,520 --> 00:39:59,606
Nu gör vi det här. För Ray.
665
00:40:34,933 --> 00:40:36,225
Tusan också.
666
00:41:07,674 --> 00:41:09,676
Undertexter: Bengt-Ove Andersson