1 00:00:00,147 --> 00:00:01,777 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,780 --> 00:00:03,262 رابطه داشتن من و تو خیلی عجیب می‌شد 3 00:00:03,264 --> 00:00:04,207 خیلی 4 00:00:04,210 --> 00:00:06,412 هنک داره یجور پروژه‌ی سرّی انجام میده 5 00:00:06,415 --> 00:00:08,970 .یه مردی اومد سراغم. نیرون .پیشنهاد یه معامله بهم داد 6 00:00:08,973 --> 00:00:11,051 نگو که نظرت عوض شده 7 00:00:11,053 --> 00:00:12,494 .الان یه همکار جدید دارم. پسرم 8 00:00:12,496 --> 00:00:13,760 دیگه نیازی بهت ندارم 9 00:00:13,763 --> 00:00:15,547 منم دیگه نیازی بهت ندارم 10 00:00:15,549 --> 00:00:18,041 بابا؟ - متأسفم - 11 00:00:19,169 --> 00:00:20,425 من پدر نیت رو نکُشتم 12 00:00:20,428 --> 00:00:22,920 سارا، ازم می‌خوای به خاطر یجور 13 00:00:22,923 --> 00:00:25,256 تئوری توطئه همه چی رو به خطر بندازم؟ به خاطر یه سری هیولا؟ 14 00:00:25,258 --> 00:00:26,984 ایوا، اینکار رو نکن - دیگه تمومـه - 15 00:00:26,986 --> 00:00:29,052 من و ایوا یه بحث ساده نکردیم 16 00:00:29,054 --> 00:00:30,821 ازم خواست برم 17 00:00:30,845 --> 00:00:33,345 .:. وبسایت شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 18 00:00:33,369 --> 00:00:35,869 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 19 00:00:36,103 --> 00:00:38,603 یالا، ایوا. باز کن 20 00:00:41,191 --> 00:00:45,252 ببین، من...دلم برات تنگ شده 21 00:00:45,254 --> 00:00:47,904 ...و متأسفم که اون اتفاقا افتاد ولی 22 00:00:47,906 --> 00:00:50,573 لطفاً فقط در رو باز کن 23 00:00:52,336 --> 00:00:55,180 خب، اصولاً اینجا هنوز آپارتمان ماست 24 00:01:06,773 --> 00:01:09,131 ایوا 25 00:01:09,134 --> 00:01:13,947 ترجمه از آریـن و امیـرعـلی .:: Cardinal & illusion ::. 26 00:01:13,949 --> 00:01:15,640 ...داشتم می‌گفتم 27 00:01:15,642 --> 00:01:18,068 نورا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 28 00:01:18,070 --> 00:01:20,788 می‌تونم توضیح بدم - می‌تونم توضیح بدم - 29 00:01:20,790 --> 00:01:22,765 من هنک رو نکُشتم، کار یه اهریمن بود 30 00:01:22,768 --> 00:01:24,866 آره، می‌دونم. اسمش نیرونـه و 31 00:01:24,868 --> 00:01:26,985 از بدن دزموند به عنوان پوشش استفاده می‌کنه 32 00:01:26,987 --> 00:01:29,204 !ری - !سارا! خبرای خوبی دارم - 33 00:01:29,206 --> 00:01:30,489 یه اهریمن هنک رو کُشته 34 00:01:30,492 --> 00:01:32,664 کلمه‌ای که می‌خواست بگه "خوب" نبود 35 00:01:32,667 --> 00:01:34,876 نیتِ بیچاره - ببینید، ایوا گم شده - 36 00:01:34,878 --> 00:01:36,386 گم شده؟ - من...باید زودتر - 37 00:01:36,388 --> 00:01:37,888 بهش سر می‌زدم - کار نیرونـه - 38 00:01:37,890 --> 00:01:39,455 هدفش اداره‌ی زمان و 39 00:01:39,457 --> 00:01:40,966 ،موجوداتِ جادوییـه و اگه رفته سراغ هنک پس 40 00:01:40,968 --> 00:01:43,708 به احتمال زیاد ایوا هدف بعدیش بوده 41 00:01:43,711 --> 00:01:46,004 هی، اون نمُرده - گوش کن، وقتی نیرون - 42 00:01:46,006 --> 00:01:48,890 توی اداره بود، من و اون یه ارتباطی داشتیم 43 00:01:48,893 --> 00:01:50,196 ،اگه منو ببری به خونه‌ی ایوا 44 00:01:50,198 --> 00:01:51,634 شاید بتونم بفهمم اونو کجا برده 45 00:01:51,636 --> 00:01:52,950 ،اگه اهریمن‌ها ارتباط برقرار کنن 46 00:01:52,953 --> 00:01:55,299 ،از گذشته‌ات باخبر میشن می‌فهمن چقدر آسیب پذیری 47 00:01:55,302 --> 00:01:56,472 تو یه نقطه ضعفی 48 00:01:56,474 --> 00:01:59,350 .اون یه نقطه ضعف نیست .یه بازمانده‌ست 49 00:01:59,352 --> 00:02:00,994 برخلاف تو، تجربه‌های تلخش رو 50 00:02:00,996 --> 00:02:02,571 ،تبدیل به یه منبع قدرت کرده 51 00:02:02,573 --> 00:02:05,657 نه بهونه‌ی مست کردن و سیگار رو با سیگار روشن کردن 52 00:02:05,659 --> 00:02:07,150 همینطور جونت رو نجات داد 53 00:02:07,152 --> 00:02:08,538 ببخشید. می‌خوای چیز دیگه‌ای بگی؟ 54 00:02:08,540 --> 00:02:10,036 نه، همه چیز رو گفتی 55 00:02:10,039 --> 00:02:12,339 برام مهم نیست نقطه ضعفـه یا نه 56 00:02:12,341 --> 00:02:14,199 اگه ایوا پیشِ نیرونـه، پس من 57 00:02:14,201 --> 00:02:16,492 به تمام نیروهای جادویی‌ای که داریم، نیاز دارم 58 00:02:16,494 --> 00:02:19,204 .شما دوتا با من بیاید .سفینه رو اداره کن 59 00:02:24,428 --> 00:02:26,478 این مال دو هفته پیشـه 60 00:02:26,480 --> 00:02:28,338 ...اوه 61 00:02:28,340 --> 00:02:32,217 .یه مدتی میشه که نیست .این خوب نیست 62 00:02:32,219 --> 00:02:34,385 آره، غیب گفتی 63 00:02:41,036 --> 00:02:45,021 اونجا - چیه؟ چی می‌بینی؟ - 64 00:02:45,023 --> 00:02:48,617 اون رو گرفته بود...اینجا 65 00:02:51,613 --> 00:02:55,031 ...ایوا - به این معنی نیست که مُرده - 66 00:02:55,033 --> 00:02:57,033 به معنی زنده بودنش هم نیست 67 00:03:11,642 --> 00:03:13,216 می‌دونم کجاست 68 00:03:15,971 --> 00:03:19,430 ...توطئه‌ها، اختلاس، کاغذ بازی 69 00:03:19,432 --> 00:03:21,527 حس می‌کنم جولیا رابرتز توی فیلم "ارین براکویچ" ام 70 00:03:21,530 --> 00:03:23,726 بیشتر شبیه شرکت پی‌جی‌ای هستیم، گری 71 00:03:23,728 --> 00:03:26,229 صبرکن، آدم بدا ماییم؟ - ،نمی‌دونم کی هستیم - 72 00:03:26,232 --> 00:03:27,825 گری، باشه؟ ،ما اونایی هستیم که سعی می‌کنیم 73 00:03:27,827 --> 00:03:31,109 ،نذاریم ایده‌ی داغونِ پارک جادوییِ پدرم 74 00:03:31,111 --> 00:03:32,944 اداره‌ی زمان رو به خاک سیاه بشونه، باشه؟ 75 00:03:32,946 --> 00:03:36,313 پس از شر هر چیزی که !مربوط به هی‌وُرلدـه خلاص شو 76 00:03:36,316 --> 00:03:38,425 چطور باید همه‌ی اینا رو برای رئیس شارپ توضیح بدم؟ 77 00:03:38,427 --> 00:03:40,618 در واقع...ایوا گم شده 78 00:03:40,620 --> 00:03:44,600 ،می‌دونستم. می‌دونستم. می‌دونید یه خواب دربارش دیدم که 79 00:03:44,603 --> 00:03:46,607 توش رانندگی می‌کرد و منم روی صندلی عقب نشسته بودم 80 00:03:46,609 --> 00:03:48,330 داشتیم می‌رفتیم کنیسه - گری - 81 00:03:48,333 --> 00:03:49,886 اون بهم نیاز داره 82 00:03:49,888 --> 00:03:51,505 ...من باید...باید 83 00:03:51,508 --> 00:03:55,016 ...سارا، کنستانتین و نورا دارن دنبالش می‌گردن 84 00:03:55,018 --> 00:03:57,361 نورا؟ - ببین، اون هنک رو نکُشته - 85 00:03:57,363 --> 00:03:59,470 بیخیال، مرد - فقط گوش کن، باشه؟ - 86 00:03:59,472 --> 00:04:03,433 پدرت با یه اهریمن به اسم نیرون معامله کرده 87 00:04:03,435 --> 00:04:07,312 فکر کنم یه مشکلی پیش اومده و اهریمن هم اونو کُشته 88 00:04:07,314 --> 00:04:09,814 متأسفم، رفیق 89 00:04:16,323 --> 00:04:18,585 پدرم با یه اهریمن معامله کرده تا 90 00:04:18,588 --> 00:04:21,593 یه پارک موضوعی باز کنه؟ 91 00:04:21,595 --> 00:04:23,712 ،اوه، ری 92 00:04:23,714 --> 00:04:26,139 نمی‌دونم چقدر دیگه می‌تونم تحمل کنم، مرد 93 00:04:29,961 --> 00:04:33,171 گوشیِ توئه؟ - نه - 94 00:04:37,635 --> 00:04:39,060 ،اگه این معشوقه‌ی بابام باشه 95 00:04:39,062 --> 00:04:42,230 از این پنجره می‌پرم بیرون 96 00:04:42,232 --> 00:04:45,033 الو؟ - هی، آقای اچ. مایکی تی هستم - 97 00:04:45,035 --> 00:04:47,736 گوش کن، یه سؤال درباره‌ی آشیانه‌ی اژدها دارم 98 00:04:47,738 --> 00:04:49,946 بهتره بیاید اینجا یه نگاهی بندازید 99 00:04:49,948 --> 00:04:52,023 کجا؟ 100 00:04:52,025 --> 00:04:56,077 چی؟، اینجا، توی محوطه - باکوود داونز؟ - 101 00:04:56,079 --> 00:04:58,672 آره، فکر کردید کجا؟ - بعداً باهات حرف می‌زنم - 102 00:04:58,674 --> 00:05:00,248 کی بود؟ 103 00:05:00,250 --> 00:05:02,116 ،نمی‌دونم، شبیه یه سوپرانو بود 104 00:05:02,118 --> 00:05:05,720 ولی انگار پدرم ساخت این پارکِ موضوعی رو شروع کرده 105 00:05:07,142 --> 00:05:08,849 ...کسایی که باهاش کار می‌کردن 106 00:05:08,851 --> 00:05:10,879 شاید اونا یه چیزی درباره‌ی این نیرون بدونن و 107 00:05:10,882 --> 00:05:12,927 اینکه چرا پدرم رو کُشته 108 00:05:12,929 --> 00:05:16,264 یالا! من استیلم، تو اتمی 109 00:05:16,266 --> 00:05:18,191 !چیزی نیست که از پسش برنیایم 110 00:05:27,202 --> 00:05:28,267 این یکی 111 00:05:31,022 --> 00:05:33,189 ایوا؟ 112 00:05:33,191 --> 00:05:34,616 هی 113 00:05:34,618 --> 00:05:36,877 ایوا 114 00:05:36,879 --> 00:05:38,453 زنده‌ست 115 00:05:40,907 --> 00:05:44,125 باهاش چیکار کرده؟ - داره حاضرش می‌کنه - 116 00:05:44,127 --> 00:05:46,369 حتماً نیرون دنبال یه کالبدِ جدیده 117 00:05:46,371 --> 00:05:47,932 ،رفتن دنبال ایوا منطقیـه 118 00:05:47,935 --> 00:05:50,248 مخصوصاً اگه می‌خواد روی اداره‌ی زمان کنترل داشته باشه 119 00:05:50,250 --> 00:05:51,916 ،ولی وقتی یه اهریمن کسی رو تسخیر می‌کنه 120 00:05:51,918 --> 00:05:54,085 ،جسم باید راضی باشه، در غیر این صورت 121 00:05:54,087 --> 00:05:55,804 اهریمن باید با فرستادن روح 122 00:05:55,806 --> 00:05:58,065 به برزخ، به زور وارد بشه 123 00:05:58,067 --> 00:06:00,141 نبرد اصلی اونجا شروع میشه 124 00:06:00,143 --> 00:06:01,592 چطور نجاتش بدیم؟ 125 00:06:01,594 --> 00:06:04,429 بعضی ارواح میرن بهشت و بعضی‌ها میرن جهنم 126 00:06:04,431 --> 00:06:07,240 ،ولی اگه انقدر اونجا بوده 127 00:06:07,242 --> 00:06:09,725 پس دیگه برنمی‌گرده، سارا 128 00:06:09,727 --> 00:06:11,700 من ناامید نمیشم، جان 129 00:06:11,703 --> 00:06:13,764 تو من رو می‌فرستی به برزخ دنبالش 130 00:06:13,767 --> 00:06:14,887 ،اگه بفرستمت اونجا 131 00:06:14,889 --> 00:06:16,482 به هیچ وجه نمی‌تونم ازت محافظت کنم 132 00:06:16,484 --> 00:06:18,234 شانسم رو امتحان می‌کنم - این چیزی نیست که - 133 00:06:18,236 --> 00:06:19,944 با مبارزه از پسش بربیای، عزیز 134 00:06:19,946 --> 00:06:22,589 !جان، خواهش می‌کنم 135 00:06:24,771 --> 00:06:26,501 باشه 136 00:06:31,433 --> 00:06:33,916 دراز بکش 137 00:06:37,180 --> 00:06:39,773 برزخ ما درست شده که 138 00:06:39,775 --> 00:06:41,942 روح رو تا آستانه‌ی در هم شکستن پیش ببره 139 00:06:41,944 --> 00:06:44,883 ساخته شده تا اسیر رو دیوونه کنه 140 00:06:44,886 --> 00:06:46,762 ،جایی که تو میری 141 00:06:46,764 --> 00:06:49,116 کابوس خودِ ایواست 142 00:06:49,118 --> 00:06:52,285 من مُردم، روحم رو از دست دادم و از یه قلمرو اهریمنی فرار کردم 143 00:06:52,287 --> 00:06:55,372 مطمئنم از پس برزخ ایوا برمیام 144 00:06:56,700 --> 00:07:00,151 خب، آماده‌ی بدترین‌ها باش، سارا لنس 145 00:07:08,970 --> 00:07:11,512 خوش اومدید 146 00:07:11,515 --> 00:07:13,122 یه کیسه می‌خواید؟ 147 00:07:30,266 --> 00:07:32,400 باید از اینجا برم 148 00:07:32,402 --> 00:07:33,568 دیگه نمی‌تونم اینکار رو بکنم 149 00:07:33,570 --> 00:07:36,529 باید از اینجا برم 150 00:07:36,531 --> 00:07:38,907 !ایوا 151 00:07:38,909 --> 00:07:41,910 هی. هی 152 00:07:41,912 --> 00:07:45,630 اوه، خداروشکر - وای خدای من - 153 00:07:45,632 --> 00:07:48,824 سارا، واقعاً خودتی؟ - خودمم. هواتو دارم - 154 00:07:48,826 --> 00:07:51,419 چه اتفاقی افتاده؟ من مُردم؟ 155 00:07:51,421 --> 00:07:53,496 یه اهریمن تو رو دزدیده و 156 00:07:53,498 --> 00:07:55,373 سعی داره بدنت رو تصرف کنه 157 00:07:55,375 --> 00:07:58,709 پس روحت رو اینجا توی برزخ خودت گیر انداخته 158 00:07:58,711 --> 00:08:02,430 ولی ایوا، اگه خارج بشی، می‌میری 159 00:08:02,432 --> 00:08:05,174 خب، این یجورایی ضایع‌ست، نه؟ 160 00:08:05,176 --> 00:08:06,953 صبرکن، این یعنی تو رو هم گرفته؟ 161 00:08:06,956 --> 00:08:08,862 نه 162 00:08:08,864 --> 00:08:10,698 من می‌برمت خونه 163 00:08:18,481 --> 00:08:22,149 !پیداش کردم! ناتاری 164 00:08:22,151 --> 00:08:24,527 از پرسیدن این پشیمون میشم ولی ناتاری چیه؟ 165 00:08:24,529 --> 00:08:27,530 اسم رابطه‌ی شما دوتاست. نات از نیت و 166 00:08:27,532 --> 00:08:29,549 مشخصاً اری هم تویی 167 00:08:29,551 --> 00:08:31,051 می‌دونی که من یه ابرقهرمانم، درسته؟ 168 00:08:31,053 --> 00:08:33,011 با یه حرکت مچم می‌تونم با قدرت‌های 169 00:08:33,013 --> 00:08:34,161 بادم، پرتت کنم 170 00:08:34,163 --> 00:08:35,555 ،راستش، قدرت‌های بادی 171 00:08:35,557 --> 00:08:36,747 خیلی هم ترسناک نیستن 172 00:08:36,749 --> 00:08:37,926 ،آره 173 00:08:37,929 --> 00:08:40,376 تو مثل یه سشوار جادویی‌ای 174 00:08:40,378 --> 00:08:42,562 جریان چیه؟ برنامه‌ی تغییر سبک زندگی دگرجنسگرایان راه انداختید؟ 175 00:08:42,564 --> 00:08:45,440 تو دگرجنسگرایی؟ - سارا کجاست؟ - 176 00:08:45,442 --> 00:08:48,092 اون با کنستانتین و نورا دارن سعی می‌کنن ایوا رو پیدا کنن 177 00:08:48,094 --> 00:08:50,344 در واقع، اونا تازه برگشتن و آقای کنستانتین 178 00:08:50,347 --> 00:08:51,985 توی آزمایشگاه اعلام جلسه‌ی تیمی کردن 179 00:08:51,988 --> 00:08:53,773 می‌تونه همچین کاری بکنه؟ - نه - 180 00:08:53,775 --> 00:08:54,908 بریم، احمقا 181 00:09:02,325 --> 00:09:05,359 ایوا توی جهنمـه؟ - توی جهنم نیست - 182 00:09:05,361 --> 00:09:08,213 روحش توی برزخ گیر افتاده 183 00:09:08,215 --> 00:09:10,090 و منم کنارشم 184 00:09:10,092 --> 00:09:11,866 اوه، گری - از لحاظ احساسی - 185 00:09:11,868 --> 00:09:13,321 رئیس شارپ بیچاره 186 00:09:13,324 --> 00:09:15,595 سارا رو فرستادم تا سعی کنه خارجش کنه 187 00:09:15,597 --> 00:09:18,673 فکر می‌کردم به هم زدن - هنوز عاشقشـه - 188 00:09:18,675 --> 00:09:21,417 چیکار می‌تونیم بکنیم؟ - سارا تصمیم گرفته بره دنبالش - 189 00:09:21,419 --> 00:09:23,419 ،پس اگه اهل دعا نیستید 190 00:09:23,421 --> 00:09:25,087 بهترین کار صبره 191 00:09:25,089 --> 00:09:27,590 لازم نیست نگران باشید 192 00:09:27,592 --> 00:09:29,651 193 00:09:29,653 --> 00:09:33,387 اوه، چیزی نیست - من ازش مراقبت می‌کنم - 194 00:09:33,389 --> 00:09:35,139 از اونا 195 00:09:35,141 --> 00:09:37,433 خیلی خب، چارلی، تو با من بیا 196 00:09:37,436 --> 00:09:39,560 باید جالب باشه - ،بریم سر در بیاریم - 197 00:09:39,562 --> 00:09:40,612 این اهریمن چی می‌خواد، باشه؟ 198 00:09:40,614 --> 00:09:42,104 پایه‌ای؟ - همم - 199 00:09:42,106 --> 00:09:44,982 خب پس، بریم جهنم به پا کنیم 200 00:09:47,654 --> 00:09:52,323 اوه، حالتون چطوره؟ می‌تونم کمکتون کنم؟ 201 00:09:52,325 --> 00:09:57,211 آره، ما دنبال آقای...آقای تی هستیم 202 00:09:57,213 --> 00:09:59,330 شما کی هستید؟ ،هیچکس اجازه نداره 203 00:09:59,332 --> 00:10:01,624 ...به این محوطه بیاد مگه اینکه 204 00:10:01,626 --> 00:10:05,080 هی، تو رو می‌شناسم. اون چونه‌ی هیوودی رو هر جا ببینم تشخیص میدم 205 00:10:05,083 --> 00:10:07,814 تو باید "و پسر" باشی 206 00:10:07,816 --> 00:10:10,800 شوخی می‌کنی؟ هنک همیشه از تو حرف میزنه 207 00:10:10,802 --> 00:10:13,678 اون...اون کجاست؟ 208 00:10:13,680 --> 00:10:16,731 هنک فوت کرد - چی؟ - 209 00:10:16,733 --> 00:10:18,974 خدایا، من...متأسفم اینو می‌شنوم 210 00:10:18,976 --> 00:10:20,810 میشه یه نگاهی به اطراف بندازیم؟ 211 00:10:20,812 --> 00:10:23,163 هی، الان همش مال خودتـه، پسر 212 00:10:23,165 --> 00:10:25,907 یه سؤال، پدرم هیچوقت چیزی از 213 00:10:25,909 --> 00:10:28,526 یه مردی به اسم نیرون گفته؟ 214 00:10:28,528 --> 00:10:30,695 نیرون؟ چجور اسمیـه؟ یونانیـه؟ 215 00:10:30,697 --> 00:10:33,489 نه، در واقع شیطانی...یعنی دانمارکیـه 216 00:10:33,491 --> 00:10:35,675 نه، هیچوقت اسمش رو نشنیدم 217 00:10:35,677 --> 00:10:37,101 ،در واقع، راستش رو بگم 218 00:10:37,104 --> 00:10:38,466 هنک چیزای زیادی بهم نمی‌گفت 219 00:10:38,469 --> 00:10:40,936 تنها چیزی که بهم داد...این بود 220 00:10:40,939 --> 00:10:44,125 .همین الان داریم اون رو می‌سازیم .یه سواریِ تک‌شاخ 221 00:10:44,127 --> 00:10:46,791 می‌تونید تصور کنید؟ مبارزه‌ی دوتا تک‌شاخ؟ 222 00:10:46,794 --> 00:10:49,046 ترجیح میدم نکنم 223 00:10:49,048 --> 00:10:51,933 هی، بیا اینجا، بیا اینجا 224 00:10:51,935 --> 00:10:54,510 این. به خاطر این بهتون زنگ زدم 225 00:10:54,512 --> 00:10:56,938 ...درباره‌ی - آشیانه‌ی اژدها - 226 00:10:56,940 --> 00:11:00,182 آره، می‌دونم. خودم کشیدمش 227 00:11:00,184 --> 00:11:02,160 همه‌ی اینا رو من کشیدم - خوبه، یه چیزی رو بهم بگو - 228 00:11:02,162 --> 00:11:03,728 اینو ببین. اینو می‌بینی؟ این چیه؟ 229 00:11:03,730 --> 00:11:05,020 ،این قراره آتیش واقعی باشه 230 00:11:05,022 --> 00:11:06,731 ...یا مثلا باید یه 231 00:11:06,733 --> 00:11:09,358 232 00:11:22,540 --> 00:11:25,040 باورم نمیشه اینکارو کرده 233 00:11:25,042 --> 00:11:26,917 می‌دونم تو و پدرت مشکلاتی داشتید و 234 00:11:26,919 --> 00:11:28,886 ،حتی اگه بین‌تون اختلافی پیش میومد 235 00:11:28,889 --> 00:11:30,656 بازم سعی می‌کردید به هم نزدیک بشید 236 00:11:30,659 --> 00:11:33,048 کاش پدرم می‌دونست که دوستش دارم 237 00:11:33,050 --> 00:11:36,044 .اوه، اون می‌دونست .اینجا رو ببین 238 00:11:36,047 --> 00:11:38,179 می‌دونی، فقط کاش یه راه ،بهتری پیدا می‌کرد 239 00:11:38,181 --> 00:11:40,407 تا بهم بگه دوستم داره، می‌دونی 240 00:11:40,409 --> 00:11:42,546 راهی که شامل همکاری با یه اهریمن و 241 00:11:42,549 --> 00:11:44,244 اختلاس پول از دولت نباشه 242 00:11:44,246 --> 00:11:47,822 یکم زیاده‌رویـه 243 00:11:47,824 --> 00:11:51,400 !مایکی تی! مایکی تی 244 00:11:51,402 --> 00:11:54,162 برنامه عوض شد 245 00:11:54,164 --> 00:11:56,447 همش رو خراب کن 246 00:11:56,449 --> 00:12:00,075 آشیانه‌ی اژدها رو؟ 247 00:12:00,077 --> 00:12:03,120 همه چیز 248 00:12:04,674 --> 00:12:07,082 صبر کردن مزخرفـه 249 00:12:07,084 --> 00:12:09,844 اوه، با نیت سکس چت می‌کنی؟ 250 00:12:09,846 --> 00:12:14,015 حریم خصوصی، مونا - من به احساسات نیابتی نیاز دارم - 251 00:12:14,017 --> 00:12:15,925 الان چیزایی مهم‌تری هست که 252 00:12:15,927 --> 00:12:18,803 باید روی اونا تمرکز کرد و نیت هم سرش شلوغـه 253 00:12:18,805 --> 00:12:22,056 الان وقت خوبی نیست - چی می‌نویسی؟ - 254 00:12:22,058 --> 00:12:24,776 سلام، چه خبر؟ 255 00:12:24,778 --> 00:12:26,411 باشه، نمی‌دونم چرا در این باره 256 00:12:26,413 --> 00:12:28,813 .با شما حرف می‌زنم .شما اصلاً تو نخ آدما نیستین 257 00:12:28,815 --> 00:12:32,575 عشق عشقـه 258 00:12:35,613 --> 00:12:39,782 هر چی که بخوای، من اینجام 259 00:12:42,328 --> 00:12:45,162 هر چی که بخواید، من اینجام 260 00:12:45,164 --> 00:12:47,640 چرا گری توی ناخودآگاهتـه؟ 261 00:12:47,642 --> 00:12:49,867 شاید یکم مشکلات گری‌ای داشته باشم که باید حل بشن 262 00:12:49,870 --> 00:12:52,762 باشه، ما فقط...باید دری رو پیدا کنیم که ازش وارد شدی 263 00:12:52,765 --> 00:12:54,306 هیچکدوم از اینا به نظرت آشنا نیستن؟ 264 00:12:54,309 --> 00:12:56,173 نه، همشون شبیه همدیگه ان 265 00:12:56,175 --> 00:12:58,467 چرا فقط فلش‌ها رو برعکس دنبال نکنیم؟ 266 00:12:58,469 --> 00:12:59,790 شاید ما رو به ورودی ببرن 267 00:12:59,792 --> 00:13:01,279 ،خریداران، یادآوری می‌کنم 268 00:13:01,281 --> 00:13:03,532 فروشگاه یک ساعت دیگر بسته می‌شود 269 00:13:03,535 --> 00:13:05,562 کنستانتین چیزی در این باره نگفت 270 00:13:05,565 --> 00:13:06,767 یعنی چی؟ 271 00:13:06,769 --> 00:13:09,496 یعنی باید میانبر بزنیم. زودباش 272 00:13:13,335 --> 00:13:16,861 دوباره سلام، خانما - لعنتی - 273 00:13:16,863 --> 00:13:19,196 خیلی خب، این طرف - !نه - 274 00:13:19,198 --> 00:13:22,533 .یا می‌تونیم از گری بپرسیم چطوری ورودی رو پیدا کنیم؟ 275 00:13:22,535 --> 00:13:24,660 ...اوه 276 00:13:24,662 --> 00:13:27,329 اجازه نداریم همچین اطلاعاتی رو بدیم 277 00:13:27,331 --> 00:13:32,760 ...بیخیال - ولی بخش لباس‌های ارگریک - 278 00:13:32,762 --> 00:13:35,212 شاید همونی باشه که دنبالش هستید 279 00:13:41,938 --> 00:13:44,113 انگار همون بخشـه 280 00:13:45,391 --> 00:13:47,057 اوه 281 00:13:47,059 --> 00:13:49,226 حالا چی؟ 282 00:13:52,857 --> 00:13:55,733 فکر کنم باید درستش کنیم 283 00:13:55,735 --> 00:13:58,044 کاری نداره 284 00:13:58,046 --> 00:14:00,380 بیا 285 00:14:00,382 --> 00:14:04,217 .صبرکن، صبرکن، صبرکن .قدم اول، گیره‌ی چوبی را وارد کنید 286 00:14:04,219 --> 00:14:08,221 بیا، عزیزم - ترتیبش رو میدم - 287 00:14:12,634 --> 00:14:15,418 !خفه شو، مرد حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 288 00:14:29,819 --> 00:14:33,020 شوخیت گرفته؟ چرا؟ کله‌ات مشکل داره؟ 289 00:14:35,441 --> 00:14:37,917 بابا اومده خونه 290 00:14:37,919 --> 00:14:40,420 دلت برام تنگ شده بود؟ 291 00:14:40,422 --> 00:14:41,779 دل من که تنگ شده بود 292 00:14:44,825 --> 00:14:48,452 به زودی یکی میشیم، حیوونِ دست آموزم 293 00:14:48,454 --> 00:14:51,264 مگه خوابشو ببینی 294 00:14:57,463 --> 00:14:59,388 اوه، نورا 295 00:15:00,549 --> 00:15:01,941 296 00:15:32,640 --> 00:15:36,808 دیگه نمی‌تونی جایی بری، عوضی 297 00:15:36,811 --> 00:15:39,812 من و فرار؟ اونی که فرار کرد تو بودی 298 00:15:39,814 --> 00:15:42,723 ،فقط لازم بود بگم که "دارم میام سراغت، جانی" 299 00:15:42,725 --> 00:15:46,060 بعد رفتی و من موندم و 2018 300 00:15:46,062 --> 00:15:49,730 ،جالبه که انسان‌ها چه راحت فاسد میشن 301 00:15:49,732 --> 00:15:52,224 مخصوصاً اینجا توی واشنگتن - پس بازیت اینه؟ - 302 00:15:52,226 --> 00:15:54,503 ترس و خشم رو به بشریت تحمیل می‌کنی؟ 303 00:15:54,506 --> 00:15:56,520 من فقط بیشترشون می‌کنم 304 00:15:56,522 --> 00:15:58,998 مردم آماده‌ان تا تسلیم چیزی بشن که بیشتر از همه چیز ازش می‌ترسن 305 00:15:59,000 --> 00:16:01,176 می‌دونی چیه، رفیق؟ من تو رو مستقیم 306 00:16:01,179 --> 00:16:02,910 برمی‌گردونم به جهنم 307 00:16:02,912 --> 00:16:06,506 جان، نقشه این نیست - نورا، بالأخره می‌تونیم حرف بزنیم - 308 00:16:06,508 --> 00:16:09,825 امیدوارم از گشت و گذارت توی ذهنم لذت برده باشی 309 00:16:09,827 --> 00:16:13,587 ولی یه خیابون یه طرفه نیست. مگه نه، نورا؟ 310 00:16:13,589 --> 00:16:15,330 می‌دونستم یه نقطه ضعفی 311 00:16:15,332 --> 00:16:16,683 نباید باهاش ارتباط داشته باشیم 312 00:16:16,685 --> 00:16:18,426 تو داری کاری که اون می‌خواد رو می‌کنی، جان 313 00:16:18,428 --> 00:16:19,877 اونی که از پسش برنمیاد تویی 314 00:16:19,879 --> 00:16:22,212 آها، آره، اینو خانمی میگه که ،خودش رو حبس کرد 315 00:16:22,214 --> 00:16:24,006 چون از پس اهریمن‌های خودش برنمیومد 316 00:16:24,008 --> 00:16:27,360 خب، الان من دارم با اهریمنِ خودم سر و کله میزنم، باشه؟ 317 00:16:30,056 --> 00:16:31,513 !بیرون 318 00:16:36,446 --> 00:16:38,374 داره روت تأثیر می‌ذاره - روی من تأثیر می‌ذاره؟ - 319 00:16:38,377 --> 00:16:40,022 آره - اون توی سر توئه - 320 00:16:40,024 --> 00:16:42,834 چیه؟ فکر می‌کنی دست و پا زدنت رو ندیدم؟ 321 00:16:42,836 --> 00:16:45,753 بشریت خیلی باهات مهربون نبوده، مگه نه، نورا؟ 322 00:16:45,755 --> 00:16:47,946 ،تو به اینجور قدرتا اعتیاد داری 323 00:16:47,948 --> 00:16:50,086 و باور کن، این اعتیاد از بین نمیره 324 00:16:50,089 --> 00:16:52,743 ،نه، نمیره و شرایط راحت نبوده ولی اگه من بتونم به خودم 325 00:16:52,745 --> 00:16:55,579 اعتماد کنم، فکر نکنم اینکه بخوام تو هم سعی کنی چیز زیادی باشه 326 00:16:55,581 --> 00:16:58,599 اوه، نگاه کردن به صورتش داره تو رو می‌کُشه 327 00:16:58,601 --> 00:16:59,967 می‌دونم تماشای تبدیل شدنِ 328 00:16:59,969 --> 00:17:01,561 یکی که دوست داری به یه اهریمن چقدر سخته 329 00:17:01,563 --> 00:17:03,587 ،آره، خب چه بد که این اطراف بیبویی نداریم 330 00:17:03,589 --> 00:17:05,255 تا بغلش کنه و بکُشتش 331 00:17:10,238 --> 00:17:14,741 نمی‌تونیم همینطوری زندانی نگهش داریم تا هممون رو دیوونه کنه 332 00:17:14,743 --> 00:17:16,433 ،آره، خب، فکر کنم ما دوتا 333 00:17:16,435 --> 00:17:19,603 بتونیم یه راهی پیدا کنیم 334 00:17:21,991 --> 00:17:24,417 335 00:17:26,755 --> 00:17:28,421 لعنتی - چه جالب - 336 00:17:28,423 --> 00:17:31,156 هیچکدوم از دستورالعمل‌ها رو دنبال نکردی و جواب نداد 337 00:17:31,158 --> 00:17:33,624 حس می‌کنم موضوع کمد نیست 338 00:17:33,627 --> 00:17:35,285 نه، تو همیشه همین کار رو می‌کنی 339 00:17:35,287 --> 00:17:37,533 با زور کارات رو پیش می‌بری - من همیشه اینکار رو نمی‌کنم - 340 00:17:37,535 --> 00:17:39,039 مثل دروغ گفتن بهم درباره‌ی کئوپه؟ 341 00:17:39,041 --> 00:17:41,601 تو داشتی از شکنجه کردن موجودات دفاع می‌کردی 342 00:17:41,603 --> 00:17:45,921 .دفاع...من ازش دفاع نمی‌کردم .داشتم از خودم دفاع می‌کردم 343 00:17:45,923 --> 00:17:47,348 البته که اعتقاد ندارم که 344 00:17:47,350 --> 00:17:49,411 ،باید عمداً به چیزی یا کسی صدمه بزنیم 345 00:17:49,414 --> 00:17:50,851 ،ولی سارا، وقتی دعوا می‌کنیم 346 00:17:50,853 --> 00:17:54,263 واقعاً می‌ترسم و حالت دفاعی به خودم می‌گیرم 347 00:17:55,933 --> 00:17:58,642 ببین، این فقط جنگ یا گریزـه 348 00:17:58,644 --> 00:18:00,978 چیزی انسانی‌تر از این وجود نداره 349 00:18:00,980 --> 00:18:03,647 فقط واقعاً باید بدونم که تو طرف منی 350 00:18:06,652 --> 00:18:09,203 ،من همیشه طرف توئم 351 00:18:09,206 --> 00:18:11,238 حتی وقتی اختلاف نظر داریم 352 00:18:13,325 --> 00:18:16,803 حالا...یه بار دیگه امتحان کنیم؟ 353 00:18:21,810 --> 00:18:23,551 ممنون 354 00:18:30,059 --> 00:18:33,820 355 00:18:33,822 --> 00:18:37,014 دیدی؟ دنبال کردن دستورالعمل‌ها انقدر هم بد نیست 356 00:18:37,016 --> 00:18:38,491 اوه، قیافه نگیر 357 00:18:38,493 --> 00:18:39,826 بیا از اینجا بریم 358 00:18:42,580 --> 00:18:44,021 یه مشکلی هست 359 00:18:44,023 --> 00:18:46,073 پیچی چیزی رو جا انداختیم؟ 360 00:18:46,075 --> 00:18:47,357 ...نه 361 00:18:47,359 --> 00:18:51,195 اینو جا انداختیم - ...این - 362 00:18:51,197 --> 00:18:53,840 چطوری اینو جا انداختیم؟ لعنتی 363 00:18:53,842 --> 00:18:58,577 هی، ببین. بی‌نقص نیست ولی مال ماست 364 00:18:58,579 --> 00:19:00,829 می‌تونی با این کنار بیای؟ 365 00:19:00,831 --> 00:19:02,497 هی؟ 366 00:19:02,499 --> 00:19:03,999 حالت دفاعی نگیر 367 00:19:07,856 --> 00:19:11,798 آره، می‌تونم با این کنار بیام 368 00:19:14,103 --> 00:19:16,678 ایول. بریم به نارنیا 369 00:19:18,941 --> 00:19:20,441 خارج شدیم؟ 370 00:19:20,443 --> 00:19:22,985 از کمد خارج شدیم ولی از فروشگاه نه 371 00:19:22,988 --> 00:19:24,028 درسته 372 00:19:24,031 --> 00:19:25,945 به نمایشگاه تشک ما خوش اومدید 373 00:19:25,948 --> 00:19:27,397 میشه دنبالم بیاید؟ 374 00:19:27,399 --> 00:19:29,566 انتخاب تشک، مهم‌ترین 375 00:19:29,568 --> 00:19:31,619 تصمیمِ زندگی‌تونـه 376 00:19:31,621 --> 00:19:35,239 صبرکن، داری تشک‌ها رو نشون‌شون میدی؟ 377 00:19:35,241 --> 00:19:38,217 قبل از رسیدن تابیتا همه باید خارج بشن 378 00:19:38,219 --> 00:19:39,534 تابیتا دیگه کیه؟ 379 00:19:39,536 --> 00:19:41,462 دلتون نمی‌خواد تابیتا رو بشناسید 380 00:19:41,464 --> 00:19:43,259 تو انتخاب تشک‌تون براتون آرزوی موفقیت دارم 381 00:19:43,262 --> 00:19:45,425 ...صبرکن، ما - ...گری، وایسا - 382 00:19:45,428 --> 00:19:47,727 کم‌کم دارم حس می‌کنم شبیه اون معمای اتاق فراره که بازی کردیم 383 00:19:47,729 --> 00:19:50,420 باشه، خب، گری ناخودآگاه گفت این مهم‌ترین 384 00:19:50,422 --> 00:19:52,589 .انتخاب زندگی‌مونه فکر می‌کنی معنیش چیه؟ 385 00:19:52,591 --> 00:19:55,067 که حتی گری ناخودآگاه هم باید زندگیش رو سر و سامون بده؟ 386 00:19:55,069 --> 00:19:57,135 .نه، یه پازله می‌دونی... معنیش چیه؟ 387 00:19:57,137 --> 00:19:58,553 ...به نظرت باید 388 00:19:58,555 --> 00:20:01,098 یعنی باید یه تشک انتخاب کنیم 389 00:20:01,100 --> 00:20:04,318 این چطوره؟ - چی؟ - 390 00:20:04,320 --> 00:20:06,270 391 00:20:06,272 --> 00:20:08,780 وای، 600 دلار؟ ...بدجوری 392 00:20:08,783 --> 00:20:11,553 ضمانت 3 ساله؟ - گرونه، درسته؟ - 393 00:20:11,556 --> 00:20:14,319 نظرم، حدوداً 250 دلار بود 394 00:20:14,321 --> 00:20:15,496 چی... شوخی می‌کنی؟ 395 00:20:15,498 --> 00:20:17,114 یه ساله شل و ول میشه 396 00:20:17,116 --> 00:20:18,999 خب فقط برعکسش کن 397 00:20:19,001 --> 00:20:21,168 برعکس؟ ،وقتی اوضاع شل و ول میشه 398 00:20:21,170 --> 00:20:23,262 فقط همین‌کار رو می‌کنی؟ ،برعکسش می‌کنی 399 00:20:23,264 --> 00:20:26,298 تا مجبور نباشی به چهره شل و ولش نگاه کنی؟ 400 00:20:26,300 --> 00:20:27,580 باشه 401 00:20:35,610 --> 00:20:38,945 این یکی چطوره؟ پونزده سال 402 00:20:41,432 --> 00:20:42,782 بهتره 403 00:20:42,784 --> 00:20:45,276 از کِی تا حالا موهات داره جو گندمی میشه؟ 404 00:20:45,278 --> 00:20:48,287 این‌جا خیلی استرس‌زا بوده 405 00:20:48,289 --> 00:20:50,856 آره 406 00:20:50,858 --> 00:20:53,608 407 00:20:53,610 --> 00:20:56,320 فکر کنم به خاطر تشکه 408 00:20:56,322 --> 00:20:59,748 ظاهراً برزخت اضطراب‌هات هستن 409 00:20:59,750 --> 00:21:03,327 که یکی‌شون باید پیر شدن باشه 410 00:21:03,329 --> 00:21:06,788 من نگران پیر شدن نیستم، سارا 411 00:21:06,790 --> 00:21:09,225 نگران پیر شدن با تو هستم 412 00:21:18,519 --> 00:21:20,894 ...پس ما 413 00:21:20,896 --> 00:21:24,824 داریم از ازدواج حرف می‌زنیم 414 00:21:24,826 --> 00:21:26,909 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,106 وای 416 00:21:33,108 --> 00:21:37,778 ...ظاهرت، هنوز خیلی جذابه ولی 417 00:21:37,780 --> 00:21:40,506 تو هم همینطور 418 00:21:40,508 --> 00:21:43,747 خب، 50 سال زمان زیادیـه 419 00:21:43,750 --> 00:21:47,162 که روی یه تشک بخوابی 420 00:21:47,164 --> 00:21:48,756 مطمئناً هست 421 00:21:48,758 --> 00:21:51,500 ببین، می‌دونم هضمش سخته 422 00:21:51,502 --> 00:21:54,595 پنجاه سال فقط با یه نفر بودن 423 00:21:54,597 --> 00:21:56,838 خب، قضیه... در مورد با یه نفر بودن نیست 424 00:21:56,840 --> 00:21:59,600 فقط... ببین، هیچوقت در اون حد 425 00:21:59,602 --> 00:22:02,936 به بعد از فردا فکر نکردم 426 00:22:02,938 --> 00:22:05,606 اِیوا، با گذشته‌ی من 427 00:22:05,608 --> 00:22:08,225 ...برنامه ریزی کاری برای آینده فقط 428 00:22:08,227 --> 00:22:10,394 مثل وسوسه کردن سرنوشته 429 00:22:10,396 --> 00:22:14,231 و خودم رو قانع کردم اون‌جوری خوشم میاد 430 00:22:14,233 --> 00:22:15,875 تا وقتی تو اومدی 431 00:22:19,238 --> 00:22:21,547 الان تا برزخ کوفتی برام اومدی 432 00:22:21,549 --> 00:22:24,324 به نظرت خوب بیلاخی به سرنوشت نشون ندادی؟ 433 00:22:24,326 --> 00:22:28,921 ببین، گاهی اجازه داری چیزهایی بخوای، سارا 434 00:22:28,923 --> 00:22:34,626 ولی اگه نتونم شخصی باشم که نیاز داری چی؟ 435 00:22:34,628 --> 00:22:37,421 ،بیا روراست باشیم هیچ‌کدوم‌مون به کسی نیاز نداریم 436 00:22:37,423 --> 00:22:38,856 درسته؟ 437 00:22:38,858 --> 00:22:42,426 ولی تو کسی هستی که می‌خوامش 438 00:22:48,910 --> 00:22:51,893 باهات شرط می‌بندم تو دفتر اِیوا یکم مشروب خوب هست 439 00:22:51,895 --> 00:22:54,896 یعنی، دفتر قدیمی بابام 440 00:22:54,898 --> 00:22:58,066 مرد. چه ناراحت کننده‌ست 441 00:22:58,068 --> 00:23:02,296 هی، ری، ممنون که این اطراف موندی 442 00:23:02,298 --> 00:23:05,424 .آره، رفیق، البته رفیق واسه همینه 443 00:23:05,426 --> 00:23:08,410 فقط کاش تو ختم بابام اینقدر احمق نبودم 444 00:23:08,412 --> 00:23:10,930 ،فرصت داشتم باهاش حرف بزنم ولی خرابش کردم 445 00:23:10,932 --> 00:23:14,499 حالا هیچوقت نمی‌فهمم چی‌شده 446 00:23:14,501 --> 00:23:16,724 خب، شاید کنستانتین بتونه چندتا جواب بهت بده 447 00:23:16,727 --> 00:23:19,313 انگار نیرون رو گرفتن - حروم‌زاده - 448 00:23:22,426 --> 00:23:24,017 اون اهریمنیـه که بابام رو کُشت؟ 449 00:23:24,019 --> 00:23:25,269 آروم باش، پهلوون 450 00:23:25,271 --> 00:23:26,549 سخت نگیر، باشه؟ 451 00:23:26,552 --> 00:23:27,780 نیت، دلت نمی‌خواد بری اون داخل 452 00:23:27,782 --> 00:23:29,306 فقط برو - نه - 453 00:23:29,308 --> 00:23:31,951 عمراً - !صبرکن! صبرکن - 454 00:23:36,106 --> 00:23:37,790 سلام، ناتانیل 455 00:23:37,792 --> 00:23:40,367 خیلی درباره‌ات شنیدم 456 00:23:45,596 --> 00:23:47,526 .خیلی قابل پیش‌بینیـه پسری که 457 00:23:47,529 --> 00:23:49,690 در زندگی، هیچوقت نمی‌تونسته با پدرش رابطه برقرار کنه 458 00:23:49,693 --> 00:23:51,828 حالا این‌جاست، به دنبال حقیقت 459 00:23:51,830 --> 00:23:53,622 خب، بذار بگم 460 00:23:53,624 --> 00:23:58,525 هنک متأسفانه یه مانع تو نقشه‌هام بود 461 00:23:58,528 --> 00:24:01,129 ...پس من 462 00:24:01,131 --> 00:24:05,091 حروم‌زاده‌ی شرور - آره. اهریمن - 463 00:24:07,679 --> 00:24:09,396 نیت الانش هم عصبانیـه 464 00:24:09,398 --> 00:24:10,680 باعث میشه کار نیرون راحت‌تر بشه 465 00:24:10,682 --> 00:24:11,824 نه، چیزیش نمیشه 466 00:24:11,826 --> 00:24:13,058 تا وقتی از اون مانع 467 00:24:13,060 --> 00:24:15,810 کوفتی رد نشه 468 00:24:15,812 --> 00:24:18,972 چرا؟ درست همون‌جور که می‌خواستی پارک موضوعی‌ات رو ساخت 469 00:24:18,975 --> 00:24:21,316 فکر می‌کنی من یه پارک موضوعی می‌خواستم؟ 470 00:24:21,318 --> 00:24:23,002 من به هنک قدرت دادم 471 00:24:23,004 --> 00:24:25,320 و در عوض، اون باید برام 472 00:24:25,322 --> 00:24:27,748 موجودات جادویی رعب‌آور می‌آورد 473 00:24:27,750 --> 00:24:31,177 تا مردم رو بترسونم که از روح‌شون دست بکشن 474 00:24:31,179 --> 00:24:35,330 به جاش، بهم خیانت کرد و یه باغ وحش بی‌نظم ساخت 475 00:24:35,332 --> 00:24:37,707 بهم خیانت کرد 476 00:24:37,709 --> 00:24:39,584 به خاطر تو - نه - 477 00:24:39,586 --> 00:24:42,504 ،اگه فقط از سر راه‌مون خارج می‌شدی 478 00:24:42,506 --> 00:24:46,591 شاید بابات هنوز زنده بود 479 00:24:46,593 --> 00:24:48,728 نیت، نه وایسا 480 00:24:55,143 --> 00:24:57,611 ری، متأسفم متأسفم، مرد 481 00:24:57,613 --> 00:25:00,152 عیب نداره، رفیق، می‌دونم خودت نبودی 482 00:25:09,884 --> 00:25:11,866 483 00:25:16,873 --> 00:25:18,057 قفله 484 00:25:20,294 --> 00:25:23,395 چیزی واسه ساختن نیست 485 00:25:23,397 --> 00:25:26,640 اسباب منزلی واسه انتخاب نیست 486 00:25:26,642 --> 00:25:30,644 بشقاب‌ها خیلی آسونه. برو، برو، برو 487 00:25:30,646 --> 00:25:34,222 آره، بیشتر شبیه یکی از فانتزی‌هاته 488 00:25:34,224 --> 00:25:36,075 تا ترس‌هات که نگاه کنی بشقاب‌ها رو بشورم 489 00:25:36,077 --> 00:25:37,818 ،دست بردار اگه دست تو بود 490 00:25:37,820 --> 00:25:39,269 فقط بشقاب یه بار مصرف داشتیم بگیر 491 00:25:41,749 --> 00:25:42,939 میری سراغش؟ 492 00:25:42,941 --> 00:25:44,708 باشه 493 00:25:49,740 --> 00:25:51,715 میرم سراغش 494 00:26:01,627 --> 00:26:02,792 هیچوقت تموم نمیشه 495 00:26:04,129 --> 00:26:06,105 فرستادیش؟ - موندم، رفیق - 496 00:26:06,107 --> 00:26:08,181 چه بلایی سر حرف زدن معمولی با کسی افتاد؟ 497 00:26:08,183 --> 00:26:11,801 ایموجی‌ها خیلی باحال‌ترن و اگه اون‌قدر بهش علاقمند نبود 498 00:26:11,803 --> 00:26:14,304 می‌تونی تظاهر کنی داشتی یه چیز دیگه می‌گفتی 499 00:26:14,306 --> 00:26:16,931 باشه. نیت فکر می‌کنه خیلی دوست داشتم درباره‌ی 500 00:26:16,933 --> 00:26:21,227 یه خانوم در حال رقص بهش بگم که یه بادمجون آتیشی دستش داره 501 00:26:21,229 --> 00:26:23,772 بیا، از کلمات استفاده کن 502 00:26:23,774 --> 00:26:27,150 شهوانیه ولی آسیب‌پذیر 503 00:26:27,152 --> 00:26:28,818 باشه، بده ببینم 504 00:26:32,491 --> 00:26:35,417 نمیگم برآمدگی 505 00:26:35,419 --> 00:26:39,829 سولا ساحره‌ی گرگ درباره‌ی کشتن یه اهریمن حرف زده 506 00:26:39,831 --> 00:26:42,308 برات منطقیه؟ 507 00:26:42,310 --> 00:26:46,386 ،وقتی مالوس بخشی ازم بود می‌تونستم ترسش رو حس کنم 508 00:26:46,388 --> 00:26:49,556 این‌جا روی زمین آسیب‌پذیر بود 509 00:26:49,558 --> 00:26:51,817 مضطربش می‌کرد - پس اگه بتونیم اهریمن رو - 510 00:26:51,819 --> 00:26:54,217 ،از جسم زمینیش جدا کنیم 511 00:26:54,220 --> 00:26:55,988 خفه‌اش می‌کُنه 512 00:26:55,990 --> 00:26:57,972 مثل یه ماهی که از آب بیرون افتاده 513 00:26:57,974 --> 00:27:01,142 اصلاً چرا با اون عوضی مغرور کار می‌کنی؟ 514 00:27:01,144 --> 00:27:04,163 هیچوقت برای قدرت واقعی‌ات ارزش قائل نیست 515 00:27:04,165 --> 00:27:06,147 نه مثل من 516 00:27:06,149 --> 00:27:07,366 حالت خوبه، عزیزم؟ 517 00:27:07,368 --> 00:27:10,797 آره. فقط یکم قهوه نیاز دارم 518 00:27:10,800 --> 00:27:12,404 خوبم 519 00:27:12,406 --> 00:27:16,157 منم مست نیستم - هی. خوبی؟ - 520 00:27:16,159 --> 00:27:18,510 خوبم 521 00:27:18,512 --> 00:27:21,454 ممنون 522 00:27:21,456 --> 00:27:24,708 بهتره ولش کنی، پهلوون 523 00:27:31,317 --> 00:27:34,384 !این‌ها همه نامه‌های تو هستن خودت بهشون برس 524 00:27:37,531 --> 00:27:40,347 این‌طور نیست که تو آدرسی داشته باشی که حتی نامه بهت بدن، پس 525 00:27:40,350 --> 00:27:42,517 جفت‌مون درباره‌اش حرف زدیم و موافقت کردیم 526 00:27:42,519 --> 00:27:45,353 که الان وقت مناسبی نیست من بیام پیشت زندگی کنم 527 00:27:45,355 --> 00:27:47,144 ولی داریم عملیش می‌کنیم - جدی؟ - 528 00:27:47,147 --> 00:27:48,500 چون از دید من 529 00:27:48,503 --> 00:27:51,192 زندگی‌هامون کاملاً متفاوته 530 00:27:51,194 --> 00:27:54,046 اِیوا، این رو می‌خوام فقط، وقتی زمانش برسه 531 00:27:54,048 --> 00:27:55,881 زمان‌بندی خود به خود پیش نمیاد، سارا 532 00:27:55,883 --> 00:27:57,424 باشه، باید یه انتخابی بکنی 533 00:27:57,426 --> 00:28:00,076 که چی؟ این؟ این رو می‌‌خوای؟ 534 00:28:00,078 --> 00:28:04,297 نه، البته. هیچکس فقط بشقاب‌های کثیف نمی‌خواد، ولی آره 535 00:28:04,299 --> 00:28:07,041 اِیوا، ما اَبرقهرمان‌های مسافر زمان هستیم 536 00:28:07,043 --> 00:28:09,228 باشه، قبول ولی من فقط شغلم نیستم 537 00:28:09,230 --> 00:28:12,806 یکم سرگرمی می‌خوام یه... زندگی با تو می‌خوام 538 00:28:12,808 --> 00:28:16,551 و گاهی زندگی... فقط اینه 539 00:28:16,553 --> 00:28:18,052 باشه؟ حوصله سر بره 540 00:28:18,054 --> 00:28:20,037 بعد چی؟ میری به ماجراجویی بعدی؟ 541 00:28:20,040 --> 00:28:23,136 نه! ولی نمی‌تونم هر لحظه‌ی آینده رو 542 00:28:23,139 --> 00:28:25,077 همین الان تصمیم بگیرم 543 00:28:25,079 --> 00:28:29,898 پس لطفاً فقط بهم بگو می‌خوای چی بگم تا بگمش 544 00:28:29,900 --> 00:28:32,442 و بتونیم از این‌جا بریم 545 00:28:32,444 --> 00:28:33,919 نمی‌تونم بهت بگم چی بگی، سارا 546 00:28:33,921 --> 00:28:37,122 چون دیگه معنایی نداره 547 00:28:37,124 --> 00:28:39,925 باشه، خب 548 00:28:39,927 --> 00:28:42,118 بیا فقط... بریم به 549 00:28:42,120 --> 00:28:46,598 حومه‌ی شهر و تا موقع مرگ بازیافت کنیم 550 00:28:46,600 --> 00:28:47,832 دیگه می‌تونیم بریم؟ 551 00:29:01,639 --> 00:29:03,472 وای نه 552 00:29:27,995 --> 00:29:30,124 فقط منم 553 00:29:30,126 --> 00:29:31,685 بیا حرف بزنیم 554 00:29:37,634 --> 00:29:41,177 قدرتت رو مدت زیادی 555 00:29:41,179 --> 00:29:42,512 تحسین کردم، نورا 556 00:29:42,514 --> 00:29:43,847 از افرادی که با جرم قتل 557 00:29:43,849 --> 00:29:45,473 ،برام پاپوش درست می‌کنن تعریف نمی‌پذیرم 558 00:29:45,475 --> 00:29:47,826 فقط به خاطر خودبقایی بود 559 00:29:47,828 --> 00:29:49,936 می‌فهمی 560 00:29:49,938 --> 00:29:53,373 اصلاً می‌دونن چه توانایی‌هایی داری؟ 561 00:29:53,375 --> 00:29:55,784 خبر ندارن - پس چرا وقتت رو - 562 00:29:55,786 --> 00:29:59,153 با اون حروم‌زاده‌ی مغرور هدر کنی و توهم رقت‌انگیزش 563 00:29:59,155 --> 00:30:01,030 که دنیا بهش نیاز داره تا نجاتش بده؟ 564 00:30:01,032 --> 00:30:03,717 ،وقتی با جان آشنا شدم فقط یه بچه بودم 565 00:30:05,470 --> 00:30:06,844 مهربون بود 566 00:30:06,847 --> 00:30:09,348 مالوس من رو می‌خواست ولی آماده نبودم 567 00:30:09,350 --> 00:30:11,708 ولی این رو بهت میگم 568 00:30:11,710 --> 00:30:14,594 جان هر کاری می‌تونست واسه نجاتم کرد 569 00:30:22,029 --> 00:30:24,604 ،ولی وقتی شکست خورد ترکم کرد 570 00:30:26,367 --> 00:30:29,350 جان می‌دونست محفل باهام چی‌کار می‌کرده 571 00:30:29,352 --> 00:30:31,060 و فقط بهشون اجازه داد 572 00:30:31,062 --> 00:30:33,615 بعد اونه که تصمیم می‌گیره کی رو به جهنم بفرسته 573 00:30:34,900 --> 00:30:39,903 گاوچرون مغروری که از خود بی‌خود شده 574 00:30:39,905 --> 00:30:41,547 ،شاید نبرد آخر رو بُرده باشه 575 00:30:41,549 --> 00:30:43,364 ولی جنگ مال منه 576 00:30:43,366 --> 00:30:47,794 تابیتای من به زودی آزاد میشه و وقتی بشه 577 00:30:47,796 --> 00:30:50,371 جان رو واسه همیشه می‌فرستیم بره 578 00:30:50,373 --> 00:30:55,227 تابیتا؟ واسه همین اِیوا رو به عنوان جسم می‌خواستی 579 00:31:04,387 --> 00:31:07,072 واسه همه یه مدل هست 580 00:31:07,074 --> 00:31:09,557 دنبال تمیزکار هستید؟ 581 00:31:09,559 --> 00:31:13,412 محافظ؟ یا... برای خوشنودی؟ 582 00:31:13,414 --> 00:31:15,772 نه، عجیب‌غریب 583 00:31:15,774 --> 00:31:18,107 دنبال اِیوا می‌گردم 584 00:31:18,109 --> 00:31:19,326 همه‌شون اِیوا هستن 585 00:31:19,328 --> 00:31:22,996 نه، نیستن 586 00:31:22,998 --> 00:31:25,073 فقط یادت باشه، سریع انتخاب کن 587 00:31:25,075 --> 00:31:26,499 تابیتا به زودی میاد 588 00:31:26,501 --> 00:31:28,284 ...و وقتی بیاد 589 00:31:31,498 --> 00:31:33,539 وای نه 590 00:31:33,541 --> 00:31:35,959 وقتی بیاد چی؟ 591 00:31:38,606 --> 00:31:42,757 توجه کنید، فروشگاه تا 5 دقیقه دیگه بسته میشه 592 00:31:48,523 --> 00:31:50,523 باورم نمیشه بابام رو به کُشتن دادم 593 00:31:50,525 --> 00:31:53,360 نه، تصمیم هنک بود که با یه اهریمن معامله کنه 594 00:31:53,362 --> 00:31:54,953 تقصیر تو نیست 595 00:31:54,955 --> 00:31:59,366 این‌که باهاش وقت گذروندی بهش الهام بخشید 596 00:31:59,368 --> 00:32:03,277 .خوشحالش کرد فکر نمی‌کنم به کُشتن داده باشیش 597 00:32:03,279 --> 00:32:04,946 فکر می‌کنم نجاتش دادی 598 00:32:09,536 --> 00:32:14,872 سلامتی مردی که به بابات کمک کردی بهش تبدیل بشه 599 00:32:14,874 --> 00:32:17,184 می‌دونی چیه، ری؟ راست میگی 600 00:32:17,186 --> 00:32:19,794 نباید خجالت بکشم باید افتخار کنم 601 00:32:19,796 --> 00:32:23,315 ،آره، بابام یکم اُسکل بود ولی بیشتر باباهای خوب همینطورن 602 00:32:23,317 --> 00:32:26,985 افسانه بود و باید به اون شکل به یاد آورده بشه 603 00:32:30,232 --> 00:32:32,157 604 00:32:32,159 --> 00:32:34,401 !مایکی تی 605 00:32:34,403 --> 00:32:35,994 باید جلوش رو بگیرم 606 00:32:38,240 --> 00:32:40,499 سارا هرگز بهت اجازه نمیده اِیوا رو ببری 607 00:32:40,501 --> 00:32:43,001 اگه اون نشه، یکی دیگه رو پیدا می‌کنم 608 00:32:45,580 --> 00:32:49,824 می‌دونی، می‌تونم بقیه رو برگردونم 609 00:32:49,826 --> 00:32:52,344 دیمین خیلی دلش برات تنگ شده 610 00:32:56,425 --> 00:33:00,001 ...می‌تونی پدرم رو - البته - 611 00:33:00,003 --> 00:33:02,688 ،حالا لطف کن آزادم کن 612 00:33:02,690 --> 00:33:05,256 نورا جون 613 00:33:06,718 --> 00:33:09,194 می‌دونی، نمی‌تونی راحت از این‌جا خارج بشی 614 00:33:09,196 --> 00:33:12,439 کنستانتین هیچوقت بهت اجازه نمیده 615 00:33:12,441 --> 00:33:15,183 به عنوان دزموند شاید 616 00:33:15,185 --> 00:33:17,727 ولی اگه تو بهم اجازه بدی، وارد بشم 617 00:33:17,729 --> 00:33:19,871 تو، با قدرت من؟ 618 00:33:19,873 --> 00:33:22,541 هیچکس نمی‌تونه جلومون رو بگیره 619 00:33:22,543 --> 00:33:25,660 مانیتورها کار نمی‌کردن حالت خوبه؟ 620 00:33:25,662 --> 00:33:28,696 البته. تو خاموش‌شون کردی 621 00:33:28,698 --> 00:33:30,382 هرگز نباید بهت اعتماد می‌کردم 622 00:33:33,846 --> 00:33:36,463 خفه شو، جان 623 00:33:44,756 --> 00:33:48,549 توجه کنید، فروشگاه تا 2 دقیقه دیگه بسته میشه 624 00:33:50,312 --> 00:33:53,813 کجاست؟ 625 00:33:53,815 --> 00:33:55,598 هیچ‌کدوم این‌ها اِیوا نیستن 626 00:33:55,600 --> 00:33:57,534 بدون اون نمیرم 627 00:34:18,766 --> 00:34:20,456 اِیوا 628 00:34:23,628 --> 00:34:26,216 ولی می‌تونستی هر کدوم از اون یکی زن‌ها رو انتخاب کنی 629 00:34:26,219 --> 00:34:29,090 اون‌‌ها رو نمی‌خوام 630 00:34:29,092 --> 00:34:31,276 ...ولی من 631 00:34:48,545 --> 00:34:49,735 هی 632 00:34:49,737 --> 00:34:50,891 هی 633 00:34:52,299 --> 00:34:54,198 موفق شدی 634 00:34:54,200 --> 00:34:55,658 نه 635 00:34:55,660 --> 00:34:59,170 موفق شدیم 636 00:34:59,172 --> 00:35:01,881 موفق شدیم - یا مسیح - 637 00:35:07,005 --> 00:35:08,796 بیا انجامش بدیم 638 00:35:13,344 --> 00:35:15,770 نورا 639 00:35:32,989 --> 00:35:34,280 !الان 640 00:35:37,911 --> 00:35:42,163 جسم... چه کلمه‌ی قشنگی واسه قربانی 641 00:35:42,165 --> 00:35:45,142 به قدرت تو نیاز ندارم، نیرون 642 00:35:45,144 --> 00:35:46,542 خودم قدرت دارم 643 00:35:46,544 --> 00:35:48,002 گرفتیمش 644 00:35:48,004 --> 00:35:50,504 فقط چند دقیقه بیشتر 645 00:35:50,506 --> 00:35:52,131 نورا 646 00:35:52,133 --> 00:35:53,859 ری، نه 647 00:36:14,906 --> 00:36:17,540 دز، دز، دز هی، هی، هی 648 00:36:17,542 --> 00:36:19,078 چیزی نیست چیزی نیست، رفیق 649 00:36:19,081 --> 00:36:20,701 چیزی نیست 650 00:36:20,703 --> 00:36:21,994 من کجام؟ 651 00:36:21,996 --> 00:36:23,412 جات امنه 652 00:36:23,414 --> 00:36:24,764 نورا 653 00:36:28,812 --> 00:36:31,062 نورا؟ 654 00:36:37,675 --> 00:36:39,008 بادمجون یکم تابلوئه 655 00:36:39,011 --> 00:36:41,864 به نظرم قارچ بذار ...قارچ 656 00:36:41,867 --> 00:36:43,325 اِیوا 657 00:36:43,327 --> 00:36:44,934 زنده شدی 658 00:36:44,937 --> 00:36:46,727 می‌دونستم موفق میشی، کاپیتان - آروم - 659 00:36:46,729 --> 00:36:49,581 ببخشید، ببخشید - کارت خوب بود، رئیس - 660 00:36:49,584 --> 00:36:51,832 باشه، جدی میگم کدوم ایموجی 661 00:36:51,835 --> 00:36:53,543 باشه، ایموجی بسه 662 00:36:53,545 --> 00:36:54,921 هی 663 00:36:54,924 --> 00:36:56,995 فقط برید تا وقتی می‌تونید ...باید فقط 664 00:36:56,998 --> 00:36:58,383 باشه 665 00:36:58,386 --> 00:36:59,615 می‌‌دونی، احتمالاً باید درباره‌ی این 666 00:36:59,617 --> 00:37:01,075 صحبت کنیم که بچه می‌خوایم یا نه 667 00:37:01,077 --> 00:37:02,669 بیا صبر کنیم تا 8تا بچه‌ی دیگه 668 00:37:02,671 --> 00:37:04,671 به قدر کافی بزرگ بشن تا بتونن خبرش رو هضم کنن 669 00:37:04,673 --> 00:37:06,765 دیگه حتی نمی‌دونم معنی این پیام چیه 670 00:37:06,767 --> 00:37:09,250 پایه‌ای؟ هات داگ، دونات، علامت شست 671 00:37:09,252 --> 00:37:11,302 خب، می‌خوای باهاش بریزی رو هم، آره؟ 672 00:37:11,304 --> 00:37:13,772 یا می‌خوای دیابت بگیره؟ 673 00:37:13,774 --> 00:37:17,809 باشه، این اصلاً شبیه من نیست 674 00:37:17,811 --> 00:37:19,444 تو ازش خوشت میاد اونم از تو 675 00:37:19,446 --> 00:37:20,612 فقط این رو بهش بگو 676 00:37:24,976 --> 00:37:26,785 باشه 677 00:37:26,787 --> 00:37:31,314 ...می‌خوای یه وقت بریم بیرون 678 00:37:33,151 --> 00:37:36,444 سر قرار؟ 679 00:37:39,499 --> 00:37:41,207 آره. دیدی؟ خیلی بد نبود 680 00:37:41,209 --> 00:37:43,009 حالا، همه چیز به نیت مربوطه 681 00:37:45,955 --> 00:37:47,305 خدایا 682 00:37:47,307 --> 00:37:49,215 خدایا، چی‌کار کردم؟ 683 00:37:57,842 --> 00:38:00,676 مایکی، بردار مایکی، بردار 684 00:38:00,678 --> 00:38:03,822 685 00:38:09,896 --> 00:38:12,739 !نه. مایکی، نه 686 00:38:12,741 --> 00:38:13,999 !مایکی 687 00:38:14,001 --> 00:38:16,025 !مایکی، وایسا 688 00:38:18,988 --> 00:38:20,446 زاری؟ 689 00:38:28,706 --> 00:38:31,540 690 00:38:31,542 --> 00:38:34,251 تویی، و پسر؟ 691 00:38:34,253 --> 00:38:36,521 نظرم عوض شد 692 00:38:36,523 --> 00:38:39,566 چی‌کار می‌کنی؟ باید فقط زنگ می‌زدی 693 00:38:39,568 --> 00:38:41,026 یا مسیح 694 00:38:43,846 --> 00:38:46,127 می‌دونم باید با حافظه‌ی ابری مسخره سینک می‌کردم 695 00:38:50,013 --> 00:38:51,202 نیت 696 00:38:51,204 --> 00:38:53,988 سلام - سلام - 697 00:38:53,990 --> 00:38:56,565 ...خب، بابت 698 00:38:56,567 --> 00:38:57,640 اون پیام 699 00:38:57,643 --> 00:38:58,966 آره 700 00:38:58,969 --> 00:39:01,069 ،متأسفانه گوشیم خورد 701 00:39:01,072 --> 00:39:02,363 .به یه گوی تخریب ...پس 702 00:39:02,365 --> 00:39:03,656 خدای من 703 00:39:03,658 --> 00:39:04,907 چه بد 704 00:39:04,909 --> 00:39:07,118 می‌خواستی از چی حرف بزنیم؟ 705 00:39:07,120 --> 00:39:09,078 فقط... می‌خواستم بهت بگم 706 00:39:09,080 --> 00:39:12,006 سارا و اِیوا... حال‌شون خوبه 707 00:39:12,008 --> 00:39:13,768 عالیه - آره - 708 00:39:14,728 --> 00:39:17,288 چیز دیگه‌ای هست؟ 709 00:39:18,223 --> 00:39:21,140 نه، نه، چیزی به ذهنم نمیاد 710 00:39:21,142 --> 00:39:23,259 باشه. حله، حله، حله 711 00:39:23,261 --> 00:39:24,736 آره، خدافظ 712 00:39:24,738 --> 00:39:26,020 خدافظ 713 00:39:26,022 --> 00:39:28,198 زاری - خدافظ - 714 00:39:32,371 --> 00:39:33,894 آهای؟ 715 00:39:33,896 --> 00:39:36,414 کسی هست برام تاکسی بگیره؟ 716 00:39:36,416 --> 00:39:37,824 هر چی بخوای، رفیق 717 00:39:37,826 --> 00:39:39,492 می‌تونم یه پرواز به نیواورلئانز برات جور کنم 718 00:39:39,494 --> 00:39:41,252 هر جایی از دنیا، خودت بگو 719 00:39:41,254 --> 00:39:43,421 نه 720 00:39:43,423 --> 00:39:46,198 هیچی از تو نمی‌خوام 721 00:39:46,200 --> 00:39:49,326 ازت تقاضای بخشش نمی‌کنم، دز 722 00:39:49,328 --> 00:39:50,670 خوبه 723 00:39:50,672 --> 00:39:52,972 فقط وایسا... صبرکن، دز 724 00:39:54,792 --> 00:39:57,084 تو نجاتم دادی، جانی 725 00:39:57,086 --> 00:40:00,629 بابتش ممنونم 726 00:40:00,631 --> 00:40:03,340 ولی چیزی رو تغییر نمیده 727 00:40:03,342 --> 00:40:05,351 می‌دونم 728 00:40:05,353 --> 00:40:08,321 می‌دونی می‌تونم همه چیز رو از بین ببرم، دز 729 00:40:08,323 --> 00:40:10,448 این کاری می‌کنه فراموش کنی 730 00:40:12,119 --> 00:40:13,493 نه 731 00:40:15,530 --> 00:40:17,747 تو من رو به جهنم فرستادی 732 00:40:21,703 --> 00:40:24,320 چیزیه که جفت‌مون باید باهاش زندگی کنیم 733 00:40:37,460 --> 00:40:39,477 حالش چطوره، پیر پسر؟ 734 00:40:39,479 --> 00:40:43,047 وضعیتش ثابتـه، ولی واکنش نشون نمیده 735 00:40:43,049 --> 00:40:45,299 خب، بهتر از حالت دیگه‌ست 736 00:40:45,301 --> 00:40:46,818 نمی‌تونستم بذارم دوباره صدمه ببینه 737 00:40:46,820 --> 00:40:49,637 آره، خب، فقط مثل یه شوالیه 738 00:40:49,639 --> 00:40:53,491 با زره درخشان اومدی داخل و نزدیک بود به کُشتنش بدی 739 00:40:53,493 --> 00:40:54,784 نمی‌خواستم اینکار رو بکنم 740 00:40:56,812 --> 00:40:58,163 آره، می‌دونم 741 00:40:59,666 --> 00:41:03,984 .دختر شجاعیه نزدیک بود زندگیش رو بده 742 00:41:03,986 --> 00:41:06,212 ولی اون اهریمن کوفتی رو کُشت 743 00:41:07,490 --> 00:41:09,031 اون محشره 744 00:41:24,423 --> 00:41:27,758 از این یکی درت میارم، نورا 745 00:41:27,760 --> 00:41:30,236 قرار نیست دوباره ترکت کنم 746 00:41:36,060 --> 00:41:38,077 747 00:41:38,079 --> 00:41:40,312 چیزی نیست، پسر 748 00:41:40,314 --> 00:41:41,948 سگ‌ها معمولاً دوستم دارن 749 00:41:41,972 --> 00:41:49,972 ترجمه از آریـن و امیـرعـلی .:: Cardinal & illusion ::. 750 00:41:49,996 --> 00:41:57,996 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 751 00:41:58,020 --> 00:42:06,020 .:. ارائـه ‌شده توسط وبسایت شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.