1 00:00:00,040 --> 00:00:02,680 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:02,740 --> 00:00:03,770 Trứng này là trứng gì vậy nhỉ? 3 00:00:03,850 --> 00:00:06,650 - Đó là trứng rồng đấy. - Oh. 4 00:00:07,490 --> 00:00:09,520 Được rồi, anh bị Neron ám. 5 00:00:10,600 --> 00:00:11,980 Không thể cản được! 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,520 Tôi buông. Nghe thấy chứ, Neron? 7 00:00:13,530 --> 00:00:15,660 Tha Nate và ta để ngươi chiếm ta. 8 00:00:17,750 --> 00:00:21,000 - Neron? - Ta có thể khiến cậu toàn vẹn trở lại. 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 - Zú của tui. - Gary, đừng! 10 00:00:27,620 --> 00:00:28,920 Nora, tôi cần cô giúp. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,670 Tôi đề nghị cô đối đầu với một con quỷ khác 12 00:00:30,740 --> 00:00:32,040 với tư cách là một thành viên của Time Bureau. 13 00:00:32,050 --> 00:00:33,210 Làm thôi. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,050 Được rồi, ngắm cảnh vầy đủ rồi. 15 00:00:42,130 --> 00:00:43,420 Ta đi được chứ? 16 00:00:43,500 --> 00:00:45,430 Thành thật với ngươi là ta hơi hoang mang. 17 00:00:45,440 --> 00:00:46,770 Ta không ở đến đây làm khách du lịch, Johnny. 18 00:00:46,780 --> 00:00:48,100 Được rồi, ngươi muốn giết ta 19 00:00:48,180 --> 00:00:49,730 bằng một cách kịch tính nào đó. 20 00:00:49,800 --> 00:00:51,350 Thực hiện tiếp đi. 21 00:00:51,430 --> 00:00:53,780 Ta chưa giết ngươi đâu. Chưa phải lúc này. 22 00:00:53,860 --> 00:00:55,940 - Ta cần ngươi làm cho một việc. - Thật không? 23 00:00:55,950 --> 00:00:58,240 Ta cần ngươi mở một cánh cửa đến địa ngục. 24 00:00:58,310 --> 00:01:01,290 Ờ được. Sao không nói sớm? 25 00:01:01,370 --> 00:01:04,450 Ta sẽ mở cái cổng ở đằng đây 26 00:01:04,460 --> 00:01:07,240 rồi sau đó nhẹ nhàng từ sau đạp thẳng mặt ngươi vô đó. 27 00:01:07,320 --> 00:01:09,540 Nó không dành cho ta đâu, Johnny. 28 00:01:09,610 --> 00:01:12,540 Nó dùng để đón một người ở dưới đó lên này. 29 00:01:12,620 --> 00:01:15,290 Tabitha. Đúng rồi. 30 00:01:15,370 --> 00:01:16,800 Nếu nó đi thẳng từ cửa địa ngục tới đây, 31 00:01:16,880 --> 00:01:19,090 nó chẳng cần một vật chủ để tồn tại. 32 00:01:19,170 --> 00:01:21,230 And what in that demented demon brain of yours 33 00:01:21,300 --> 00:01:23,890 makes you think that I'm going to open a vortex for you, eh? 34 00:01:23,960 --> 00:01:26,600 Không như Gary, ta vẫn còn cả 2 núm, 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,100 nên ngươi không thể lấy ti ra dụ được ta đâu. 36 00:01:28,180 --> 00:01:30,140 Nhắc mới nhớ, 37 00:01:30,150 --> 00:01:31,430 ngươi làm gì với tên ngốc ấy rồi? 38 00:01:31,510 --> 00:01:32,890 Gary ổn. 39 00:01:32,970 --> 00:01:35,980 Cậu ấy quay về Time Bureau là việc rồi. 40 00:01:41,020 --> 00:01:42,990 Được rồi, Nora, mày có thể làm được. 41 00:01:43,000 --> 00:01:46,410 Cứ...bình thường là được. 42 00:01:46,480 --> 00:01:47,830 Bình thường là được. 43 00:01:47,840 --> 00:01:49,340 Vì vốn dĩ là vậy. 44 00:01:49,410 --> 00:01:51,580 - Người tiếp theo. - Cái gì vậy! 45 00:01:53,700 --> 00:01:55,670 Hình thẻ của chị đó à? 46 00:01:55,680 --> 00:01:57,170 Họ không cho chị chụp lại. 47 00:01:57,180 --> 00:01:59,630 Không tệ đến thế đâu. Xem nào. 48 00:02:02,060 --> 00:02:06,690 À mà thôi, lấy tấm ảnh truy nã của cô ra dùng vậy. 49 00:02:06,760 --> 00:02:08,970 Quá trình tạo ID của cô đang được xử lý. 50 00:02:09,050 --> 00:02:11,360 Và có em giúp chị việc định hướng phát triển. 51 00:02:11,440 --> 00:02:12,530 Tất cả chúng đây. 52 00:02:13,640 --> 00:02:14,940 Cái quái gì thế này? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,060 Việc làm đầu tiên của cô. 54 00:02:16,140 --> 00:02:19,270 Không, tôi nên ra ngoài kia tìm Ray. 55 00:02:19,290 --> 00:02:20,780 Tôi cần phải làm hết đống này à? 56 00:02:20,850 --> 00:02:21,990 Tôi biết, tôi biết, Nora. 57 00:02:22,000 --> 00:02:23,200 Nhưng cho tới khi chưa thấy Neron, 58 00:02:23,210 --> 00:02:24,450 ta chẳng làm gì được cả. 59 00:02:24,520 --> 00:02:25,610 Và tôi nói thật này, Nora. 60 00:02:25,690 --> 00:02:27,870 Cô đã có tiền sự ở đây. 61 00:02:27,940 --> 00:02:30,950 Tôi cần cô chứng minh thực lực của mình cho cục. 62 00:02:31,030 --> 00:02:32,170 Làm việc vui vẻ nhé. 63 00:02:34,070 --> 00:02:35,370 Và cô biết không, Nora? 64 00:02:37,330 --> 00:02:38,540 Tôi rất rất tự hào về cô. 65 00:02:40,170 --> 00:02:41,420 Chào mừng đến cục. 66 00:02:49,970 --> 00:02:52,850 Sếp Sharpe. Tôi chờ cô nãy giờ. 67 00:02:52,930 --> 00:02:54,180 Gary, tôi đã nói rồi, không nghịch với ghế của tôi 68 00:02:54,260 --> 00:02:55,400 sau giờ làm việc mà. 69 00:02:55,480 --> 00:02:57,520 Ồ, hết giờ chơi rồi. 70 00:02:57,600 --> 00:02:59,280 Đóng cửa lại. 71 00:02:59,360 --> 00:03:00,980 Ta cần nói chuyện. 72 00:03:03,090 --> 00:03:07,850 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 73 00:03:08,610 --> 00:03:10,080 Nếu Neron muốn giết John, 74 00:03:10,160 --> 00:03:12,200 hắn đã giết anh ta liền rồi. 75 00:03:12,280 --> 00:03:13,920 Ắn hẳn hắn phải cần thứ gì đó từ John. 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,420 Ta cần phải tìm thấy hai người ấy trước trước khi hắn có được thứ mình cần. 77 00:03:16,500 --> 00:03:18,010 Ai biết được hắn làm gì với danh nghĩa của Ray... 78 00:03:18,090 --> 00:03:20,590 hay cái cơ thể hữu cơ rắn rỏi của anh ấy chứ? 79 00:03:20,600 --> 00:03:21,920 Không biết Ngố còn đó không nữa. 80 00:03:22,000 --> 00:03:23,490 Ta chưa biết mất Ray chưa mà. 81 00:03:23,490 --> 00:03:25,510 Này, mọi người bình tĩnh nào. Gideon đang làm việc đó đây. 82 00:03:25,580 --> 00:03:26,510 Tôi bắt được trên máy đo phép thuật 83 00:03:26,580 --> 00:03:28,270 tần số của Constantine. 84 00:03:28,350 --> 00:03:30,930 Khi anh ấy dùng phép thuật, tôi có thể định vị được anh ấy. 85 00:03:30,940 --> 00:03:32,270 Rồi giờ ta làm gì tới lúc đấy? 86 00:03:32,350 --> 00:03:33,850 - Ăn ngập mặt. - Nhậu nhẹt. 87 00:03:33,860 --> 00:03:35,430 Đúng rồi, làm gì khi chán bây giờ? 88 00:03:35,440 --> 00:03:37,440 Ta sẽ chờ cho tới khi có thông báo. 89 00:03:37,520 --> 00:03:38,600 Được rồi, ta chờ. 90 00:03:40,020 --> 00:03:41,730 Tôi đi xả stress đây. 91 00:03:44,320 --> 00:03:45,860 Cô nghĩ chuyện này là sao? 92 00:03:45,940 --> 00:03:47,900 Với tất cả những chuyện xảy ra, 93 00:03:47,980 --> 00:03:51,370 cá là Giám đốc Sharpe đang tính toán kế hoạch để tấn công tổng lực. 94 00:03:53,080 --> 00:03:55,130 Tôi gọi các bạn đến đây để dành thời gian 95 00:03:55,210 --> 00:03:57,040 để tiến hành đánh giá thi đua các bạn. 96 00:03:57,120 --> 00:03:58,870 Nhưng lần này, tôi nghĩ sẽ hiệu quả hơn 97 00:03:58,950 --> 00:04:00,630 nếu các bạn được đánh giá bởi một trong những đồng nghiệp của các bạn, 98 00:04:00,710 --> 00:04:02,420 Đặc vụ Gary Green. 99 00:04:02,500 --> 00:04:04,470 Gary hả? 100 00:04:04,550 --> 00:04:05,560 - Thiệt hả trời? - Huh? 101 00:04:05,630 --> 00:04:06,880 Cảm ơn cưng. 102 00:04:09,310 --> 00:04:10,800 Hế lô mấy cưng? 103 00:04:10,810 --> 00:04:12,390 Nói chuyện xíu nào. 104 00:04:12,460 --> 00:04:14,010 Gary cool ngầu rồi à? 105 00:04:14,090 --> 00:04:15,560 Không có đâu. 106 00:04:15,630 --> 00:04:18,600 Tôi biết việc đánh giá thi đua hơi khó, 107 00:04:18,680 --> 00:04:20,320 nhưng năm nay sẽ khác vì các bạn đã có 108 00:04:20,400 --> 00:04:22,610 đặc vụ siêu cấp vô địch vũ trụ Gary Green theo cùng. 109 00:04:22,680 --> 00:04:24,230 Vậy nên không cần căng lắm đâu... 110 00:04:24,310 --> 00:04:26,900 trừ khi việc vi phạm duy nhất của các bạn là mặt đồ quá đẹp đi làm thôi. 111 00:04:26,980 --> 00:04:29,160 Đặc vụ Reyes hiểu ý tôi kìa. 112 00:04:30,480 --> 00:04:32,820 Trời ơi, hình như cô ấy vừa "rụng trứng". 113 00:04:32,840 --> 00:04:34,160 Không yên rồi. 114 00:04:34,240 --> 00:04:35,830 Vậy nên tôi sẽ gặp trực tiếp từng đặc vụ, 115 00:04:35,900 --> 00:04:37,880 và chờ đến lượt các bạn nhé. 116 00:04:38,870 --> 00:04:41,170 Rất mong chờ được gặp các bạn đấy. 117 00:04:44,510 --> 00:04:47,130 Ava, cô có chắc đây là lúc tốt nhất 118 00:04:47,210 --> 00:04:48,670 để đánh giá thi đua? 119 00:04:48,680 --> 00:04:50,050 Chẳng có lúc nào tốt hơn lúc này để đánh giá thi đua 120 00:04:50,060 --> 00:04:51,510 của cục ta cả. 121 00:04:51,520 --> 00:04:53,760 Nhưng cô có chắc Gary đủ điều kiện... 122 00:04:53,840 --> 00:04:55,180 để chịu trách nhiệm? 123 00:04:55,190 --> 00:04:56,860 Tất nhiên là có rồi, Mona. 124 00:04:56,930 --> 00:04:58,810 Gary Green là người duy nhất mà ta cần. 125 00:05:08,200 --> 00:05:12,860 Xem kìa, nhìn cây dao sợ chưa kìa. 126 00:05:12,880 --> 00:05:16,040 Giết lẹ ta đi chứ mài làm gì. 127 00:05:16,120 --> 00:05:19,120 Không dành cho ngươi đâu. 128 00:05:19,200 --> 00:05:21,500 Dành cho Raymond. 129 00:05:21,570 --> 00:05:23,460 Cơ thể con người thật hấp dẫn. 130 00:05:23,540 --> 00:05:25,130 Tinh tế, mỏng manh. 131 00:05:26,540 --> 00:05:28,510 Ngươi có biết nếu ta cắt ngay cái động mạch này, 132 00:05:28,580 --> 00:05:30,510 nó sẽ mất vài phút 133 00:05:30,580 --> 00:05:32,840 trước khi cơ thể Ray bị sốc 134 00:05:32,920 --> 00:05:35,800 rồi sau đó là ngủm không? 135 00:05:35,880 --> 00:05:37,180 Này, bự con. 136 00:05:37,260 --> 00:05:38,220 Thôi nào, tôi biết cậu còn trong đó. 137 00:05:38,230 --> 00:05:40,190 Thoát ra đi nào? 138 00:05:40,270 --> 00:05:41,480 Ray đi rồi. 139 00:05:41,550 --> 00:05:44,440 Ta đã chiếm cơ thể của hắn. Bọn ta đã giao kèo. 140 00:05:44,510 --> 00:05:46,560 Và hơn ai hết ngươi phải hiểu việc 141 00:05:46,580 --> 00:05:48,860 giao kèo với quỷ dữ chứ. 142 00:05:48,940 --> 00:05:50,900 Nếu Ray còn ở đây, 143 00:05:50,910 --> 00:05:52,860 liệu cậu ấy có làm thế này không? 144 00:06:00,740 --> 00:06:02,410 Ta biết ta sẽ khiến ngươi dùng phép thuật mà. 145 00:06:02,420 --> 00:06:05,220 Ờ, hay rồi. Ngươi nắm thóp ta rồi. 146 00:06:06,410 --> 00:06:08,210 Cười cái gì thế? 147 00:06:08,220 --> 00:06:09,760 Kiên nhẫn. 148 00:06:09,840 --> 00:06:11,410 Ngươi sẽ thấy thôi. 149 00:06:15,420 --> 00:06:17,680 Em nghĩ anh sẽ xì teen dâu hơn 150 00:06:17,760 --> 00:06:19,390 là nghe bản "The Rite of Spring" chứ. 151 00:06:19,470 --> 00:06:23,020 Nó không dành cho anh. Nó dành cho... 152 00:06:23,090 --> 00:06:27,110 Anh đọc thấy người ta viết nhạc cổ điển sẽ tốt cho em bé. 153 00:06:27,190 --> 00:06:29,280 Chà, hơi bị...ngạc nhiên nha. 154 00:06:30,510 --> 00:06:31,610 Anh tìm thấy một cuốn sách về rồng 155 00:06:31,620 --> 00:06:34,070 trong bộ sưu tập của Constantine. 156 00:06:35,790 --> 00:06:37,780 "Trứng phải được ấp bởi mẹ nó 157 00:06:37,790 --> 00:06:40,450 ở nhiệt độ cơ thể của mẹ nó không thì trứng sẽ hư." 158 00:06:40,460 --> 00:06:42,200 Em không ngồi ấp đâu. 159 00:06:42,280 --> 00:06:44,290 Anh tìm ra cách rồi. Đó là lý do vì sao anh mang cái đèn nhiệt này. 160 00:06:45,780 --> 00:06:50,880 Ta cần phải làm mọi cách có thể 161 00:06:50,960 --> 00:06:53,420 để chắc rằng không có điều gì tệ xảy ra với quả trứng này. 162 00:06:55,670 --> 00:06:57,690 - Này anh. - Hmm? 163 00:06:57,760 --> 00:06:59,810 Cái trứng sẽ ổn thôi. 164 00:06:59,890 --> 00:07:01,150 Em biết. 165 00:07:01,220 --> 00:07:03,390 Chờ đến khi Ray thấy chúng ta có con...rồng. 166 00:07:03,470 --> 00:07:06,230 - Anh ấy sẽ thích lắm đây. - Đúng vậy. 167 00:07:06,300 --> 00:07:07,560 Tôi vừa nhận được thông báo 168 00:07:07,640 --> 00:07:09,480 về tín hiệu phép thuật của Constantine. 169 00:07:09,490 --> 00:07:11,900 Họ đấy. 170 00:07:11,980 --> 00:07:14,570 Tín hiệu đến từ 1.3 triệu năm trước. 171 00:07:14,650 --> 00:07:15,890 Đấy là Kỉ Băng hà. 172 00:07:15,890 --> 00:07:17,410 Anh ấy ở phía Bắc Mỹ 173 00:07:17,480 --> 00:07:19,060 được biết đến là Đèo Donner, 174 00:07:19,060 --> 00:07:21,080 được đặt theo tên của một nhóm người định cư vào những năm 1800 175 00:07:21,150 --> 00:07:22,450 được biết đến với việc ăn thịt người 176 00:07:22,530 --> 00:07:23,910 sau khi nguồn thức ăn của họ cạn kiệt. 177 00:07:23,990 --> 00:07:26,920 Hôm nay nói hơi nhiều rồi đấy, Gideon. 178 00:07:33,260 --> 00:07:36,590 Họ đây rồi. Những người hùng của chúng ta. 179 00:07:43,510 --> 00:07:46,850 Captain Lance, cảm ơn vì đã đến đây. 180 00:07:46,860 --> 00:07:48,520 Nếu cô tìm Ray, 181 00:07:48,600 --> 00:07:50,240 cậu ấy đi mất rồi nhé. 182 00:07:50,320 --> 00:07:51,810 Neron đang nói chuyện đó hả? 183 00:07:51,890 --> 00:07:53,360 Nhưng nếu các ngươi cần gặp cậu ấy, 184 00:07:53,370 --> 00:07:54,480 ta có thể lo được. 185 00:07:54,560 --> 00:07:56,280 Sara, bắn đi. 186 00:07:56,350 --> 00:07:57,870 Đây có thể là cơ hội duy nhất của cô đấy. 187 00:07:57,950 --> 00:07:59,110 Không thể. Đó là Ray. 188 00:07:59,190 --> 00:08:01,040 Ray đã giao kèo với quỷ dữ. Cậu ấy đi rồi. 189 00:08:01,120 --> 00:08:03,040 Ta không thể mất thêm người nào nữa cho tên khốn này. 190 00:08:03,120 --> 00:08:04,660 - Bắn đi. - Còn anh thì sao? 191 00:08:04,740 --> 00:08:06,450 Bắn banh xác tụi này đi. 192 00:08:06,530 --> 00:08:08,510 Tôi rất vui mừng khi xuống địa ngục chịu tội. 193 00:08:08,580 --> 00:08:10,830 Gideon, chuẩn bị súng. 194 00:08:10,910 --> 00:08:11,830 Vâng, thưa thuyền trưởng. 195 00:08:11,910 --> 00:08:13,280 Whoa, whoa. Đợi đã! 196 00:08:13,280 --> 00:08:16,460 Nếu ta giết Neron ở thân xác của Ray, ta sẽ mất Ray luôn đó. 197 00:08:16,540 --> 00:08:18,520 Nhưng nếu cứ để Neron chạy nhảy lung tung, thì mọi chuyện sẽ 198 00:08:18,590 --> 00:08:20,640 rất, rất là tồi tệ. Tin tôi đi! 199 00:08:21,690 --> 00:08:24,510 - Sara? - Thôi nào sếp. 200 00:08:26,980 --> 00:08:28,310 Có gì đó không ổn. 201 00:08:28,320 --> 00:08:30,190 Đang đợi lệnh, thưa thuyền trưởng. 202 00:08:30,260 --> 00:08:31,560 Gideon... 203 00:08:31,570 --> 00:08:33,200 Bắn đi. 204 00:08:36,820 --> 00:08:37,780 Là bẫy! 205 00:08:50,260 --> 00:08:51,250 Phải đi thôi! Chúng trốn mất rồi! 206 00:08:51,330 --> 00:08:52,590 Đưa chúng tôi ra khỏi đây, Gideon! 207 00:08:55,420 --> 00:08:56,380 Không hay rồi. 208 00:08:56,460 --> 00:08:57,960 Theo tính toán của tôi, 209 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 ta đang bị chôn vùi dưới gần 109 mét băng tuyết. 210 00:09:00,840 --> 00:09:02,860 Cộng thêm, trình định vị thời gian của tàu 211 00:09:02,930 --> 00:09:05,020 không hoạt động được trong thời tiết cực đoan. 212 00:09:05,030 --> 00:09:06,860 Vậy thôi hả? Chúng ta vừa bị tuyết vùi? 213 00:09:06,940 --> 00:09:08,350 Ờ, ở Đèo Donner. 214 00:09:08,360 --> 00:09:10,400 Không đứa nào được biến tôi thành khô bò hết nhé! 215 00:09:10,470 --> 00:09:13,110 Mọi người bình tĩnh nào. Gideon, gọi cho cục đi. 216 00:09:25,200 --> 00:09:26,880 Ta nên để thư thoại không nhỉ? 217 00:09:26,960 --> 00:09:29,540 Ava sẽ nhận được ngay thôi. Trong lúc đấy, ta đợi. 218 00:09:29,550 --> 00:09:31,380 Gideon, chừng nào mới tan băng đây? 219 00:09:31,450 --> 00:09:34,250 Kỉ Băng hà sẽ kết thúc sau 11,121 năm nữa. 220 00:09:34,260 --> 00:09:35,380 Được rồi, ăn ai trước đây? 221 00:09:35,460 --> 00:09:36,800 Cứ chọn đại đi. 222 00:09:36,870 --> 00:09:38,800 Captain, ta đang chạy nguồn điện dự phòng. 223 00:09:38,880 --> 00:09:40,550 Tôi khuyên nên vô hiệu hóa các chức năng không quan trọng 224 00:09:40,560 --> 00:09:42,390 để tiết kiệm năng lượng cho chức năng hỗ trợ sự sống. 225 00:09:42,470 --> 00:09:43,790 Làm đi. 226 00:09:43,790 --> 00:09:46,010 Ta cần chịu trách nhiệm và tiết kiệm năng lượng. 227 00:09:46,090 --> 00:09:48,890 Căt máy phát điện chính, máy chế tạo, 228 00:09:48,900 --> 00:09:50,100 và bộ điều chỉnh nhiệt. 229 00:09:50,180 --> 00:09:52,810 Neron ngoài kia với Ray và Constantine 230 00:09:52,890 --> 00:09:55,820 bởi vì ta bị rơi vào bẫy khi anh ra lệnh bắn vào Ray. 231 00:09:55,890 --> 00:09:57,690 Thế kế hoạch của cậu là gì, đẹp mã? 232 00:09:57,770 --> 00:09:59,580 Đánh nhau tới chết trong trời tuyết à? 233 00:09:59,660 --> 00:10:00,990 Đánh lẽ ta phải đưa anh ấy quay lại, 234 00:10:01,060 --> 00:10:03,320 - chứ không có đưa anh ấy đi luôn, Mick. - Ray chết rồi! 235 00:10:03,400 --> 00:10:05,250 khi đồng đội cậu bị biến chất, 236 00:10:05,330 --> 00:10:07,700 kết liễu hắn trước trước khi hắn kết liễu cậu. 237 00:10:11,750 --> 00:10:13,040 Rory, đi theo tôi. 238 00:10:13,120 --> 00:10:14,170 Anh đã ra lệnh. 239 00:10:14,240 --> 00:10:15,710 Giờ anh phải giúp chúng ta rời khỏi đây. 240 00:10:15,790 --> 00:10:18,420 - Không việc gì cả. - Được rồi. 241 00:10:18,430 --> 00:10:20,880 Dù gì thì chắc tôi cũng đi một mình à. 242 00:10:26,630 --> 00:10:28,270 Đầu tiên ngươi giết bạn ta, và giờ thì ngươi đưa ta 243 00:10:28,350 --> 00:10:29,890 tới cái thời đại khốn khổ này. 244 00:10:29,970 --> 00:10:32,110 Ồ, Johnny à, đừng có mè nheo như con nít vậy chứ. 245 00:10:32,190 --> 00:10:34,100 Ta chỉ làm điều phải làm thôi. 246 00:10:34,120 --> 00:10:35,950 Đâu thể để lũ bạn ngươi cản trở chúng ta 247 00:10:36,020 --> 00:10:37,190 tạo cổng tới địa ngục được. 248 00:10:37,270 --> 00:10:39,360 Vẫn không đời nào ta giúp ngươi đâu. 249 00:10:39,440 --> 00:10:42,070 Bên cạnh đó, cái cổng ta tạo luôn là cổng một chiều. 250 00:10:42,150 --> 00:10:44,120 Nó sẽ hút ngươi vào đó. 251 00:10:44,200 --> 00:10:46,370 Và ngươi không nghĩ là, nếu phép thuật của ta là đủ mạnh 252 00:10:46,440 --> 00:10:48,870 để ổn định cái cổng xoáy mà ta không cứu Desmond 253 00:10:48,950 --> 00:10:50,250 hay Astra à? 254 00:10:50,320 --> 00:10:53,120 Đúng thế, và đó là lý do chúng ta ở đây. 255 00:10:53,130 --> 00:10:55,920 Dù phép thuật của ngươi có mạnh đến đâu, ngươi luôn có thể dạy 256 00:10:55,990 --> 00:10:58,970 một con chó già vài mánh mới. 257 00:10:59,050 --> 00:11:01,470 Và có nhiều hơn chuyện phép thuật mà ngươi phải học hỏi. 258 00:11:01,480 --> 00:11:02,760 Ồ, phải rồi. 259 00:11:02,830 --> 00:11:04,590 Vậy là tôi nên học điều gì đó từ một ai đó 260 00:11:04,670 --> 00:11:06,260 trong đám nhà quê này, phải không? 261 00:11:06,340 --> 00:11:07,890 Không đâu, Johnny. 262 00:11:07,960 --> 00:11:09,760 Không phải từ bọn chúng. 263 00:11:09,840 --> 00:11:11,600 Từ nhà vua cơ. 264 00:11:15,010 --> 00:11:18,270 Đợi chút coi. Thằng kia có cái mặt của tôi. 265 00:11:18,350 --> 00:11:20,070 Đó là bởi vì ông ta là tổ tiên của ngươi. 266 00:11:20,140 --> 00:11:22,990 Vua Konstentyn, kẻ cai trị những vùng này 267 00:11:23,000 --> 00:11:25,660 và là tổ tiên dòng máu phép thuật của ngươi. 268 00:11:28,500 --> 00:11:30,950 Thế ngươi nghĩ bọn họ đang săn loại sinh vật nào chứ? 269 00:11:31,030 --> 00:11:32,160 Không thể chắc được, 270 00:11:32,170 --> 00:11:34,010 nhưng ta đoán rằng không phải thỏ đâu. 271 00:11:34,080 --> 00:11:36,500 Nhường đường cho nhà vua! 272 00:11:39,970 --> 00:11:41,960 Bắt đầu công việc giấy tờ, em nói đúng không? 273 00:11:42,040 --> 00:11:45,130 Mẫu đơn của chị cứ bị từ chối bởi vì sổ sách ghi rằng 274 00:11:45,210 --> 00:11:48,010 chị mới 15 tuổi và đang sống ở viện tâm thần. 275 00:11:48,020 --> 00:11:51,900 Em quên mất là chúng ta không có những vấn đề bình thường nữa rồi. 276 00:11:51,980 --> 00:11:55,020 Nhân tiện nói, Ava đang để Gary 277 00:11:55,030 --> 00:11:57,270 - làm đánh giá thi đua. - Ờ. 278 00:11:57,350 --> 00:12:00,520 Ý chị là, cậu ta không phải là lựa chọn đầu tiên của chị cho mảng... trách nhiệm, 279 00:12:00,530 --> 00:12:01,650 nhưng chẳng phải chúng ta có những vấn đề lớn hơn à? 280 00:12:01,730 --> 00:12:02,980 Chính xác luôn. 281 00:12:03,060 --> 00:12:05,040 Và khi em chỉ ra điều đó, Ava dẹp em luôn. 282 00:12:05,110 --> 00:12:06,990 Không phải theo khuôn mẫu, nhưng em nghĩ là một nhân bản 283 00:12:07,070 --> 00:12:09,160 đã thay thế cô ấy, và chúng ta cần tìm hiểu chuyện này. 284 00:12:09,230 --> 00:12:10,160 - Không. - Có. 285 00:12:10,240 --> 00:12:11,160 - Không. - Có. 286 00:12:11,240 --> 00:12:12,160 - Không! - Có! 287 00:12:12,240 --> 00:12:14,170 Không! Chị vừa mới có được tự do đó em. 288 00:12:14,250 --> 00:12:16,460 Và chị không muốn bị bắt gặp lén lút sau lưng Ava đâu. 289 00:12:16,530 --> 00:12:17,830 Em nghe điều cô ấy nói rồi đó. 290 00:12:17,910 --> 00:12:19,380 Chị phải tập trung phối hợp đồng đội. 291 00:12:19,390 --> 00:12:22,130 Chị ấy nói rằng Gary là tất cả những gì chúng ta cần. 292 00:12:22,210 --> 00:12:24,170 Chị nghe không thấy quái dị à? 293 00:12:24,250 --> 00:12:26,310 Sao điều đó lại quái dị chứ? 294 00:12:26,390 --> 00:12:28,390 Gary Green tất cả những gì chúng ta cần. 295 00:12:32,730 --> 00:12:35,480 Được rồi, chị sẽ kiểm tra Gary, 296 00:12:35,550 --> 00:12:39,020 và em liên lạc với tàu Waverider và xem thử Sara có biết điều gì không. 297 00:12:39,100 --> 00:12:41,240 - Mm-hmm. - Và sau đó... 298 00:12:41,320 --> 00:12:44,150 chúng ta sẽ tìm hiểu xem cái mẫu đơn 37-C là cái giống gì. 299 00:12:44,230 --> 00:12:45,150 Được rồi. 300 00:12:52,490 --> 00:12:54,240 Ah, thật là vô dụng! 301 00:12:54,260 --> 00:12:56,040 Sao chúng ta không dùng súng thổi bay đường ra ngoài? 302 00:12:56,110 --> 00:12:57,910 Sử dụng súng nhiệt trong đây, Anh Rory à, 303 00:12:57,930 --> 00:12:59,550 sẽ đốt hết lượng nguồn cấp oxy đang thấp của chúng ta. 304 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 Ừ, bình tĩnh đi, Mick. 305 00:13:00,840 --> 00:13:02,170 Lần cuối cùng anh bóp cò, 306 00:13:02,250 --> 00:13:04,170 chúng ta thành ra như này đây. 307 00:13:04,250 --> 00:13:06,010 Cô giận tôi vì bắn Ngố à. 308 00:13:06,080 --> 00:13:07,510 Chà, điều tốt là thằng cha Snart này 309 00:13:07,580 --> 00:13:09,380 giấu một mớ áo khoác, phải không? 310 00:13:09,460 --> 00:13:10,680 Thật ra ngửi cũng thơm đấy. 311 00:13:10,750 --> 00:13:12,550 Mùi gì nhỉ? Gỗ bạch đàn à? 312 00:13:12,630 --> 00:13:14,010 Nghe này, tôi bực anh là bởi vì 313 00:13:14,090 --> 00:13:16,320 - đó không phải quyền quyết định của anh. - Phải có ai đó quyết định chứ. 314 00:13:16,390 --> 00:13:18,390 Đó là cơ hội duy nhất của ta để triệt hạ Neron. 315 00:13:18,470 --> 00:13:20,190 Tôi đã ra quyết định mà cô nên làm. 316 00:13:20,260 --> 00:13:22,440 Được rồi, mọi người ơi, thôi nào. Cứ quyết định đại đi, nhé? 317 00:13:22,450 --> 00:13:23,730 Không, hay mà. 318 00:13:23,810 --> 00:13:27,240 Bỗng nhiên, giờ anh lại quan tâm đến nhiệm vụ? 319 00:13:27,310 --> 00:13:30,070 Anh ở chỗ nào khi Neron bắt Ray chứ? 320 00:13:30,150 --> 00:13:31,740 Ơ hay, cô định đổ hết lên đầu tôi à! 321 00:13:31,820 --> 00:13:33,830 Được rồi, tôi cũng muốn xem hai người cãi lộn lắm, 322 00:13:33,900 --> 00:13:36,040 nhưng để dành lại lúc chúng ta không chết cóng mà cãi. 323 00:13:36,110 --> 00:13:37,520 Cô biết gì không? 324 00:13:37,520 --> 00:13:40,260 Cả hai người trốn đi lừa người ta ở dăm ba cái hội chợ sách 325 00:13:40,330 --> 00:13:42,340 trong lúc trên tàu có quỷ. 326 00:13:42,420 --> 00:13:44,710 Ừm, để tôi nói lại cho rõ nhé, Cô Thuyền trưởng. 327 00:13:44,790 --> 00:13:47,810 Cô là người duy nhất có thể vui vẻ bên ngoài 328 00:13:47,880 --> 00:13:49,760 cái xô ốc vít rỉ sét này? 329 00:13:49,830 --> 00:13:51,810 Tất cả những gì cô làm là dành thời gian với cô bạn gái 330 00:13:51,890 --> 00:13:55,060 và chẳng bao giờ có thứ gì lại là lỗi của cô cả! 331 00:13:56,820 --> 00:13:57,810 Anh biết gì không? 332 00:13:57,820 --> 00:13:59,100 Anh có hết các đáp án rồi. 333 00:14:00,560 --> 00:14:01,900 Anh cứu bọn này thoát khỏi đây đi. 334 00:14:04,070 --> 00:14:08,330 Ôi, lúc ta còn là một cậu bé, chúng ta từng chạy nhảy thỏa thích 335 00:14:08,400 --> 00:14:10,660 trong khu rừng xung quanh làng. 336 00:14:10,740 --> 00:14:12,830 Chẳng cần quan tâm thế giới. 337 00:14:14,240 --> 00:14:18,580 Cũng chính khu rừng nơi mà con cái ngươi chơi đùa hôm nay 338 00:14:18,660 --> 00:14:20,750 và nơi mà hội săn bắt của ta đã bắt gặp 339 00:14:20,820 --> 00:14:25,000 một con quái thú nguy hiểm đe dọa không chỉ sự an nguy 340 00:14:25,010 --> 00:14:27,630 mà còn toàn bộ lối sống của bộ tộc ta. 341 00:14:27,710 --> 00:14:30,670 Ồ, thằng này nói đúng phát chán luôn. 342 00:14:30,680 --> 00:14:32,180 Sao chúng ta lại ở đây? 343 00:14:32,250 --> 00:14:34,140 Bởi vì ta muốn ngươi biết rằng 344 00:14:34,210 --> 00:14:36,360 chính tổ tiên của ngươi là người tạo ra khe nứt 345 00:14:36,430 --> 00:14:39,180 giữa con người và các sinh vật huyền bí. 346 00:14:39,190 --> 00:14:41,360 Và tại sao ông ta lại làm vậy? 347 00:14:41,440 --> 00:14:44,940 Bởi vì nỗi khiếp sợ là một nguồn năng lượng mạnh mẽ cho phép thuật. 348 00:14:45,010 --> 00:14:47,480 Hắn ta càng khai thác những sinh vật này để khuấy động sợ hãi 349 00:14:47,560 --> 00:14:49,370 trong người dân, phép thuật của hắn 350 00:14:49,440 --> 00:14:51,160 càng trở nên mạnh hơn. 351 00:14:51,240 --> 00:14:53,110 Tôi cũng thuộc hàng con nhà khốn nạn lâu đời, 352 00:14:53,190 --> 00:14:54,870 nhưng thậm chí chúng tôi cũng sẽ chẳng biến chất như vậy. 353 00:14:54,950 --> 00:14:57,040 Bởi vì họ hàng nhà ngươi thì lúc nào cũng đúng hả. 354 00:14:57,120 --> 00:14:58,380 Đúng vậy. 355 00:14:58,450 --> 00:15:00,290 Và nếu nhà vua sắp đuổi con vậy này xuống địa ngục, 356 00:15:00,360 --> 00:15:03,050 thì chắc chắn là nó đáng bị như vậy. 357 00:15:03,130 --> 00:15:04,830 Liệu ngươi có thật sự nghĩ là tất cả mọi người dưới địa ngục 358 00:15:04,910 --> 00:15:06,290 đều đáng bị ở dưới đó? 359 00:15:06,370 --> 00:15:07,960 Thế còn Astra 360 00:15:08,040 --> 00:15:09,800 hay Raymond Palmer 361 00:15:09,870 --> 00:15:11,170 hay nàng Tabitha của ta? 362 00:15:11,250 --> 00:15:14,130 Đây là cơ hội của ngươi để sửa sai, 363 00:15:14,210 --> 00:15:15,730 bắt đầu với cô ấy. 364 00:15:15,800 --> 00:15:17,720 Biết gì không, nếu kế hoạch của ông là khiến tôi cảm thấy tội lỗi 365 00:15:17,730 --> 00:15:19,900 để tôi làm những gì ông muốn bằng cách cho tôi thấy tội lỗi 366 00:15:19,980 --> 00:15:23,640 của ông cố tổ nhà tôi, thì nó không hiệu quả đâu cưng. 367 00:15:23,720 --> 00:15:25,850 Mà còn đối với những người khác. 368 00:15:25,930 --> 00:15:29,400 Hãy chiêm ngưỡng con thú báng bổ thần linh! 369 00:15:31,900 --> 00:15:33,900 Đợi một chút. Đó là một con Púca. 370 00:15:33,910 --> 00:15:38,320 Nhìn có vẻ không đáng lo, nhưng đôi khi 371 00:15:38,400 --> 00:15:42,450 để thấy được bản chất thật của sinh vật, 372 00:15:42,460 --> 00:15:44,540 ta phải ép nó ra. 373 00:15:45,910 --> 00:15:47,080 Không, không. Ông ấy hiểu sai rồi. 374 00:15:47,090 --> 00:15:48,760 Chúng không hề ác độc. 375 00:15:48,840 --> 00:15:51,550 Có vẻ tổ tiên nhà ngươi không đúng đắn như ngươi vẫn nghĩ. 376 00:15:51,620 --> 00:15:53,800 Ông ấy rõ ràng là bị thông tin sai. 377 00:15:53,810 --> 00:15:55,720 Nếu ngươi nghĩ vậy, có lẽ ngươi nên đi 378 00:15:55,790 --> 00:15:57,550 mà nói chuyện với nhà vua ấy. 379 00:15:57,630 --> 00:16:00,390 Mọi người thật có phước khi đã có ta ở đây rồi, 380 00:16:00,470 --> 00:16:04,480 vì một mình ta có thể cứu mọi người khỏi những con quái vật này. 381 00:16:04,560 --> 00:16:07,900 Và tối hôm nay vào lúc trăng lên, 382 00:16:07,970 --> 00:16:13,110 ta sẽ đày con quái vật này thẳng xuống địa ngục. 383 00:16:22,270 --> 00:16:24,360 Đặc vụ Powell, xin hãy trình diện ở văn phòng tôi 384 00:16:24,370 --> 00:16:25,690 để đánh giá thi đua. 385 00:16:37,270 --> 00:16:40,050 Chỉ cần một tín hiệu của tàu Waverider. 386 00:16:41,460 --> 00:16:42,710 Lạ à nghen. 387 00:16:46,310 --> 00:16:48,380 Cô đang làm gì ở đây? 388 00:16:48,460 --> 00:16:52,720 Ơ, chỉ nghĩ là tôi sẽ kiểm tra thử dòng thời gian thôi. 389 00:16:52,730 --> 00:16:55,230 Chuẩn, ngon lành cành đào. 390 00:16:55,310 --> 00:16:56,480 Cô có thẩm quyền thực hiện chứ? 391 00:16:56,560 --> 00:16:57,850 Cô đã hoàn thành buổi đánh giá thi đua chưa? 392 00:17:01,890 --> 00:17:04,520 Rồi, tôi đã nghe đánh giá thi đua. 393 00:17:04,600 --> 00:17:07,400 Và thế nào rồi? 394 00:17:09,440 --> 00:17:13,530 Gary Green là tất cả mà chúng ta cần. 395 00:17:13,610 --> 00:17:15,750 Gary Green là tất cả những gì chúng ta cần. 396 00:17:15,830 --> 00:17:17,330 Mm. 397 00:17:22,740 --> 00:17:24,620 Nora! 398 00:17:24,640 --> 00:17:26,250 Cô đã đúng. Chúng ta cần nói chuyện. 399 00:17:26,260 --> 00:17:27,710 Nhưng chúng ta không thể nói ở đây. 400 00:17:30,420 --> 00:17:31,720 Đèn nhiệt chắc đã tắt ngúm 401 00:17:31,790 --> 00:17:33,840 lúc Sara tắt máy phát điện. 402 00:17:33,920 --> 00:17:36,680 Ổn cả rồi, Wickstable. Con sẽ ổn cả thôi. 403 00:17:36,760 --> 00:17:38,110 Anh vừa mới gọi nó là gì cơ? 404 00:17:39,610 --> 00:17:40,850 Wickstable. 405 00:17:40,930 --> 00:17:43,440 Bức tranh anh vẽ cho công viên Heyworld lúc còn nhỏ, 406 00:17:43,450 --> 00:17:45,440 bức tranh đã truyền cảm hứng cho ba anh, có con rồng trong đó, 407 00:17:45,450 --> 00:17:47,270 anh đặt tên nó là Wickstable. 408 00:17:47,280 --> 00:17:49,230 Anh nghĩ là chúng ta có thể đặt tên con rồng như vậy. 409 00:17:49,310 --> 00:17:51,190 Nhưng gợi ý khác cũng được. 410 00:17:51,270 --> 00:17:54,030 Không, ơ, em... em thích cái tên Wickstable. 411 00:17:56,070 --> 00:17:58,870 Wicksty bé bỏng của chúng ta. 412 00:18:01,110 --> 00:18:02,370 Em không thể tin nổi em lại nói điều này, 413 00:18:02,450 --> 00:18:03,910 nhưng em nghĩ là con cần tiếp xúc da thịt 414 00:18:03,990 --> 00:18:05,630 như trong sách nói. 415 00:18:11,460 --> 00:18:14,510 Anh nghĩ là hiệu quả này. 416 00:18:16,220 --> 00:18:18,220 Này, ơ, sao lại có cảm giác như chúng ta bỏ qua hết 417 00:18:18,300 --> 00:18:22,100 mấy chuyện sướng sướng để thành ra, anh biết đó, như này? 418 00:18:22,180 --> 00:18:23,930 Chúng ta vẫn có thể làm mấy chuyện sướng sướng mà. 419 00:18:29,890 --> 00:18:31,070 Còn quả trứng thì sao? 420 00:18:31,140 --> 00:18:33,660 Um, có cách khác chúng ta có thể tạo ra nhiệt mà. *hí hí* 421 00:18:33,740 --> 00:18:35,410 Thiệt luôn hả cha nội? 422 00:18:37,150 --> 00:18:38,200 Ừ. 423 00:18:39,480 --> 00:18:41,160 Thôi nào, Gideon. 424 00:18:41,170 --> 00:18:43,750 Phải có cách nào đo để bật động cơ chứ. 425 00:18:43,820 --> 00:18:46,580 Ray sẽ biết cách đọc cái thứ này. 426 00:18:48,210 --> 00:18:49,960 Chức năng hỗ trợ sự sống còn chạy được bao lâu nữa? 427 00:18:50,040 --> 00:18:52,340 Năng lượng dự trữ còn lại 34 giờ, thuyền trưởng. 428 00:18:52,350 --> 00:18:55,130 - Này, cô rảnh không? - Không phải giờ này, Rory. 429 00:18:55,210 --> 00:18:58,970 Tôi thực ra tới đây để xin lỗi, ơ, 430 00:18:59,050 --> 00:19:00,680 vì nổi khùng hồi nãy. 431 00:19:00,690 --> 00:19:04,430 Wow, thật là... cảm ơn. 432 00:19:04,440 --> 00:19:07,850 - Và tôi đáng ra không bao giờ... - Và chuyện kia nữa! 433 00:19:09,940 --> 00:19:12,370 Dẹp dùm cái, Charlie. 434 00:19:16,440 --> 00:19:18,780 Sao cô lại mang cái mặt tôi thế? 435 00:19:18,790 --> 00:19:20,450 Và cô định xin lỗi đấy à? 436 00:19:20,530 --> 00:19:22,660 Chỉ bởi vì Charlie đang bịp tôi thôi. 437 00:19:22,740 --> 00:19:23,940 Được rồi, im dùm cái. 438 00:19:23,940 --> 00:19:25,660 Cô nghĩ vào lúc này thì Ray sẽ cãi nhau à? 439 00:19:25,740 --> 00:19:27,880 Không, anh ấy sẽ cố gắng giúp đưa chúng ta ra khỏi đây. 440 00:19:30,470 --> 00:19:33,000 Ừ, cô nói đúng. Cậu ta luôn có kế hoạch. 441 00:19:33,080 --> 00:19:34,210 Phiền thật. 442 00:19:34,220 --> 00:19:35,880 Được rồi, ta đi mò thử trong buồng của Ray, 443 00:19:35,890 --> 00:19:37,800 xem thử chúng ta có tìm được thứ gì hữu ích không. 444 00:19:42,640 --> 00:19:44,770 Cảm ơn. 445 00:19:44,850 --> 00:19:45,970 Hmm. 446 00:19:47,890 --> 00:19:49,810 Chị đã thử nói chuyện với Ava, và những gì cô ấy nói là, 447 00:19:49,890 --> 00:19:51,980 "Gary Green là tất cả những gì chúng ta cần." 448 00:19:52,060 --> 00:19:53,740 Gary chắc đã điều khiển cả Cục bằng cách nào đó. 449 00:19:53,820 --> 00:19:55,480 Đó là do mấy cái đánh giá thi đua đó chị. 450 00:19:55,560 --> 00:19:57,240 Nếu chúng ta có thể tìm ra anh ta làm như nào, 451 00:19:57,320 --> 00:19:59,490 có lẽ chúng ta có thể tìm ra cách đánh thức mọi người. 452 00:19:59,560 --> 00:20:00,870 Chị có thể thử dùng sức mạnh của chị, 453 00:20:00,950 --> 00:20:02,250 xem thử chị có đọc được cậu ta không. 454 00:20:02,330 --> 00:20:04,080 - Nếu chị có thể vào được văn phòng của cậu ta... - Không! 455 00:20:04,090 --> 00:20:05,250 Chúng ta chỉ còn lại có nhau thôi. 456 00:20:05,330 --> 00:20:07,910 Chúng ta không thể mạo hiểm lạc mất nhau được. 457 00:20:07,990 --> 00:20:09,330 Em nghĩ ra rồi. 458 00:20:09,410 --> 00:20:11,670 Chúng ta sẽ nói với Gara là chị tìm ra một vấn đề an ninh 459 00:20:11,740 --> 00:20:13,080 trong một buồng giam. 460 00:20:13,100 --> 00:20:17,010 Chị đưa anh ấy vào đây như này này. 461 00:20:17,080 --> 00:20:19,770 Rồi em sẽ đóng của phòng và chị chạy ù ra, 462 00:20:19,840 --> 00:20:22,440 - bẫy anh ấy. - Ý tưởng tuyệt vời đấy. 463 00:20:25,970 --> 00:20:28,480 Đúng rồi, như vậy đó. 464 00:20:30,930 --> 00:20:33,110 Okay, hiệu quả mà. 465 00:20:33,190 --> 00:20:34,480 Chị có thể cho em ra rồi đấy. 466 00:20:34,560 --> 00:20:36,230 Xin lỗi. Giờ chị không thể làm thế. 467 00:20:36,310 --> 00:20:38,280 Chị làm được mà. Chỉ cần đưa cái tay cạ một cái. 468 00:20:38,290 --> 00:20:41,070 Không Mona, em phải bị phạt. 469 00:20:41,150 --> 00:20:43,240 Gary Green là tất cả những gì chúng ta cần. 470 00:20:43,320 --> 00:20:44,620 Không. 471 00:20:47,280 --> 00:20:50,460 Đi và bảo mọi người chuẩn bị cho nghi lễ tối nay. 472 00:20:50,470 --> 00:20:52,750 Xin phụng sự, thưa Chúa tể. 473 00:20:52,830 --> 00:20:55,790 Ông đang lãng phí thời gian, tập trung vào con quái vật đó. 474 00:20:55,800 --> 00:20:58,050 Một con Púca chỉ phản ánh bản chất của người đối diện. 475 00:20:58,120 --> 00:21:00,340 Nó chị tức giận bởi vì ông đã dọa nó xù cả lông. 476 00:21:00,420 --> 00:21:03,130 Con vật đó không đáng bị đày xuống địa ngục. 477 00:21:03,150 --> 00:21:06,810 Ta chẳng thấy lý do tạo sao ta nên nghe theo lời khuyên của một lạ mặt. 478 00:21:06,820 --> 00:21:10,980 Vậy thì có lẽ ngài cần nghe lời khuyên... từ người trong gia đình. 479 00:21:17,020 --> 00:21:19,940 Ta chẳng biết gia đình nào ngoài ngôi làng này. 480 00:21:20,020 --> 00:21:22,280 Và cả những đặc điểm giống nhau của ngươi... 481 00:21:22,360 --> 00:21:25,410 Tôi là anh em họ hàng xa và cũng là người sử dụng phép thuật như ngài. 482 00:21:25,480 --> 00:21:28,240 Nếu ngài muốn loại bỏ con quái vật thực sự khỏi ngôi làng, 483 00:21:28,320 --> 00:21:30,290 thì tôi biết có một con quỷ đang ở đây 484 00:21:30,360 --> 00:21:32,760 mà ta có thể ngăn chặn cùng nhau. 485 00:21:32,830 --> 00:21:34,670 Một con quỷ? 486 00:21:34,680 --> 00:21:36,130 Trong làng của ta? 487 00:21:38,060 --> 00:21:40,180 Vậy thì ngươi hãy dẫn đường đi, họ hàng. 488 00:21:45,260 --> 00:21:47,260 Nhốt tên ăn cắp mặt này cùng với con sinh vật kia. 489 00:21:47,340 --> 00:21:48,510 Vâng, thưa ngài. 490 00:21:48,520 --> 00:21:50,140 Địa ngục sẽ có thêm hai vị khách 491 00:21:50,220 --> 00:21:51,780 trước tối nay. 492 00:21:55,030 --> 00:21:58,170 "Bộ bài để cứu dòng thời gian: 493 00:21:58,240 --> 00:22:02,050 một trò chơi nâng cao tinh thần đồng đội bởi Ray Palmer." 494 00:22:02,130 --> 00:22:06,380 Ah, tôi nhớ việc ghét hắn ta. 495 00:22:06,390 --> 00:22:08,140 Anh còn nhớ đêm đó khi tất cả chúng ta gặp mặt chứ, 496 00:22:08,210 --> 00:22:10,390 đứng trên mái nhà và Rip nói rằng 497 00:22:10,460 --> 00:22:12,220 chúng ta sẽ trở thành huyền thoại? 498 00:22:12,230 --> 00:22:15,680 Mm-hmm, xấu hổ thay. 499 00:22:15,760 --> 00:22:17,690 Cô biết không? 500 00:22:17,760 --> 00:22:21,150 Chúng ta là những người còn lại của nhóm ban đầu. 501 00:22:21,220 --> 00:22:22,150 Kì lạ thật. 502 00:22:22,230 --> 00:22:24,080 Ừ, kì lạ thật. 503 00:22:27,110 --> 00:22:28,750 Legends hồi đó khác thật. 504 00:22:28,820 --> 00:22:30,740 Chúng ta hồi đó khác thật. 505 00:22:32,610 --> 00:22:35,750 Nghe này, tôi biết hội thảo sách đó 506 00:22:35,760 --> 00:22:37,090 quan trọng đối với anh. 507 00:22:37,170 --> 00:22:40,170 Và tôi thật sự mừng rằng anh đã đến đó. 508 00:22:40,240 --> 00:22:41,840 Tôi mừng rằng cô có Ava. 509 00:22:41,910 --> 00:22:43,750 Cảm ơn. 510 00:22:45,250 --> 00:22:48,010 Đoán rằng chúng ta đang trưởng thành... 511 00:22:48,090 --> 00:22:50,430 và hi vọng rằng sẽ không xa cách nhau. 512 00:22:52,760 --> 00:22:55,020 À, đây rồi. 513 00:22:55,090 --> 00:22:56,480 Cái gì vậy? 514 00:22:56,550 --> 00:22:58,770 "Cẩm nang sống sót của Ray Palmer" 515 00:22:58,780 --> 00:23:00,440 Để tôi xem nào. 516 00:23:00,510 --> 00:23:02,620 Ê này. 517 00:23:02,690 --> 00:23:05,780 "Làm gì khi ta bị mắc kẹt dưới núi tuyết?" 518 00:23:05,860 --> 00:23:07,280 Ừ hứ, nó nói gì vậy? 519 00:23:07,290 --> 00:23:09,780 Chúng ta đã thử hết các cách này rồi. 520 00:23:09,790 --> 00:23:12,870 "Nếu thất bại, hãy nhớ rằng chúng ta vẫn có nhau 521 00:23:12,940 --> 00:23:14,870 vậy nên hãy tận hưởng đến phút cuối." 522 00:23:14,950 --> 00:23:16,800 Ah, chúng ta chết chắc rồi. 523 00:23:16,870 --> 00:23:19,710 Ừ. Có lẽ vậy. 524 00:23:25,790 --> 00:23:27,800 Này, sẽ ổn thôi, bé con. 525 00:23:27,810 --> 00:23:29,050 Ta không có cắn đâu. 526 00:23:29,130 --> 00:23:31,800 Ah! 527 00:23:31,810 --> 00:23:34,390 Xem ra cuộc nói chuyện của ngươi thuận lợi đấy nhỉ. 528 00:23:35,820 --> 00:23:38,230 Ta biết ngươi sẽ đến đây. 529 00:23:38,300 --> 00:23:42,230 Thì ra ta là cháu chắt xa của một thằng khốn. 530 00:23:42,310 --> 00:23:44,270 Lật bài. 531 00:23:46,480 --> 00:23:49,240 Có bao giờ ngươi nghĩ cuộc sống của ngươi dưới địa ngục thế nào 532 00:23:49,310 --> 00:23:52,780 với tất cả những kẻ cuồng nộ mà ngươi đã đưa xuống đó 533 00:23:52,860 --> 00:23:55,950 đang chờ đợi ngươi? 534 00:23:56,030 --> 00:23:57,410 Bao gồm Tabitha của ta. 535 00:23:57,490 --> 00:23:59,160 Tabitha. 536 00:23:59,170 --> 00:24:01,000 Con khứa đấy là ai vậy? 537 00:24:01,010 --> 00:24:02,680 Tại sao ả ta lại quan trọng đến vậy? 538 00:24:02,750 --> 00:24:05,420 - Nàng ấy là ai đó hả? - Ừ. 539 00:24:05,500 --> 00:24:07,300 Ngươi đúng y như tổ tiên mình. 540 00:24:07,370 --> 00:24:09,090 Luôn bị thuyết phục rằng mình đúng. 541 00:24:09,170 --> 00:24:11,680 Ngươi thậm chí còn không biết người ngươi gửi đi. 542 00:24:11,760 --> 00:24:14,890 Y hệt việc hắn ta sắp làm đối với ngươi. 543 00:24:14,960 --> 00:24:18,230 Nhưng một khi ngươi thấy được ma thuật có thể mạnh thế nào 544 00:24:18,310 --> 00:24:21,270 khi được tiếp lực bởi nỗi sợ, thì ngươi có thể cứu được chính mình 545 00:24:21,340 --> 00:24:23,020 khỏi việc bị hút vào địa ngục. 546 00:24:26,220 --> 00:24:29,700 Ngươi muốn ta ổn định dòng xoáy đó 547 00:24:29,780 --> 00:24:31,200 phải không? 548 00:24:31,280 --> 00:24:32,710 Ngươi thấy đó, vấn đề là 549 00:24:32,780 --> 00:24:35,040 ta không sợ đi xuống địa ngục. 550 00:24:35,120 --> 00:24:39,200 Ta luôn trông chờ rằng một ngày nào đó ta sẽ kết thúc ở đó 551 00:24:39,210 --> 00:24:41,370 dù là gì đi nữa. 552 00:24:41,380 --> 00:24:44,960 Vậy thì sinh vật vô tội bên cạnh ngươi thì sao? 553 00:24:50,390 --> 00:24:54,720 Chà, ta đoán sau cùng ta cũng chỉ là thằng khốn kiếp thôi, phải không? 554 00:25:02,740 --> 00:25:04,360 Tin xấu là gì nào? 555 00:25:04,440 --> 00:25:06,100 Không có tin xấu. 556 00:25:06,120 --> 00:25:07,980 Và cũng không còn cãi vả. 557 00:25:08,060 --> 00:25:10,480 Gideon, mồi miếng lửa lên nào. 558 00:25:10,560 --> 00:25:11,990 Nếu tôi làm vậy, khả năng hỗ trợ sự sống 559 00:25:12,060 --> 00:25:13,530 sẽ bị giảm một nửa. 560 00:25:13,610 --> 00:25:14,910 Cô nghe tôi nói rồi đó, Gideon. 561 00:25:14,920 --> 00:25:18,030 Bật máy phát và bật heat lên. 562 00:25:18,110 --> 00:25:23,160 Tôi đang nghĩ tới một ít bánh s'mores, có thể thêm chút ca cao nóng. 563 00:25:23,240 --> 00:25:24,380 Thuyền trưởng điên mẹ rồi. 564 00:25:24,460 --> 00:25:27,210 Cổ không điên đâu. Cổ nói đúng đấy. 565 00:25:27,290 --> 00:25:28,670 Tôi có thể làm một miếng s'more. 566 00:25:28,750 --> 00:25:30,350 Nghe này, Ray muốn chúng ta tin rằng 567 00:25:30,420 --> 00:25:31,710 chúng ta sẽ thoát được. 568 00:25:31,790 --> 00:25:33,770 Anh ấy sẽ không muốn chúng ta trở nên lạnh lẽo và buồn rầu. 569 00:25:33,840 --> 00:25:37,730 Vậy nên giờ đây, chúng ta sẽ tận hưởng thời gian của ta cùng nhau. 570 00:25:37,810 --> 00:25:39,220 Triển thôi. 571 00:25:39,300 --> 00:25:41,940 Cuối cùng, thêm miếng nhạc nào mấy cưng. 572 00:25:45,110 --> 00:25:49,730 Ai sẽ đem thức ăn cho mình nếu mình mắc kẹt ở đây? 573 00:25:49,810 --> 00:25:52,360 Đây là cách mình sẽ chết phải không? 574 00:25:52,440 --> 00:25:56,030 Không có sách hay bất kì nụ cười nào 575 00:25:56,110 --> 00:25:58,740 trong cái tầng hầm của một tòa nhà chính phủ. 576 00:25:58,820 --> 00:26:00,460 Whoa. 577 00:26:18,220 --> 00:26:21,980 Mi nói đúng. Ta không một mình. 578 00:26:22,060 --> 00:26:23,980 Ta có mi. 579 00:26:29,660 --> 00:26:32,860 Xin lỗi vì ngươi phải mắc kẹt ở đây với ta, bé cưng. 580 00:26:32,870 --> 00:26:36,360 Ngươi đáng ra nên ở ngoài kia, vui đùa trong rừng. 581 00:26:36,440 --> 00:26:40,280 Hoặc làm làm bất kì thứ gì mà lũ Púcas các ngươi hay làm ngày nay. 582 00:26:41,670 --> 00:26:44,040 Ngươi biết đấy, thành thật mà nói thì. 583 00:26:44,110 --> 00:26:46,660 Ta khá là sợ hãi. 584 00:26:46,670 --> 00:26:48,620 Không. 585 00:26:48,700 --> 00:26:51,500 Không phải sự tột cùng của tra tấn 586 00:26:51,510 --> 00:26:55,050 hay là những người đang muốn lấy đầu ta. 587 00:26:55,120 --> 00:27:01,520 Mà đó là ta phải chứng kiến Raymond và Astra 588 00:27:01,600 --> 00:27:05,400 và tất cả những người ta từng thất bại phải chịu tra tấn cùng ta. 589 00:27:06,640 --> 00:27:09,140 Thậm chí đưa các Legends vào chỗ chết. 590 00:27:11,390 --> 00:27:13,150 Và rồi kế tiếp là ngươi. 591 00:27:13,230 --> 00:27:15,150 Ừ, đúng vậy. 592 00:27:15,230 --> 00:27:17,370 Ngươi đánh hơi được sự thối rữa trong ta, phải không? 593 00:27:17,450 --> 00:27:20,320 Chẳng tốt lành hơn tên vua khốn kiếp. 594 00:27:29,870 --> 00:27:32,380 Tại sao ngươi lại hồi phục một tên khốn như ta? 595 00:27:37,040 --> 00:27:38,550 Ngươi đứng lên. 596 00:27:38,560 --> 00:27:40,010 Đến lúc gặp đức vua rồi. 597 00:27:41,380 --> 00:27:43,050 Được rồi, bé cưng. 598 00:27:43,060 --> 00:27:45,720 Đi xem bữa tiệc này có gì nào, được chứ? 599 00:27:49,340 --> 00:27:54,110 Chúng ta sống trong thế giới của kì quan và sự kinh ngạc, 600 00:27:54,180 --> 00:27:59,400 Có những lúc, nó rất đẹp và nghẹt thở. 601 00:27:59,410 --> 00:28:03,530 Có những lúc, tàn nhẫn, nguy hiểm,... 602 00:28:05,330 --> 00:28:07,410 và quái dị. 603 00:28:12,330 --> 00:28:16,600 Trước khi hai sinh vật bóng tối các ngươi, 604 00:28:16,670 --> 00:28:19,380 một sinh vật dị hơm trong rừng 605 00:28:19,460 --> 00:28:21,380 kẻ sẽ không do dự xé nát tim các ngươi ra, 606 00:28:21,460 --> 00:28:24,340 tên còn lại là kẻ lừa đảo, 607 00:28:24,420 --> 00:28:26,510 kẻ sử dụng nghệ thuật hắc ám 608 00:28:26,590 --> 00:28:31,690 thứ sẽ chiếm đoạt linh hồn và thể xác ta. 609 00:28:31,760 --> 00:28:35,860 Ngay bây giờ, thần dân của ta ta tìm kiếm sự khôn ngoan của các ngươi 610 00:28:35,930 --> 00:28:38,230 trong những vấn đề này. 611 00:28:38,310 --> 00:28:42,780 Các ngươi muốn ta làm gì với những con quái như này? 612 00:28:42,790 --> 00:28:45,030 Xuống địa ngục! Xuống địa ngục! 613 00:28:45,040 --> 00:28:48,740 Xuống địa ngục! Xuống địa ngục! Xuống địa ngục! 614 00:29:04,720 --> 00:29:06,060 Bọn tôi rất hào hứng rằng cô 615 00:29:06,070 --> 00:29:07,470 sẽ thực hiện đánh giá thi đua của mình. 616 00:29:07,480 --> 00:29:11,490 Nhưng điều gì thực sự sẽ xảy ra ở buổi gặp mặt? 617 00:29:11,560 --> 00:29:13,650 Spoil chút ít đi. 618 00:29:14,990 --> 00:29:18,610 Đừng lo. Tôi cũng từng nghi ngờ. 619 00:29:18,690 --> 00:29:21,000 Nhưng rồi tôi gặp Gary và nhận ra 620 00:29:21,070 --> 00:29:23,160 Gary Green chính là người mà chúng ta cần. 621 00:29:23,170 --> 00:29:26,410 Gary Green chính là người mà chúng ta cần. 622 00:29:32,250 --> 00:29:33,460 Bye. 623 00:29:33,530 --> 00:29:36,920 Xin hãy bước tới, Ms. Wu. 624 00:29:39,350 --> 00:29:41,520 Mời ngồi, Cứ tự nhiên. 625 00:29:45,690 --> 00:29:46,800 Bạc hà chứ? 626 00:29:46,880 --> 00:29:48,760 À, không, cảm ơn. 627 00:29:48,840 --> 00:29:50,390 Không phiền nếu tôi làm một viên chứ? 628 00:29:53,270 --> 00:29:55,940 Xem nào. 629 00:29:56,020 --> 00:29:57,370 Mm. 630 00:29:57,440 --> 00:29:59,030 Tôi có thể thấy cô đã tạo ra ấn tượng khá tốt 631 00:29:59,110 --> 00:30:01,530 trong khoảng thời gian của mình ở đây. 632 00:30:01,600 --> 00:30:04,530 Nhưng gần đây cô hơi lơ đãng. 633 00:30:06,030 --> 00:30:10,040 Trong đây nói rằng cô đã trở nên không trung thành 634 00:30:10,050 --> 00:30:12,160 với Time Bureau. 635 00:30:12,170 --> 00:30:14,040 Chưa tới lúc, Wolfie. 636 00:30:15,530 --> 00:30:17,460 Được rồi. Tôi sẽ đánh giá vòng này. 637 00:30:17,540 --> 00:30:19,460 Bạn và cả team đang bị kẹt trong một cái máy nghiền rác 638 00:30:19,540 --> 00:30:22,390 một cách ngẫu nhiên và có khả năng gây ảnh hưởng mang tính sống còn đến sự tồn tại của phim "Star Wars". 639 00:30:22,470 --> 00:30:23,620 Bạn sẽ làm gì? 640 00:30:23,620 --> 00:30:26,930 Bùm, chị chọn cách này. 641 00:30:27,000 --> 00:30:28,860 - Mm-hmm, mm-hmm. - Yep. 642 00:30:28,930 --> 00:30:30,270 Ooh, chắc là tôi sẽ chọn, 643 00:30:30,350 --> 00:30:32,180 "Cương lên" như lúc Sara trèo tường. 644 00:30:32,260 --> 00:30:34,690 - Thêm điểm cho tôi. - Thiên vị vl! 645 00:30:34,760 --> 00:30:36,650 Mắc gì tôi phải thiên vị chứ? 646 00:30:36,720 --> 00:30:39,150 Vì rõ ràng là hai đứa bay đang chim chuột nhau. 647 00:30:39,220 --> 00:30:40,690 - Đâu có? - Hmmm? 648 00:30:40,770 --> 00:30:42,400 Ừ. 649 00:30:42,410 --> 00:30:46,240 Ngon, cuối cùng cũng chịu thú nhận. Đây là chuyện tốt. 650 00:30:46,250 --> 00:30:47,740 Bây giờ hai đứa khỏi phải ngại gì nữa. 651 00:30:47,750 --> 00:30:50,410 Được rồi, đến lượt chị. 652 00:30:50,420 --> 00:30:54,620 Một đồng đội phản bội bạn, đánh mất bản thân theo phe ác. 653 00:30:54,700 --> 00:30:55,830 Bạn sẽ làm gì? 654 00:30:57,910 --> 00:31:00,040 Mm. 655 00:31:03,250 --> 00:31:05,260 "Bỏ trốn bằng nhạc kịch." 656 00:31:05,270 --> 00:31:06,550 Không phải lần này. 657 00:31:06,630 --> 00:31:09,720 "Tự chế trang phục dạ hội và đột nhập vào một bữa tiệc." 658 00:31:09,800 --> 00:31:12,010 Mấy đứa biết chị thích lẻn vào các bữa tiệc mà. 659 00:31:12,090 --> 00:31:14,600 "Đừng từ bỏ lẫn nhau. Hợp tác cùng nhau. 660 00:31:14,610 --> 00:31:17,190 Các bạn còn hơn cả một đội. Các bạn là một gia đình." 661 00:31:21,810 --> 00:31:23,190 Vậy là tôi đoán lá đó là kẻ chiến thắng. 662 00:31:23,270 --> 00:31:25,190 Điểm cho Charlie. Tôi dẫn đầu rồi nhé. 663 00:31:28,110 --> 00:31:29,950 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Do việc anh đã liều lĩnh sử dụng 664 00:31:29,960 --> 00:31:31,500 nguồn năng lượng đang cạn kiệt nhanh chóng của chúng ta, 665 00:31:31,580 --> 00:31:33,290 nhiệt độ trong lõi tàu đã làm tan chảy 666 00:31:33,290 --> 00:31:35,800 băng tuyết xung quanh, khiến cho con tàu pay lắc. 667 00:31:35,870 --> 00:31:36,960 Chúng ta phải làm gì đây? 668 00:31:37,030 --> 00:31:38,420 Chúng ta làm cùng nhau như một đội. 669 00:31:38,490 --> 00:31:40,790 Zari, tới phòng máy. Làm bộ đẩy hoạt động trở lại. 670 00:31:40,870 --> 00:31:42,920 Đóng khoang hàng hóa lại cẩn thận. Còn hai người theo tôi. 671 00:31:48,500 --> 00:31:50,650 Hỡi người dân của ta! 672 00:31:50,720 --> 00:31:53,970 Ta đã nghe tiếng khóc và thấu được cơn giận dữ của các người. 673 00:31:53,980 --> 00:31:56,480 Và vì thế, theo lệnh của mọi người, 674 00:31:56,490 --> 00:31:58,770 ta sẽ tống những sinh vật này 675 00:31:58,850 --> 00:32:00,230 tới nơi chúng thuộc về. 676 00:32:00,310 --> 00:32:01,270 Thẳng xuống địa ngục! 677 00:32:01,350 --> 00:32:03,900 Xuống thẳng địa ngục! Xuống thẳng địa ngục! 678 00:32:03,980 --> 00:32:06,490 Xuống thẳng địa ngục! Xuống thẳng địa ngục! 679 00:32:20,590 --> 00:32:24,840 Cút đi, hỡi những quái thú ô uế! 680 00:32:33,170 --> 00:32:36,690 Thôi nào, Johnny. Ngươi biết mình cần phải làm gì mà. 681 00:32:36,770 --> 00:32:40,060 Đậu mạ. 682 00:32:53,900 --> 00:32:58,160 Đây. Chạy, chạy đi. 683 00:33:00,720 --> 00:33:02,880 Ngươi đã làm gì? 684 00:33:02,950 --> 00:33:05,140 Ta dùng chính phép thuật của ngươi chống lại ngươi. 685 00:33:13,250 --> 00:33:16,430 Chúng ta có thể có máu mủ, nhưng chúng ta không hề giống nhau. 686 00:33:22,010 --> 00:33:25,360 Ngươi có thể không đồng tình với phương pháp của ta, 687 00:33:25,430 --> 00:33:28,870 nhưng ta sẽ luôn bảo vệ người của ta. 688 00:33:47,760 --> 00:33:50,140 Giờ, câu hỏi là, cô Wu, 689 00:33:50,220 --> 00:33:53,550 chúng ta nên làm gì với sự bất trung của cô đây? 690 00:33:53,630 --> 00:33:56,510 Có lẽ... 691 00:33:56,590 --> 00:33:59,560 Tôi sẽ mất đặc quyền vào phòng ăn vặt hẳn 1 tuần liền!!! 692 00:33:59,630 --> 00:34:01,730 Ôi, không! Không phải quả hạnh của tôi chứ! 693 00:34:01,800 --> 00:34:05,100 Ồ, tôi sẽ không lo cho đám quả hạnh của cô đâu. 694 00:34:05,110 --> 00:34:07,270 Bởi vì tôi chắc là cô đã nghe tới, 695 00:34:07,280 --> 00:34:10,360 Gary Green là người đàn ông mà cô cần. 696 00:34:10,440 --> 00:34:14,200 Bây giờ thì, ngắm nhìn núm zú đi. 697 00:34:19,610 --> 00:34:22,040 Wolfie! Ngay bây giờ! 698 00:34:22,110 --> 00:34:23,630 Wolfie là gì? 699 00:34:28,550 --> 00:34:30,460 W-W-W-Wolfie? 700 00:34:37,090 --> 00:34:38,300 Hoan hô. 701 00:34:38,370 --> 00:34:40,760 Ta biết ngươi có thể khai thác nỗi sợ hãi để làm bản thân 702 00:34:40,840 --> 00:34:42,140 trở nên mạnh mẽ hơn. 703 00:34:42,150 --> 00:34:43,770 Chà, có vẻ như ngươi đã dạy con chó già này 704 00:34:43,840 --> 00:34:45,650 một vài mánh mới hay ho đó nhỉ. 705 00:34:45,730 --> 00:34:48,940 Nhưng giờ ta sẽ dùng những mánh ấy để hạ gục ngươi. 706 00:34:49,020 --> 00:34:52,070 Ngươi biết đấy, ta vẫn còn giữ một vài trò khác cho riêng mình. 707 00:34:57,650 --> 00:34:59,740 Năng lượng dự trữ của chúng ta đang rất thấp. 708 00:34:59,820 --> 00:35:01,660 Tỉ lệ để chúng ta thành công bay xuyên qua đống tuyết lở 709 00:35:01,670 --> 00:35:04,080 ở trên là 1 phần 3720. 710 00:35:04,160 --> 00:35:05,910 Đừng nói chuyện tỉ lệ với chị, Gideon. 711 00:35:05,990 --> 00:35:07,580 Mọi người bám chắc vào. 712 00:35:07,660 --> 00:35:09,130 Oh, chuyện này nên thành công. 713 00:35:09,200 --> 00:35:10,290 Nó sẽ thành công. 714 00:35:13,020 --> 00:35:14,890 - Em ôm Wicksty chưa? - Rồi, em sẽ không rời nó đâu. 715 00:35:20,210 --> 00:35:22,430 Coi nào, coi nào. 716 00:35:26,550 --> 00:35:28,150 - Boom! - Whoo! 717 00:35:28,160 --> 00:35:29,510 Ngon! 718 00:35:29,590 --> 00:35:31,020 Tất cả hệ thống đã hoạt động trở lại, Captain. 719 00:35:31,030 --> 00:35:32,320 Tuyệt lắm, Gideon. 720 00:35:32,390 --> 00:35:35,330 Giờ thì đi tìm Constantine và Ray thôi. 721 00:35:43,570 --> 00:35:45,720 Ôi đậu má cái nút quản lý riêng tư. 722 00:35:45,790 --> 00:35:47,550 Uh, này. 723 00:35:47,630 --> 00:35:49,840 Cô có thể bấm giúp tôi cái nút nhỏ xinh ở kia không, 724 00:35:49,910 --> 00:35:50,960 nếu cô... 725 00:35:52,620 --> 00:35:55,050 Cậu nghĩ tôi sẽ để cậu sống sót ra khỏi đây sao? 726 00:35:57,540 --> 00:35:58,470 Cứu! 727 00:36:00,430 --> 00:36:02,260 Tránh xa cậu ấy ra, quái thú! 728 00:36:14,770 --> 00:36:15,820 Chuyện gì xảy ra vậy? 729 00:36:15,900 --> 00:36:17,910 Tôi không biết. 730 00:36:17,990 --> 00:36:22,030 Nhưng tôi đoán nó có liên quan đến cậu ta. 731 00:36:47,430 --> 00:36:50,020 Whoa, whoa, whoa. 732 00:36:50,100 --> 00:36:52,110 Có lẽ đã quá muộn để cứu Ray 733 00:36:52,120 --> 00:36:55,070 hay Desmond hay là các Legends. 734 00:36:55,140 --> 00:36:57,790 Nhưng ít ra ta cũng sẽ tống khứ ngươi về nơi mà ngươi thuộc về. 735 00:37:04,500 --> 00:37:06,580 Ồ, lũ quỷ xứ này. Các cậu làm được rồi. 736 00:37:06,660 --> 00:37:07,960 Các cậu đã sống sót. 737 00:37:07,970 --> 00:37:10,970 Ta chưa từng vui như vậy trong đời khi biết mình sai. 738 00:37:11,040 --> 00:37:12,840 Đừng làm vậy, John. Đừng giết hắn. 739 00:37:12,910 --> 00:37:15,100 Đừng từ bỏ Ngố. 740 00:37:15,170 --> 00:37:17,140 Ngươi sẽ làm gì đây, Johnny? 741 00:37:17,220 --> 00:37:18,640 Ngươi hết cách rồi. 742 00:37:23,960 --> 00:37:25,060 Không. 743 00:37:29,560 --> 00:37:32,060 Tôi sẽ gặp lại lũ các cậu sau. 744 00:37:32,140 --> 00:37:33,810 Ta sẽ cứu Ray. 745 00:37:39,150 --> 00:37:40,400 John! 746 00:38:07,350 --> 00:38:08,430 Máy đo phép thuật báo rằng 747 00:38:08,510 --> 00:38:09,930 có sự hoạt động kì lạ ở dưới đất. 748 00:38:12,760 --> 00:38:15,270 Tabitha, hiện hình đi. 749 00:38:20,350 --> 00:38:21,490 Ah. 750 00:38:21,560 --> 00:38:24,370 Thật tuyệt khi được trở lại 751 00:38:24,450 --> 00:38:27,200 Lưu huỳnh thật tệ cho làn da của em. 752 00:38:27,210 --> 00:38:29,240 Ồ, nhưng em vẫn đẹp mê hồn, tình yêu của anh. 753 00:38:31,700 --> 00:38:34,120 Khoan đã. Hắn đang hôn... 754 00:38:34,200 --> 00:38:36,130 Ọe, hôn cả mẹ Tiên Đỡ Đầu. 755 00:38:36,200 --> 00:38:37,890 Chơi cả lưỡi? 756 00:38:37,960 --> 00:38:39,840 Lại hát hò. 757 00:38:39,920 --> 00:38:41,720 Chúng ta tiêu thật rồi. 758 00:38:44,380 --> 00:38:46,180 Đi cùng ta nào, cưng. 759 00:38:46,260 --> 00:38:48,180 Cùng tìm cho em một vật chủ mới. 760 00:38:49,380 --> 00:38:51,140 Là do zú của hắn. 761 00:38:52,810 --> 00:38:55,650 Hắn định thôi miên Mona bằng núm zú. 762 00:38:57,770 --> 00:39:00,150 Núm zú? 763 00:39:00,230 --> 00:39:03,070 Neron trả lại dzú cho cậu thứ đã bị tha hóa ở Địa ngục, 764 00:39:03,150 --> 00:39:05,530 nó đầu độc tâm trí cậu và biến cậu thành người xấu, 765 00:39:05,610 --> 00:39:07,490 và đó là lí do cậu trở lại Time Bureau... 766 00:39:07,570 --> 00:39:09,490 Để cậu có thể thôi miên mọi người bằng dzú 767 00:39:09,570 --> 00:39:12,250 - và Neron có thể chiếm quyền. - Đúng thế. 768 00:39:12,260 --> 00:39:15,260 Ngươi sẽ không thể hại người bằng dzú được nữa! 769 00:39:17,180 --> 00:39:19,840 Không, không, không, không! 770 00:39:19,910 --> 00:39:21,340 Không, không, làm ơn, đừng! 771 00:39:29,140 --> 00:39:30,810 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 772 00:39:30,820 --> 00:39:32,400 Không phải tại tôi. Mà tại cái núm dzú thôi. 773 00:39:32,480 --> 00:39:33,430 Tôi thề đấy. 774 00:39:37,100 --> 00:39:38,990 Cứu cháu! 775 00:39:39,070 --> 00:39:40,520 Như cháu muốn. 776 00:39:48,460 --> 00:39:50,130 Cô phải đi ngay. 777 00:39:50,200 --> 00:39:51,750 Báo cho các Legends chuyện gì đang diễn ra. 778 00:39:51,750 --> 00:39:54,130 - Khoan, còn cô thì sao? - Tôi sẽ không bỏ Mona lại. 779 00:39:54,210 --> 00:39:55,620 Biết ngay cô là người biết hoạt động nhóm mà. 780 00:40:00,140 --> 00:40:01,920 Ava. Em ổn chứ? 781 00:40:02,000 --> 00:40:04,050 Đó là một câu chuyện dài, nhưng Gary đã chiếm cục. 782 00:40:04,120 --> 00:40:05,470 Cậu ta thôi miên mọi người bằng dzú. 783 00:40:05,480 --> 00:40:07,010 Ừ, cô sẽ phải giải thích vụ đó đấy. 784 00:40:07,020 --> 00:40:08,720 Con vi trùng phản bội. 785 00:40:08,800 --> 00:40:10,720 Không chỉ cậu ta. Có cả Neron và... 786 00:40:10,800 --> 00:40:12,480 Mẹ tiên đỡ đầu, Tabitha. 787 00:40:12,560 --> 00:40:13,650 Bà ta là Tabitha? 788 00:40:13,730 --> 00:40:15,390 Phải, cô bỏ lỡ khá nhiều đấy. 789 00:40:15,400 --> 00:40:16,810 Và Ray vẫn đang ở địa ngục. 790 00:40:16,820 --> 00:40:17,990 Tôi biết cậu ấy chưa bỏ cuộc, 791 00:40:18,060 --> 00:40:19,650 vậy nên chúng ta sẽ không bỏ rơi cậu ấy. 792 00:40:19,660 --> 00:40:21,450 Giờ thì hãy làm chuyện này... 793 00:40:21,530 --> 00:40:23,200 vì Ray. 794 00:40:57,530 --> 00:40:59,270 Bloody hell.