1
00:00:00,040 --> 00:00:02,680
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:02,740 --> 00:00:03,770
Trứng này là trứng gì vậy nhỉ?
3
00:00:03,850 --> 00:00:06,650
- Đó là trứng rồng đấy.
- Oh.
4
00:00:07,490 --> 00:00:09,520
Được rồi, anh bị Neron ám.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,980
Không thể cản được!
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,520
Tôi buông. Nghe thấy chứ, Neron?
7
00:00:13,530 --> 00:00:15,660
Tha Nate và ta để ngươi chiếm ta.
8
00:00:17,750 --> 00:00:21,000
- Neron?
- Ta có thể khiến cậu toàn vẹn trở lại.
9
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
- Zú của tui.
- Gary, đừng!
10
00:00:27,620 --> 00:00:28,920
Nora, tôi cần cô giúp.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,670
Tôi đề nghị cô đối đầu với một con quỷ khác
12
00:00:30,740 --> 00:00:32,040
với tư cách là một thành viên của Time Bureau.
13
00:00:32,050 --> 00:00:33,210
Làm thôi.
14
00:00:40,750 --> 00:00:42,050
Được rồi, ngắm cảnh vầy đủ rồi.
15
00:00:42,130 --> 00:00:43,420
Ta đi được chứ?
16
00:00:43,500 --> 00:00:45,430
Thành thật với ngươi là ta hơi hoang mang.
17
00:00:45,440 --> 00:00:46,770
Ta không ở đến đây làm khách du lịch, Johnny.
18
00:00:46,780 --> 00:00:48,100
Được rồi, ngươi muốn giết ta
19
00:00:48,180 --> 00:00:49,730
bằng một cách kịch tính nào đó.
20
00:00:49,800 --> 00:00:51,350
Thực hiện tiếp đi.
21
00:00:51,430 --> 00:00:53,780
Ta chưa giết ngươi đâu. Chưa phải lúc này.
22
00:00:53,860 --> 00:00:55,940
- Ta cần ngươi làm cho một việc.
- Thật không?
23
00:00:55,950 --> 00:00:58,240
Ta cần ngươi mở một cánh cửa đến địa ngục.
24
00:00:58,310 --> 00:01:01,290
Ờ được. Sao không nói sớm?
25
00:01:01,370 --> 00:01:04,450
Ta sẽ mở cái cổng ở đằng đây
26
00:01:04,460 --> 00:01:07,240
rồi sau đó nhẹ nhàng từ sau
đạp thẳng mặt ngươi vô đó.
27
00:01:07,320 --> 00:01:09,540
Nó không dành cho ta đâu, Johnny.
28
00:01:09,610 --> 00:01:12,540
Nó dùng để đón một người ở dưới đó lên này.
29
00:01:12,620 --> 00:01:15,290
Tabitha. Đúng rồi.
30
00:01:15,370 --> 00:01:16,800
Nếu nó đi thẳng từ cửa địa ngục tới đây,
31
00:01:16,880 --> 00:01:19,090
nó chẳng cần một vật chủ để tồn tại.
32
00:01:19,170 --> 00:01:21,230
And what in that demented
demon brain of yours
33
00:01:21,300 --> 00:01:23,890
makes you think that I'm going
to open a vortex for you, eh?
34
00:01:23,960 --> 00:01:26,600
Không như Gary, ta vẫn còn cả 2 núm,
35
00:01:26,670 --> 00:01:28,100
nên ngươi không thể lấy ti ra dụ được ta đâu.
36
00:01:28,180 --> 00:01:30,140
Nhắc mới nhớ,
37
00:01:30,150 --> 00:01:31,430
ngươi làm gì với tên ngốc ấy rồi?
38
00:01:31,510 --> 00:01:32,890
Gary ổn.
39
00:01:32,970 --> 00:01:35,980
Cậu ấy quay về Time Bureau là việc rồi.
40
00:01:41,020 --> 00:01:42,990
Được rồi, Nora, mày có thể làm được.
41
00:01:43,000 --> 00:01:46,410
Cứ...bình thường là được.
42
00:01:46,480 --> 00:01:47,830
Bình thường là được.
43
00:01:47,840 --> 00:01:49,340
Vì vốn dĩ là vậy.
44
00:01:49,410 --> 00:01:51,580
- Người tiếp theo.
- Cái gì vậy!
45
00:01:53,700 --> 00:01:55,670
Hình thẻ của chị đó à?
46
00:01:55,680 --> 00:01:57,170
Họ không cho chị chụp lại.
47
00:01:57,180 --> 00:01:59,630
Không tệ đến thế đâu. Xem nào.
48
00:02:02,060 --> 00:02:06,690
À mà thôi, lấy tấm ảnh truy nã
của cô ra dùng vậy.
49
00:02:06,760 --> 00:02:08,970
Quá trình tạo ID của cô đang được xử lý.
50
00:02:09,050 --> 00:02:11,360
Và có em giúp chị việc định hướng phát triển.
51
00:02:11,440 --> 00:02:12,530
Tất cả chúng đây.
52
00:02:13,640 --> 00:02:14,940
Cái quái gì thế này?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,060
Việc làm đầu tiên của cô.
54
00:02:16,140 --> 00:02:19,270
Không, tôi nên ra ngoài kia tìm Ray.
55
00:02:19,290 --> 00:02:20,780
Tôi cần phải làm hết đống này à?
56
00:02:20,850 --> 00:02:21,990
Tôi biết, tôi biết, Nora.
57
00:02:22,000 --> 00:02:23,200
Nhưng cho tới khi chưa thấy Neron,
58
00:02:23,210 --> 00:02:24,450
ta chẳng làm gì được cả.
59
00:02:24,520 --> 00:02:25,610
Và tôi nói thật này, Nora.
60
00:02:25,690 --> 00:02:27,870
Cô đã có tiền sự ở đây.
61
00:02:27,940 --> 00:02:30,950
Tôi cần cô chứng minh thực lực
của mình cho cục.
62
00:02:31,030 --> 00:02:32,170
Làm việc vui vẻ nhé.
63
00:02:34,070 --> 00:02:35,370
Và cô biết không, Nora?
64
00:02:37,330 --> 00:02:38,540
Tôi rất rất tự hào về cô.
65
00:02:40,170 --> 00:02:41,420
Chào mừng đến cục.
66
00:02:49,970 --> 00:02:52,850
Sếp Sharpe. Tôi chờ cô nãy giờ.
67
00:02:52,930 --> 00:02:54,180
Gary, tôi đã nói rồi,
không nghịch với ghế của tôi
68
00:02:54,260 --> 00:02:55,400
sau giờ làm việc mà.
69
00:02:55,480 --> 00:02:57,520
Ồ, hết giờ chơi rồi.
70
00:02:57,600 --> 00:02:59,280
Đóng cửa lại.
71
00:02:59,360 --> 00:03:00,980
Ta cần nói chuyện.
72
00:03:03,090 --> 00:03:07,850
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
73
00:03:08,610 --> 00:03:10,080
Nếu Neron muốn giết John,
74
00:03:10,160 --> 00:03:12,200
hắn đã giết anh ta liền rồi.
75
00:03:12,280 --> 00:03:13,920
Ắn hẳn hắn phải cần thứ gì đó từ John.
76
00:03:14,000 --> 00:03:16,420
Ta cần phải tìm thấy hai người ấy trước
trước khi hắn có được thứ mình cần.
77
00:03:16,500 --> 00:03:18,010
Ai biết được hắn làm gì
với danh nghĩa của Ray...
78
00:03:18,090 --> 00:03:20,590
hay cái cơ thể hữu cơ
rắn rỏi của anh ấy chứ?
79
00:03:20,600 --> 00:03:21,920
Không biết Ngố còn đó không nữa.
80
00:03:22,000 --> 00:03:23,490
Ta chưa biết mất Ray chưa mà.
81
00:03:23,490 --> 00:03:25,510
Này, mọi người bình tĩnh nào.
Gideon đang làm việc đó đây.
82
00:03:25,580 --> 00:03:26,510
Tôi bắt được trên máy đo phép thuật
83
00:03:26,580 --> 00:03:28,270
tần số của Constantine.
84
00:03:28,350 --> 00:03:30,930
Khi anh ấy dùng phép thuật,
tôi có thể định vị được anh ấy.
85
00:03:30,940 --> 00:03:32,270
Rồi giờ ta làm gì tới lúc đấy?
86
00:03:32,350 --> 00:03:33,850
- Ăn ngập mặt.
- Nhậu nhẹt.
87
00:03:33,860 --> 00:03:35,430
Đúng rồi, làm gì khi chán bây giờ?
88
00:03:35,440 --> 00:03:37,440
Ta sẽ chờ cho tới khi có thông báo.
89
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
Được rồi, ta chờ.
90
00:03:40,020 --> 00:03:41,730
Tôi đi xả stress đây.
91
00:03:44,320 --> 00:03:45,860
Cô nghĩ chuyện này là sao?
92
00:03:45,940 --> 00:03:47,900
Với tất cả những chuyện xảy ra,
93
00:03:47,980 --> 00:03:51,370
cá là Giám đốc Sharpe đang tính toán
kế hoạch để tấn công tổng lực.
94
00:03:53,080 --> 00:03:55,130
Tôi gọi các bạn đến đây để dành thời gian
95
00:03:55,210 --> 00:03:57,040
để tiến hành đánh giá thi đua các bạn.
96
00:03:57,120 --> 00:03:58,870
Nhưng lần này, tôi nghĩ sẽ hiệu quả hơn
97
00:03:58,950 --> 00:04:00,630
nếu các bạn được đánh giá
bởi một trong những đồng nghiệp của các bạn,
98
00:04:00,710 --> 00:04:02,420
Đặc vụ Gary Green.
99
00:04:02,500 --> 00:04:04,470
Gary hả?
100
00:04:04,550 --> 00:04:05,560
- Thiệt hả trời?
- Huh?
101
00:04:05,630 --> 00:04:06,880
Cảm ơn cưng.
102
00:04:09,310 --> 00:04:10,800
Hế lô mấy cưng?
103
00:04:10,810 --> 00:04:12,390
Nói chuyện xíu nào.
104
00:04:12,460 --> 00:04:14,010
Gary cool ngầu rồi à?
105
00:04:14,090 --> 00:04:15,560
Không có đâu.
106
00:04:15,630 --> 00:04:18,600
Tôi biết việc đánh giá thi đua hơi khó,
107
00:04:18,680 --> 00:04:20,320
nhưng năm nay sẽ khác vì các bạn đã có
108
00:04:20,400 --> 00:04:22,610
đặc vụ siêu cấp vô địch
vũ trụ Gary Green theo cùng.
109
00:04:22,680 --> 00:04:24,230
Vậy nên không cần căng lắm đâu...
110
00:04:24,310 --> 00:04:26,900
trừ khi việc vi phạm duy nhất của các bạn
là mặt đồ quá đẹp đi làm thôi.
111
00:04:26,980 --> 00:04:29,160
Đặc vụ Reyes hiểu ý tôi kìa.
112
00:04:30,480 --> 00:04:32,820
Trời ơi, hình như cô ấy vừa "rụng trứng".
113
00:04:32,840 --> 00:04:34,160
Không yên rồi.
114
00:04:34,240 --> 00:04:35,830
Vậy nên tôi sẽ gặp trực tiếp từng đặc vụ,
115
00:04:35,900 --> 00:04:37,880
và chờ đến lượt các bạn nhé.
116
00:04:38,870 --> 00:04:41,170
Rất mong chờ được gặp các bạn đấy.
117
00:04:44,510 --> 00:04:47,130
Ava, cô có chắc đây là lúc tốt nhất
118
00:04:47,210 --> 00:04:48,670
để đánh giá thi đua?
119
00:04:48,680 --> 00:04:50,050
Chẳng có lúc nào tốt hơn lúc này
để đánh giá thi đua
120
00:04:50,060 --> 00:04:51,510
của cục ta cả.
121
00:04:51,520 --> 00:04:53,760
Nhưng cô có chắc Gary đủ điều kiện...
122
00:04:53,840 --> 00:04:55,180
để chịu trách nhiệm?
123
00:04:55,190 --> 00:04:56,860
Tất nhiên là có rồi, Mona.
124
00:04:56,930 --> 00:04:58,810
Gary Green là người duy nhất mà ta cần.
125
00:05:08,200 --> 00:05:12,860
Xem kìa, nhìn cây dao sợ chưa kìa.
126
00:05:12,880 --> 00:05:16,040
Giết lẹ ta đi chứ mài làm gì.
127
00:05:16,120 --> 00:05:19,120
Không dành cho ngươi đâu.
128
00:05:19,200 --> 00:05:21,500
Dành cho Raymond.
129
00:05:21,570 --> 00:05:23,460
Cơ thể con người thật hấp dẫn.
130
00:05:23,540 --> 00:05:25,130
Tinh tế, mỏng manh.
131
00:05:26,540 --> 00:05:28,510
Ngươi có biết nếu ta cắt ngay cái động mạch này,
132
00:05:28,580 --> 00:05:30,510
nó sẽ mất vài phút
133
00:05:30,580 --> 00:05:32,840
trước khi cơ thể Ray bị sốc
134
00:05:32,920 --> 00:05:35,800
rồi sau đó là ngủm không?
135
00:05:35,880 --> 00:05:37,180
Này, bự con.
136
00:05:37,260 --> 00:05:38,220
Thôi nào, tôi biết cậu còn trong đó.
137
00:05:38,230 --> 00:05:40,190
Thoát ra đi nào?
138
00:05:40,270 --> 00:05:41,480
Ray đi rồi.
139
00:05:41,550 --> 00:05:44,440
Ta đã chiếm cơ thể của hắn.
Bọn ta đã giao kèo.
140
00:05:44,510 --> 00:05:46,560
Và hơn ai hết ngươi phải hiểu việc
141
00:05:46,580 --> 00:05:48,860
giao kèo với quỷ dữ chứ.
142
00:05:48,940 --> 00:05:50,900
Nếu Ray còn ở đây,
143
00:05:50,910 --> 00:05:52,860
liệu cậu ấy có làm thế này không?
144
00:06:00,740 --> 00:06:02,410
Ta biết ta sẽ khiến ngươi dùng phép thuật mà.
145
00:06:02,420 --> 00:06:05,220
Ờ, hay rồi. Ngươi nắm thóp ta rồi.
146
00:06:06,410 --> 00:06:08,210
Cười cái gì thế?
147
00:06:08,220 --> 00:06:09,760
Kiên nhẫn.
148
00:06:09,840 --> 00:06:11,410
Ngươi sẽ thấy thôi.
149
00:06:15,420 --> 00:06:17,680
Em nghĩ anh sẽ xì teen dâu hơn
150
00:06:17,760 --> 00:06:19,390
là nghe bản "The Rite of Spring" chứ.
151
00:06:19,470 --> 00:06:23,020
Nó không dành cho anh.
Nó dành cho...
152
00:06:23,090 --> 00:06:27,110
Anh đọc thấy người ta viết
nhạc cổ điển sẽ tốt cho em bé.
153
00:06:27,190 --> 00:06:29,280
Chà, hơi bị...ngạc nhiên nha.
154
00:06:30,510 --> 00:06:31,610
Anh tìm thấy một cuốn sách về rồng
155
00:06:31,620 --> 00:06:34,070
trong bộ sưu tập của Constantine.
156
00:06:35,790 --> 00:06:37,780
"Trứng phải được ấp bởi mẹ nó
157
00:06:37,790 --> 00:06:40,450
ở nhiệt độ cơ thể của mẹ nó
không thì trứng sẽ hư."
158
00:06:40,460 --> 00:06:42,200
Em không ngồi ấp đâu.
159
00:06:42,280 --> 00:06:44,290
Anh tìm ra cách rồi.
Đó là lý do vì sao anh mang cái đèn nhiệt này.
160
00:06:45,780 --> 00:06:50,880
Ta cần phải làm mọi cách có thể
161
00:06:50,960 --> 00:06:53,420
để chắc rằng không có điều gì tệ
xảy ra với quả trứng này.
162
00:06:55,670 --> 00:06:57,690
- Này anh.
- Hmm?
163
00:06:57,760 --> 00:06:59,810
Cái trứng sẽ ổn thôi.
164
00:06:59,890 --> 00:07:01,150
Em biết.
165
00:07:01,220 --> 00:07:03,390
Chờ đến khi Ray thấy chúng ta có con...rồng.
166
00:07:03,470 --> 00:07:06,230
- Anh ấy sẽ thích lắm đây.
- Đúng vậy.
167
00:07:06,300 --> 00:07:07,560
Tôi vừa nhận được thông báo
168
00:07:07,640 --> 00:07:09,480
về tín hiệu phép thuật của Constantine.
169
00:07:09,490 --> 00:07:11,900
Họ đấy.
170
00:07:11,980 --> 00:07:14,570
Tín hiệu đến từ 1.3 triệu năm trước.
171
00:07:14,650 --> 00:07:15,890
Đấy là Kỉ Băng hà.
172
00:07:15,890 --> 00:07:17,410
Anh ấy ở phía Bắc Mỹ
173
00:07:17,480 --> 00:07:19,060
được biết đến là Đèo Donner,
174
00:07:19,060 --> 00:07:21,080
được đặt theo tên của một nhóm người định cư vào những năm 1800
175
00:07:21,150 --> 00:07:22,450
được biết đến với việc ăn thịt người
176
00:07:22,530 --> 00:07:23,910
sau khi nguồn thức ăn của họ cạn kiệt.
177
00:07:23,990 --> 00:07:26,920
Hôm nay nói hơi nhiều rồi đấy, Gideon.
178
00:07:33,260 --> 00:07:36,590
Họ đây rồi. Những người hùng của chúng ta.
179
00:07:43,510 --> 00:07:46,850
Captain Lance, cảm ơn vì đã đến đây.
180
00:07:46,860 --> 00:07:48,520
Nếu cô tìm Ray,
181
00:07:48,600 --> 00:07:50,240
cậu ấy đi mất rồi nhé.
182
00:07:50,320 --> 00:07:51,810
Neron đang nói chuyện đó hả?
183
00:07:51,890 --> 00:07:53,360
Nhưng nếu các ngươi cần gặp cậu ấy,
184
00:07:53,370 --> 00:07:54,480
ta có thể lo được.
185
00:07:54,560 --> 00:07:56,280
Sara, bắn đi.
186
00:07:56,350 --> 00:07:57,870
Đây có thể là cơ hội duy nhất của cô đấy.
187
00:07:57,950 --> 00:07:59,110
Không thể. Đó là Ray.
188
00:07:59,190 --> 00:08:01,040
Ray đã giao kèo với quỷ dữ.
Cậu ấy đi rồi.
189
00:08:01,120 --> 00:08:03,040
Ta không thể mất thêm người nào nữa
cho tên khốn này.
190
00:08:03,120 --> 00:08:04,660
- Bắn đi.
- Còn anh thì sao?
191
00:08:04,740 --> 00:08:06,450
Bắn banh xác tụi này đi.
192
00:08:06,530 --> 00:08:08,510
Tôi rất vui mừng khi xuống địa ngục chịu tội.
193
00:08:08,580 --> 00:08:10,830
Gideon, chuẩn bị súng.
194
00:08:10,910 --> 00:08:11,830
Vâng, thưa thuyền trưởng.
195
00:08:11,910 --> 00:08:13,280
Whoa, whoa. Đợi đã!
196
00:08:13,280 --> 00:08:16,460
Nếu ta giết Neron ở thân xác của Ray,
ta sẽ mất Ray luôn đó.
197
00:08:16,540 --> 00:08:18,520
Nhưng nếu cứ để Neron chạy nhảy lung tung,
thì mọi chuyện sẽ
198
00:08:18,590 --> 00:08:20,640
rất, rất là tồi tệ. Tin tôi đi!
199
00:08:21,690 --> 00:08:24,510
- Sara?
- Thôi nào sếp.
200
00:08:26,980 --> 00:08:28,310
Có gì đó không ổn.
201
00:08:28,320 --> 00:08:30,190
Đang đợi lệnh, thưa thuyền trưởng.
202
00:08:30,260 --> 00:08:31,560
Gideon...
203
00:08:31,570 --> 00:08:33,200
Bắn đi.
204
00:08:36,820 --> 00:08:37,780
Là bẫy!
205
00:08:50,260 --> 00:08:51,250
Phải đi thôi! Chúng trốn mất rồi!
206
00:08:51,330 --> 00:08:52,590
Đưa chúng tôi ra khỏi đây, Gideon!
207
00:08:55,420 --> 00:08:56,380
Không hay rồi.
208
00:08:56,460 --> 00:08:57,960
Theo tính toán của tôi,
209
00:08:58,040 --> 00:09:00,760
ta đang bị chôn vùi dưới gần 109 mét băng tuyết.
210
00:09:00,840 --> 00:09:02,860
Cộng thêm, trình định vị thời gian của tàu
211
00:09:02,930 --> 00:09:05,020
không hoạt động được trong thời tiết cực đoan.
212
00:09:05,030 --> 00:09:06,860
Vậy thôi hả? Chúng ta vừa bị tuyết vùi?
213
00:09:06,940 --> 00:09:08,350
Ờ, ở Đèo Donner.
214
00:09:08,360 --> 00:09:10,400
Không đứa nào được biến tôi thành khô bò hết nhé!
215
00:09:10,470 --> 00:09:13,110
Mọi người bình tĩnh nào.
Gideon, gọi cho cục đi.
216
00:09:25,200 --> 00:09:26,880
Ta nên để thư thoại không nhỉ?
217
00:09:26,960 --> 00:09:29,540
Ava sẽ nhận được ngay thôi.
Trong lúc đấy, ta đợi.
218
00:09:29,550 --> 00:09:31,380
Gideon, chừng nào mới tan băng đây?
219
00:09:31,450 --> 00:09:34,250
Kỉ Băng hà sẽ kết thúc sau 11,121 năm nữa.
220
00:09:34,260 --> 00:09:35,380
Được rồi, ăn ai trước đây?
221
00:09:35,460 --> 00:09:36,800
Cứ chọn đại đi.
222
00:09:36,870 --> 00:09:38,800
Captain, ta đang chạy nguồn điện dự phòng.
223
00:09:38,880 --> 00:09:40,550
Tôi khuyên nên vô hiệu hóa
các chức năng không quan trọng
224
00:09:40,560 --> 00:09:42,390
để tiết kiệm năng lượng
cho chức năng hỗ trợ sự sống.
225
00:09:42,470 --> 00:09:43,790
Làm đi.
226
00:09:43,790 --> 00:09:46,010
Ta cần chịu trách nhiệm và tiết kiệm năng lượng.
227
00:09:46,090 --> 00:09:48,890
Căt máy phát điện chính, máy chế tạo,
228
00:09:48,900 --> 00:09:50,100
và bộ điều chỉnh nhiệt.
229
00:09:50,180 --> 00:09:52,810
Neron ngoài kia với Ray và Constantine
230
00:09:52,890 --> 00:09:55,820
bởi vì ta bị rơi vào bẫy
khi anh ra lệnh bắn vào Ray.
231
00:09:55,890 --> 00:09:57,690
Thế kế hoạch của cậu là gì, đẹp mã?
232
00:09:57,770 --> 00:09:59,580
Đánh nhau tới chết trong trời tuyết à?
233
00:09:59,660 --> 00:10:00,990
Đánh lẽ ta phải đưa anh ấy quay lại,
234
00:10:01,060 --> 00:10:03,320
- chứ không có đưa anh ấy đi luôn, Mick.
- Ray chết rồi!
235
00:10:03,400 --> 00:10:05,250
khi đồng đội cậu bị biến chất,
236
00:10:05,330 --> 00:10:07,700
kết liễu hắn trước
trước khi hắn kết liễu cậu.
237
00:10:11,750 --> 00:10:13,040
Rory, đi theo tôi.
238
00:10:13,120 --> 00:10:14,170
Anh đã ra lệnh.
239
00:10:14,240 --> 00:10:15,710
Giờ anh phải giúp chúng ta rời khỏi đây.
240
00:10:15,790 --> 00:10:18,420
- Không việc gì cả.
- Được rồi.
241
00:10:18,430 --> 00:10:20,880
Dù gì thì chắc tôi cũng đi một mình à.
242
00:10:26,630 --> 00:10:28,270
Đầu tiên ngươi giết bạn ta,
và giờ thì ngươi đưa ta
243
00:10:28,350 --> 00:10:29,890
tới cái thời đại khốn khổ này.
244
00:10:29,970 --> 00:10:32,110
Ồ, Johnny à,
đừng có mè nheo như con nít vậy chứ.
245
00:10:32,190 --> 00:10:34,100
Ta chỉ làm điều phải làm thôi.
246
00:10:34,120 --> 00:10:35,950
Đâu thể để lũ bạn ngươi
cản trở chúng ta
247
00:10:36,020 --> 00:10:37,190
tạo cổng tới địa ngục được.
248
00:10:37,270 --> 00:10:39,360
Vẫn không đời nào
ta giúp ngươi đâu.
249
00:10:39,440 --> 00:10:42,070
Bên cạnh đó, cái cổng ta tạo
luôn là cổng một chiều.
250
00:10:42,150 --> 00:10:44,120
Nó sẽ hút ngươi vào đó.
251
00:10:44,200 --> 00:10:46,370
Và ngươi không nghĩ là,
nếu phép thuật của ta là đủ mạnh
252
00:10:46,440 --> 00:10:48,870
để ổn định cái cổng xoáy
mà ta không cứu Desmond
253
00:10:48,950 --> 00:10:50,250
hay Astra à?
254
00:10:50,320 --> 00:10:53,120
Đúng thế, và đó là lý do chúng ta ở đây.
255
00:10:53,130 --> 00:10:55,920
Dù phép thuật của ngươi có mạnh đến đâu,
ngươi luôn có thể dạy
256
00:10:55,990 --> 00:10:58,970
một con chó già vài mánh mới.
257
00:10:59,050 --> 00:11:01,470
Và có nhiều hơn chuyện phép thuật
mà ngươi phải học hỏi.
258
00:11:01,480 --> 00:11:02,760
Ồ, phải rồi.
259
00:11:02,830 --> 00:11:04,590
Vậy là tôi nên học
điều gì đó từ một ai đó
260
00:11:04,670 --> 00:11:06,260
trong đám nhà quê này, phải không?
261
00:11:06,340 --> 00:11:07,890
Không đâu, Johnny.
262
00:11:07,960 --> 00:11:09,760
Không phải từ bọn chúng.
263
00:11:09,840 --> 00:11:11,600
Từ nhà vua cơ.
264
00:11:15,010 --> 00:11:18,270
Đợi chút coi.
Thằng kia có cái mặt của tôi.
265
00:11:18,350 --> 00:11:20,070
Đó là bởi vì
ông ta là tổ tiên của ngươi.
266
00:11:20,140 --> 00:11:22,990
Vua Konstentyn,
kẻ cai trị những vùng này
267
00:11:23,000 --> 00:11:25,660
và là tổ tiên dòng máu phép thuật của ngươi.
268
00:11:28,500 --> 00:11:30,950
Thế ngươi nghĩ bọn họ
đang săn loại sinh vật nào chứ?
269
00:11:31,030 --> 00:11:32,160
Không thể chắc được,
270
00:11:32,170 --> 00:11:34,010
nhưng ta đoán rằng không phải thỏ đâu.
271
00:11:34,080 --> 00:11:36,500
Nhường đường cho nhà vua!
272
00:11:39,970 --> 00:11:41,960
Bắt đầu công việc giấy tờ, em nói đúng không?
273
00:11:42,040 --> 00:11:45,130
Mẫu đơn của chị cứ bị từ chối
bởi vì sổ sách ghi rằng
274
00:11:45,210 --> 00:11:48,010
chị mới 15 tuổi và
đang sống ở viện tâm thần.
275
00:11:48,020 --> 00:11:51,900
Em quên mất là chúng ta không
có những vấn đề bình thường nữa rồi.
276
00:11:51,980 --> 00:11:55,020
Nhân tiện nói, Ava đang để Gary
277
00:11:55,030 --> 00:11:57,270
- làm đánh giá thi đua.
- Ờ.
278
00:11:57,350 --> 00:12:00,520
Ý chị là, cậu ta không phải là
lựa chọn đầu tiên của chị cho mảng... trách nhiệm,
279
00:12:00,530 --> 00:12:01,650
nhưng chẳng phải chúng ta
có những vấn đề lớn hơn à?
280
00:12:01,730 --> 00:12:02,980
Chính xác luôn.
281
00:12:03,060 --> 00:12:05,040
Và khi em chỉ ra điều đó,
Ava dẹp em luôn.
282
00:12:05,110 --> 00:12:06,990
Không phải theo khuôn mẫu,
nhưng em nghĩ là một nhân bản
283
00:12:07,070 --> 00:12:09,160
đã thay thế cô ấy,
và chúng ta cần tìm hiểu chuyện này.
284
00:12:09,230 --> 00:12:10,160
- Không.
- Có.
285
00:12:10,240 --> 00:12:11,160
- Không.
- Có.
286
00:12:11,240 --> 00:12:12,160
- Không!
- Có!
287
00:12:12,240 --> 00:12:14,170
Không!
Chị vừa mới có được tự do đó em.
288
00:12:14,250 --> 00:12:16,460
Và chị không muốn bị bắt gặp
lén lút sau lưng Ava đâu.
289
00:12:16,530 --> 00:12:17,830
Em nghe điều cô ấy nói rồi đó.
290
00:12:17,910 --> 00:12:19,380
Chị phải tập trung
phối hợp đồng đội.
291
00:12:19,390 --> 00:12:22,130
Chị ấy nói rằng Gary
là tất cả những gì chúng ta cần.
292
00:12:22,210 --> 00:12:24,170
Chị nghe không thấy quái dị à?
293
00:12:24,250 --> 00:12:26,310
Sao điều đó lại quái dị chứ?
294
00:12:26,390 --> 00:12:28,390
Gary Green
là tất cả những gì chúng ta cần.
295
00:12:32,730 --> 00:12:35,480
Được rồi, chị sẽ kiểm tra Gary,
296
00:12:35,550 --> 00:12:39,020
và em liên lạc với tàu Waverider
và xem thử Sara có biết điều gì không.
297
00:12:39,100 --> 00:12:41,240
- Mm-hmm.
- Và sau đó...
298
00:12:41,320 --> 00:12:44,150
chúng ta sẽ tìm hiểu xem
cái mẫu đơn 37-C là cái giống gì.
299
00:12:44,230 --> 00:12:45,150
Được rồi.
300
00:12:52,490 --> 00:12:54,240
Ah, thật là vô dụng!
301
00:12:54,260 --> 00:12:56,040
Sao chúng ta không dùng
súng thổi bay đường ra ngoài?
302
00:12:56,110 --> 00:12:57,910
Sử dụng súng nhiệt trong đây, Anh Rory à,
303
00:12:57,930 --> 00:12:59,550
sẽ đốt hết lượng nguồn cấp oxy
đang thấp của chúng ta.
304
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
Ừ, bình tĩnh đi, Mick.
305
00:13:00,840 --> 00:13:02,170
Lần cuối cùng anh bóp cò,
306
00:13:02,250 --> 00:13:04,170
chúng ta thành ra như này đây.
307
00:13:04,250 --> 00:13:06,010
Cô giận tôi vì bắn Ngố à.
308
00:13:06,080 --> 00:13:07,510
Chà, điều tốt là thằng cha Snart này
309
00:13:07,580 --> 00:13:09,380
giấu một mớ áo khoác, phải không?
310
00:13:09,460 --> 00:13:10,680
Thật ra ngửi cũng thơm đấy.
311
00:13:10,750 --> 00:13:12,550
Mùi gì nhỉ?
Gỗ bạch đàn à?
312
00:13:12,630 --> 00:13:14,010
Nghe này, tôi bực anh là bởi vì
313
00:13:14,090 --> 00:13:16,320
- đó không phải quyền quyết định của anh.
- Phải có ai đó quyết định chứ.
314
00:13:16,390 --> 00:13:18,390
Đó là cơ hội duy nhất của ta để triệt hạ Neron.
315
00:13:18,470 --> 00:13:20,190
Tôi đã ra quyết định mà cô nên làm.
316
00:13:20,260 --> 00:13:22,440
Được rồi, mọi người ơi, thôi nào.
Cứ quyết định đại đi, nhé?
317
00:13:22,450 --> 00:13:23,730
Không, hay mà.
318
00:13:23,810 --> 00:13:27,240
Bỗng nhiên,
giờ anh lại quan tâm đến nhiệm vụ?
319
00:13:27,310 --> 00:13:30,070
Anh ở chỗ nào khi Neron bắt Ray chứ?
320
00:13:30,150 --> 00:13:31,740
Ơ hay, cô định đổ hết lên đầu tôi à!
321
00:13:31,820 --> 00:13:33,830
Được rồi, tôi cũng muốn
xem hai người cãi lộn lắm,
322
00:13:33,900 --> 00:13:36,040
nhưng để dành lại lúc
chúng ta không chết cóng mà cãi.
323
00:13:36,110 --> 00:13:37,520
Cô biết gì không?
324
00:13:37,520 --> 00:13:40,260
Cả hai người trốn đi lừa người ta
ở dăm ba cái hội chợ sách
325
00:13:40,330 --> 00:13:42,340
trong lúc trên tàu có quỷ.
326
00:13:42,420 --> 00:13:44,710
Ừm, để tôi nói lại cho rõ nhé, Cô Thuyền trưởng.
327
00:13:44,790 --> 00:13:47,810
Cô là người duy nhất có thể
vui vẻ bên ngoài
328
00:13:47,880 --> 00:13:49,760
cái xô ốc vít rỉ sét này?
329
00:13:49,830 --> 00:13:51,810
Tất cả những gì cô làm
là dành thời gian với cô bạn gái
330
00:13:51,890 --> 00:13:55,060
và chẳng bao giờ có thứ gì lại là lỗi của cô cả!
331
00:13:56,820 --> 00:13:57,810
Anh biết gì không?
332
00:13:57,820 --> 00:13:59,100
Anh có hết các đáp án rồi.
333
00:14:00,560 --> 00:14:01,900
Anh cứu bọn này thoát khỏi đây đi.
334
00:14:04,070 --> 00:14:08,330
Ôi, lúc ta còn là một cậu bé,
chúng ta từng chạy nhảy thỏa thích
335
00:14:08,400 --> 00:14:10,660
trong khu rừng xung quanh làng.
336
00:14:10,740 --> 00:14:12,830
Chẳng cần quan tâm thế giới.
337
00:14:14,240 --> 00:14:18,580
Cũng chính khu rừng nơi
mà con cái ngươi chơi đùa hôm nay
338
00:14:18,660 --> 00:14:20,750
và nơi mà hội săn bắt của ta đã bắt gặp
339
00:14:20,820 --> 00:14:25,000
một con quái thú nguy hiểm
đe dọa không chỉ sự an nguy
340
00:14:25,010 --> 00:14:27,630
mà còn toàn bộ lối sống của bộ tộc ta.
341
00:14:27,710 --> 00:14:30,670
Ồ, thằng này nói đúng phát chán luôn.
342
00:14:30,680 --> 00:14:32,180
Sao chúng ta lại ở đây?
343
00:14:32,250 --> 00:14:34,140
Bởi vì ta muốn ngươi biết rằng
344
00:14:34,210 --> 00:14:36,360
chính tổ tiên của ngươi
là người tạo ra khe nứt
345
00:14:36,430 --> 00:14:39,180
giữa con người và các sinh vật huyền bí.
346
00:14:39,190 --> 00:14:41,360
Và tại sao ông ta lại làm vậy?
347
00:14:41,440 --> 00:14:44,940
Bởi vì nỗi khiếp sợ là
một nguồn năng lượng mạnh mẽ cho phép thuật.
348
00:14:45,010 --> 00:14:47,480
Hắn ta càng khai thác
những sinh vật này để khuấy động sợ hãi
349
00:14:47,560 --> 00:14:49,370
trong người dân, phép thuật của hắn
350
00:14:49,440 --> 00:14:51,160
càng trở nên mạnh hơn.
351
00:14:51,240 --> 00:14:53,110
Tôi cũng thuộc hàng con nhà khốn nạn lâu đời,
352
00:14:53,190 --> 00:14:54,870
nhưng thậm chí chúng tôi
cũng sẽ chẳng biến chất như vậy.
353
00:14:54,950 --> 00:14:57,040
Bởi vì họ hàng nhà ngươi
thì lúc nào cũng đúng hả.
354
00:14:57,120 --> 00:14:58,380
Đúng vậy.
355
00:14:58,450 --> 00:15:00,290
Và nếu nhà vua sắp đuổi
con vậy này xuống địa ngục,
356
00:15:00,360 --> 00:15:03,050
thì chắc chắn là nó đáng bị như vậy.
357
00:15:03,130 --> 00:15:04,830
Liệu ngươi có thật sự nghĩ
là tất cả mọi người dưới địa ngục
358
00:15:04,910 --> 00:15:06,290
đều đáng bị ở dưới đó?
359
00:15:06,370 --> 00:15:07,960
Thế còn Astra
360
00:15:08,040 --> 00:15:09,800
hay Raymond Palmer
361
00:15:09,870 --> 00:15:11,170
hay nàng Tabitha của ta?
362
00:15:11,250 --> 00:15:14,130
Đây là cơ hội của ngươi để sửa sai,
363
00:15:14,210 --> 00:15:15,730
bắt đầu với cô ấy.
364
00:15:15,800 --> 00:15:17,720
Biết gì không, nếu kế hoạch
của ông là khiến tôi cảm thấy tội lỗi
365
00:15:17,730 --> 00:15:19,900
để tôi làm những gì ông muốn
bằng cách cho tôi thấy tội lỗi
366
00:15:19,980 --> 00:15:23,640
của ông cố tổ nhà tôi,
thì nó không hiệu quả đâu cưng.
367
00:15:23,720 --> 00:15:25,850
Mà còn đối với những người khác.
368
00:15:25,930 --> 00:15:29,400
Hãy chiêm ngưỡng con thú báng bổ thần linh!
369
00:15:31,900 --> 00:15:33,900
Đợi một chút.
Đó là một con Púca.
370
00:15:33,910 --> 00:15:38,320
Nhìn có vẻ không đáng lo,
nhưng đôi khi
371
00:15:38,400 --> 00:15:42,450
để thấy được bản chất thật của sinh vật,
372
00:15:42,460 --> 00:15:44,540
ta phải ép nó ra.
373
00:15:45,910 --> 00:15:47,080
Không, không.
Ông ấy hiểu sai rồi.
374
00:15:47,090 --> 00:15:48,760
Chúng không hề ác độc.
375
00:15:48,840 --> 00:15:51,550
Có vẻ tổ tiên nhà ngươi không
đúng đắn như ngươi vẫn nghĩ.
376
00:15:51,620 --> 00:15:53,800
Ông ấy rõ ràng là bị thông tin sai.
377
00:15:53,810 --> 00:15:55,720
Nếu ngươi nghĩ vậy,
có lẽ ngươi nên đi
378
00:15:55,790 --> 00:15:57,550
mà nói chuyện với nhà vua ấy.
379
00:15:57,630 --> 00:16:00,390
Mọi người thật có phước
khi đã có ta ở đây rồi,
380
00:16:00,470 --> 00:16:04,480
vì một mình ta có thể cứu
mọi người khỏi những con quái vật này.
381
00:16:04,560 --> 00:16:07,900
Và tối hôm nay vào lúc trăng lên,
382
00:16:07,970 --> 00:16:13,110
ta sẽ đày con quái vật này
thẳng xuống địa ngục.
383
00:16:22,270 --> 00:16:24,360
Đặc vụ Powell,
xin hãy trình diện ở văn phòng tôi
384
00:16:24,370 --> 00:16:25,690
để đánh giá thi đua.
385
00:16:37,270 --> 00:16:40,050
Chỉ cần một tín hiệu
của tàu Waverider.
386
00:16:41,460 --> 00:16:42,710
Lạ à nghen.
387
00:16:46,310 --> 00:16:48,380
Cô đang làm gì ở đây?
388
00:16:48,460 --> 00:16:52,720
Ơ, chỉ nghĩ là tôi sẽ
kiểm tra thử dòng thời gian thôi.
389
00:16:52,730 --> 00:16:55,230
Chuẩn, ngon lành cành đào.
390
00:16:55,310 --> 00:16:56,480
Cô có thẩm quyền thực hiện chứ?
391
00:16:56,560 --> 00:16:57,850
Cô đã hoàn thành
buổi đánh giá thi đua chưa?
392
00:17:01,890 --> 00:17:04,520
Rồi, tôi đã nghe
đánh giá thi đua.
393
00:17:04,600 --> 00:17:07,400
Và thế nào rồi?
394
00:17:09,440 --> 00:17:13,530
Gary Green
là tất cả mà chúng ta cần.
395
00:17:13,610 --> 00:17:15,750
Gary Green
là tất cả những gì chúng ta cần.
396
00:17:15,830 --> 00:17:17,330
Mm.
397
00:17:22,740 --> 00:17:24,620
Nora!
398
00:17:24,640 --> 00:17:26,250
Cô đã đúng.
Chúng ta cần nói chuyện.
399
00:17:26,260 --> 00:17:27,710
Nhưng chúng ta không thể nói ở đây.
400
00:17:30,420 --> 00:17:31,720
Đèn nhiệt chắc đã tắt ngúm
401
00:17:31,790 --> 00:17:33,840
lúc Sara tắt máy phát điện.
402
00:17:33,920 --> 00:17:36,680
Ổn cả rồi, Wickstable.
Con sẽ ổn cả thôi.
403
00:17:36,760 --> 00:17:38,110
Anh vừa mới gọi nó là gì cơ?
404
00:17:39,610 --> 00:17:40,850
Wickstable.
405
00:17:40,930 --> 00:17:43,440
Bức tranh anh vẽ cho
công viên Heyworld lúc còn nhỏ,
406
00:17:43,450 --> 00:17:45,440
bức tranh đã truyền cảm hứng cho ba anh,
có con rồng trong đó,
407
00:17:45,450 --> 00:17:47,270
anh đặt tên nó là Wickstable.
408
00:17:47,280 --> 00:17:49,230
Anh nghĩ là chúng ta
có thể đặt tên con rồng như vậy.
409
00:17:49,310 --> 00:17:51,190
Nhưng gợi ý khác cũng được.
410
00:17:51,270 --> 00:17:54,030
Không, ơ, em...
em thích cái tên Wickstable.
411
00:17:56,070 --> 00:17:58,870
Wicksty bé bỏng của chúng ta.
412
00:18:01,110 --> 00:18:02,370
Em không thể tin nổi
em lại nói điều này,
413
00:18:02,450 --> 00:18:03,910
nhưng em nghĩ là con cần tiếp xúc da thịt
414
00:18:03,990 --> 00:18:05,630
như trong sách nói.
415
00:18:11,460 --> 00:18:14,510
Anh nghĩ là hiệu quả này.
416
00:18:16,220 --> 00:18:18,220
Này, ơ, sao lại có cảm giác
như chúng ta bỏ qua hết
417
00:18:18,300 --> 00:18:22,100
mấy chuyện sướng sướng
để thành ra, anh biết đó, như này?
418
00:18:22,180 --> 00:18:23,930
Chúng ta vẫn có thể làm
mấy chuyện sướng sướng mà.
419
00:18:29,890 --> 00:18:31,070
Còn quả trứng thì sao?
420
00:18:31,140 --> 00:18:33,660
Um, có cách khác
chúng ta có thể tạo ra nhiệt mà. *hí hí*
421
00:18:33,740 --> 00:18:35,410
Thiệt luôn hả cha nội?
422
00:18:37,150 --> 00:18:38,200
Ừ.
423
00:18:39,480 --> 00:18:41,160
Thôi nào, Gideon.
424
00:18:41,170 --> 00:18:43,750
Phải có cách nào đo
để bật động cơ chứ.
425
00:18:43,820 --> 00:18:46,580
Ray sẽ biết cách đọc cái thứ này.
426
00:18:48,210 --> 00:18:49,960
Chức năng hỗ trợ sự sống
còn chạy được bao lâu nữa?
427
00:18:50,040 --> 00:18:52,340
Năng lượng dự trữ
còn lại 34 giờ, thuyền trưởng.
428
00:18:52,350 --> 00:18:55,130
- Này, cô rảnh không?
- Không phải giờ này, Rory.
429
00:18:55,210 --> 00:18:58,970
Tôi thực ra tới đây
để xin lỗi, ơ,
430
00:18:59,050 --> 00:19:00,680
vì nổi khùng hồi nãy.
431
00:19:00,690 --> 00:19:04,430
Wow, thật là... cảm ơn.
432
00:19:04,440 --> 00:19:07,850
- Và tôi đáng ra không bao giờ...
- Và chuyện kia nữa!
433
00:19:09,940 --> 00:19:12,370
Dẹp dùm cái, Charlie.
434
00:19:16,440 --> 00:19:18,780
Sao cô lại mang cái mặt tôi thế?
435
00:19:18,790 --> 00:19:20,450
Và cô định xin lỗi đấy à?
436
00:19:20,530 --> 00:19:22,660
Chỉ bởi vì Charlie
đang bịp tôi thôi.
437
00:19:22,740 --> 00:19:23,940
Được rồi, im dùm cái.
438
00:19:23,940 --> 00:19:25,660
Cô nghĩ vào lúc này thì Ray sẽ cãi nhau à?
439
00:19:25,740 --> 00:19:27,880
Không, anh ấy sẽ cố gắng
giúp đưa chúng ta ra khỏi đây.
440
00:19:30,470 --> 00:19:33,000
Ừ, cô nói đúng.
Cậu ta luôn có kế hoạch.
441
00:19:33,080 --> 00:19:34,210
Phiền thật.
442
00:19:34,220 --> 00:19:35,880
Được rồi,
ta đi mò thử trong buồng của Ray,
443
00:19:35,890 --> 00:19:37,800
xem thử chúng ta có
tìm được thứ gì hữu ích không.
444
00:19:42,640 --> 00:19:44,770
Cảm ơn.
445
00:19:44,850 --> 00:19:45,970
Hmm.
446
00:19:47,890 --> 00:19:49,810
Chị đã thử nói chuyện với Ava,
và những gì cô ấy nói là,
447
00:19:49,890 --> 00:19:51,980
"Gary Green
là tất cả những gì chúng ta cần."
448
00:19:52,060 --> 00:19:53,740
Gary chắc đã điều khiển
cả Cục bằng cách nào đó.
449
00:19:53,820 --> 00:19:55,480
Đó là do mấy cái đánh giá thi đua đó chị.
450
00:19:55,560 --> 00:19:57,240
Nếu chúng ta có thể tìm ra
anh ta làm như nào,
451
00:19:57,320 --> 00:19:59,490
có lẽ chúng ta có thể tìm ra
cách đánh thức mọi người.
452
00:19:59,560 --> 00:20:00,870
Chị có thể thử
dùng sức mạnh của chị,
453
00:20:00,950 --> 00:20:02,250
xem thử chị có đọc được cậu ta không.
454
00:20:02,330 --> 00:20:04,080
- Nếu chị có thể vào được văn phòng của cậu ta...
- Không!
455
00:20:04,090 --> 00:20:05,250
Chúng ta chỉ còn lại có nhau thôi.
456
00:20:05,330 --> 00:20:07,910
Chúng ta không thể mạo hiểm
lạc mất nhau được.
457
00:20:07,990 --> 00:20:09,330
Em nghĩ ra rồi.
458
00:20:09,410 --> 00:20:11,670
Chúng ta sẽ nói với Gara là
chị tìm ra một vấn đề an ninh
459
00:20:11,740 --> 00:20:13,080
trong một buồng giam.
460
00:20:13,100 --> 00:20:17,010
Chị đưa anh ấy vào đây như này này.
461
00:20:17,080 --> 00:20:19,770
Rồi em sẽ đóng của phòng
và chị chạy ù ra,
462
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
- bẫy anh ấy.
- Ý tưởng tuyệt vời đấy.
463
00:20:25,970 --> 00:20:28,480
Đúng rồi, như vậy đó.
464
00:20:30,930 --> 00:20:33,110
Okay, hiệu quả mà.
465
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
Chị có thể cho em ra rồi đấy.
466
00:20:34,560 --> 00:20:36,230
Xin lỗi.
Giờ chị không thể làm thế.
467
00:20:36,310 --> 00:20:38,280
Chị làm được mà.
Chỉ cần đưa cái tay cạ một cái.
468
00:20:38,290 --> 00:20:41,070
Không Mona, em phải bị phạt.
469
00:20:41,150 --> 00:20:43,240
Gary Green
là tất cả những gì chúng ta cần.
470
00:20:43,320 --> 00:20:44,620
Không.
471
00:20:47,280 --> 00:20:50,460
Đi và bảo mọi người
chuẩn bị cho nghi lễ tối nay.
472
00:20:50,470 --> 00:20:52,750
Xin phụng sự, thưa Chúa tể.
473
00:20:52,830 --> 00:20:55,790
Ông đang lãng phí thời gian,
tập trung vào con quái vật đó.
474
00:20:55,800 --> 00:20:58,050
Một con Púca chỉ phản ánh
bản chất của người đối diện.
475
00:20:58,120 --> 00:21:00,340
Nó chị tức giận bởi vì
ông đã dọa nó xù cả lông.
476
00:21:00,420 --> 00:21:03,130
Con vật đó không đáng bị đày xuống địa ngục.
477
00:21:03,150 --> 00:21:06,810
Ta chẳng thấy lý do tạo sao ta nên
nghe theo lời khuyên của một lạ mặt.
478
00:21:06,820 --> 00:21:10,980
Vậy thì có lẽ ngài cần nghe
lời khuyên... từ người trong gia đình.
479
00:21:17,020 --> 00:21:19,940
Ta chẳng biết gia đình nào ngoài ngôi làng này.
480
00:21:20,020 --> 00:21:22,280
Và cả những đặc điểm giống nhau của ngươi...
481
00:21:22,360 --> 00:21:25,410
Tôi là anh em họ hàng xa và cũng
là người sử dụng phép thuật như ngài.
482
00:21:25,480 --> 00:21:28,240
Nếu ngài muốn loại bỏ con quái vật thực sự khỏi ngôi làng,
483
00:21:28,320 --> 00:21:30,290
thì tôi biết có một con quỷ đang ở đây
484
00:21:30,360 --> 00:21:32,760
mà ta có thể ngăn chặn cùng nhau.
485
00:21:32,830 --> 00:21:34,670
Một con quỷ?
486
00:21:34,680 --> 00:21:36,130
Trong làng của ta?
487
00:21:38,060 --> 00:21:40,180
Vậy thì ngươi hãy dẫn đường đi, họ hàng.
488
00:21:45,260 --> 00:21:47,260
Nhốt tên ăn cắp mặt này
cùng với con sinh vật kia.
489
00:21:47,340 --> 00:21:48,510
Vâng, thưa ngài.
490
00:21:48,520 --> 00:21:50,140
Địa ngục sẽ có thêm hai vị khách
491
00:21:50,220 --> 00:21:51,780
trước tối nay.
492
00:21:55,030 --> 00:21:58,170
"Bộ bài để cứu dòng thời gian:
493
00:21:58,240 --> 00:22:02,050
một trò chơi nâng cao tinh thần đồng đội
bởi Ray Palmer."
494
00:22:02,130 --> 00:22:06,380
Ah, tôi nhớ việc ghét hắn ta.
495
00:22:06,390 --> 00:22:08,140
Anh còn nhớ đêm đó khi
tất cả chúng ta gặp mặt chứ,
496
00:22:08,210 --> 00:22:10,390
đứng trên mái nhà và Rip nói rằng
497
00:22:10,460 --> 00:22:12,220
chúng ta sẽ trở thành huyền thoại?
498
00:22:12,230 --> 00:22:15,680
Mm-hmm, xấu hổ thay.
499
00:22:15,760 --> 00:22:17,690
Cô biết không?
500
00:22:17,760 --> 00:22:21,150
Chúng ta là những người
còn lại của nhóm ban đầu.
501
00:22:21,220 --> 00:22:22,150
Kì lạ thật.
502
00:22:22,230 --> 00:22:24,080
Ừ, kì lạ thật.
503
00:22:27,110 --> 00:22:28,750
Legends hồi đó khác thật.
504
00:22:28,820 --> 00:22:30,740
Chúng ta hồi đó khác thật.
505
00:22:32,610 --> 00:22:35,750
Nghe này, tôi biết hội thảo sách đó
506
00:22:35,760 --> 00:22:37,090
quan trọng đối với anh.
507
00:22:37,170 --> 00:22:40,170
Và tôi thật sự mừng rằng anh đã đến đó.
508
00:22:40,240 --> 00:22:41,840
Tôi mừng rằng cô có Ava.
509
00:22:41,910 --> 00:22:43,750
Cảm ơn.
510
00:22:45,250 --> 00:22:48,010
Đoán rằng chúng ta đang trưởng thành...
511
00:22:48,090 --> 00:22:50,430
và hi vọng rằng sẽ không xa cách nhau.
512
00:22:52,760 --> 00:22:55,020
À, đây rồi.
513
00:22:55,090 --> 00:22:56,480
Cái gì vậy?
514
00:22:56,550 --> 00:22:58,770
"Cẩm nang sống sót của Ray Palmer"
515
00:22:58,780 --> 00:23:00,440
Để tôi xem nào.
516
00:23:00,510 --> 00:23:02,620
Ê này.
517
00:23:02,690 --> 00:23:05,780
"Làm gì khi ta bị mắc kẹt dưới núi tuyết?"
518
00:23:05,860 --> 00:23:07,280
Ừ hứ, nó nói gì vậy?
519
00:23:07,290 --> 00:23:09,780
Chúng ta đã thử hết các cách này rồi.
520
00:23:09,790 --> 00:23:12,870
"Nếu thất bại, hãy nhớ rằng chúng ta vẫn có nhau
521
00:23:12,940 --> 00:23:14,870
vậy nên hãy tận hưởng đến phút cuối."
522
00:23:14,950 --> 00:23:16,800
Ah, chúng ta chết chắc rồi.
523
00:23:16,870 --> 00:23:19,710
Ừ. Có lẽ vậy.
524
00:23:25,790 --> 00:23:27,800
Này, sẽ ổn thôi, bé con.
525
00:23:27,810 --> 00:23:29,050
Ta không có cắn đâu.
526
00:23:29,130 --> 00:23:31,800
Ah!
527
00:23:31,810 --> 00:23:34,390
Xem ra cuộc nói chuyện của ngươi
thuận lợi đấy nhỉ.
528
00:23:35,820 --> 00:23:38,230
Ta biết ngươi sẽ đến đây.
529
00:23:38,300 --> 00:23:42,230
Thì ra ta là cháu chắt xa
của một thằng khốn.
530
00:23:42,310 --> 00:23:44,270
Lật bài.
531
00:23:46,480 --> 00:23:49,240
Có bao giờ ngươi nghĩ cuộc sống
của ngươi dưới địa ngục thế nào
532
00:23:49,310 --> 00:23:52,780
với tất cả những kẻ cuồng nộ
mà ngươi đã đưa xuống đó
533
00:23:52,860 --> 00:23:55,950
đang chờ đợi ngươi?
534
00:23:56,030 --> 00:23:57,410
Bao gồm Tabitha của ta.
535
00:23:57,490 --> 00:23:59,160
Tabitha.
536
00:23:59,170 --> 00:24:01,000
Con khứa đấy là ai vậy?
537
00:24:01,010 --> 00:24:02,680
Tại sao ả ta lại quan trọng đến vậy?
538
00:24:02,750 --> 00:24:05,420
- Nàng ấy là ai đó hả?
- Ừ.
539
00:24:05,500 --> 00:24:07,300
Ngươi đúng y như tổ tiên mình.
540
00:24:07,370 --> 00:24:09,090
Luôn bị thuyết phục rằng mình đúng.
541
00:24:09,170 --> 00:24:11,680
Ngươi thậm chí còn không biết người ngươi gửi đi.
542
00:24:11,760 --> 00:24:14,890
Y hệt việc hắn ta sắp làm đối với ngươi.
543
00:24:14,960 --> 00:24:18,230
Nhưng một khi ngươi thấy được
ma thuật có thể mạnh thế nào
544
00:24:18,310 --> 00:24:21,270
khi được tiếp lực bởi nỗi sợ,
thì ngươi có thể cứu được chính mình
545
00:24:21,340 --> 00:24:23,020
khỏi việc bị hút vào địa ngục.
546
00:24:26,220 --> 00:24:29,700
Ngươi muốn ta ổn định dòng xoáy đó
547
00:24:29,780 --> 00:24:31,200
phải không?
548
00:24:31,280 --> 00:24:32,710
Ngươi thấy đó, vấn đề là
549
00:24:32,780 --> 00:24:35,040
ta không sợ đi xuống địa ngục.
550
00:24:35,120 --> 00:24:39,200
Ta luôn trông chờ rằng
một ngày nào đó ta sẽ kết thúc ở đó
551
00:24:39,210 --> 00:24:41,370
dù là gì đi nữa.
552
00:24:41,380 --> 00:24:44,960
Vậy thì sinh vật vô tội bên cạnh ngươi thì sao?
553
00:24:50,390 --> 00:24:54,720
Chà, ta đoán sau cùng ta cũng chỉ
là thằng khốn kiếp thôi, phải không?
554
00:25:02,740 --> 00:25:04,360
Tin xấu là gì nào?
555
00:25:04,440 --> 00:25:06,100
Không có tin xấu.
556
00:25:06,120 --> 00:25:07,980
Và cũng không còn cãi vả.
557
00:25:08,060 --> 00:25:10,480
Gideon, mồi miếng lửa lên nào.
558
00:25:10,560 --> 00:25:11,990
Nếu tôi làm vậy, khả năng hỗ trợ sự sống
559
00:25:12,060 --> 00:25:13,530
sẽ bị giảm một nửa.
560
00:25:13,610 --> 00:25:14,910
Cô nghe tôi nói rồi đó, Gideon.
561
00:25:14,920 --> 00:25:18,030
Bật máy phát và bật heat lên.
562
00:25:18,110 --> 00:25:23,160
Tôi đang nghĩ tới một ít bánh s'mores,
có thể thêm chút ca cao nóng.
563
00:25:23,240 --> 00:25:24,380
Thuyền trưởng điên mẹ rồi.
564
00:25:24,460 --> 00:25:27,210
Cổ không điên đâu.
Cổ nói đúng đấy.
565
00:25:27,290 --> 00:25:28,670
Tôi có thể làm một miếng s'more.
566
00:25:28,750 --> 00:25:30,350
Nghe này, Ray muốn chúng ta tin rằng
567
00:25:30,420 --> 00:25:31,710
chúng ta sẽ thoát được.
568
00:25:31,790 --> 00:25:33,770
Anh ấy sẽ không muốn chúng ta
trở nên lạnh lẽo và buồn rầu.
569
00:25:33,840 --> 00:25:37,730
Vậy nên giờ đây, chúng ta sẽ
tận hưởng thời gian của ta cùng nhau.
570
00:25:37,810 --> 00:25:39,220
Triển thôi.
571
00:25:39,300 --> 00:25:41,940
Cuối cùng, thêm miếng nhạc nào mấy cưng.
572
00:25:45,110 --> 00:25:49,730
Ai sẽ đem thức ăn cho mình
nếu mình mắc kẹt ở đây?
573
00:25:49,810 --> 00:25:52,360
Đây là cách mình sẽ chết phải không?
574
00:25:52,440 --> 00:25:56,030
Không có sách hay bất kì nụ cười nào
575
00:25:56,110 --> 00:25:58,740
trong cái tầng hầm của một tòa nhà chính phủ.
576
00:25:58,820 --> 00:26:00,460
Whoa.
577
00:26:18,220 --> 00:26:21,980
Mi nói đúng.
Ta không một mình.
578
00:26:22,060 --> 00:26:23,980
Ta có mi.
579
00:26:29,660 --> 00:26:32,860
Xin lỗi vì ngươi phải mắc kẹt
ở đây với ta, bé cưng.
580
00:26:32,870 --> 00:26:36,360
Ngươi đáng ra nên ở
ngoài kia, vui đùa trong rừng.
581
00:26:36,440 --> 00:26:40,280
Hoặc làm làm bất kì thứ gì mà lũ Púcas
các ngươi hay làm ngày nay.
582
00:26:41,670 --> 00:26:44,040
Ngươi biết đấy, thành thật mà nói thì.
583
00:26:44,110 --> 00:26:46,660
Ta khá là sợ hãi.
584
00:26:46,670 --> 00:26:48,620
Không.
585
00:26:48,700 --> 00:26:51,500
Không phải sự tột cùng của tra tấn
586
00:26:51,510 --> 00:26:55,050
hay là những người đang muốn lấy đầu ta.
587
00:26:55,120 --> 00:27:01,520
Mà đó là ta phải chứng kiến
Raymond và Astra
588
00:27:01,600 --> 00:27:05,400
và tất cả những người ta từng
thất bại phải chịu tra tấn cùng ta.
589
00:27:06,640 --> 00:27:09,140
Thậm chí đưa các Legends
vào chỗ chết.
590
00:27:11,390 --> 00:27:13,150
Và rồi kế tiếp là ngươi.
591
00:27:13,230 --> 00:27:15,150
Ừ, đúng vậy.
592
00:27:15,230 --> 00:27:17,370
Ngươi đánh hơi được sự thối rữa trong ta, phải không?
593
00:27:17,450 --> 00:27:20,320
Chẳng tốt lành hơn tên vua khốn kiếp.
594
00:27:29,870 --> 00:27:32,380
Tại sao ngươi lại hồi phục một tên khốn như ta?
595
00:27:37,040 --> 00:27:38,550
Ngươi đứng lên.
596
00:27:38,560 --> 00:27:40,010
Đến lúc gặp đức vua rồi.
597
00:27:41,380 --> 00:27:43,050
Được rồi, bé cưng.
598
00:27:43,060 --> 00:27:45,720
Đi xem bữa tiệc này có gì nào, được chứ?
599
00:27:49,340 --> 00:27:54,110
Chúng ta sống trong thế giới
của kì quan và sự kinh ngạc,
600
00:27:54,180 --> 00:27:59,400
Có những lúc, nó rất đẹp và nghẹt thở.
601
00:27:59,410 --> 00:28:03,530
Có những lúc, tàn nhẫn, nguy hiểm,...
602
00:28:05,330 --> 00:28:07,410
và quái dị.
603
00:28:12,330 --> 00:28:16,600
Trước khi hai sinh vật bóng tối các ngươi,
604
00:28:16,670 --> 00:28:19,380
một sinh vật dị hơm trong rừng
605
00:28:19,460 --> 00:28:21,380
kẻ sẽ không do dự xé nát tim các ngươi ra,
606
00:28:21,460 --> 00:28:24,340
tên còn lại là kẻ lừa đảo,
607
00:28:24,420 --> 00:28:26,510
kẻ sử dụng nghệ thuật hắc ám
608
00:28:26,590 --> 00:28:31,690
thứ sẽ chiếm đoạt linh hồn và thể xác ta.
609
00:28:31,760 --> 00:28:35,860
Ngay bây giờ, thần dân của ta
ta tìm kiếm sự khôn ngoan của các ngươi
610
00:28:35,930 --> 00:28:38,230
trong những vấn đề này.
611
00:28:38,310 --> 00:28:42,780
Các ngươi muốn ta làm gì với những con quái như này?
612
00:28:42,790 --> 00:28:45,030
Xuống địa ngục! Xuống địa ngục!
613
00:28:45,040 --> 00:28:48,740
Xuống địa ngục! Xuống địa ngục! Xuống địa ngục!
614
00:29:04,720 --> 00:29:06,060
Bọn tôi rất hào hứng rằng cô
615
00:29:06,070 --> 00:29:07,470
sẽ thực hiện đánh giá thi đua của mình.
616
00:29:07,480 --> 00:29:11,490
Nhưng điều gì thực sự sẽ xảy ra ở buổi gặp mặt?
617
00:29:11,560 --> 00:29:13,650
Spoil chút ít đi.
618
00:29:14,990 --> 00:29:18,610
Đừng lo.
Tôi cũng từng nghi ngờ.
619
00:29:18,690 --> 00:29:21,000
Nhưng rồi tôi gặp Gary và nhận ra
620
00:29:21,070 --> 00:29:23,160
Gary Green
chính là người mà chúng ta cần.
621
00:29:23,170 --> 00:29:26,410
Gary Green
chính là người mà chúng ta cần.
622
00:29:32,250 --> 00:29:33,460
Bye.
623
00:29:33,530 --> 00:29:36,920
Xin hãy bước tới,
Ms. Wu.
624
00:29:39,350 --> 00:29:41,520
Mời ngồi,
Cứ tự nhiên.
625
00:29:45,690 --> 00:29:46,800
Bạc hà chứ?
626
00:29:46,880 --> 00:29:48,760
À, không, cảm ơn.
627
00:29:48,840 --> 00:29:50,390
Không phiền nếu tôi làm một viên chứ?
628
00:29:53,270 --> 00:29:55,940
Xem nào.
629
00:29:56,020 --> 00:29:57,370
Mm.
630
00:29:57,440 --> 00:29:59,030
Tôi có thể thấy cô đã tạo ra ấn tượng khá tốt
631
00:29:59,110 --> 00:30:01,530
trong khoảng thời gian của mình ở đây.
632
00:30:01,600 --> 00:30:04,530
Nhưng gần đây cô hơi lơ đãng.
633
00:30:06,030 --> 00:30:10,040
Trong đây nói rằng cô đã trở nên không trung thành
634
00:30:10,050 --> 00:30:12,160
với Time Bureau.
635
00:30:12,170 --> 00:30:14,040
Chưa tới lúc, Wolfie.
636
00:30:15,530 --> 00:30:17,460
Được rồi. Tôi sẽ đánh giá vòng này.
637
00:30:17,540 --> 00:30:19,460
Bạn và cả team đang bị kẹt
trong một cái máy nghiền rác
638
00:30:19,540 --> 00:30:22,390
một cách ngẫu nhiên và có khả năng gây ảnh hưởng
mang tính sống còn đến sự tồn tại của phim "Star Wars".
639
00:30:22,470 --> 00:30:23,620
Bạn sẽ làm gì?
640
00:30:23,620 --> 00:30:26,930
Bùm, chị chọn cách này.
641
00:30:27,000 --> 00:30:28,860
- Mm-hmm, mm-hmm.
- Yep.
642
00:30:28,930 --> 00:30:30,270
Ooh, chắc là tôi sẽ chọn,
643
00:30:30,350 --> 00:30:32,180
"Cương lên" như lúc Sara trèo tường.
644
00:30:32,260 --> 00:30:34,690
- Thêm điểm cho tôi.
- Thiên vị vl!
645
00:30:34,760 --> 00:30:36,650
Mắc gì tôi phải thiên vị chứ?
646
00:30:36,720 --> 00:30:39,150
Vì rõ ràng là hai đứa bay đang chim chuột nhau.
647
00:30:39,220 --> 00:30:40,690
- Đâu có?
- Hmmm?
648
00:30:40,770 --> 00:30:42,400
Ừ.
649
00:30:42,410 --> 00:30:46,240
Ngon, cuối cùng cũng chịu thú nhận.
Đây là chuyện tốt.
650
00:30:46,250 --> 00:30:47,740
Bây giờ hai đứa khỏi phải ngại gì nữa.
651
00:30:47,750 --> 00:30:50,410
Được rồi, đến lượt chị.
652
00:30:50,420 --> 00:30:54,620
Một đồng đội phản bội bạn,
đánh mất bản thân theo phe ác.
653
00:30:54,700 --> 00:30:55,830
Bạn sẽ làm gì?
654
00:30:57,910 --> 00:31:00,040
Mm.
655
00:31:03,250 --> 00:31:05,260
"Bỏ trốn bằng nhạc kịch."
656
00:31:05,270 --> 00:31:06,550
Không phải lần này.
657
00:31:06,630 --> 00:31:09,720
"Tự chế trang phục dạ hội
và đột nhập vào một bữa tiệc."
658
00:31:09,800 --> 00:31:12,010
Mấy đứa biết chị thích
lẻn vào các bữa tiệc mà.
659
00:31:12,090 --> 00:31:14,600
"Đừng từ bỏ lẫn nhau.
Hợp tác cùng nhau.
660
00:31:14,610 --> 00:31:17,190
Các bạn còn hơn cả một đội.
Các bạn là một gia đình."
661
00:31:21,810 --> 00:31:23,190
Vậy là tôi đoán lá đó là kẻ chiến thắng.
662
00:31:23,270 --> 00:31:25,190
Điểm cho Charlie.
Tôi dẫn đầu rồi nhé.
663
00:31:28,110 --> 00:31:29,950
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- Do việc anh đã liều lĩnh sử dụng
664
00:31:29,960 --> 00:31:31,500
nguồn năng lượng đang cạn kiệt nhanh chóng của chúng ta,
665
00:31:31,580 --> 00:31:33,290
nhiệt độ trong lõi tàu đã làm tan chảy
666
00:31:33,290 --> 00:31:35,800
băng tuyết xung quanh, khiến cho con tàu pay lắc.
667
00:31:35,870 --> 00:31:36,960
Chúng ta phải làm gì đây?
668
00:31:37,030 --> 00:31:38,420
Chúng ta làm cùng nhau như một đội.
669
00:31:38,490 --> 00:31:40,790
Zari, tới phòng máy.
Làm bộ đẩy hoạt động trở lại.
670
00:31:40,870 --> 00:31:42,920
Đóng khoang hàng hóa lại cẩn thận.
Còn hai người theo tôi.
671
00:31:48,500 --> 00:31:50,650
Hỡi người dân của ta!
672
00:31:50,720 --> 00:31:53,970
Ta đã nghe tiếng khóc
và thấu được cơn giận dữ của các người.
673
00:31:53,980 --> 00:31:56,480
Và vì thế, theo lệnh của mọi người,
674
00:31:56,490 --> 00:31:58,770
ta sẽ tống những sinh vật này
675
00:31:58,850 --> 00:32:00,230
tới nơi chúng thuộc về.
676
00:32:00,310 --> 00:32:01,270
Thẳng xuống địa ngục!
677
00:32:01,350 --> 00:32:03,900
Xuống thẳng địa ngục!
Xuống thẳng địa ngục!
678
00:32:03,980 --> 00:32:06,490
Xuống thẳng địa ngục!
Xuống thẳng địa ngục!
679
00:32:20,590 --> 00:32:24,840
Cút đi, hỡi những quái thú ô uế!
680
00:32:33,170 --> 00:32:36,690
Thôi nào, Johnny.
Ngươi biết mình cần phải làm gì mà.
681
00:32:36,770 --> 00:32:40,060
Đậu mạ.
682
00:32:53,900 --> 00:32:58,160
Đây. Chạy, chạy đi.
683
00:33:00,720 --> 00:33:02,880
Ngươi đã làm gì?
684
00:33:02,950 --> 00:33:05,140
Ta dùng chính phép thuật của ngươi chống lại ngươi.
685
00:33:13,250 --> 00:33:16,430
Chúng ta có thể có máu mủ,
nhưng chúng ta không hề giống nhau.
686
00:33:22,010 --> 00:33:25,360
Ngươi có thể không đồng tình
với phương pháp của ta,
687
00:33:25,430 --> 00:33:28,870
nhưng ta sẽ luôn bảo vệ người của ta.
688
00:33:47,760 --> 00:33:50,140
Giờ, câu hỏi là, cô Wu,
689
00:33:50,220 --> 00:33:53,550
chúng ta nên làm gì
với sự bất trung của cô đây?
690
00:33:53,630 --> 00:33:56,510
Có lẽ...
691
00:33:56,590 --> 00:33:59,560
Tôi sẽ mất đặc quyền vào
phòng ăn vặt hẳn 1 tuần liền!!!
692
00:33:59,630 --> 00:34:01,730
Ôi, không!
Không phải quả hạnh của tôi chứ!
693
00:34:01,800 --> 00:34:05,100
Ồ, tôi sẽ không lo cho
đám quả hạnh của cô đâu.
694
00:34:05,110 --> 00:34:07,270
Bởi vì tôi chắc là cô đã nghe tới,
695
00:34:07,280 --> 00:34:10,360
Gary Green là người đàn ông mà cô cần.
696
00:34:10,440 --> 00:34:14,200
Bây giờ thì, ngắm nhìn núm zú đi.
697
00:34:19,610 --> 00:34:22,040
Wolfie!
Ngay bây giờ!
698
00:34:22,110 --> 00:34:23,630
Wolfie là gì?
699
00:34:28,550 --> 00:34:30,460
W-W-W-Wolfie?
700
00:34:37,090 --> 00:34:38,300
Hoan hô.
701
00:34:38,370 --> 00:34:40,760
Ta biết ngươi có thể khai thác
nỗi sợ hãi để làm bản thân
702
00:34:40,840 --> 00:34:42,140
trở nên mạnh mẽ hơn.
703
00:34:42,150 --> 00:34:43,770
Chà, có vẻ như ngươi đã dạy con chó già này
704
00:34:43,840 --> 00:34:45,650
một vài mánh mới hay ho đó nhỉ.
705
00:34:45,730 --> 00:34:48,940
Nhưng giờ ta sẽ dùng những mánh ấy
để hạ gục ngươi.
706
00:34:49,020 --> 00:34:52,070
Ngươi biết đấy, ta vẫn còn giữ
một vài trò khác cho riêng mình.
707
00:34:57,650 --> 00:34:59,740
Năng lượng dự trữ của chúng ta đang rất thấp.
708
00:34:59,820 --> 00:35:01,660
Tỉ lệ để chúng ta thành công
bay xuyên qua đống tuyết lở
709
00:35:01,670 --> 00:35:04,080
ở trên là 1 phần 3720.
710
00:35:04,160 --> 00:35:05,910
Đừng nói chuyện tỉ lệ với chị, Gideon.
711
00:35:05,990 --> 00:35:07,580
Mọi người bám chắc vào.
712
00:35:07,660 --> 00:35:09,130
Oh, chuyện này nên thành công.
713
00:35:09,200 --> 00:35:10,290
Nó sẽ thành công.
714
00:35:13,020 --> 00:35:14,890
- Em ôm Wicksty chưa?
- Rồi, em sẽ không rời nó đâu.
715
00:35:20,210 --> 00:35:22,430
Coi nào, coi nào.
716
00:35:26,550 --> 00:35:28,150
- Boom!
- Whoo!
717
00:35:28,160 --> 00:35:29,510
Ngon!
718
00:35:29,590 --> 00:35:31,020
Tất cả hệ thống đã hoạt động trở lại,
Captain.
719
00:35:31,030 --> 00:35:32,320
Tuyệt lắm, Gideon.
720
00:35:32,390 --> 00:35:35,330
Giờ thì đi tìm
Constantine và Ray thôi.
721
00:35:43,570 --> 00:35:45,720
Ôi đậu má cái nút quản lý riêng tư.
722
00:35:45,790 --> 00:35:47,550
Uh, này.
723
00:35:47,630 --> 00:35:49,840
Cô có thể bấm giúp tôi
cái nút nhỏ xinh ở kia không,
724
00:35:49,910 --> 00:35:50,960
nếu cô...
725
00:35:52,620 --> 00:35:55,050
Cậu nghĩ tôi sẽ để cậu
sống sót ra khỏi đây sao?
726
00:35:57,540 --> 00:35:58,470
Cứu!
727
00:36:00,430 --> 00:36:02,260
Tránh xa cậu ấy ra, quái thú!
728
00:36:14,770 --> 00:36:15,820
Chuyện gì xảy ra vậy?
729
00:36:15,900 --> 00:36:17,910
Tôi không biết.
730
00:36:17,990 --> 00:36:22,030
Nhưng tôi đoán nó có liên quan đến cậu ta.
731
00:36:47,430 --> 00:36:50,020
Whoa, whoa, whoa.
732
00:36:50,100 --> 00:36:52,110
Có lẽ đã quá muộn để cứu Ray
733
00:36:52,120 --> 00:36:55,070
hay Desmond hay là các Legends.
734
00:36:55,140 --> 00:36:57,790
Nhưng ít ra ta cũng sẽ tống khứ
ngươi về nơi mà ngươi thuộc về.
735
00:37:04,500 --> 00:37:06,580
Ồ, lũ quỷ xứ này.
Các cậu làm được rồi.
736
00:37:06,660 --> 00:37:07,960
Các cậu đã sống sót.
737
00:37:07,970 --> 00:37:10,970
Ta chưa từng vui như vậy
trong đời khi biết mình sai.
738
00:37:11,040 --> 00:37:12,840
Đừng làm vậy, John.
Đừng giết hắn.
739
00:37:12,910 --> 00:37:15,100
Đừng từ bỏ Ngố.
740
00:37:15,170 --> 00:37:17,140
Ngươi sẽ làm gì đây, Johnny?
741
00:37:17,220 --> 00:37:18,640
Ngươi hết cách rồi.
742
00:37:23,960 --> 00:37:25,060
Không.
743
00:37:29,560 --> 00:37:32,060
Tôi sẽ gặp lại lũ các cậu sau.
744
00:37:32,140 --> 00:37:33,810
Ta sẽ cứu Ray.
745
00:37:39,150 --> 00:37:40,400
John!
746
00:38:07,350 --> 00:38:08,430
Máy đo phép thuật báo rằng
747
00:38:08,510 --> 00:38:09,930
có sự hoạt động kì lạ ở dưới đất.
748
00:38:12,760 --> 00:38:15,270
Tabitha, hiện hình đi.
749
00:38:20,350 --> 00:38:21,490
Ah.
750
00:38:21,560 --> 00:38:24,370
Thật tuyệt khi được trở lại
751
00:38:24,450 --> 00:38:27,200
Lưu huỳnh thật tệ cho làn da của em.
752
00:38:27,210 --> 00:38:29,240
Ồ, nhưng em vẫn đẹp mê hồn, tình yêu của anh.
753
00:38:31,700 --> 00:38:34,120
Khoan đã. Hắn đang hôn...
754
00:38:34,200 --> 00:38:36,130
Ọe, hôn cả mẹ Tiên Đỡ Đầu.
755
00:38:36,200 --> 00:38:37,890
Chơi cả lưỡi?
756
00:38:37,960 --> 00:38:39,840
Lại hát hò.
757
00:38:39,920 --> 00:38:41,720
Chúng ta tiêu thật rồi.
758
00:38:44,380 --> 00:38:46,180
Đi cùng ta nào, cưng.
759
00:38:46,260 --> 00:38:48,180
Cùng tìm cho em một vật chủ mới.
760
00:38:49,380 --> 00:38:51,140
Là do zú của hắn.
761
00:38:52,810 --> 00:38:55,650
Hắn định thôi miên Mona
bằng núm zú.
762
00:38:57,770 --> 00:39:00,150
Núm zú?
763
00:39:00,230 --> 00:39:03,070
Neron trả lại dzú cho cậu
thứ đã bị tha hóa ở Địa ngục,
764
00:39:03,150 --> 00:39:05,530
nó đầu độc tâm trí cậu
và biến cậu thành người xấu,
765
00:39:05,610 --> 00:39:07,490
và đó là lí do cậu trở lại Time Bureau...
766
00:39:07,570 --> 00:39:09,490
Để cậu có thể thôi miên mọi người bằng dzú
767
00:39:09,570 --> 00:39:12,250
- và Neron có thể chiếm quyền.
- Đúng thế.
768
00:39:12,260 --> 00:39:15,260
Ngươi sẽ không thể hại người bằng dzú được nữa!
769
00:39:17,180 --> 00:39:19,840
Không, không, không, không!
770
00:39:19,910 --> 00:39:21,340
Không, không, làm ơn, đừng!
771
00:39:29,140 --> 00:39:30,810
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
772
00:39:30,820 --> 00:39:32,400
Không phải tại tôi.
Mà tại cái núm dzú thôi.
773
00:39:32,480 --> 00:39:33,430
Tôi thề đấy.
774
00:39:37,100 --> 00:39:38,990
Cứu cháu!
775
00:39:39,070 --> 00:39:40,520
Như cháu muốn.
776
00:39:48,460 --> 00:39:50,130
Cô phải đi ngay.
777
00:39:50,200 --> 00:39:51,750
Báo cho các Legends
chuyện gì đang diễn ra.
778
00:39:51,750 --> 00:39:54,130
- Khoan, còn cô thì sao?
- Tôi sẽ không bỏ Mona lại.
779
00:39:54,210 --> 00:39:55,620
Biết ngay cô là người biết hoạt động nhóm mà.
780
00:40:00,140 --> 00:40:01,920
Ava. Em ổn chứ?
781
00:40:02,000 --> 00:40:04,050
Đó là một câu chuyện dài,
nhưng Gary đã chiếm cục.
782
00:40:04,120 --> 00:40:05,470
Cậu ta thôi miên mọi người bằng dzú.
783
00:40:05,480 --> 00:40:07,010
Ừ, cô sẽ phải giải thích vụ đó đấy.
784
00:40:07,020 --> 00:40:08,720
Con vi trùng phản bội.
785
00:40:08,800 --> 00:40:10,720
Không chỉ cậu ta.
Có cả Neron và...
786
00:40:10,800 --> 00:40:12,480
Mẹ tiên đỡ đầu, Tabitha.
787
00:40:12,560 --> 00:40:13,650
Bà ta là Tabitha?
788
00:40:13,730 --> 00:40:15,390
Phải, cô bỏ lỡ khá nhiều đấy.
789
00:40:15,400 --> 00:40:16,810
Và Ray vẫn đang ở địa ngục.
790
00:40:16,820 --> 00:40:17,990
Tôi biết cậu ấy chưa bỏ cuộc,
791
00:40:18,060 --> 00:40:19,650
vậy nên chúng ta sẽ không bỏ rơi cậu ấy.
792
00:40:19,660 --> 00:40:21,450
Giờ thì hãy làm chuyện này...
793
00:40:21,530 --> 00:40:23,200
vì Ray.
794
00:40:57,530 --> 00:40:59,270
Bloody hell.