1
00:00:00,147 --> 00:00:01,777
...آنچه گذشت
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,262
رابطه داشتن من و تو خیلی عجیب میشد
3
00:00:03,264 --> 00:00:04,207
خیلی
4
00:00:04,210 --> 00:00:06,412
هنک داره یجور پروژهی سرّی انجام میده
5
00:00:06,415 --> 00:00:08,970
.یه مردی اومد سراغم. نیرون
.پیشنهاد یه معامله بهم داد
6
00:00:08,973 --> 00:00:11,051
نگو که نظرت عوض شده
7
00:00:11,053 --> 00:00:12,494
.الان یه همکار جدید دارم. پسرم
8
00:00:12,496 --> 00:00:13,760
دیگه نیازی بهت ندارم
9
00:00:13,763 --> 00:00:15,547
منم دیگه نیازی بهت ندارم
10
00:00:15,549 --> 00:00:18,041
بابا؟ -
متأسفم -
11
00:00:19,169 --> 00:00:20,425
من پدر نیت رو نکُشتم
12
00:00:20,428 --> 00:00:22,920
سارا، ازم میخوای به خاطر یجور
13
00:00:22,923 --> 00:00:25,256
تئوری توطئه همه چی رو به خطر بندازم؟
به خاطر یه سری هیولا؟
14
00:00:25,258 --> 00:00:26,984
ایوا، اینکار رو نکن -
دیگه تمومـه -
15
00:00:26,986 --> 00:00:29,052
من و ایوا یه بحث ساده نکردیم
16
00:00:29,054 --> 00:00:30,821
ازم خواست برم
17
00:00:30,845 --> 00:00:33,345
.:. وبسایت شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
18
00:00:33,369 --> 00:00:35,869
رسانهی بزرگ نایتمووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
19
00:00:36,103 --> 00:00:38,603
یالا، ایوا. باز کن
20
00:00:41,191 --> 00:00:45,252
ببین، من...دلم برات تنگ شده
21
00:00:45,254 --> 00:00:47,904
...و متأسفم که اون اتفاقا افتاد ولی
22
00:00:47,906 --> 00:00:50,573
لطفاً فقط در رو باز کن
23
00:00:52,336 --> 00:00:55,180
خب، اصولاً اینجا هنوز آپارتمان ماست
24
00:01:06,773 --> 00:01:09,131
ایوا
25
00:01:09,134 --> 00:01:13,947
ترجمه از آریـن و امیـرعـلی
.:: Cardinal & illusion ::.
26
00:01:13,949 --> 00:01:15,640
...داشتم میگفتم
27
00:01:15,642 --> 00:01:18,068
نورا، اینجا چیکار میکنی؟
28
00:01:18,070 --> 00:01:20,788
میتونم توضیح بدم -
میتونم توضیح بدم -
29
00:01:20,790 --> 00:01:22,765
من هنک رو نکُشتم، کار یه اهریمن بود
30
00:01:22,768 --> 00:01:24,866
آره، میدونم. اسمش نیرونـه و
31
00:01:24,868 --> 00:01:26,985
از بدن دزموند به عنوان پوشش استفاده میکنه
32
00:01:26,987 --> 00:01:29,204
!ری -
!سارا! خبرای خوبی دارم -
33
00:01:29,206 --> 00:01:30,489
یه اهریمن هنک رو کُشته
34
00:01:30,492 --> 00:01:32,664
کلمهای که میخواست بگه "خوب" نبود
35
00:01:32,667 --> 00:01:34,876
نیتِ بیچاره -
ببینید، ایوا گم شده -
36
00:01:34,878 --> 00:01:36,386
گم شده؟ -
من...باید زودتر -
37
00:01:36,388 --> 00:01:37,888
بهش سر میزدم -
کار نیرونـه -
38
00:01:37,890 --> 00:01:39,455
هدفش ادارهی زمان و
39
00:01:39,457 --> 00:01:40,966
،موجوداتِ جادوییـه
و اگه رفته سراغ هنک پس
40
00:01:40,968 --> 00:01:43,708
به احتمال زیاد ایوا هدف بعدیش بوده
41
00:01:43,711 --> 00:01:46,004
هی، اون نمُرده -
گوش کن، وقتی نیرون -
42
00:01:46,006 --> 00:01:48,890
توی اداره بود، من و اون
یه ارتباطی داشتیم
43
00:01:48,893 --> 00:01:50,196
،اگه منو ببری به خونهی ایوا
44
00:01:50,198 --> 00:01:51,634
شاید بتونم بفهمم اونو کجا برده
45
00:01:51,636 --> 00:01:52,950
،اگه اهریمنها ارتباط برقرار کنن
46
00:01:52,953 --> 00:01:55,299
،از گذشتهات باخبر میشن
میفهمن چقدر آسیب پذیری
47
00:01:55,302 --> 00:01:56,472
تو یه نقطه ضعفی
48
00:01:56,474 --> 00:01:59,350
.اون یه نقطه ضعف نیست
.یه بازماندهست
49
00:01:59,352 --> 00:02:00,994
برخلاف تو، تجربههای تلخش رو
50
00:02:00,996 --> 00:02:02,571
،تبدیل به یه منبع قدرت کرده
51
00:02:02,573 --> 00:02:05,657
نه بهونهی مست کردن و
سیگار رو با سیگار روشن کردن
52
00:02:05,659 --> 00:02:07,150
همینطور جونت رو نجات داد
53
00:02:07,152 --> 00:02:08,538
ببخشید. میخوای چیز دیگهای بگی؟
54
00:02:08,540 --> 00:02:10,036
نه، همه چیز رو گفتی
55
00:02:10,039 --> 00:02:12,339
برام مهم نیست نقطه ضعفـه یا نه
56
00:02:12,341 --> 00:02:14,199
اگه ایوا پیشِ نیرونـه، پس من
57
00:02:14,201 --> 00:02:16,492
به تمام نیروهای جادوییای که
داریم، نیاز دارم
58
00:02:16,494 --> 00:02:19,204
.شما دوتا با من بیاید
.سفینه رو اداره کن
59
00:02:24,428 --> 00:02:26,478
این مال دو هفته پیشـه
60
00:02:26,480 --> 00:02:28,338
...اوه
61
00:02:28,340 --> 00:02:32,217
.یه مدتی میشه که نیست
.این خوب نیست
62
00:02:32,219 --> 00:02:34,385
آره، غیب گفتی
63
00:02:41,036 --> 00:02:45,021
اونجا -
چیه؟ چی میبینی؟ -
64
00:02:45,023 --> 00:02:48,617
اون رو گرفته بود...اینجا
65
00:02:51,613 --> 00:02:55,031
...ایوا -
به این معنی نیست که مُرده -
66
00:02:55,033 --> 00:02:57,033
به معنی زنده بودنش هم نیست
67
00:03:11,642 --> 00:03:13,216
میدونم کجاست
68
00:03:15,971 --> 00:03:19,430
...توطئهها، اختلاس، کاغذ بازی
69
00:03:19,432 --> 00:03:21,527
حس میکنم جولیا رابرتز توی
فیلم "ارین براکویچ" ام
70
00:03:21,530 --> 00:03:23,726
بیشتر شبیه شرکت پیجیای هستیم، گری
71
00:03:23,728 --> 00:03:26,229
صبرکن، آدم بدا ماییم؟ -
،نمیدونم کی هستیم -
72
00:03:26,232 --> 00:03:27,825
گری، باشه؟
،ما اونایی هستیم که سعی میکنیم
73
00:03:27,827 --> 00:03:31,109
،نذاریم ایدهی داغونِ پارک جادوییِ پدرم
74
00:03:31,111 --> 00:03:32,944
ادارهی زمان رو به خاک سیاه بشونه، باشه؟
75
00:03:32,946 --> 00:03:36,313
پس از شر هر چیزی که
!مربوط به هیوُرلدـه خلاص شو
76
00:03:36,316 --> 00:03:38,425
چطور باید همهی اینا رو
برای رئیس شارپ توضیح بدم؟
77
00:03:38,427 --> 00:03:40,618
در واقع...ایوا گم شده
78
00:03:40,620 --> 00:03:44,600
،میدونستم. میدونستم. میدونید
یه خواب دربارش دیدم که
79
00:03:44,603 --> 00:03:46,607
توش رانندگی میکرد و منم
روی صندلی عقب نشسته بودم
80
00:03:46,609 --> 00:03:48,330
داشتیم میرفتیم کنیسه -
گری -
81
00:03:48,333 --> 00:03:49,886
اون بهم نیاز داره
82
00:03:49,888 --> 00:03:51,505
...من باید...باید
83
00:03:51,508 --> 00:03:55,016
...سارا، کنستانتین و نورا دارن
دنبالش میگردن
84
00:03:55,018 --> 00:03:57,361
نورا؟ -
ببین، اون هنک رو نکُشته -
85
00:03:57,363 --> 00:03:59,470
بیخیال، مرد -
فقط گوش کن، باشه؟ -
86
00:03:59,472 --> 00:04:03,433
پدرت با یه اهریمن به اسم نیرون معامله کرده
87
00:04:03,435 --> 00:04:07,312
فکر کنم یه مشکلی پیش اومده و
اهریمن هم اونو کُشته
88
00:04:07,314 --> 00:04:09,814
متأسفم، رفیق
89
00:04:16,323 --> 00:04:18,585
پدرم با یه اهریمن معامله کرده تا
90
00:04:18,588 --> 00:04:21,593
یه پارک موضوعی باز کنه؟
91
00:04:21,595 --> 00:04:23,712
،اوه، ری
92
00:04:23,714 --> 00:04:26,139
نمیدونم چقدر دیگه
میتونم تحمل کنم، مرد
93
00:04:29,961 --> 00:04:33,171
گوشیِ توئه؟ -
نه -
94
00:04:37,635 --> 00:04:39,060
،اگه این معشوقهی بابام باشه
95
00:04:39,062 --> 00:04:42,230
از این پنجره میپرم بیرون
96
00:04:42,232 --> 00:04:45,033
الو؟ -
هی، آقای اچ. مایکی تی هستم -
97
00:04:45,035 --> 00:04:47,736
گوش کن، یه سؤال دربارهی
آشیانهی اژدها دارم
98
00:04:47,738 --> 00:04:49,946
بهتره بیاید اینجا یه نگاهی بندازید
99
00:04:49,948 --> 00:04:52,023
کجا؟
100
00:04:52,025 --> 00:04:56,077
چی؟، اینجا، توی محوطه -
باکوود داونز؟ -
101
00:04:56,079 --> 00:04:58,672
آره، فکر کردید کجا؟ -
بعداً باهات حرف میزنم -
102
00:04:58,674 --> 00:05:00,248
کی بود؟
103
00:05:00,250 --> 00:05:02,116
،نمیدونم، شبیه یه سوپرانو بود
104
00:05:02,118 --> 00:05:05,720
ولی انگار پدرم ساخت این پارکِ
موضوعی رو شروع کرده
105
00:05:07,142 --> 00:05:08,849
...کسایی که باهاش کار میکردن
106
00:05:08,851 --> 00:05:10,879
شاید اونا یه چیزی دربارهی
این نیرون بدونن و
107
00:05:10,882 --> 00:05:12,927
اینکه چرا پدرم رو کُشته
108
00:05:12,929 --> 00:05:16,264
یالا! من استیلم، تو اتمی
109
00:05:16,266 --> 00:05:18,191
!چیزی نیست که از پسش برنیایم
110
00:05:27,202 --> 00:05:28,267
این یکی
111
00:05:31,022 --> 00:05:33,189
ایوا؟
112
00:05:33,191 --> 00:05:34,616
هی
113
00:05:34,618 --> 00:05:36,877
ایوا
114
00:05:36,879 --> 00:05:38,453
زندهست
115
00:05:40,907 --> 00:05:44,125
باهاش چیکار کرده؟ -
داره حاضرش میکنه -
116
00:05:44,127 --> 00:05:46,369
حتماً نیرون دنبال یه کالبدِ جدیده
117
00:05:46,371 --> 00:05:47,932
،رفتن دنبال ایوا منطقیـه
118
00:05:47,935 --> 00:05:50,248
مخصوصاً اگه میخواد روی
ادارهی زمان کنترل داشته باشه
119
00:05:50,250 --> 00:05:51,916
،ولی وقتی یه اهریمن کسی رو تسخیر میکنه
120
00:05:51,918 --> 00:05:54,085
،جسم باید راضی باشه، در غیر این صورت
121
00:05:54,087 --> 00:05:55,804
اهریمن باید با فرستادن روح
122
00:05:55,806 --> 00:05:58,065
به برزخ، به زور وارد بشه
123
00:05:58,067 --> 00:06:00,141
نبرد اصلی اونجا شروع میشه
124
00:06:00,143 --> 00:06:01,592
چطور نجاتش بدیم؟
125
00:06:01,594 --> 00:06:04,429
بعضی ارواح میرن بهشت و
بعضیها میرن جهنم
126
00:06:04,431 --> 00:06:07,240
،ولی اگه انقدر اونجا بوده
127
00:06:07,242 --> 00:06:09,725
پس دیگه برنمیگرده، سارا
128
00:06:09,727 --> 00:06:11,700
من ناامید نمیشم، جان
129
00:06:11,703 --> 00:06:13,764
تو من رو میفرستی به برزخ دنبالش
130
00:06:13,767 --> 00:06:14,887
،اگه بفرستمت اونجا
131
00:06:14,889 --> 00:06:16,482
به هیچ وجه نمیتونم
ازت محافظت کنم
132
00:06:16,484 --> 00:06:18,234
شانسم رو امتحان میکنم -
این چیزی نیست که -
133
00:06:18,236 --> 00:06:19,944
با مبارزه از پسش بربیای، عزیز
134
00:06:19,946 --> 00:06:22,589
!جان، خواهش میکنم
135
00:06:24,771 --> 00:06:26,501
باشه
136
00:06:31,433 --> 00:06:33,916
دراز بکش
137
00:06:37,180 --> 00:06:39,773
برزخ ما درست شده که
138
00:06:39,775 --> 00:06:41,942
روح رو تا آستانهی در هم شکستن پیش ببره
139
00:06:41,944 --> 00:06:44,883
ساخته شده تا اسیر رو دیوونه کنه
140
00:06:44,886 --> 00:06:46,762
،جایی که تو میری
141
00:06:46,764 --> 00:06:49,116
کابوس خودِ ایواست
142
00:06:49,118 --> 00:06:52,285
من مُردم، روحم رو از دست دادم و
از یه قلمرو اهریمنی فرار کردم
143
00:06:52,287 --> 00:06:55,372
مطمئنم از پس برزخ ایوا برمیام
144
00:06:56,700 --> 00:07:00,151
خب، آمادهی بدترینها باش، سارا لنس
145
00:07:08,970 --> 00:07:11,512
خوش اومدید
146
00:07:11,515 --> 00:07:13,122
یه کیسه میخواید؟
147
00:07:30,266 --> 00:07:32,400
باید از اینجا برم
148
00:07:32,402 --> 00:07:33,568
دیگه نمیتونم اینکار رو بکنم
149
00:07:33,570 --> 00:07:36,529
باید از اینجا برم
150
00:07:36,531 --> 00:07:38,907
!ایوا
151
00:07:38,909 --> 00:07:41,910
هی. هی
152
00:07:41,912 --> 00:07:45,630
اوه، خداروشکر -
وای خدای من -
153
00:07:45,632 --> 00:07:48,824
سارا، واقعاً خودتی؟ -
خودمم. هواتو دارم -
154
00:07:48,826 --> 00:07:51,419
چه اتفاقی افتاده؟ من مُردم؟
155
00:07:51,421 --> 00:07:53,496
یه اهریمن تو رو دزدیده و
156
00:07:53,498 --> 00:07:55,373
سعی داره بدنت رو تصرف کنه
157
00:07:55,375 --> 00:07:58,709
پس روحت رو اینجا توی
برزخ خودت گیر انداخته
158
00:07:58,711 --> 00:08:02,430
ولی ایوا، اگه خارج بشی، میمیری
159
00:08:02,432 --> 00:08:05,174
خب، این یجورایی ضایعست، نه؟
160
00:08:05,176 --> 00:08:06,953
صبرکن، این یعنی تو رو هم گرفته؟
161
00:08:06,956 --> 00:08:08,862
نه
162
00:08:08,864 --> 00:08:10,698
من میبرمت خونه
163
00:08:18,481 --> 00:08:22,149
!پیداش کردم! ناتاری
164
00:08:22,151 --> 00:08:24,527
از پرسیدن این پشیمون میشم ولی ناتاری چیه؟
165
00:08:24,529 --> 00:08:27,530
اسم رابطهی شما دوتاست. نات از نیت و
166
00:08:27,532 --> 00:08:29,549
مشخصاً اری هم تویی
167
00:08:29,551 --> 00:08:31,051
میدونی که من یه ابرقهرمانم، درسته؟
168
00:08:31,053 --> 00:08:33,011
با یه حرکت مچم میتونم با قدرتهای
169
00:08:33,013 --> 00:08:34,161
بادم، پرتت کنم
170
00:08:34,163 --> 00:08:35,555
،راستش، قدرتهای بادی
171
00:08:35,557 --> 00:08:36,747
خیلی هم ترسناک نیستن
172
00:08:36,749 --> 00:08:37,926
،آره
173
00:08:37,929 --> 00:08:40,376
تو مثل یه سشوار جادوییای
174
00:08:40,378 --> 00:08:42,562
جریان چیه؟ برنامهی تغییر سبک زندگی
دگرجنسگرایان راه انداختید؟
175
00:08:42,564 --> 00:08:45,440
تو دگرجنسگرایی؟ -
سارا کجاست؟ -
176
00:08:45,442 --> 00:08:48,092
اون با کنستانتین و نورا دارن
سعی میکنن ایوا رو پیدا کنن
177
00:08:48,094 --> 00:08:50,344
در واقع، اونا تازه برگشتن و
آقای کنستانتین
178
00:08:50,347 --> 00:08:51,985
توی آزمایشگاه اعلام جلسهی تیمی کردن
179
00:08:51,988 --> 00:08:53,773
میتونه همچین کاری بکنه؟ -
نه -
180
00:08:53,775 --> 00:08:54,908
بریم، احمقا
181
00:09:02,325 --> 00:09:05,359
ایوا توی جهنمـه؟ -
توی جهنم نیست -
182
00:09:05,361 --> 00:09:08,213
روحش توی برزخ گیر افتاده
183
00:09:08,215 --> 00:09:10,090
و منم کنارشم
184
00:09:10,092 --> 00:09:11,866
اوه، گری -
از لحاظ احساسی -
185
00:09:11,868 --> 00:09:13,321
رئیس شارپ بیچاره
186
00:09:13,324 --> 00:09:15,595
سارا رو فرستادم تا سعی کنه خارجش کنه
187
00:09:15,597 --> 00:09:18,673
فکر میکردم به هم زدن -
هنوز عاشقشـه -
188
00:09:18,675 --> 00:09:21,417
چیکار میتونیم بکنیم؟ -
سارا تصمیم گرفته بره دنبالش -
189
00:09:21,419 --> 00:09:23,419
،پس اگه اهل دعا نیستید
190
00:09:23,421 --> 00:09:25,087
بهترین کار صبره
191
00:09:25,089 --> 00:09:27,590
لازم نیست نگران باشید
192
00:09:27,592 --> 00:09:29,651
193
00:09:29,653 --> 00:09:33,387
اوه، چیزی نیست -
من ازش مراقبت میکنم -
194
00:09:33,389 --> 00:09:35,139
از اونا
195
00:09:35,141 --> 00:09:37,433
خیلی خب، چارلی، تو با من بیا
196
00:09:37,436 --> 00:09:39,560
باید جالب باشه -
،بریم سر در بیاریم -
197
00:09:39,562 --> 00:09:40,612
این اهریمن چی میخواد، باشه؟
198
00:09:40,614 --> 00:09:42,104
پایهای؟ -
همم -
199
00:09:42,106 --> 00:09:44,982
خب پس، بریم جهنم به پا کنیم
200
00:09:47,654 --> 00:09:52,323
اوه، حالتون چطوره؟
میتونم کمکتون کنم؟
201
00:09:52,325 --> 00:09:57,211
آره، ما دنبال آقای...آقای تی هستیم
202
00:09:57,213 --> 00:09:59,330
شما کی هستید؟
،هیچکس اجازه نداره
203
00:09:59,332 --> 00:10:01,624
...به این محوطه بیاد مگه اینکه
204
00:10:01,626 --> 00:10:05,080
هی، تو رو میشناسم. اون چونهی
هیوودی رو هر جا ببینم تشخیص میدم
205
00:10:05,083 --> 00:10:07,814
تو باید "و پسر" باشی
206
00:10:07,816 --> 00:10:10,800
شوخی میکنی؟
هنک همیشه از تو حرف میزنه
207
00:10:10,802 --> 00:10:13,678
اون...اون کجاست؟
208
00:10:13,680 --> 00:10:16,731
هنک فوت کرد -
چی؟ -
209
00:10:16,733 --> 00:10:18,974
خدایا، من...متأسفم اینو میشنوم
210
00:10:18,976 --> 00:10:20,810
میشه یه نگاهی به اطراف بندازیم؟
211
00:10:20,812 --> 00:10:23,163
هی، الان همش مال خودتـه، پسر
212
00:10:23,165 --> 00:10:25,907
یه سؤال، پدرم هیچوقت چیزی از
213
00:10:25,909 --> 00:10:28,526
یه مردی به اسم نیرون گفته؟
214
00:10:28,528 --> 00:10:30,695
نیرون؟ چجور اسمیـه؟ یونانیـه؟
215
00:10:30,697 --> 00:10:33,489
نه، در واقع شیطانی...یعنی دانمارکیـه
216
00:10:33,491 --> 00:10:35,675
نه، هیچوقت اسمش رو نشنیدم
217
00:10:35,677 --> 00:10:37,101
،در واقع، راستش رو بگم
218
00:10:37,104 --> 00:10:38,466
هنک چیزای زیادی بهم نمیگفت
219
00:10:38,469 --> 00:10:40,936
تنها چیزی که بهم داد...این بود
220
00:10:40,939 --> 00:10:44,125
.همین الان داریم اون رو میسازیم
.یه سواریِ تکشاخ
221
00:10:44,127 --> 00:10:46,791
میتونید تصور کنید؟
مبارزهی دوتا تکشاخ؟
222
00:10:46,794 --> 00:10:49,046
ترجیح میدم نکنم
223
00:10:49,048 --> 00:10:51,933
هی، بیا اینجا، بیا اینجا
224
00:10:51,935 --> 00:10:54,510
این. به خاطر این بهتون زنگ زدم
225
00:10:54,512 --> 00:10:56,938
...دربارهی -
آشیانهی اژدها -
226
00:10:56,940 --> 00:11:00,182
آره، میدونم. خودم کشیدمش
227
00:11:00,184 --> 00:11:02,160
همهی اینا رو من کشیدم -
خوبه، یه چیزی رو بهم بگو -
228
00:11:02,162 --> 00:11:03,728
اینو ببین. اینو میبینی؟
این چیه؟
229
00:11:03,730 --> 00:11:05,020
،این قراره آتیش واقعی باشه
230
00:11:05,022 --> 00:11:06,731
...یا مثلا باید یه
231
00:11:06,733 --> 00:11:09,358
232
00:11:22,540 --> 00:11:25,040
باورم نمیشه اینکارو کرده
233
00:11:25,042 --> 00:11:26,917
میدونم تو و پدرت مشکلاتی داشتید و
234
00:11:26,919 --> 00:11:28,886
،حتی اگه بینتون اختلافی پیش میومد
235
00:11:28,889 --> 00:11:30,656
بازم سعی میکردید به هم نزدیک بشید
236
00:11:30,659 --> 00:11:33,048
کاش پدرم میدونست که دوستش دارم
237
00:11:33,050 --> 00:11:36,044
.اوه، اون میدونست
.اینجا رو ببین
238
00:11:36,047 --> 00:11:38,179
میدونی، فقط کاش یه راه
،بهتری پیدا میکرد
239
00:11:38,181 --> 00:11:40,407
تا بهم بگه دوستم داره، میدونی
240
00:11:40,409 --> 00:11:42,546
راهی که شامل همکاری
با یه اهریمن و
241
00:11:42,549 --> 00:11:44,244
اختلاس پول از دولت نباشه
242
00:11:44,246 --> 00:11:47,822
یکم زیادهرویـه
243
00:11:47,824 --> 00:11:51,400
!مایکی تی! مایکی تی
244
00:11:51,402 --> 00:11:54,162
برنامه عوض شد
245
00:11:54,164 --> 00:11:56,447
همش رو خراب کن
246
00:11:56,449 --> 00:12:00,075
آشیانهی اژدها رو؟
247
00:12:00,077 --> 00:12:03,120
همه چیز
248
00:12:04,674 --> 00:12:07,082
صبر کردن مزخرفـه
249
00:12:07,084 --> 00:12:09,844
اوه، با نیت سکس چت میکنی؟
250
00:12:09,846 --> 00:12:14,015
حریم خصوصی، مونا -
من به احساسات نیابتی نیاز دارم -
251
00:12:14,017 --> 00:12:15,925
الان چیزایی مهمتری هست که
252
00:12:15,927 --> 00:12:18,803
باید روی اونا تمرکز کرد و
نیت هم سرش شلوغـه
253
00:12:18,805 --> 00:12:22,056
الان وقت خوبی نیست -
چی مینویسی؟ -
254
00:12:22,058 --> 00:12:24,776
سلام، چه خبر؟
255
00:12:24,778 --> 00:12:26,411
باشه، نمیدونم چرا در این باره
256
00:12:26,413 --> 00:12:28,813
.با شما حرف میزنم
.شما اصلاً تو نخ آدما نیستین
257
00:12:28,815 --> 00:12:32,575
عشق عشقـه
258
00:12:35,613 --> 00:12:39,782
هر چی که بخوای، من اینجام
259
00:12:42,328 --> 00:12:45,162
هر چی که بخواید، من اینجام
260
00:12:45,164 --> 00:12:47,640
چرا گری توی ناخودآگاهتـه؟
261
00:12:47,642 --> 00:12:49,867
شاید یکم مشکلات گریای
داشته باشم که باید حل بشن
262
00:12:49,870 --> 00:12:52,762
باشه، ما فقط...باید دری رو
پیدا کنیم که ازش وارد شدی
263
00:12:52,765 --> 00:12:54,306
هیچکدوم از اینا به نظرت آشنا نیستن؟
264
00:12:54,309 --> 00:12:56,173
نه، همشون شبیه همدیگه ان
265
00:12:56,175 --> 00:12:58,467
چرا فقط فلشها رو برعکس دنبال نکنیم؟
266
00:12:58,469 --> 00:12:59,790
شاید ما رو به ورودی ببرن
267
00:12:59,792 --> 00:13:01,279
،خریداران، یادآوری میکنم
268
00:13:01,281 --> 00:13:03,532
فروشگاه یک ساعت دیگر بسته میشود
269
00:13:03,535 --> 00:13:05,562
کنستانتین چیزی در این باره نگفت
270
00:13:05,565 --> 00:13:06,767
یعنی چی؟
271
00:13:06,769 --> 00:13:09,496
یعنی باید میانبر بزنیم. زودباش
272
00:13:13,335 --> 00:13:16,861
دوباره سلام، خانما -
لعنتی -
273
00:13:16,863 --> 00:13:19,196
خیلی خب، این طرف -
!نه -
274
00:13:19,198 --> 00:13:22,533
.یا میتونیم از گری بپرسیم
چطوری ورودی رو پیدا کنیم؟
275
00:13:22,535 --> 00:13:24,660
...اوه
276
00:13:24,662 --> 00:13:27,329
اجازه نداریم همچین اطلاعاتی رو بدیم
277
00:13:27,331 --> 00:13:32,760
...بیخیال -
ولی بخش لباسهای ارگریک -
278
00:13:32,762 --> 00:13:35,212
شاید همونی باشه که دنبالش هستید
279
00:13:41,938 --> 00:13:44,113
انگار همون بخشـه
280
00:13:45,391 --> 00:13:47,057
اوه
281
00:13:47,059 --> 00:13:49,226
حالا چی؟
282
00:13:52,857 --> 00:13:55,733
فکر کنم باید درستش کنیم
283
00:13:55,735 --> 00:13:58,044
کاری نداره
284
00:13:58,046 --> 00:14:00,380
بیا
285
00:14:00,382 --> 00:14:04,217
.صبرکن، صبرکن، صبرکن
.قدم اول، گیرهی چوبی را وارد کنید
286
00:14:04,219 --> 00:14:08,221
بیا، عزیزم -
ترتیبش رو میدم -
287
00:14:12,634 --> 00:14:15,418
!خفه شو، مرد
حالا میخوای چیکار کنی؟
288
00:14:29,819 --> 00:14:33,020
شوخیت گرفته؟
چرا؟ کلهات مشکل داره؟
289
00:14:35,441 --> 00:14:37,917
بابا اومده خونه
290
00:14:37,919 --> 00:14:40,420
دلت برام تنگ شده بود؟
291
00:14:40,422 --> 00:14:41,779
دل من که تنگ شده بود
292
00:14:44,825 --> 00:14:48,452
به زودی یکی میشیم، حیوونِ دست آموزم
293
00:14:48,454 --> 00:14:51,264
مگه خوابشو ببینی
294
00:14:57,463 --> 00:14:59,388
اوه، نورا
295
00:15:00,549 --> 00:15:01,941
296
00:15:32,640 --> 00:15:36,808
دیگه نمیتونی جایی بری، عوضی
297
00:15:36,811 --> 00:15:39,812
من و فرار؟ اونی که فرار کرد تو بودی
298
00:15:39,814 --> 00:15:42,723
،فقط لازم بود بگم که
"دارم میام سراغت، جانی"
299
00:15:42,725 --> 00:15:46,060
بعد رفتی و من موندم و 2018
300
00:15:46,062 --> 00:15:49,730
،جالبه که انسانها چه راحت فاسد میشن
301
00:15:49,732 --> 00:15:52,224
مخصوصاً اینجا توی واشنگتن -
پس بازیت اینه؟ -
302
00:15:52,226 --> 00:15:54,503
ترس و خشم رو به بشریت تحمیل میکنی؟
303
00:15:54,506 --> 00:15:56,520
من فقط بیشترشون میکنم
304
00:15:56,522 --> 00:15:58,998
مردم آمادهان تا تسلیم چیزی بشن که
بیشتر از همه چیز ازش میترسن
305
00:15:59,000 --> 00:16:01,176
میدونی چیه، رفیق؟
من تو رو مستقیم
306
00:16:01,179 --> 00:16:02,910
برمیگردونم به جهنم
307
00:16:02,912 --> 00:16:06,506
جان، نقشه این نیست -
نورا، بالأخره میتونیم حرف بزنیم -
308
00:16:06,508 --> 00:16:09,825
امیدوارم از گشت و گذارت توی
ذهنم لذت برده باشی
309
00:16:09,827 --> 00:16:13,587
ولی یه خیابون یه طرفه نیست. مگه نه، نورا؟
310
00:16:13,589 --> 00:16:15,330
میدونستم یه نقطه ضعفی
311
00:16:15,332 --> 00:16:16,683
نباید باهاش ارتباط داشته باشیم
312
00:16:16,685 --> 00:16:18,426
تو داری کاری که اون میخواد رو میکنی، جان
313
00:16:18,428 --> 00:16:19,877
اونی که از پسش برنمیاد تویی
314
00:16:19,879 --> 00:16:22,212
آها، آره، اینو خانمی میگه که
،خودش رو حبس کرد
315
00:16:22,214 --> 00:16:24,006
چون از پس اهریمنهای خودش برنمیومد
316
00:16:24,008 --> 00:16:27,360
خب، الان من دارم با اهریمنِ خودم
سر و کله میزنم، باشه؟
317
00:16:30,056 --> 00:16:31,513
!بیرون
318
00:16:36,446 --> 00:16:38,374
داره روت تأثیر میذاره -
روی من تأثیر میذاره؟ -
319
00:16:38,377 --> 00:16:40,022
آره -
اون توی سر توئه -
320
00:16:40,024 --> 00:16:42,834
چیه؟ فکر میکنی دست و پا زدنت رو ندیدم؟
321
00:16:42,836 --> 00:16:45,753
بشریت خیلی باهات مهربون
نبوده، مگه نه، نورا؟
322
00:16:45,755 --> 00:16:47,946
،تو به اینجور قدرتا اعتیاد داری
323
00:16:47,948 --> 00:16:50,086
و باور کن، این اعتیاد از بین نمیره
324
00:16:50,089 --> 00:16:52,743
،نه، نمیره و شرایط راحت نبوده
ولی اگه من بتونم به خودم
325
00:16:52,745 --> 00:16:55,579
اعتماد کنم، فکر نکنم اینکه بخوام
تو هم سعی کنی چیز زیادی باشه
326
00:16:55,581 --> 00:16:58,599
اوه، نگاه کردن به صورتش
داره تو رو میکُشه
327
00:16:58,601 --> 00:16:59,967
میدونم تماشای تبدیل شدنِ
328
00:16:59,969 --> 00:17:01,561
یکی که دوست داری به یه اهریمن چقدر سخته
329
00:17:01,563 --> 00:17:03,587
،آره، خب چه بد که این اطراف بیبویی نداریم
330
00:17:03,589 --> 00:17:05,255
تا بغلش کنه و بکُشتش
331
00:17:10,238 --> 00:17:14,741
نمیتونیم همینطوری زندانی نگهش داریم تا
هممون رو دیوونه کنه
332
00:17:14,743 --> 00:17:16,433
،آره، خب، فکر کنم ما دوتا
333
00:17:16,435 --> 00:17:19,603
بتونیم یه راهی پیدا کنیم
334
00:17:21,991 --> 00:17:24,417
335
00:17:26,755 --> 00:17:28,421
لعنتی -
چه جالب -
336
00:17:28,423 --> 00:17:31,156
هیچکدوم از دستورالعملها رو
دنبال نکردی و جواب نداد
337
00:17:31,158 --> 00:17:33,624
حس میکنم موضوع کمد نیست
338
00:17:33,627 --> 00:17:35,285
نه، تو همیشه همین کار رو میکنی
339
00:17:35,287 --> 00:17:37,533
با زور کارات رو پیش میبری -
من همیشه اینکار رو نمیکنم -
340
00:17:37,535 --> 00:17:39,039
مثل دروغ گفتن بهم دربارهی کئوپه؟
341
00:17:39,041 --> 00:17:41,601
تو داشتی از شکنجه کردن موجودات دفاع میکردی
342
00:17:41,603 --> 00:17:45,921
.دفاع...من ازش دفاع نمیکردم
.داشتم از خودم دفاع میکردم
343
00:17:45,923 --> 00:17:47,348
البته که اعتقاد ندارم که
344
00:17:47,350 --> 00:17:49,411
،باید عمداً به چیزی یا کسی صدمه بزنیم
345
00:17:49,414 --> 00:17:50,851
،ولی سارا، وقتی دعوا میکنیم
346
00:17:50,853 --> 00:17:54,263
واقعاً میترسم و حالت دفاعی به خودم میگیرم
347
00:17:55,933 --> 00:17:58,642
ببین، این فقط جنگ یا گریزـه
348
00:17:58,644 --> 00:18:00,978
چیزی انسانیتر از این وجود نداره
349
00:18:00,980 --> 00:18:03,647
فقط واقعاً باید بدونم که
تو طرف منی
350
00:18:06,652 --> 00:18:09,203
،من همیشه طرف توئم
351
00:18:09,206 --> 00:18:11,238
حتی وقتی اختلاف نظر داریم
352
00:18:13,325 --> 00:18:16,803
حالا...یه بار دیگه امتحان کنیم؟
353
00:18:21,810 --> 00:18:23,551
ممنون
354
00:18:30,059 --> 00:18:33,820
355
00:18:33,822 --> 00:18:37,014
دیدی؟ دنبال کردن دستورالعملها
انقدر هم بد نیست
356
00:18:37,016 --> 00:18:38,491
اوه، قیافه نگیر
357
00:18:38,493 --> 00:18:39,826
بیا از اینجا بریم
358
00:18:42,580 --> 00:18:44,021
یه مشکلی هست
359
00:18:44,023 --> 00:18:46,073
پیچی چیزی رو جا انداختیم؟
360
00:18:46,075 --> 00:18:47,357
...نه
361
00:18:47,359 --> 00:18:51,195
اینو جا انداختیم -
...این -
362
00:18:51,197 --> 00:18:53,840
چطوری اینو جا انداختیم؟ لعنتی
363
00:18:53,842 --> 00:18:58,577
هی، ببین. بینقص نیست ولی مال ماست
364
00:18:58,579 --> 00:19:00,829
میتونی با این کنار بیای؟
365
00:19:00,831 --> 00:19:02,497
هی؟
366
00:19:02,499 --> 00:19:03,999
حالت دفاعی نگیر
367
00:19:07,856 --> 00:19:11,798
آره، میتونم با این کنار بیام
368
00:19:14,103 --> 00:19:16,678
ایول. بریم به نارنیا
369
00:19:18,941 --> 00:19:20,441
خارج شدیم؟
370
00:19:20,443 --> 00:19:22,985
از کمد خارج شدیم ولی از فروشگاه نه
371
00:19:22,988 --> 00:19:24,028
درسته
372
00:19:24,031 --> 00:19:25,945
به نمایشگاه تشک ما خوش اومدید
373
00:19:25,948 --> 00:19:27,397
میشه دنبالم بیاید؟
374
00:19:27,399 --> 00:19:29,566
انتخاب تشک، مهمترین
375
00:19:29,568 --> 00:19:31,619
تصمیمِ زندگیتونـه
376
00:19:31,621 --> 00:19:35,239
صبرکن، داری تشکها رو نشونشون میدی؟
377
00:19:35,241 --> 00:19:38,217
قبل از رسیدن تابیتا همه باید خارج بشن
378
00:19:38,219 --> 00:19:39,534
تابیتا دیگه کیه؟
379
00:19:39,536 --> 00:19:41,462
دلتون نمیخواد تابیتا رو بشناسید
380
00:19:41,464 --> 00:19:43,259
تو انتخاب تشکتون
براتون آرزوی موفقیت دارم
381
00:19:43,262 --> 00:19:45,425
...صبرکن، ما -
...گری، وایسا -
382
00:19:45,428 --> 00:19:47,727
کمکم دارم حس میکنم شبیه
اون معمای اتاق فراره که بازی کردیم
383
00:19:47,729 --> 00:19:50,420
باشه، خب، گری ناخودآگاه
گفت این مهمترین
384
00:19:50,422 --> 00:19:52,589
.انتخاب زندگیمونه
فکر میکنی معنیش چیه؟
385
00:19:52,591 --> 00:19:55,067
که حتی گری ناخودآگاه هم
باید زندگیش رو سر و سامون بده؟
386
00:19:55,069 --> 00:19:57,135
.نه، یه پازله
میدونی... معنیش چیه؟
387
00:19:57,137 --> 00:19:58,553
...به نظرت باید
388
00:19:58,555 --> 00:20:01,098
یعنی باید یه تشک انتخاب کنیم
389
00:20:01,100 --> 00:20:04,318
این چطوره؟ -
چی؟ -
390
00:20:04,320 --> 00:20:06,270
391
00:20:06,272 --> 00:20:08,780
وای، 600 دلار؟
...بدجوری
392
00:20:08,783 --> 00:20:11,553
ضمانت 3 ساله؟ -
گرونه، درسته؟ -
393
00:20:11,556 --> 00:20:14,319
نظرم، حدوداً 250 دلار بود
394
00:20:14,321 --> 00:20:15,496
چی... شوخی میکنی؟
395
00:20:15,498 --> 00:20:17,114
یه ساله شل و ول میشه
396
00:20:17,116 --> 00:20:18,999
خب فقط برعکسش کن
397
00:20:19,001 --> 00:20:21,168
برعکس؟
،وقتی اوضاع شل و ول میشه
398
00:20:21,170 --> 00:20:23,262
فقط همینکار رو میکنی؟
،برعکسش میکنی
399
00:20:23,264 --> 00:20:26,298
تا مجبور نباشی به چهره
شل و ولش نگاه کنی؟
400
00:20:26,300 --> 00:20:27,580
باشه
401
00:20:35,610 --> 00:20:38,945
این یکی چطوره؟
پونزده سال
402
00:20:41,432 --> 00:20:42,782
بهتره
403
00:20:42,784 --> 00:20:45,276
از کِی تا حالا موهات
داره جو گندمی میشه؟
404
00:20:45,278 --> 00:20:48,287
اینجا خیلی استرسزا بوده
405
00:20:48,289 --> 00:20:50,856
آره
406
00:20:50,858 --> 00:20:53,608
407
00:20:53,610 --> 00:20:56,320
فکر کنم به خاطر تشکه
408
00:20:56,322 --> 00:20:59,748
ظاهراً برزخت اضطرابهات هستن
409
00:20:59,750 --> 00:21:03,327
که یکیشون باید پیر شدن باشه
410
00:21:03,329 --> 00:21:06,788
من نگران پیر شدن نیستم، سارا
411
00:21:06,790 --> 00:21:09,225
نگران پیر شدن با تو هستم
412
00:21:18,519 --> 00:21:20,894
...پس ما
413
00:21:20,896 --> 00:21:24,824
داریم از ازدواج حرف میزنیم
414
00:21:24,826 --> 00:21:26,909
415
00:21:31,523 --> 00:21:33,106
وای
416
00:21:33,108 --> 00:21:37,778
...ظاهرت، هنوز خیلی جذابه ولی
417
00:21:37,780 --> 00:21:40,506
تو هم همینطور
418
00:21:40,508 --> 00:21:43,747
خب، 50 سال زمان زیادیـه
419
00:21:43,750 --> 00:21:47,162
که روی یه تشک بخوابی
420
00:21:47,164 --> 00:21:48,756
مطمئناً هست
421
00:21:48,758 --> 00:21:51,500
ببین، میدونم هضمش سخته
422
00:21:51,502 --> 00:21:54,595
پنجاه سال فقط با یه نفر بودن
423
00:21:54,597 --> 00:21:56,838
خب، قضیه... در مورد
با یه نفر بودن نیست
424
00:21:56,840 --> 00:21:59,600
فقط... ببین، هیچوقت در اون حد
425
00:21:59,602 --> 00:22:02,936
به بعد از فردا فکر نکردم
426
00:22:02,938 --> 00:22:05,606
اِیوا، با گذشتهی من
427
00:22:05,608 --> 00:22:08,225
...برنامه ریزی کاری برای آینده فقط
428
00:22:08,227 --> 00:22:10,394
مثل وسوسه کردن سرنوشته
429
00:22:10,396 --> 00:22:14,231
و خودم رو قانع کردم
اونجوری خوشم میاد
430
00:22:14,233 --> 00:22:15,875
تا وقتی تو اومدی
431
00:22:19,238 --> 00:22:21,547
الان تا برزخ کوفتی برام اومدی
432
00:22:21,549 --> 00:22:24,324
به نظرت خوب بیلاخی
به سرنوشت نشون ندادی؟
433
00:22:24,326 --> 00:22:28,921
ببین، گاهی اجازه داری
چیزهایی بخوای، سارا
434
00:22:28,923 --> 00:22:34,626
ولی اگه نتونم
شخصی باشم که نیاز داری چی؟
435
00:22:34,628 --> 00:22:37,421
،بیا روراست باشیم
هیچکدوممون به کسی نیاز نداریم
436
00:22:37,423 --> 00:22:38,856
درسته؟
437
00:22:38,858 --> 00:22:42,426
ولی تو کسی هستی که میخوامش
438
00:22:48,910 --> 00:22:51,893
باهات شرط میبندم تو دفتر اِیوا
یکم مشروب خوب هست
439
00:22:51,895 --> 00:22:54,896
یعنی، دفتر قدیمی بابام
440
00:22:54,898 --> 00:22:58,066
مرد. چه ناراحت کنندهست
441
00:22:58,068 --> 00:23:02,296
هی، ری، ممنون
که این اطراف موندی
442
00:23:02,298 --> 00:23:05,424
.آره، رفیق، البته
رفیق واسه همینه
443
00:23:05,426 --> 00:23:08,410
فقط کاش تو ختم بابام
اینقدر احمق نبودم
444
00:23:08,412 --> 00:23:10,930
،فرصت داشتم باهاش حرف بزنم
ولی خرابش کردم
445
00:23:10,932 --> 00:23:14,499
حالا هیچوقت نمیفهمم چیشده
446
00:23:14,501 --> 00:23:16,724
خب، شاید کنستانتین
بتونه چندتا جواب بهت بده
447
00:23:16,727 --> 00:23:19,313
انگار نیرون رو گرفتن -
حرومزاده -
448
00:23:22,426 --> 00:23:24,017
اون اهریمنیـه که بابام رو کُشت؟
449
00:23:24,019 --> 00:23:25,269
آروم باش، پهلوون
450
00:23:25,271 --> 00:23:26,549
سخت نگیر، باشه؟
451
00:23:26,552 --> 00:23:27,780
نیت، دلت نمیخواد بری اون داخل
452
00:23:27,782 --> 00:23:29,306
فقط برو -
نه -
453
00:23:29,308 --> 00:23:31,951
عمراً -
!صبرکن! صبرکن -
454
00:23:36,106 --> 00:23:37,790
سلام، ناتانیل
455
00:23:37,792 --> 00:23:40,367
خیلی دربارهات شنیدم
456
00:23:45,596 --> 00:23:47,526
.خیلی قابل پیشبینیـه
پسری که
457
00:23:47,529 --> 00:23:49,690
در زندگی، هیچوقت نمیتونسته
با پدرش رابطه برقرار کنه
458
00:23:49,693 --> 00:23:51,828
حالا اینجاست، به دنبال حقیقت
459
00:23:51,830 --> 00:23:53,622
خب، بذار بگم
460
00:23:53,624 --> 00:23:58,525
هنک متأسفانه یه مانع تو نقشههام بود
461
00:23:58,528 --> 00:24:01,129
...پس من
462
00:24:01,131 --> 00:24:05,091
حرومزادهی شرور -
آره. اهریمن -
463
00:24:07,679 --> 00:24:09,396
نیت الانش هم عصبانیـه
464
00:24:09,398 --> 00:24:10,680
باعث میشه کار نیرون راحتتر بشه
465
00:24:10,682 --> 00:24:11,824
نه، چیزیش نمیشه
466
00:24:11,826 --> 00:24:13,058
تا وقتی از اون مانع
467
00:24:13,060 --> 00:24:15,810
کوفتی رد نشه
468
00:24:15,812 --> 00:24:18,972
چرا؟ درست همونجور که میخواستی
پارک موضوعیات رو ساخت
469
00:24:18,975 --> 00:24:21,316
فکر میکنی من یه پارک موضوعی میخواستم؟
470
00:24:21,318 --> 00:24:23,002
من به هنک قدرت دادم
471
00:24:23,004 --> 00:24:25,320
و در عوض، اون باید برام
472
00:24:25,322 --> 00:24:27,748
موجودات جادویی رعبآور میآورد
473
00:24:27,750 --> 00:24:31,177
تا مردم رو بترسونم
که از روحشون دست بکشن
474
00:24:31,179 --> 00:24:35,330
به جاش، بهم خیانت کرد و
یه باغ وحش بینظم ساخت
475
00:24:35,332 --> 00:24:37,707
بهم خیانت کرد
476
00:24:37,709 --> 00:24:39,584
به خاطر تو -
نه -
477
00:24:39,586 --> 00:24:42,504
،اگه فقط از سر راهمون خارج میشدی
478
00:24:42,506 --> 00:24:46,591
شاید بابات هنوز زنده بود
479
00:24:46,593 --> 00:24:48,728
نیت، نه وایسا
480
00:24:55,143 --> 00:24:57,611
ری، متأسفم
متأسفم، مرد
481
00:24:57,613 --> 00:25:00,152
عیب نداره، رفیق، میدونم خودت نبودی
482
00:25:09,884 --> 00:25:11,866
483
00:25:16,873 --> 00:25:18,057
قفله
484
00:25:20,294 --> 00:25:23,395
چیزی واسه ساختن نیست
485
00:25:23,397 --> 00:25:26,640
اسباب منزلی واسه انتخاب نیست
486
00:25:26,642 --> 00:25:30,644
بشقابها
خیلی آسونه. برو، برو، برو
487
00:25:30,646 --> 00:25:34,222
آره، بیشتر شبیه
یکی از فانتزیهاته
488
00:25:34,224 --> 00:25:36,075
تا ترسهات
که نگاه کنی بشقابها رو بشورم
489
00:25:36,077 --> 00:25:37,818
،دست بردار
اگه دست تو بود
490
00:25:37,820 --> 00:25:39,269
فقط بشقاب یه بار مصرف داشتیم
بگیر
491
00:25:41,749 --> 00:25:42,939
میری سراغش؟
492
00:25:42,941 --> 00:25:44,708
باشه
493
00:25:49,740 --> 00:25:51,715
میرم سراغش
494
00:26:01,627 --> 00:26:02,792
هیچوقت تموم نمیشه
495
00:26:04,129 --> 00:26:06,105
فرستادیش؟ -
موندم، رفیق -
496
00:26:06,107 --> 00:26:08,181
چه بلایی سر حرف زدن
معمولی با کسی افتاد؟
497
00:26:08,183 --> 00:26:11,801
ایموجیها خیلی باحالترن
و اگه اونقدر بهش علاقمند نبود
498
00:26:11,803 --> 00:26:14,304
میتونی تظاهر کنی
داشتی یه چیز دیگه میگفتی
499
00:26:14,306 --> 00:26:16,931
باشه. نیت فکر میکنه
خیلی دوست داشتم دربارهی
500
00:26:16,933 --> 00:26:21,227
یه خانوم در حال رقص بهش بگم
که یه بادمجون آتیشی دستش داره
501
00:26:21,229 --> 00:26:23,772
بیا، از کلمات استفاده کن
502
00:26:23,774 --> 00:26:27,150
شهوانیه ولی آسیبپذیر
503
00:26:27,152 --> 00:26:28,818
باشه، بده ببینم
504
00:26:32,491 --> 00:26:35,417
نمیگم برآمدگی
505
00:26:35,419 --> 00:26:39,829
سولا ساحرهی گرگ
دربارهی کشتن یه اهریمن حرف زده
506
00:26:39,831 --> 00:26:42,308
برات منطقیه؟
507
00:26:42,310 --> 00:26:46,386
،وقتی مالوس بخشی ازم بود
میتونستم ترسش رو حس کنم
508
00:26:46,388 --> 00:26:49,556
اینجا روی زمین آسیبپذیر بود
509
00:26:49,558 --> 00:26:51,817
مضطربش میکرد -
پس اگه بتونیم اهریمن رو -
510
00:26:51,819 --> 00:26:54,217
،از جسم زمینیش جدا کنیم
511
00:26:54,220 --> 00:26:55,988
خفهاش میکُنه
512
00:26:55,990 --> 00:26:57,972
مثل یه ماهی که از آب بیرون افتاده
513
00:26:57,974 --> 00:27:01,142
اصلاً چرا با اون عوضی مغرور
کار میکنی؟
514
00:27:01,144 --> 00:27:04,163
هیچوقت برای قدرت واقعیات
ارزش قائل نیست
515
00:27:04,165 --> 00:27:06,147
نه مثل من
516
00:27:06,149 --> 00:27:07,366
حالت خوبه، عزیزم؟
517
00:27:07,368 --> 00:27:10,797
آره. فقط یکم قهوه نیاز دارم
518
00:27:10,800 --> 00:27:12,404
خوبم
519
00:27:12,406 --> 00:27:16,157
منم مست نیستم -
هی. خوبی؟ -
520
00:27:16,159 --> 00:27:18,510
خوبم
521
00:27:18,512 --> 00:27:21,454
ممنون
522
00:27:21,456 --> 00:27:24,708
بهتره ولش کنی، پهلوون
523
00:27:31,317 --> 00:27:34,384
!اینها همه نامههای تو هستن
خودت بهشون برس
524
00:27:37,531 --> 00:27:40,347
اینطور نیست که تو آدرسی داشته باشی
که حتی نامه بهت بدن، پس
525
00:27:40,350 --> 00:27:42,517
جفتمون دربارهاش حرف زدیم
و موافقت کردیم
526
00:27:42,519 --> 00:27:45,353
که الان وقت مناسبی نیست
من بیام پیشت زندگی کنم
527
00:27:45,355 --> 00:27:47,144
ولی داریم عملیش میکنیم -
جدی؟ -
528
00:27:47,147 --> 00:27:48,500
چون از دید من
529
00:27:48,503 --> 00:27:51,192
زندگیهامون کاملاً متفاوته
530
00:27:51,194 --> 00:27:54,046
اِیوا، این رو میخوام
فقط، وقتی زمانش برسه
531
00:27:54,048 --> 00:27:55,881
زمانبندی خود به خود
پیش نمیاد، سارا
532
00:27:55,883 --> 00:27:57,424
باشه، باید یه انتخابی بکنی
533
00:27:57,426 --> 00:28:00,076
که چی؟ این؟
این رو میخوای؟
534
00:28:00,078 --> 00:28:04,297
نه، البته. هیچکس فقط
بشقابهای کثیف نمیخواد، ولی آره
535
00:28:04,299 --> 00:28:07,041
اِیوا، ما اَبرقهرمانهای
مسافر زمان هستیم
536
00:28:07,043 --> 00:28:09,228
باشه، قبول
ولی من فقط شغلم نیستم
537
00:28:09,230 --> 00:28:12,806
یکم سرگرمی میخوام
یه... زندگی با تو میخوام
538
00:28:12,808 --> 00:28:16,551
و گاهی زندگی... فقط اینه
539
00:28:16,553 --> 00:28:18,052
باشه؟
حوصله سر بره
540
00:28:18,054 --> 00:28:20,037
بعد چی؟
میری به ماجراجویی بعدی؟
541
00:28:20,040 --> 00:28:23,136
نه! ولی نمیتونم هر لحظهی آینده رو
542
00:28:23,139 --> 00:28:25,077
همین الان تصمیم بگیرم
543
00:28:25,079 --> 00:28:29,898
پس لطفاً فقط بهم بگو
میخوای چی بگم تا بگمش
544
00:28:29,900 --> 00:28:32,442
و بتونیم از اینجا بریم
545
00:28:32,444 --> 00:28:33,919
نمیتونم بهت بگم چی بگی، سارا
546
00:28:33,921 --> 00:28:37,122
چون دیگه معنایی نداره
547
00:28:37,124 --> 00:28:39,925
باشه، خب
548
00:28:39,927 --> 00:28:42,118
بیا فقط... بریم به
549
00:28:42,120 --> 00:28:46,598
حومهی شهر و تا موقع مرگ
بازیافت کنیم
550
00:28:46,600 --> 00:28:47,832
دیگه میتونیم بریم؟
551
00:29:01,639 --> 00:29:03,472
وای نه
552
00:29:27,995 --> 00:29:30,124
فقط منم
553
00:29:30,126 --> 00:29:31,685
بیا حرف بزنیم
554
00:29:37,634 --> 00:29:41,177
قدرتت رو مدت زیادی
555
00:29:41,179 --> 00:29:42,512
تحسین کردم، نورا
556
00:29:42,514 --> 00:29:43,847
از افرادی که با جرم قتل
557
00:29:43,849 --> 00:29:45,473
،برام پاپوش درست میکنن
تعریف نمیپذیرم
558
00:29:45,475 --> 00:29:47,826
فقط به خاطر خودبقایی بود
559
00:29:47,828 --> 00:29:49,936
میفهمی
560
00:29:49,938 --> 00:29:53,373
اصلاً میدونن چه تواناییهایی داری؟
561
00:29:53,375 --> 00:29:55,784
خبر ندارن -
پس چرا وقتت رو -
562
00:29:55,786 --> 00:29:59,153
با اون حرومزادهی مغرور هدر کنی
و توهم رقتانگیزش
563
00:29:59,155 --> 00:30:01,030
که دنیا بهش نیاز داره
تا نجاتش بده؟
564
00:30:01,032 --> 00:30:03,717
،وقتی با جان آشنا شدم
فقط یه بچه بودم
565
00:30:05,470 --> 00:30:06,844
مهربون بود
566
00:30:06,847 --> 00:30:09,348
مالوس من رو میخواست
ولی آماده نبودم
567
00:30:09,350 --> 00:30:11,708
ولی این رو بهت میگم
568
00:30:11,710 --> 00:30:14,594
جان هر کاری میتونست
واسه نجاتم کرد
569
00:30:22,029 --> 00:30:24,604
،ولی وقتی شکست خورد
ترکم کرد
570
00:30:26,367 --> 00:30:29,350
جان میدونست محفل
باهام چیکار میکرده
571
00:30:29,352 --> 00:30:31,060
و فقط بهشون اجازه داد
572
00:30:31,062 --> 00:30:33,615
بعد اونه که تصمیم میگیره
کی رو به جهنم بفرسته
573
00:30:34,900 --> 00:30:39,903
گاوچرون مغروری که از خود بیخود شده
574
00:30:39,905 --> 00:30:41,547
،شاید نبرد آخر رو بُرده باشه
575
00:30:41,549 --> 00:30:43,364
ولی جنگ مال منه
576
00:30:43,366 --> 00:30:47,794
تابیتای من به زودی آزاد میشه
و وقتی بشه
577
00:30:47,796 --> 00:30:50,371
جان رو واسه همیشه میفرستیم بره
578
00:30:50,373 --> 00:30:55,227
تابیتا؟ واسه همین
اِیوا رو به عنوان جسم میخواستی
579
00:31:04,387 --> 00:31:07,072
واسه همه یه مدل هست
580
00:31:07,074 --> 00:31:09,557
دنبال تمیزکار هستید؟
581
00:31:09,559 --> 00:31:13,412
محافظ؟
یا... برای خوشنودی؟
582
00:31:13,414 --> 00:31:15,772
نه، عجیبغریب
583
00:31:15,774 --> 00:31:18,107
دنبال اِیوا میگردم
584
00:31:18,109 --> 00:31:19,326
همهشون اِیوا هستن
585
00:31:19,328 --> 00:31:22,996
نه، نیستن
586
00:31:22,998 --> 00:31:25,073
فقط یادت باشه، سریع انتخاب کن
587
00:31:25,075 --> 00:31:26,499
تابیتا به زودی میاد
588
00:31:26,501 --> 00:31:28,284
...و وقتی بیاد
589
00:31:31,498 --> 00:31:33,539
وای نه
590
00:31:33,541 --> 00:31:35,959
وقتی بیاد چی؟
591
00:31:38,606 --> 00:31:42,757
توجه کنید، فروشگاه
تا 5 دقیقه دیگه بسته میشه
592
00:31:48,523 --> 00:31:50,523
باورم نمیشه بابام رو به کُشتن دادم
593
00:31:50,525 --> 00:31:53,360
نه، تصمیم هنک بود که
با یه اهریمن معامله کنه
594
00:31:53,362 --> 00:31:54,953
تقصیر تو نیست
595
00:31:54,955 --> 00:31:59,366
اینکه باهاش وقت گذروندی
بهش الهام بخشید
596
00:31:59,368 --> 00:32:03,277
.خوشحالش کرد
فکر نمیکنم به کُشتن داده باشیش
597
00:32:03,279 --> 00:32:04,946
فکر میکنم نجاتش دادی
598
00:32:09,536 --> 00:32:14,872
سلامتی مردی که
به بابات کمک کردی بهش تبدیل بشه
599
00:32:14,874 --> 00:32:17,184
میدونی چیه، ری؟
راست میگی
600
00:32:17,186 --> 00:32:19,794
نباید خجالت بکشم
باید افتخار کنم
601
00:32:19,796 --> 00:32:23,315
،آره، بابام یکم اُسکل بود
ولی بیشتر باباهای خوب همینطورن
602
00:32:23,317 --> 00:32:26,985
افسانه بود و باید
به اون شکل به یاد آورده بشه
603
00:32:30,232 --> 00:32:32,157
604
00:32:32,159 --> 00:32:34,401
!مایکی تی
605
00:32:34,403 --> 00:32:35,994
باید جلوش رو بگیرم
606
00:32:38,240 --> 00:32:40,499
سارا هرگز بهت اجازه نمیده اِیوا رو ببری
607
00:32:40,501 --> 00:32:43,001
اگه اون نشه، یکی دیگه رو
پیدا میکنم
608
00:32:45,580 --> 00:32:49,824
میدونی، میتونم بقیه رو برگردونم
609
00:32:49,826 --> 00:32:52,344
دیمین خیلی دلش برات تنگ شده
610
00:32:56,425 --> 00:33:00,001
...میتونی پدرم رو -
البته -
611
00:33:00,003 --> 00:33:02,688
،حالا لطف کن آزادم کن
612
00:33:02,690 --> 00:33:05,256
نورا جون
613
00:33:06,718 --> 00:33:09,194
میدونی، نمیتونی
راحت از اینجا خارج بشی
614
00:33:09,196 --> 00:33:12,439
کنستانتین هیچوقت
بهت اجازه نمیده
615
00:33:12,441 --> 00:33:15,183
به عنوان دزموند شاید
616
00:33:15,185 --> 00:33:17,727
ولی اگه تو بهم اجازه بدی، وارد بشم
617
00:33:17,729 --> 00:33:19,871
تو، با قدرت من؟
618
00:33:19,873 --> 00:33:22,541
هیچکس نمیتونه جلومون رو بگیره
619
00:33:22,543 --> 00:33:25,660
مانیتورها کار نمیکردن
حالت خوبه؟
620
00:33:25,662 --> 00:33:28,696
البته. تو خاموششون کردی
621
00:33:28,698 --> 00:33:30,382
هرگز نباید بهت اعتماد میکردم
622
00:33:33,846 --> 00:33:36,463
خفه شو، جان
623
00:33:44,756 --> 00:33:48,549
توجه کنید، فروشگاه تا 2 دقیقه دیگه بسته میشه
624
00:33:50,312 --> 00:33:53,813
کجاست؟
625
00:33:53,815 --> 00:33:55,598
هیچکدوم اینها اِیوا نیستن
626
00:33:55,600 --> 00:33:57,534
بدون اون نمیرم
627
00:34:18,766 --> 00:34:20,456
اِیوا
628
00:34:23,628 --> 00:34:26,216
ولی میتونستی هر کدوم
از اون یکی زنها رو انتخاب کنی
629
00:34:26,219 --> 00:34:29,090
اونها رو نمیخوام
630
00:34:29,092 --> 00:34:31,276
...ولی من
631
00:34:48,545 --> 00:34:49,735
هی
632
00:34:49,737 --> 00:34:50,891
هی
633
00:34:52,299 --> 00:34:54,198
موفق شدی
634
00:34:54,200 --> 00:34:55,658
نه
635
00:34:55,660 --> 00:34:59,170
موفق شدیم
636
00:34:59,172 --> 00:35:01,881
موفق شدیم -
یا مسیح -
637
00:35:07,005 --> 00:35:08,796
بیا انجامش بدیم
638
00:35:13,344 --> 00:35:15,770
نورا
639
00:35:32,989 --> 00:35:34,280
!الان
640
00:35:37,911 --> 00:35:42,163
جسم... چه کلمهی قشنگی
واسه قربانی
641
00:35:42,165 --> 00:35:45,142
به قدرت تو نیاز ندارم، نیرون
642
00:35:45,144 --> 00:35:46,542
خودم قدرت دارم
643
00:35:46,544 --> 00:35:48,002
گرفتیمش
644
00:35:48,004 --> 00:35:50,504
فقط چند دقیقه بیشتر
645
00:35:50,506 --> 00:35:52,131
نورا
646
00:35:52,133 --> 00:35:53,859
ری، نه
647
00:36:14,906 --> 00:36:17,540
دز، دز، دز
هی، هی، هی
648
00:36:17,542 --> 00:36:19,078
چیزی نیست
چیزی نیست، رفیق
649
00:36:19,081 --> 00:36:20,701
چیزی نیست
650
00:36:20,703 --> 00:36:21,994
من کجام؟
651
00:36:21,996 --> 00:36:23,412
جات امنه
652
00:36:23,414 --> 00:36:24,764
نورا
653
00:36:28,812 --> 00:36:31,062
نورا؟
654
00:36:37,675 --> 00:36:39,008
بادمجون یکم تابلوئه
655
00:36:39,011 --> 00:36:41,864
به نظرم قارچ بذار
...قارچ
656
00:36:41,867 --> 00:36:43,325
اِیوا
657
00:36:43,327 --> 00:36:44,934
زنده شدی
658
00:36:44,937 --> 00:36:46,727
میدونستم موفق میشی، کاپیتان -
آروم -
659
00:36:46,729 --> 00:36:49,581
ببخشید، ببخشید -
کارت خوب بود، رئیس -
660
00:36:49,584 --> 00:36:51,832
باشه، جدی میگم
کدوم ایموجی
661
00:36:51,835 --> 00:36:53,543
باشه، ایموجی بسه
662
00:36:53,545 --> 00:36:54,921
هی
663
00:36:54,924 --> 00:36:56,995
فقط برید تا وقتی میتونید
...باید فقط
664
00:36:56,998 --> 00:36:58,383
باشه
665
00:36:58,386 --> 00:36:59,615
میدونی، احتمالاً باید دربارهی این
666
00:36:59,617 --> 00:37:01,075
صحبت کنیم که بچه میخوایم یا نه
667
00:37:01,077 --> 00:37:02,669
بیا صبر کنیم تا 8تا بچهی دیگه
668
00:37:02,671 --> 00:37:04,671
به قدر کافی بزرگ بشن
تا بتونن خبرش رو هضم کنن
669
00:37:04,673 --> 00:37:06,765
دیگه حتی نمیدونم
معنی این پیام چیه
670
00:37:06,767 --> 00:37:09,250
پایهای؟
هات داگ، دونات، علامت شست
671
00:37:09,252 --> 00:37:11,302
خب، میخوای باهاش بریزی رو هم، آره؟
672
00:37:11,304 --> 00:37:13,772
یا میخوای دیابت بگیره؟
673
00:37:13,774 --> 00:37:17,809
باشه، این اصلاً شبیه من نیست
674
00:37:17,811 --> 00:37:19,444
تو ازش خوشت میاد
اونم از تو
675
00:37:19,446 --> 00:37:20,612
فقط این رو بهش بگو
676
00:37:24,976 --> 00:37:26,785
باشه
677
00:37:26,787 --> 00:37:31,314
...میخوای یه وقت بریم بیرون
678
00:37:33,151 --> 00:37:36,444
سر قرار؟
679
00:37:39,499 --> 00:37:41,207
آره. دیدی؟
خیلی بد نبود
680
00:37:41,209 --> 00:37:43,009
حالا، همه چیز به نیت مربوطه
681
00:37:45,955 --> 00:37:47,305
خدایا
682
00:37:47,307 --> 00:37:49,215
خدایا، چیکار کردم؟
683
00:37:57,842 --> 00:38:00,676
مایکی، بردار
مایکی، بردار
684
00:38:00,678 --> 00:38:03,822
685
00:38:09,896 --> 00:38:12,739
!نه. مایکی، نه
686
00:38:12,741 --> 00:38:13,999
!مایکی
687
00:38:14,001 --> 00:38:16,025
!مایکی، وایسا
688
00:38:18,988 --> 00:38:20,446
زاری؟
689
00:38:28,706 --> 00:38:31,540
690
00:38:31,542 --> 00:38:34,251
تویی، و پسر؟
691
00:38:34,253 --> 00:38:36,521
نظرم عوض شد
692
00:38:36,523 --> 00:38:39,566
چیکار میکنی؟
باید فقط زنگ میزدی
693
00:38:39,568 --> 00:38:41,026
یا مسیح
694
00:38:43,846 --> 00:38:46,127
میدونم باید با حافظهی ابری مسخره
سینک میکردم
695
00:38:50,013 --> 00:38:51,202
نیت
696
00:38:51,204 --> 00:38:53,988
سلام -
سلام -
697
00:38:53,990 --> 00:38:56,565
...خب، بابت
698
00:38:56,567 --> 00:38:57,640
اون پیام
699
00:38:57,643 --> 00:38:58,966
آره
700
00:38:58,969 --> 00:39:01,069
،متأسفانه گوشیم خورد
701
00:39:01,072 --> 00:39:02,363
.به یه گوی تخریب
...پس
702
00:39:02,365 --> 00:39:03,656
خدای من
703
00:39:03,658 --> 00:39:04,907
چه بد
704
00:39:04,909 --> 00:39:07,118
میخواستی از چی حرف بزنیم؟
705
00:39:07,120 --> 00:39:09,078
فقط... میخواستم بهت بگم
706
00:39:09,080 --> 00:39:12,006
سارا و اِیوا... حالشون خوبه
707
00:39:12,008 --> 00:39:13,768
عالیه -
آره -
708
00:39:14,728 --> 00:39:17,288
چیز دیگهای هست؟
709
00:39:18,223 --> 00:39:21,140
نه، نه، چیزی به ذهنم نمیاد
710
00:39:21,142 --> 00:39:23,259
باشه. حله، حله، حله
711
00:39:23,261 --> 00:39:24,736
آره، خدافظ
712
00:39:24,738 --> 00:39:26,020
خدافظ
713
00:39:26,022 --> 00:39:28,198
زاری -
خدافظ -
714
00:39:32,371 --> 00:39:33,894
آهای؟
715
00:39:33,896 --> 00:39:36,414
کسی هست برام تاکسی بگیره؟
716
00:39:36,416 --> 00:39:37,824
هر چی بخوای، رفیق
717
00:39:37,826 --> 00:39:39,492
میتونم یه پرواز
به نیواورلئانز برات جور کنم
718
00:39:39,494 --> 00:39:41,252
هر جایی از دنیا، خودت بگو
719
00:39:41,254 --> 00:39:43,421
نه
720
00:39:43,423 --> 00:39:46,198
هیچی از تو نمیخوام
721
00:39:46,200 --> 00:39:49,326
ازت تقاضای بخشش نمیکنم، دز
722
00:39:49,328 --> 00:39:50,670
خوبه
723
00:39:50,672 --> 00:39:52,972
فقط وایسا... صبرکن، دز
724
00:39:54,792 --> 00:39:57,084
تو نجاتم دادی، جانی
725
00:39:57,086 --> 00:40:00,629
بابتش ممنونم
726
00:40:00,631 --> 00:40:03,340
ولی چیزی رو تغییر نمیده
727
00:40:03,342 --> 00:40:05,351
میدونم
728
00:40:05,353 --> 00:40:08,321
میدونی میتونم همه چیز رو
از بین ببرم، دز
729
00:40:08,323 --> 00:40:10,448
این کاری میکنه فراموش کنی
730
00:40:12,119 --> 00:40:13,493
نه
731
00:40:15,530 --> 00:40:17,747
تو من رو به جهنم فرستادی
732
00:40:21,703 --> 00:40:24,320
چیزیه که جفتمون
باید باهاش زندگی کنیم
733
00:40:37,460 --> 00:40:39,477
حالش چطوره، پیر پسر؟
734
00:40:39,479 --> 00:40:43,047
وضعیتش ثابتـه، ولی واکنش نشون نمیده
735
00:40:43,049 --> 00:40:45,299
خب، بهتر از حالت دیگهست
736
00:40:45,301 --> 00:40:46,818
نمیتونستم بذارم
دوباره صدمه ببینه
737
00:40:46,820 --> 00:40:49,637
آره، خب، فقط مثل یه شوالیه
738
00:40:49,639 --> 00:40:53,491
با زره درخشان اومدی داخل
و نزدیک بود به کُشتنش بدی
739
00:40:53,493 --> 00:40:54,784
نمیخواستم اینکار رو بکنم
740
00:40:56,812 --> 00:40:58,163
آره، میدونم
741
00:40:59,666 --> 00:41:03,984
.دختر شجاعیه
نزدیک بود زندگیش رو بده
742
00:41:03,986 --> 00:41:06,212
ولی اون اهریمن کوفتی رو کُشت
743
00:41:07,490 --> 00:41:09,031
اون محشره
744
00:41:24,423 --> 00:41:27,758
از این یکی درت میارم، نورا
745
00:41:27,760 --> 00:41:30,236
قرار نیست دوباره ترکت کنم
746
00:41:36,060 --> 00:41:38,077
747
00:41:38,079 --> 00:41:40,312
چیزی نیست، پسر
748
00:41:40,314 --> 00:41:41,948
سگها معمولاً دوستم دارن
749
00:41:41,972 --> 00:41:49,972
ترجمه از آریـن و امیـرعـلی
.:: Cardinal & illusion ::.
750
00:41:49,996 --> 00:41:57,996
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
751
00:41:58,020 --> 00:42:06,020
.:. ارائـه شده توسط وبسایت شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.