1
00:00:01,962 --> 00:00:03,672
Précédemment...
2
00:00:03,881 --> 00:00:06,383
Vous avez vraiment tout bousillé,
cette fois.
3
00:00:06,466 --> 00:00:09,094
Les gars, je crois qu'on a cassé le temps.
4
00:00:09,178 --> 00:00:11,805
Comme vous le voyez,
mes agents travaillent pour réparer
5
00:00:11,889 --> 00:00:14,266
- les anachronismes que vous avez créés.
- Anachronismes ?
6
00:00:14,349 --> 00:00:17,186
Des gens, endroits et objets
en dehors de leur époque d'origine.
7
00:00:17,269 --> 00:00:19,563
Je suis Caius Julius César, de Rome.
8
00:00:19,646 --> 00:00:21,982
Je vous ai dit que je partais
créer une organisation
9
00:00:22,065 --> 00:00:23,108
pour remplacer les Maîtres du temps.
10
00:00:23,192 --> 00:00:25,402
Rip pense qu'on est inutiles,
avec l'Agence du temps.
11
00:00:25,485 --> 00:00:26,737
Car l'Agence du temps peut
12
00:00:26,820 --> 00:00:29,364
faire ce qu'il faut sans mettre le bazar.
13
00:00:29,448 --> 00:00:31,783
On a cassé l'histoire,
c'est à nous de la réparer.
14
00:00:31,867 --> 00:00:33,619
- Problème réglé.
- Je dois dire, Mme Lance,
15
00:00:33,702 --> 00:00:35,829
que maintenant que j'ai vu votre équipe
de mes yeux...
16
00:00:35,913 --> 00:00:36,914
Salut.
17
00:00:38,123 --> 00:00:40,209
Vous êtes pires que ce que j'imaginais.
18
00:00:48,592 --> 00:00:51,220
CENTRAL CITY
IL Y A 6 MOIS
19
00:00:56,058 --> 00:00:57,059
Ne regarde pas.
20
00:00:57,267 --> 00:00:58,560
Qu'est-ce que tu fais là ?
21
00:00:58,644 --> 00:00:59,770
J'habite ici.
22
00:01:00,312 --> 00:01:01,313
Qu'est-ce que tu fais ?
23
00:01:01,396 --> 00:01:02,856
Je te fais une surprise d'anniversaire,
24
00:01:02,940 --> 00:01:05,025
je t'ai dit de ne pas rentrer,
tu n'as pas entendu ?
25
00:01:05,108 --> 00:01:09,404
J'imaginais des sous-vêtements sexy
et faire l'amour,
26
00:01:09,488 --> 00:01:11,615
pas tout ça.
27
00:01:12,074 --> 00:01:15,702
Je fais des donuts. Avec du chocolat.
28
00:01:15,786 --> 00:01:17,788
Tu as dis que c'était tes préférés, petit.
29
00:01:18,038 --> 00:01:19,373
Tu les fais à partir de rien ?
30
00:01:19,623 --> 00:01:20,707
Comment les faire autrement ?
31
00:01:20,791 --> 00:01:21,792
Comme ma mère.
32
00:01:21,875 --> 00:01:24,169
Tu vas au magasin du coin
et tu achètes une boîte à 2 $.
33
00:01:24,253 --> 00:01:26,129
Plus personne ne cuisine à partir de rien.
34
00:01:26,213 --> 00:01:27,381
Donc ça ne sert à rien ?
35
00:01:27,965 --> 00:01:29,883
Non. Les donuts servent toujours.
36
00:01:29,967 --> 00:01:32,261
Et comme je suis créatif,
37
00:01:32,344 --> 00:01:35,389
je peux trouver un moyen
de nous servir de la sauce chocolat.
38
00:01:42,896 --> 00:01:44,856
Je m'en occupe.
39
00:01:44,940 --> 00:01:49,152
C'était pas par terre trop longtemps,
c'est bon.
40
00:01:49,236 --> 00:01:51,905
- Je vais en refaire.
- Non, tu as fini.
41
00:01:52,030 --> 00:01:53,198
Ne fais plus rien d'autre.
42
00:01:53,282 --> 00:01:55,659
On va faire le reste à la 2017.
43
00:01:55,742 --> 00:01:56,743
Tu vas où ?
44
00:01:56,827 --> 00:01:58,120
Au magasin du coin,
45
00:01:58,203 --> 00:02:01,206
trouver des donuts au chocolat
comme ma mère en achetait.
46
00:02:02,165 --> 00:02:05,335
Aux nouvelles de ce soir,
Vixen a été filmée.
47
00:02:06,962 --> 00:02:11,341
C'est une vidéo rare de Vixen,
la super-héroïne de Détroit,
48
00:02:11,425 --> 00:02:13,093
qui s'est lancée seule dans une guerre
49
00:02:13,176 --> 00:02:15,721
contre les dealeurs
et les policiers corrompus
50
00:02:15,804 --> 00:02:18,056
depuis son apparition dans la ville,
il y a trois ans.
51
00:02:18,140 --> 00:02:19,224
PLUS TÔT
VIXEN A CAPTURÉ UN CRIMINEL LOCAL
52
00:02:24,271 --> 00:02:26,356
J'ai trouvé les préférés de ma mère.
53
00:02:27,024 --> 00:02:29,026
Des donuts au chocolat,
54
00:02:29,901 --> 00:02:31,028
du gâteau...
55
00:02:34,656 --> 00:02:35,699
Tu es là ?
56
00:02:37,200 --> 00:02:38,201
Amaya ?
57
00:02:45,625 --> 00:02:46,626
Hé, oh ?
58
00:02:46,710 --> 00:02:47,878
Tu m'écoutes ? McFly ?
59
00:02:47,961 --> 00:02:48,962
DE NOS JOURS
60
00:02:51,006 --> 00:02:54,092
Désolé, je pensais à des donuts.
61
00:02:54,718 --> 00:02:56,970
Bon, on est où ?
62
00:02:57,054 --> 00:02:59,806
Je disais que j'ai démonté
la technologie de l'Agence du temps
63
00:02:59,890 --> 00:03:01,391
que Mick a volée à Rip.
64
00:03:01,475 --> 00:03:04,269
On peut maintenant
localiser les anachronismes.
65
00:03:04,353 --> 00:03:06,271
- Bravo.
- Et regarde ça.
66
00:03:06,688 --> 00:03:08,565
Notre rencontre avec César
m'a fait réfléchir.
67
00:03:08,899 --> 00:03:12,069
Et si on pouvait contenir
les anachronismes qu'on trouve,
68
00:03:12,152 --> 00:03:14,279
histoire qu'ils n'abîment pas le vaisseau
69
00:03:14,363 --> 00:03:15,655
ou prennent ce qu'il ne faut pas ?
70
00:03:15,739 --> 00:03:17,240
Oui, on a eu des soucis avec ça.
71
00:03:17,324 --> 00:03:19,159
Et s'il arrive autre chose comme à L.A. ?
72
00:03:19,493 --> 00:03:21,745
Tu veux mettre un dinosaure
dans le vaisseau ?
73
00:03:21,828 --> 00:03:22,954
- Impossible.
- Non.
74
00:03:23,038 --> 00:03:24,915
- Sauf un aquilops.
- Ou un compsognathus.
75
00:03:24,998 --> 00:03:26,124
Ou un mignon petit oviraptor.
76
00:03:26,208 --> 00:03:28,335
Bon, comment on les retient ?
77
00:03:28,418 --> 00:03:29,628
On les rétrécit.
78
00:03:31,213 --> 00:03:32,297
Tu as créé un rayon réducteur ?
79
00:03:32,381 --> 00:03:33,799
Je n'aime pas ce nom.
80
00:03:34,216 --> 00:03:36,593
Je l'appelle
le compresseur hyper-moléculaire.
81
00:03:37,177 --> 00:03:40,013
C'est une version plus puissante
et transportable de mon costume.
82
00:03:40,097 --> 00:03:42,349
- Donc un rayon réducteur ?
- En gros.
83
00:03:42,891 --> 00:03:46,436
J'ai perfectionné ce que je faisais
en douce chez Upswipz.
84
00:03:51,400 --> 00:03:52,401
Bravo.
85
00:03:52,567 --> 00:03:54,736
Il reprendra sa taille normale
après 24 heures,
86
00:03:55,153 --> 00:03:57,280
ou si vous ne voulez pas attendre...
87
00:04:00,700 --> 00:04:02,911
Tu déchires.
88
00:04:02,994 --> 00:04:04,913
Bon, on rassemble l'équipe
89
00:04:04,996 --> 00:04:06,957
et on teste la nouvelle
carte d'anachronismes.
90
00:04:07,624 --> 00:04:09,167
On a vraiment abîmé le temps.
91
00:04:10,419 --> 00:04:12,212
On dirait qu'on a donné
de l'acné au temps.
92
00:04:12,295 --> 00:04:15,757
Chacun de ces points
est un anachronisme qu'on a créé
93
00:04:15,841 --> 00:04:17,884
en cassant le temps.
94
00:04:17,968 --> 00:04:20,554
L'Agence de Rip les note
sur une échelle de dix,
95
00:04:20,637 --> 00:04:23,723
selon leur impact
et leur difficulté potentielle.
96
00:04:25,559 --> 00:04:27,519
Gideon, tu peux analyser les données ?
97
00:04:27,769 --> 00:04:29,229
Bien sûr, Dr Palmer.
98
00:04:30,313 --> 00:04:31,481
Regardez tout ça.
99
00:04:31,565 --> 00:04:33,316
Il faudra une vie entière pour réparer ça.
100
00:04:33,400 --> 00:04:35,277
- Peut-être plusieurs.
- On commence où ?
101
00:04:35,360 --> 00:04:38,113
La Grande muraille de Chine, niveau 6 ?
102
00:04:38,196 --> 00:04:41,199
J'ai mangé chinois hier soir.
J'aimerais un steak.
103
00:04:41,283 --> 00:04:44,202
Le nord de l'océan Atlantique,
en avril 1912 ?
104
00:04:44,286 --> 00:04:46,079
Il paraît qu'on mange bien,
sur le Titanic.
105
00:04:46,163 --> 00:04:49,541
Non. Je refuse d'aller sur le Titanic.
106
00:04:49,624 --> 00:04:51,334
Le constructeur devrait être exécuté.
107
00:04:52,919 --> 00:04:56,131
Bref, je suis sûre
que la miss Agence du temps
108
00:04:56,214 --> 00:04:57,966
adorerait nous voir nous planter.
109
00:04:58,049 --> 00:05:00,677
Trouvons quelque chose de facile,
une belle ligne droite.
110
00:05:01,303 --> 00:05:04,598
Le Wisconsin, en 1870 ? C'est un niveau 1.
111
00:05:04,681 --> 00:05:06,349
J'espère que vous choisirez celui-là.
112
00:05:07,058 --> 00:05:08,810
L'anachronisme est sur le terrain...
113
00:05:08,894 --> 00:05:12,564
... du musée itinérant des bizarreries
de P.T. Barnum.
114
00:05:12,647 --> 00:05:14,065
On lui attribue la création
115
00:05:14,149 --> 00:05:16,276
de la phrase :
"Les gens se font avoir tout le temps",
116
00:05:16,359 --> 00:05:19,446
mais M. Barnum
n'aurait jamais insulté des clients.
117
00:05:19,738 --> 00:05:23,575
Parfait. On va faire un cirque
dans le cirque.
118
00:05:23,867 --> 00:05:26,411
Un vrai échantillon de l'Amérique.
119
00:05:26,495 --> 00:05:29,456
L'air est empli de l'odeur de pop-corn,
de bonbons et de l'émerveillement.
120
00:05:30,373 --> 00:05:31,958
Si je vois un clown, je m'en vais.
121
00:05:32,209 --> 00:05:33,460
Quoi, tu as peur des clowns ?
122
00:05:33,543 --> 00:05:36,838
Non, mais je n'aime pas leur tête débile.
123
00:05:36,922 --> 00:05:38,215
Leurs chaussures bizarres.
124
00:05:39,049 --> 00:05:40,425
Ou leurs dents acérées.
125
00:05:40,509 --> 00:05:41,760
Leurs quoi ?
126
00:05:41,843 --> 00:05:45,680
Si vous étiez un anachronisme
caché dans un cirque,
127
00:05:45,764 --> 00:05:46,806
vous seriez où ?
128
00:05:47,766 --> 00:05:48,934
Là-dedans ?
129
00:05:49,017 --> 00:05:50,227
MUSÉE DES MONSTRES
130
00:05:55,232 --> 00:05:57,067
La tombe de Toutankhamon ? Impossible.
131
00:05:57,150 --> 00:05:58,193
Tout à fait.
132
00:05:58,276 --> 00:06:00,195
Ils ont mis de la farine
pour donner un air ancien.
133
00:06:00,820 --> 00:06:02,781
Une femme à barbe,
un déséquilibre hormonal.
134
00:06:02,864 --> 00:06:06,618
Et M. Rory ferait un homme
de Cro-Magnon plus crédible.
135
00:06:06,701 --> 00:06:09,246
Marty, ne regardez pas les coulisses.
Ça gâche le plaisir.
136
00:06:09,329 --> 00:06:12,082
Le plaisir ? Je ne vois que des tours
et de la tromperie.
137
00:06:12,207 --> 00:06:15,085
Et ces péquenauds incultes s'amassent ici
138
00:06:15,168 --> 00:06:16,169
et se font duper.
139
00:06:16,253 --> 00:06:19,047
Non, les gens veulent vivre
dans un monde où tout est possible.
140
00:06:19,422 --> 00:06:20,423
Ils veulent être surpris.
141
00:06:20,507 --> 00:06:22,968
Oui, et bien que ce soit surprenant,
nous perdons du temps.
142
00:06:23,051 --> 00:06:24,052
Séparons-nous.
143
00:06:24,135 --> 00:06:26,137
Mesdames et messieurs,
144
00:06:27,097 --> 00:06:28,932
bienvenue à tous
145
00:06:29,432 --> 00:06:31,518
au meilleur spectacle du monde !
146
00:06:33,645 --> 00:06:35,397
Le titre est en développement.
147
00:06:37,274 --> 00:06:39,651
Mon spectacle itinérant des merveilles
148
00:06:40,026 --> 00:06:44,990
va vous montrer la bizarrerie
la plus incroyable qui soit, aujourd'hui.
149
00:06:45,699 --> 00:06:46,700
Est-elle magnifique ?
150
00:06:47,450 --> 00:06:48,785
Elle en est la définition.
151
00:06:49,494 --> 00:06:50,662
Est-elle mortelle ?
152
00:06:51,079 --> 00:06:55,041
Elle pourrait vous décapiter
d'un seul coup de dent.
153
00:06:55,500 --> 00:06:58,336
Ce qui fait de cette créature
une telle merveille,
154
00:06:58,920 --> 00:07:03,508
c'est qu'elle avait disparu
depuis 10 000 ans.
155
00:07:03,592 --> 00:07:04,676
Vous entendez ?
156
00:07:05,552 --> 00:07:06,845
C'est peut-être notre anachronisme.
157
00:07:06,928 --> 00:07:07,929
Ou une autre tromperie.
158
00:07:08,013 --> 00:07:09,347
Vérifiez quand même.
159
00:07:09,431 --> 00:07:13,893
Cette opportunité exclusive,
la chance d'une vie, est à vous
160
00:07:14,394 --> 00:07:15,437
pour seulement une pièce.
161
00:07:15,520 --> 00:07:17,314
Ça sent quoi ?
162
00:07:18,815 --> 00:07:20,817
- S'il y a du caca...
- Il y a un prix !
163
00:07:22,736 --> 00:07:24,779
- Regardez.
- On est obligés ?
164
00:07:24,863 --> 00:07:29,284
Ce sont des selles de félin,
mais pas que je reconnaisse.
165
00:07:29,367 --> 00:07:30,952
Tu as étudié beaucoup de caca ?
166
00:07:31,036 --> 00:07:33,788
Je suis un scout, je peux interpréter
175 déjections différentes.
167
00:07:33,872 --> 00:07:37,167
La couleur et viscosité
indiquent un régime carnivore,
168
00:07:37,542 --> 00:07:39,502
mais ce mouvement a pris du temps.
169
00:07:40,337 --> 00:07:44,758
La viande était dure. Comme une peau
de rhinocéros ou d'éléphant.
170
00:07:44,841 --> 00:07:48,637
Je vous parle d'une créature qui vient
171
00:07:49,721 --> 00:07:51,556
d'un passé lointain.
172
00:07:53,433 --> 00:07:54,768
Je sais ce qu'est notre anachronisme.
173
00:07:54,851 --> 00:07:56,144
Contenez-le vite.
174
00:07:56,227 --> 00:07:58,271
Les gens ne doivent pas le voir.
175
00:07:58,355 --> 00:08:00,273
N'empirons pas la situation.
176
00:08:00,815 --> 00:08:01,816
Bingo.
177
00:08:02,108 --> 00:08:04,653
Messieurs, je vous présente
178
00:08:06,154 --> 00:08:07,405
le tigre à dents de sabre.
179
00:08:11,076 --> 00:08:14,162
J'ai dit que j'étais
allergique aux chats ?
180
00:08:14,913 --> 00:08:17,082
Dis-moi que tu as ton rayon réducteur.
181
00:08:18,166 --> 00:08:20,877
Mon compresseur hyper-moléculaire, et oui.
182
00:08:30,303 --> 00:08:31,304
Ray...
183
00:08:31,388 --> 00:08:34,140
Réduire un vase, c'est différent
de réduire un tigre ancien.
184
00:08:34,224 --> 00:08:36,851
Je dois calculer sa vitesse,
sa durée de vie, son sexe.
185
00:08:36,935 --> 00:08:38,478
C'est un mâle ou une femelle ?
186
00:08:39,646 --> 00:08:40,772
Il est réveillé, surtout.
187
00:08:41,147 --> 00:08:43,400
- Tire. Ray, tire !
- Quelques ajustements...
188
00:08:48,780 --> 00:08:49,781
Oh, non.
189
00:08:53,576 --> 00:08:55,578
Ça va ? J'ai entendu un grognement.
190
00:08:57,205 --> 00:08:59,082
On a un plus gros problème.
191
00:09:00,125 --> 00:09:02,001
Que je comprenne bien.
192
00:09:02,961 --> 00:09:07,340
Vous avez relâché
un tigre à dents de sabre géant ?
193
00:09:07,424 --> 00:09:08,758
Je ne dirais pas "relâché".
194
00:09:08,842 --> 00:09:11,428
C'est plutôt qu'on ne l'a pas contenu.
195
00:09:11,678 --> 00:09:13,763
Gideon, le statut de l'anachronisme ?
196
00:09:13,847 --> 00:09:16,725
L'anachronisme est passé
du niveau 1 au niveau 4.
197
00:09:16,933 --> 00:09:18,351
Quoi ? Comment c'est possible ?
198
00:09:18,435 --> 00:09:20,145
Parce qu'on a empiré les choses.
199
00:09:20,228 --> 00:09:23,356
Donc on donne un antihistaminique à Ray
et on y retourne.
200
00:09:23,440 --> 00:09:25,817
On n'a pas d'expérience avec les animaux.
201
00:09:30,280 --> 00:09:32,198
Restez sur le vaisseau,
ne faites rien d'idiot.
202
00:09:34,534 --> 00:09:35,660
Elle va où ?
203
00:09:50,216 --> 00:09:51,259
Salut.
204
00:09:52,844 --> 00:09:54,971
Ça te dit, une dernière mission ?
205
00:09:55,263 --> 00:09:56,598
Comme au bon vieux temps ?
206
00:10:10,403 --> 00:10:11,863
Je ne peux pas venir.
207
00:10:11,946 --> 00:10:13,740
Je ne te demande pas
de rejoindre l'équipe.
208
00:10:13,823 --> 00:10:15,950
Juste une mission simple.
209
00:10:16,034 --> 00:10:18,286
Chasser un tigre à dents de sabre géant,
c'est simple ?
210
00:10:18,369 --> 00:10:21,706
Pour toi. Tes pouvoirs seraient
le moyen le plus rapide de gérer ça.
211
00:10:22,707 --> 00:10:25,835
Amaya, je ne peux pas donner
à l'Agence du temps
212
00:10:25,919 --> 00:10:27,504
une excuse pour récupérer le Waverider.
213
00:10:28,379 --> 00:10:30,089
Je veux t'aider.
214
00:10:30,173 --> 00:10:32,300
Mais ma vie
est un peu compliquée, maintenant.
215
00:10:33,259 --> 00:10:34,969
Amaya.
216
00:10:35,053 --> 00:10:37,138
Foyinsola, voici Sara.
217
00:10:37,305 --> 00:10:38,640
Qu'est-ce que c'est ?
218
00:10:38,723 --> 00:10:40,391
Je l'ai trouvé dans un acacia.
219
00:10:40,892 --> 00:10:42,727
Au secours ! S'il vous plaît !
220
00:10:47,524 --> 00:10:49,651
Tu devrais dormir.
221
00:10:49,734 --> 00:10:51,569
Va au lit
222
00:10:51,653 --> 00:10:55,323
avant que j'invoque
la force d'un cobra pour te faire peur.
223
00:11:03,665 --> 00:11:05,208
La vie normale te va bien.
224
00:11:05,834 --> 00:11:07,126
Tu as l'air en paix, ici.
225
00:11:10,296 --> 00:11:11,422
Au revoir, Amaya.
226
00:11:12,590 --> 00:11:13,716
J'étais contente de te revoir.
227
00:11:15,093 --> 00:11:16,094
Attends.
228
00:11:17,971 --> 00:11:20,265
Nathaniel sait que je pourrais revenir ?
229
00:11:21,140 --> 00:11:22,141
Oui.
230
00:11:23,101 --> 00:11:24,269
Il est ravi.
231
00:11:28,398 --> 00:11:31,276
J'augmente la mise. Tour de vaisselle.
232
00:11:31,359 --> 00:11:33,486
D'accord, professeur, petit rusé.
233
00:11:33,570 --> 00:11:36,072
J'augmente avec... Amaya ?
234
00:11:36,155 --> 00:11:38,199
On ne parie pas ce qu'on a perdu.
235
00:11:40,535 --> 00:11:42,036
Bonjour, Nathaniel.
236
00:11:45,456 --> 00:11:47,709
Amaya ! Comment ça va ?
237
00:11:48,209 --> 00:11:49,377
Quoi de neuf ?
238
00:11:50,920 --> 00:11:52,255
Tu m'as manqué.
239
00:11:53,298 --> 00:11:54,841
- Bonjour.
- Professeur Stein.
240
00:11:56,259 --> 00:11:57,635
Le vaisseau est différent, sans toi.
241
00:11:58,344 --> 00:12:00,638
Mais on s'en sort sans toi. Tout va bien.
242
00:12:00,722 --> 00:12:01,806
Ah oui ?
243
00:12:02,015 --> 00:12:04,517
Ken a fait grandir un tigre ancien.
244
00:12:04,601 --> 00:12:06,561
Et Amaya et moi, on va le capturer.
245
00:12:06,644 --> 00:12:09,063
Ensuite, je dois retourner au Zambesi.
246
00:12:09,647 --> 00:12:11,149
On a besoin de ton rayon réducteur.
247
00:12:11,232 --> 00:12:13,568
On a dit qu'on ne l'appellerait pas
comme ça.
248
00:12:13,651 --> 00:12:15,194
Et vous n'avez pas besoin de l'équipe ?
249
00:12:15,361 --> 00:12:16,905
- On y arrivera.
- Ah bon ?
250
00:12:16,988 --> 00:12:19,073
Tu ne veux pas qu'on fasse tout capoter ?
251
00:12:19,532 --> 00:12:20,658
Profitez de la soirée.
252
00:12:23,828 --> 00:12:25,705
Tu ne l'as pas dit à Nathaniel, hein ?
253
00:12:26,039 --> 00:12:27,040
Ça va aller.
254
00:12:28,499 --> 00:12:29,834
Ça va pas du tout.
255
00:12:32,045 --> 00:12:36,215
D'abord, Amaya disparaît le jour
de mon anniversaire sans rien dire.
256
00:12:36,299 --> 00:12:39,928
Ensuite, elle revient dans le vaisseau,
toujours sans rien dire.
257
00:12:40,011 --> 00:12:42,555
Elle vient de 1942.
258
00:12:42,639 --> 00:12:44,182
Tu pensais vraiment
que ça fonctionnerait ?
259
00:12:44,307 --> 00:12:46,100
Je pensais qu'on était heureux.
260
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
Il s'est passé quoi ?
261
00:12:48,311 --> 00:12:51,022
Je ne sais pas, mais au lieu de boire,
tu devrais aller demander.
262
00:12:51,147 --> 00:12:53,942
Elle ne voulait pas parler avant.
Pourquoi maintenant ?
263
00:12:54,108 --> 00:12:56,986
Et je ne veux pas être vache,
264
00:12:57,236 --> 00:12:59,030
mais elle s'est laissée aller.
265
00:12:59,113 --> 00:13:00,907
Continue à te voiler la face.
266
00:13:04,202 --> 00:13:05,745
Le tigre va vers l'est.
267
00:13:06,996 --> 00:13:09,332
On dirait qu'il s'est arrêté là
pour se faire les griffes.
268
00:13:12,460 --> 00:13:16,172
Ne me dis pas que la grande Sara Lance
a peur d'un gros chat.
269
00:13:16,589 --> 00:13:17,799
Un tigre géant.
270
00:13:17,966 --> 00:13:21,344
Ne t'en fais pas. Pour les animaux,
les humains sont les prédateurs.
271
00:13:22,387 --> 00:13:23,680
Même pour d'autres humains.
272
00:13:29,477 --> 00:13:32,397
Quoi que tu fasses, ne cours pas.
273
00:13:37,235 --> 00:13:40,238
J'ai mis mes dernières économies
dans ce curieux félin.
274
00:13:40,989 --> 00:13:42,448
Le cirque va fermer.
275
00:13:43,074 --> 00:13:46,244
Plutôt mourir que retourner
à Salem, Phineas.
276
00:13:46,911 --> 00:13:48,913
Il y a des gens obtus, là-bas.
277
00:13:50,206 --> 00:13:52,125
Il y en a partout.
278
00:13:53,960 --> 00:13:57,547
Mêmes les ingrats les plus rétrogrades
veulent du divertissement.
279
00:13:58,673 --> 00:14:02,844
L'esprit humain
a besoin d'édification, de plaisir.
280
00:14:03,803 --> 00:14:07,765
Il nous faut juste un clou du spectacle
pour les édifier !
281
00:14:09,308 --> 00:14:11,060
- Tu es sur Upswipz ?
- Oui.
282
00:14:11,144 --> 00:14:12,478
Je suis connecté avec le Waverider.
283
00:14:12,562 --> 00:14:14,397
C'est Cindy, 1 m 75,
284
00:14:14,480 --> 00:14:17,817
présentatrice météo,
amatrice de chou kale.
285
00:14:17,900 --> 00:14:19,736
Elle veut qu'on se rencontre. C'est sympa.
286
00:14:20,862 --> 00:14:24,032
"As-tu une machine à remonter le temps ?"
287
00:14:24,741 --> 00:14:27,076
- Parle à Amaya.
- C'est ce que Jax a dit.
288
00:14:27,160 --> 00:14:30,371
Attends. Vous deux...
289
00:14:31,706 --> 00:14:33,124
Vous vous liguez contre moi ?
290
00:14:37,962 --> 00:14:39,756
Vous devez des excuses à la dame.
291
00:14:40,673 --> 00:14:43,718
C'est une bête de foire, pas une dame.
292
00:14:47,221 --> 00:14:48,890
Vous voulez vous battre, ou quoi ?
293
00:14:49,849 --> 00:14:52,018
Parce que j'ai vraiment envie
de me battre.
294
00:15:02,487 --> 00:15:04,322
Si c'est une bête de foire, je suis quoi ?
295
00:15:05,406 --> 00:15:07,366
C'était merveilleux.
296
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
J'offre une tournée.
297
00:15:15,291 --> 00:15:16,501
Bon, on doit y aller.
298
00:15:16,584 --> 00:15:18,169
Attendez, on vient de se rencontrer.
299
00:15:18,252 --> 00:15:19,879
S'il vous plaît, dites-moi,
300
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
comment réussissez-vous
une tromperie pareille ?
301
00:15:22,465 --> 00:15:24,425
Ce n'était pas une tromperie, l'ami.
302
00:15:24,509 --> 00:15:26,511
Les gens comme nous doivent se soutenir.
303
00:15:26,594 --> 00:15:29,263
D'ailleurs, votre barbe est très belle.
304
00:15:29,347 --> 00:15:31,599
- C'est gentil.
- Elle me trouve gentil.
305
00:15:31,682 --> 00:15:33,142
Pardon. "Les gens comme nous" ?
306
00:15:33,226 --> 00:15:35,770
Oui, mon ami Jax
peut prendre feu et voler.
307
00:15:35,853 --> 00:15:38,564
Le whisky lui monte à la tête, pas vrai ?
308
00:15:38,648 --> 00:15:41,776
Non, c'est vrai. Et mon ami Ray
peut devenir tout petit.
309
00:15:42,360 --> 00:15:43,361
"Tout petit" ?
310
00:15:43,861 --> 00:15:46,239
- C'est très drôle.
- Et il vole aussi.
311
00:15:47,031 --> 00:15:49,408
Mais si vous voulez
une vraie bête de foire, l'ami,
312
00:15:49,492 --> 00:15:51,077
c'est mon ex.
313
00:15:51,285 --> 00:15:53,663
Elle peut invoquer la force
de n'importe quel animal.
314
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Ah oui ?
315
00:15:55,081 --> 00:15:56,916
J'ai une idée.
316
00:15:57,375 --> 00:16:01,087
Et si on retournait au cirque
317
00:16:01,629 --> 00:16:03,047
pour un spectacle privé
318
00:16:03,422 --> 00:16:05,716
avec mes acrobates les plus belles
319
00:16:05,800 --> 00:16:08,678
et les plus souples qui soient.
320
00:16:09,679 --> 00:16:11,389
P.T. Barnum, c'est parti.
321
00:16:12,306 --> 00:16:13,599
J'étais partant rien que pour le cirque.
322
00:16:16,394 --> 00:16:18,563
Tu ne devrais pas faire ton truc ?
323
00:16:18,646 --> 00:16:21,732
Non, ça le provoquerait.
324
00:16:22,483 --> 00:16:23,860
Va dans le sens du vent.
325
00:16:24,277 --> 00:16:25,653
Je le distrais, tu le rapetisses.
326
00:16:28,531 --> 00:16:29,532
Du calme.
327
00:16:30,408 --> 00:16:31,951
Je ne te veux aucun mal.
328
00:16:44,172 --> 00:16:45,423
C'est mignon.
329
00:16:45,756 --> 00:16:47,800
Content que Nate ait écouté
330
00:16:47,884 --> 00:16:49,177
et soit allé parler à Amaya.
331
00:16:49,260 --> 00:16:53,514
Oui, mais il va rater quelque chose.
332
00:16:59,520 --> 00:17:01,022
On n'avait pas besoin
de l'homme en fer-blanc ?
333
00:17:02,899 --> 00:17:03,900
En temps voulu.
334
00:17:05,902 --> 00:17:07,028
On a ses amis.
335
00:17:08,654 --> 00:17:12,658
Sois contente, Hildy,
on va peut-être sauver le cirque.
336
00:17:19,123 --> 00:17:20,583
Réveille-toi !
337
00:17:22,752 --> 00:17:24,253
Pourquoi vous êtes dans ma chambre ?
338
00:17:26,964 --> 00:17:28,716
Ce n'est pas ma chambre.
339
00:17:29,592 --> 00:17:30,927
Où sont Jax et Ray ?
340
00:17:31,802 --> 00:17:32,803
Tu parles trop fort.
341
00:17:34,555 --> 00:17:36,307
Je vais mourir. Je ne me souviens pas.
342
00:17:36,390 --> 00:17:38,059
Tu te souviens de quoi, en dernier ?
343
00:17:38,142 --> 00:17:39,143
De whisky.
344
00:17:44,440 --> 00:17:45,524
Beaucoup de...
345
00:17:49,946 --> 00:17:52,490
Ça me revient.
346
00:17:53,741 --> 00:17:57,161
On allait au cirque
pour un spectacle privé.
347
00:17:57,411 --> 00:18:00,581
Et tu as décidé de partir
et de dormir dans l'espace cargo ?
348
00:18:00,665 --> 00:18:02,375
Comment tu as pu abandonner ton équipe ?
349
00:18:02,792 --> 00:18:04,669
Tu peux parler.
350
00:18:05,127 --> 00:18:07,505
Bon, ne perdons pas de temps. Allons-y.
351
00:18:10,508 --> 00:18:13,928
La perte de mon tigre à dents de sabre
était un coup dur.
352
00:18:14,011 --> 00:18:17,265
Mais le destin me sourit à nouveau,
353
00:18:17,348 --> 00:18:22,561
car le "Dieu du feu"
et "L'incroyable homme qui rétrécit"
354
00:18:22,645 --> 00:18:23,980
ont rejoint ma troupe.
355
00:18:25,064 --> 00:18:27,441
Je crois qu'on s'est mal compris.
356
00:18:27,525 --> 00:18:29,777
Et je vous suis très reconnaissant
357
00:18:29,860 --> 00:18:32,738
de ne pas avoir utilisé
vos pouvoirs pour vous échapper.
358
00:18:32,863 --> 00:18:34,740
Nos pouvoirs ?
359
00:18:34,824 --> 00:18:36,409
Je vous l'ai dit,
360
00:18:37,743 --> 00:18:39,078
c'était juste l'alcool.
361
00:18:39,578 --> 00:18:40,705
Il a raison.
362
00:18:40,788 --> 00:18:44,458
Mon ami est moi, on est juste
des gens normaux de 1870.
363
00:18:44,542 --> 00:18:47,128
La malhonnêteté
n'est pas votre fort, mon ami.
364
00:18:48,087 --> 00:18:51,340
J'ai vu votre ami. Ce n'était pas truqué.
365
00:18:52,008 --> 00:18:56,595
Et il dit que vous êtes capables
de merveilles
366
00:18:57,138 --> 00:18:58,639
tout aussi incroyables.
367
00:18:58,723 --> 00:19:02,727
Alors, montrez-moi. Ne soyez pas timides.
368
00:19:02,810 --> 00:19:05,021
- On ne peut pas.
- Ridicule.
369
00:19:05,104 --> 00:19:08,566
Il a raison. Il ne peut pas prendre feu
sans son partenaire, qui n'est pas là.
370
00:19:08,649 --> 00:19:11,819
Et je ne peux pas rétrécir sans
mon costume, qui n'est pas là non plus.
371
00:19:11,902 --> 00:19:16,657
Donc autant nous laisser partir,
parce qu'on ne sert à rien.
372
00:19:16,741 --> 00:19:17,783
À rien du tout.
373
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Ne vous en faites pas.
374
00:19:20,161 --> 00:19:21,704
On va vous transformer en merveilles.
375
00:19:22,371 --> 00:19:24,373
Tu as dit que Ray et Jax seraient là.
376
00:19:24,790 --> 00:19:26,834
Ils mangent sans doute des sandwichs
377
00:19:27,335 --> 00:19:28,919
et de l'aspirine.
378
00:19:29,170 --> 00:19:30,880
Ou peut-être qu'ils ont des ennuis.
379
00:19:30,963 --> 00:19:33,132
Ici ? C'est un endroit sans danger.
380
00:19:33,257 --> 00:19:34,925
Alors pourquoi on nous surveille ?
381
00:19:35,593 --> 00:19:37,053
Le type au chapeau, à six heures ?
382
00:19:38,137 --> 00:19:39,138
Lui ?
383
00:19:55,363 --> 00:19:56,364
Gary ?
384
00:19:57,448 --> 00:19:58,783
Bravo, Nathaniel.
385
00:19:58,866 --> 00:20:00,117
C'est moi qui lui ai fait peur ?
386
00:20:00,201 --> 00:20:02,078
Rien que ton haleine, ça suffirait.
387
00:20:02,286 --> 00:20:04,997
Tu sais quoi ? Tu n'as pas à me critiquer.
388
00:20:05,081 --> 00:20:06,248
Tu sais pourquoi ?
389
00:20:06,332 --> 00:20:08,834
Tu ne fais plus partie de l'équipe.
390
00:20:11,337 --> 00:20:13,297
- Tu as raison.
- Ah bon ?
391
00:20:14,298 --> 00:20:17,468
Je ne t'en veux pas
pour avoir été rond, hier soir.
392
00:20:17,551 --> 00:20:19,720
Bien, et je ne t'en veux pas
pour avoir dit "rond".
393
00:20:20,513 --> 00:20:21,847
Je veux dire
394
00:20:21,931 --> 00:20:24,850
que Sara aurait dû te dire
qu'elle allait me chercher au Zambesi.
395
00:20:25,309 --> 00:20:27,561
- Ça a dû être dur de...
- Attends.
396
00:20:27,812 --> 00:20:29,438
Tu crois que hier, c'était pour toi ?
397
00:20:30,398 --> 00:20:32,233
Amaya, tu es vraiment imbue de toi.
398
00:20:32,400 --> 00:20:36,153
Hier soir, ça n'avait rien à voir
avec toi. Du tout.
399
00:20:36,237 --> 00:20:37,238
Avec quoi, alors ?
400
00:20:37,321 --> 00:20:39,365
C'était une soirée entre mec.
On s'amusait.
401
00:20:39,448 --> 00:20:41,617
On riait, on buvait.
402
00:20:41,992 --> 00:20:43,577
Ils ont fini dans un spectacle.
403
00:20:44,620 --> 00:20:48,582
LES INCROYABLES
YIN ET YANG
404
00:20:58,801 --> 00:21:00,177
Tu aimes la viande ?
405
00:21:05,057 --> 00:21:06,058
Tiens.
406
00:21:07,518 --> 00:21:09,437
Reviens là, sale petit rat !
407
00:21:11,939 --> 00:21:15,025
Je ne comprends pas. C'est qui,
et pourquoi on l'a fait prisonnier ?
408
00:21:15,651 --> 00:21:16,902
Professeur Stein, voici Gary.
409
00:21:16,986 --> 00:21:17,987
Ne me tuez pas.
410
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Promis, si tu nous dit
pourquoi tu nous suis.
411
00:21:21,323 --> 00:21:22,324
Vous vous connaissez ?
412
00:21:22,408 --> 00:21:24,827
Gary travaille
pour l'Agence du temps de Rip.
413
00:21:25,411 --> 00:21:29,165
Et j'imagine que l'agent Sharpe
l'a envoyé pour nous espionner.
414
00:21:29,248 --> 00:21:30,624
N'est-ce pas, Gary ?
415
00:21:30,708 --> 00:21:33,544
Je n'ai pas la permission
de parler de la nature de mon...
416
00:21:33,627 --> 00:21:36,130
D'accord, oui.
Elle m'a envoyé vous espionner.
417
00:21:36,881 --> 00:21:38,466
Et tant mieux. Depuis votre arrivée,
418
00:21:38,549 --> 00:21:40,676
l'anachronisme est passé
du niveau 1 au niveau 6.
419
00:21:40,759 --> 00:21:42,470
On a trouvé le tigre.
420
00:21:42,553 --> 00:21:44,805
Il est en sécurité dans sa cage.
421
00:21:44,889 --> 00:21:47,641
Je ne vois pas comment
on aurait pu aggraver l'anachronisme.
422
00:21:47,725 --> 00:21:50,853
On doit sans doute ça
à nos équipiers manquants.
423
00:21:51,020 --> 00:21:53,689
Nate, Amaya, dites-moi
que vous avez retrouvé les garçons.
424
00:21:53,772 --> 00:21:56,192
Espérons qu'ils aient l'intelligence
de rester ensemble.
425
00:21:56,817 --> 00:21:58,319
Ils sont bien ensemble.
426
00:21:58,861 --> 00:22:02,072
P.T. Barnum
les a déguisés en frères siamois.
427
00:22:02,156 --> 00:22:03,616
Allez, on y va.
428
00:22:03,699 --> 00:22:05,117
Donc ma nuit n'était pas la pire.
429
00:22:05,201 --> 00:22:06,202
C'est pas drôle.
430
00:22:06,285 --> 00:22:08,120
Allez, ce harnais
est vraiment désagréable.
431
00:22:08,204 --> 00:22:09,205
Je m'en occupe.
432
00:22:18,672 --> 00:22:20,007
Je dois être déshydraté.
433
00:22:20,466 --> 00:22:22,468
Ça ne m'est jamais arrivé avant.
434
00:22:22,843 --> 00:22:24,970
- J'ai déjà entendu ça où ?
- Pas chez moi.
435
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Je n'ai jamais dit ça.
436
00:22:28,182 --> 00:22:31,310
Amaya, un éléphant,
ce serait pratique, là.
437
00:22:42,905 --> 00:22:43,906
Eh bien...
438
00:22:45,491 --> 00:22:46,784
Regardez qui a rejoint le cirque.
439
00:22:50,746 --> 00:22:52,248
Il va vous falloir une plus grosse tente.
440
00:23:00,923 --> 00:23:04,218
Toujours trop "déshydraté"
pour nous sortir de là ?
441
00:23:04,301 --> 00:23:05,636
La vache.
442
00:23:06,887 --> 00:23:10,808
Arrête de me juger
et utilise tes pouvoirs d'animaux.
443
00:23:11,183 --> 00:23:14,228
Mieux vaut pas que j'utilise
mon totem maintenant, crois-moi.
444
00:23:14,520 --> 00:23:15,521
Comment ça ?
445
00:23:17,189 --> 00:23:18,774
Désolée, Nathaniel.
446
00:23:18,857 --> 00:23:20,985
Pour quoi ? De pas utiliser tes pouvoirs
447
00:23:21,068 --> 00:23:24,238
ou de m'avoir largué à mon anniversaire
pour retourner au Zambesi ?
448
00:23:24,488 --> 00:23:27,283
Je ne suis pas allée au Zambesi.
Pas tout de suite.
449
00:23:28,576 --> 00:23:30,869
D'abord, je suis allée à Détroit.
450
00:23:31,495 --> 00:23:32,496
Détroit ?
451
00:23:32,788 --> 00:23:34,248
Je devais la voir en personne.
452
00:23:36,125 --> 00:23:39,378
Mari, ma petite-fille.
453
00:23:39,837 --> 00:23:43,382
Je voulais voir si elle était
aussi incroyable qu'on le disait.
454
00:23:46,176 --> 00:23:49,346
Je l'ai regardée sauver
cinq personnes en une nuit.
455
00:23:50,306 --> 00:23:55,311
Elle n'a pas su que j'étais là,
mais j'ai su qu'elle était parfaite.
456
00:23:57,271 --> 00:23:58,647
Je sais que ça n'aide pas,
457
00:23:59,106 --> 00:24:03,152
mais ma décision de partir
n'avait rien à voir avec toi.
458
00:24:04,778 --> 00:24:06,030
Oui, ça n'aide pas.
459
00:24:07,823 --> 00:24:10,868
Si ta super petite-fille était en 2017,
460
00:24:10,951 --> 00:24:12,828
pourquoi tu devais repartir en 1942 ?
461
00:24:13,037 --> 00:24:14,622
J'ai posé la même question à Rip.
462
00:24:14,872 --> 00:24:17,625
Il a dit que le temps
ne s'était pas encore solidifié,
463
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
mais si je restais trop longtemps en 2017,
464
00:24:22,421 --> 00:24:24,340
Mari disparaîtrait.
465
00:24:25,299 --> 00:24:26,675
Pourquoi tu n'as rien dit ?
466
00:24:29,637 --> 00:24:31,138
Je t'ai détestée pour ça.
467
00:24:33,098 --> 00:24:34,600
Il fallait que tu me détestes.
468
00:24:35,893 --> 00:24:37,186
Pour que tu ailles de l'avant.
469
00:24:38,187 --> 00:24:40,689
Si tu savais à quel point
ça m'a blessée...
470
00:24:41,899 --> 00:24:43,067
Je t'aurais retrouvée.
471
00:24:44,068 --> 00:24:48,906
Je voulais protéger ma petite-fille,
et te protéger, toi.
472
00:24:49,239 --> 00:24:51,575
Désolé, Amaya,
473
00:24:51,825 --> 00:24:54,203
mais vu qu'on est
dans une cage à rhinocéros,
474
00:24:54,286 --> 00:24:56,163
ton plan n'a pas marché.
475
00:25:03,212 --> 00:25:05,172
Ici l'agent 1066.
476
00:25:05,422 --> 00:25:07,549
Vous n'avez pas rendu votre rapport, Gary.
477
00:25:07,633 --> 00:25:09,593
Et vous avez ignoré
mes tentatives de contact.
478
00:25:09,677 --> 00:25:12,680
Pendant tout ça, le niveau 1 est passé
479
00:25:13,597 --> 00:25:14,682
au niveau 8.
480
00:25:15,265 --> 00:25:16,558
Vous êtes où ?
481
00:25:17,017 --> 00:25:18,060
C'est le Waverider ?
482
00:25:18,268 --> 00:25:20,771
Je vous ai dit de surveiller les Légendes,
pas de les rejoindre.
483
00:25:22,856 --> 00:25:26,151
En fait, les Légendes
avaient le contrôle de la situation.
484
00:25:26,819 --> 00:25:28,570
C'est mon intrusion dans,
485
00:25:28,654 --> 00:25:31,407
soyons honnête, leur conduite experte
486
00:25:31,490 --> 00:25:33,158
qui a, disons...
487
00:25:34,576 --> 00:25:35,703
aggravé les choses.
488
00:25:36,495 --> 00:25:39,206
Gary, si c'est trop dur pour vous,
je peux envoyer des renforts.
489
00:25:39,915 --> 00:25:43,585
Non, pas de renforts.
490
00:25:44,086 --> 00:25:47,339
Je l'ai dit, les Légendes
gèrent la situation.
491
00:25:48,924 --> 00:25:51,427
C'était sympa. Je dois y aller.
492
00:25:52,219 --> 00:25:53,887
- J'étais comment ?
- Très bien.
493
00:25:58,767 --> 00:26:00,894
Je sens que Jefferson est très nerveux.
494
00:26:00,978 --> 00:26:03,856
Ne vous en faites pas.
On doit juste sauver l'équipe
495
00:26:04,148 --> 00:26:07,067
et retourner sur le vaisseau
avant que le tigre ne grandisse à nouveau.
496
00:26:07,151 --> 00:26:10,112
Au moins, on sait pourquoi le niveau
de l'anachronisme augmente.
497
00:26:10,237 --> 00:26:12,781
P.T. Barnum avec de vrais super-héros.
498
00:26:12,865 --> 00:26:15,159
Il montrera Nate et Amaya au monde entier.
499
00:26:15,242 --> 00:26:17,745
Je détecte des interférences
chronométriques élevées, capitaine.
500
00:26:21,623 --> 00:26:23,834
L'agent Sharpe est dans le Waverider.
501
00:26:24,460 --> 00:26:26,211
Allez chercher Rory.
Vous sauverez les autres.
502
00:26:26,295 --> 00:26:28,714
Attendez, nous deux ? Vous êtes folle ?
503
00:26:28,797 --> 00:26:31,258
Vous y arriverez. J'ai confiance en vous.
504
00:26:31,633 --> 00:26:32,634
Pourquoi ?
505
00:26:32,885 --> 00:26:35,137
Allez-y ! Je la retiens
aussi longtemps que possible.
506
00:26:42,770 --> 00:26:44,855
Sara Lance, au nom de l'Agence du temps,
507
00:26:44,938 --> 00:26:47,065
vous et votre équipe
êtes en état d'arrestation.
508
00:26:47,316 --> 00:26:48,358
Vous en avez mis, du temps.
509
00:26:49,902 --> 00:26:51,653
Je vous attends depuis des heures.
510
00:26:56,158 --> 00:26:59,912
Le titre 16 de la section 3053 du Traité
international du voyage dans le temps
511
00:26:59,995 --> 00:27:02,372
me permet de vous arrêter,
vous et votre équipe.
512
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Quel bras ?
513
00:27:03,916 --> 00:27:05,334
Le Traité international a été négocié
514
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
entre le directeur Hunter
et les Nations Unies.
515
00:27:07,461 --> 00:27:11,799
Non, si vous m'amenez à l'Agence,
je vous casse le bras.
516
00:27:12,382 --> 00:27:13,884
C'est votre choix. Gauche ou droite ?
517
00:27:14,760 --> 00:27:16,762
Vos menaces fonctionnent
sur les zombies confédérés,
518
00:27:16,845 --> 00:27:18,472
les amis de Quentin Turnbull
et les bolides,
519
00:27:18,555 --> 00:27:19,640
mais pas sur moi.
520
00:27:19,723 --> 00:27:21,600
Ces cinq dernières années,
j'ai vu vos erreurs.
521
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Je sais tout de vous.
522
00:27:22,768 --> 00:27:25,687
Où est le membre de mon équipe
que vous avez en otage ?
523
00:27:25,771 --> 00:27:26,939
Gary ?
524
00:27:27,231 --> 00:27:30,692
Ce vaisseau doit être des vacances,
comparé à devoir vous obéir.
525
00:27:32,986 --> 00:27:34,029
C'est votre dernière chance.
526
00:27:34,738 --> 00:27:35,739
Venez de votre plein gré
527
00:27:35,823 --> 00:27:37,908
et vous récupérerez
votre travail à Sink Shower & Stuff.
528
00:27:40,202 --> 00:27:42,454
Ça vient de son plein gré, une Légende ?
529
00:28:23,579 --> 00:28:24,913
Vous regardez quoi ?
530
00:28:25,789 --> 00:28:28,125
- Un clown.
- Reprends-toi.
531
00:28:28,208 --> 00:28:30,252
Il nous manque déjà
quatre membres de l'équipe.
532
00:28:39,011 --> 00:28:41,138
Mesdames et messieurs,
533
00:28:41,513 --> 00:28:46,518
bienvenue au meilleur spectacle du monde !
534
00:28:51,815 --> 00:28:56,320
Mon musée itinérant des bizarreries
535
00:28:56,612 --> 00:28:58,572
a parcouru toute cette grande nation,
536
00:28:59,323 --> 00:29:02,784
et je dois dire que je n'ai jamais vu
de public aussi beau,
537
00:29:02,868 --> 00:29:05,037
et même, si j'ose le dire, aussi malin
538
00:29:05,120 --> 00:29:07,623
que celui qui est devant mes yeux.
539
00:29:07,998 --> 00:29:11,001
Mais un avertissement, avant de commencer.
540
00:29:11,084 --> 00:29:14,379
Le spectacle ébahissant
que vous allez voir
541
00:29:14,463 --> 00:29:16,882
n'est pas pour les âmes sensibles.
542
00:29:17,382 --> 00:29:19,051
Je vous présente
543
00:29:19,426 --> 00:29:24,264
Yin et Yang, les incroyables frères
siamois, connus dans le monde entier.
544
00:29:29,603 --> 00:29:31,104
Incroyable.
545
00:29:31,188 --> 00:29:33,523
Un miracle quasi-biblique.
546
00:29:33,774 --> 00:29:35,525
Une mère, deux pères.
547
00:29:36,026 --> 00:29:37,027
Je ne juge pas.
548
00:29:38,111 --> 00:29:41,198
Les deux fils sont capables
549
00:29:41,281 --> 00:29:44,701
d'incroyable force,
d'intelligence et de coordination.
550
00:29:45,118 --> 00:29:46,119
Alors, jonglez.
551
00:29:57,172 --> 00:30:00,300
On doit faire diversion
pour dépasser ces brutes
552
00:30:00,467 --> 00:30:01,802
et atteindre Jefferson.
553
00:30:02,135 --> 00:30:03,428
Sans moi, professeur.
554
00:30:03,720 --> 00:30:05,013
- Je m'en vais.
- Ne partez...
555
00:30:08,850 --> 00:30:09,977
Et maintenant ?
556
00:30:24,408 --> 00:30:25,826
Prêt pour votre premier spectacle ?
557
00:30:25,951 --> 00:30:27,119
Allez vous faire voir.
558
00:30:27,202 --> 00:30:28,328
Je n'ai pas le temps
559
00:30:28,578 --> 00:30:32,249
de vous convaincre de la joie
et de l'aspect lucratif
560
00:30:32,749 --> 00:30:34,209
d'être mon clou du spectacle.
561
00:30:36,169 --> 00:30:39,172
Ces ploucs, là-bas, vont brûler mon cirque
562
00:30:39,256 --> 00:30:41,008
s'ils n'en ont pas pour leur argent.
563
00:30:41,299 --> 00:30:43,218
Je vais vous simplifier les choses.
564
00:30:43,301 --> 00:30:45,971
Devenez l'homme de fer...
565
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Ça sonne bien, notez ça.
566
00:30:49,933 --> 00:30:51,393
Ou faites-vous tirer dessus !
567
00:30:51,977 --> 00:30:54,021
Je réagis mal aux menaces.
568
00:30:54,104 --> 00:30:55,564
- Nathaniel.
- Non.
569
00:30:56,732 --> 00:30:58,066
Je ne suis pas l'une de vos bizarreries.
570
00:30:59,276 --> 00:31:00,736
Et pour elle ?
571
00:31:05,574 --> 00:31:07,617
D'accord, je vais le faire.
572
00:31:16,084 --> 00:31:17,919
Rip aurait dû vous recruter
pour l'Agence du temps.
573
00:31:18,003 --> 00:31:19,463
Il sait que je ne perds pas mon équipe.
574
00:31:19,963 --> 00:31:21,173
Tant pis pour vous.
575
00:31:26,636 --> 00:31:27,721
Vous voulez une pause ?
576
00:31:28,972 --> 00:31:31,058
- J'ai besoin d'eau.
- Oui.
577
00:31:40,776 --> 00:31:43,570
- J'espère qu'il est propre.
- Sans doute pas.
578
00:31:43,820 --> 00:31:46,698
- Les chats sont méchants.
- Quoi, vous aimez les chiens ?
579
00:31:46,782 --> 00:31:48,200
J'aime bien la bêtise et la loyauté.
580
00:31:48,909 --> 00:31:50,994
D'ailleurs, on devrait aller voir Gary.
581
00:31:58,752 --> 00:32:00,045
Quoi que vous fassiez,
582
00:32:00,253 --> 00:32:01,463
ne...
583
00:32:03,423 --> 00:32:04,591
courez pas.
584
00:32:15,852 --> 00:32:17,020
D'où sort votre bracelet temporel ?
585
00:32:17,104 --> 00:32:18,396
Vous me détachez ?
586
00:32:18,522 --> 00:32:20,023
C'est une propriété du gouvernement.
587
00:32:20,107 --> 00:32:22,192
J'ai une mauvaise circulation sanguine.
588
00:32:22,275 --> 00:32:25,070
Vous êtes en colère
que je vous ai encore sauvée.
589
00:32:25,195 --> 00:32:28,031
Capitaine Lance, pardon d'interrompre,
mais je voulais vous prévenir
590
00:32:28,115 --> 00:32:29,991
que l'anachronisme a atteint le niveau 9.
591
00:32:30,617 --> 00:32:31,827
Mon équipe s'en occupe.
592
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
Et s'ils échouent,
593
00:32:33,537 --> 00:32:35,789
peut-être que Rip abandonnera
l'espoir ridicule
594
00:32:35,872 --> 00:32:37,457
que votre équipe puisse vaincre...
595
00:32:39,626 --> 00:32:42,504
En fait, il va confisquer
votre vaisseau, Mme Lance.
596
00:32:43,046 --> 00:32:44,131
Encore une fois.
597
00:32:50,595 --> 00:32:51,721
Non...
598
00:33:04,276 --> 00:33:05,569
Incroyable, ça a marché.
599
00:33:07,404 --> 00:33:08,822
Vous êtes vraiment merveilleux !
600
00:33:09,906 --> 00:33:10,949
Arrêtez...
601
00:33:19,207 --> 00:33:20,208
Arrêtez...
602
00:33:20,458 --> 00:33:21,710
Allez, encore un.
603
00:33:37,434 --> 00:33:38,685
Occupe-toi de ça.
604
00:33:49,112 --> 00:33:50,113
Gordie !
605
00:33:52,657 --> 00:33:53,783
Hé !
606
00:34:05,212 --> 00:34:06,463
Meurs, clown !
607
00:34:16,389 --> 00:34:17,641
Aidez-moi.
608
00:34:32,155 --> 00:34:34,032
Des sculptures en ballon, Grey, sérieux ?
609
00:34:34,157 --> 00:34:35,825
Les applaudissements m'ont peut-être plu.
610
00:34:39,329 --> 00:34:40,914
C'est incroyable !
611
00:34:44,542 --> 00:34:46,628
On dirait qu'Amaya va le tuer !
612
00:34:51,424 --> 00:34:52,676
Arrête-la, Jefferson.
613
00:35:00,642 --> 00:35:03,019
Amaya, non ! Non !
614
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Non.
615
00:35:06,189 --> 00:35:08,149
Tu peux le combattre.
616
00:35:08,441 --> 00:35:09,901
Non, s'il vous plaît !
617
00:35:11,945 --> 00:35:13,571
Tu es Amaya Jiwe.
618
00:35:13,655 --> 00:35:16,032
Tu es membre
de la Société de Justice d'Amérique.
619
00:35:16,658 --> 00:35:18,451
La personne
la plus courageuse que je connaisse.
620
00:35:19,411 --> 00:35:24,124
Avec ce totem, tu es une protectrice,
pas une tueuse.
621
00:35:25,750 --> 00:35:26,751
Amaya...
622
00:35:28,420 --> 00:35:29,587
Reviens-moi.
623
00:35:37,262 --> 00:35:39,055
Pardon.
624
00:35:40,682 --> 00:35:42,309
- Nate ?
- Je suis là.
625
00:35:42,767 --> 00:35:45,228
Je suis avec toi.
626
00:35:47,939 --> 00:35:50,442
Et voilà pour le final, les amis.
627
00:35:51,276 --> 00:35:53,236
J'avais prévenu, pas d'âmes sensibles !
628
00:35:53,611 --> 00:35:54,654
On a tout vu.
629
00:35:54,738 --> 00:35:56,448
De l'action.
630
00:35:56,906 --> 00:35:58,742
De la romance.
631
00:35:58,825 --> 00:36:01,745
Du feu dans les cieux.
632
00:36:02,662 --> 00:36:04,622
Attendez de voir la semaine prochaine.
633
00:36:20,138 --> 00:36:22,057
CARNAVAL
634
00:36:26,519 --> 00:36:29,356
M. Atchoum a une taille
plus pratique, maintenant.
635
00:36:29,439 --> 00:36:31,066
- M. Atchoum ?
- Ça te plaît ?
636
00:36:31,524 --> 00:36:32,942
Le plus important,
637
00:36:33,026 --> 00:36:36,404
c'est qu'on a fait un sacré spectacle
et que Grey aime le cirque, maintenant.
638
00:36:36,571 --> 00:36:38,156
- Je ne vous crois pas.
- C'est vrai.
639
00:36:38,406 --> 00:36:39,991
Il pense maintenant que sans le cirque,
640
00:36:40,075 --> 00:36:42,410
le monde n'aurait pas
l'un des derniers lieux d'émerveillement.
641
00:36:42,702 --> 00:36:45,497
Non, je ne crois pas
que l'anachronisme a été réglé.
642
00:36:45,580 --> 00:36:46,998
Croyez-le, agent Sharpe.
643
00:36:47,123 --> 00:36:49,417
Comme je l'ai dit au directeur Bennett,
644
00:36:49,501 --> 00:36:52,128
le Wisconsin de 1870
n'a plus d'anachronisme.
645
00:36:52,212 --> 00:36:54,464
Même notre ordi ne vous aime pas.
646
00:36:54,839 --> 00:36:56,841
J'ai une crampe au pied.
647
00:36:56,925 --> 00:36:58,218
- Gary...
- Et à la jambe.
648
00:36:58,676 --> 00:36:59,677
C'est peut-être permanent.
649
00:37:00,261 --> 00:37:03,098
- C'est qui ?
- Gary. Vous l'aidez ?
650
00:37:03,390 --> 00:37:05,767
Je dois vous parler en privé.
651
00:37:12,732 --> 00:37:14,567
Votre sœur, j'imagine.
652
00:37:15,151 --> 00:37:16,569
Et notre ami, Oliver.
653
00:37:19,364 --> 00:37:20,407
Alors...
654
00:37:20,490 --> 00:37:22,409
On dirait que je vous dois
des félicitations.
655
00:37:22,575 --> 00:37:24,536
Vous pouvez garder
votre vaisseau, cette fois, mais...
656
00:37:24,619 --> 00:37:26,621
Vous nous surveillerez. Oui.
657
00:37:26,746 --> 00:37:28,873
J'ai déjà entendu ça.
Alors arrêtez votre cirque
658
00:37:28,957 --> 00:37:30,500
et dites-moi à quoi on fait face.
659
00:37:30,625 --> 00:37:31,918
Je ne comprends pas.
660
00:37:32,001 --> 00:37:36,214
Vous avez dit :
"Rip abandonnera l'espoir ridicule
661
00:37:36,297 --> 00:37:37,882
"que votre équipe puisse..."
662
00:37:38,299 --> 00:37:40,927
Et vous vous êtes arrêtée.
Alors, j'écoute.
663
00:37:42,178 --> 00:37:43,388
On fait face à qui ?
664
00:37:43,471 --> 00:37:45,098
Ce sont des informations confidentielles.
665
00:37:45,181 --> 00:37:46,391
Tout ce que vous devez savoir,
666
00:37:46,474 --> 00:37:49,352
c'est que vous et votre équipe ridicule
ne pourriez pas gérer ça.
667
00:37:52,230 --> 00:37:53,815
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
668
00:37:56,484 --> 00:37:57,652
Gary...
669
00:38:04,826 --> 00:38:06,870
On parle de ce qui s'est passé ?
670
00:38:08,329 --> 00:38:09,456
Je préfère pas.
671
00:38:09,539 --> 00:38:10,582
Ça pourrait t'aider.
672
00:38:11,374 --> 00:38:14,419
Je suis content qu'on ait parlé
de pourquoi tu m'as quitté.
673
00:38:15,545 --> 00:38:17,589
- Ça m'a aidé.
- Ah bon ?
674
00:38:18,882 --> 00:38:20,008
Un peu.
675
00:38:21,843 --> 00:38:24,471
Dans ce cas,
toute l'équipe mérite d'entendre ça.
676
00:38:27,682 --> 00:38:29,684
Ça a commencé il y a un mois.
677
00:38:32,312 --> 00:38:38,109
Dès que j'utilisais mes pouvoirs,
je sentais que je perdais le contrôle,
678
00:38:38,443 --> 00:38:41,237
comme si l'animal décidait tout,
et pas moi.
679
00:38:41,696 --> 00:38:44,282
Un jour, des soldats belges
sont venus à mon village.
680
00:38:44,949 --> 00:38:47,827
Je leur ai dit
que le Zambesi était sous ma protection.
681
00:38:48,745 --> 00:38:51,247
Et quand ils ont attaqué,
je les ai tous tués.
682
00:38:52,499 --> 00:38:54,083
On dirait que tu n'avais pas le choix.
683
00:38:54,501 --> 00:38:55,919
Non, tu ne comprends pas.
684
00:38:56,127 --> 00:38:57,879
Ces soldats étaient juste des gamins.
685
00:38:58,963 --> 00:39:01,674
Quand ils ont voulu fuir,
je les ai pourchassés,
686
00:39:01,758 --> 00:39:05,637
un par un. Je les ai massacrés.
687
00:39:07,847 --> 00:39:09,682
C'est pour ça que tu es revenue ?
688
00:39:12,018 --> 00:39:13,353
Il me fallait un endroit pour réfléchir.
689
00:39:16,689 --> 00:39:19,692
Ce totem est mon droit de naissance,
mon devoir sacré.
690
00:39:21,319 --> 00:39:22,654
Mais quelque chose ne va pas.
691
00:39:23,404 --> 00:39:25,365
Et si je perdais le contrôle
de mon village ?
692
00:39:26,282 --> 00:39:27,700
Je suis désolée.
693
00:39:28,243 --> 00:39:29,369
Je voulais vous le dire,
694
00:39:30,495 --> 00:39:33,039
à tous. Mais j'avais trop honte.
695
00:39:33,790 --> 00:39:37,418
On a tous fait des choses
dont on n'est pas fiers.
696
00:39:37,502 --> 00:39:39,045
Enfin, sauf pour Ken.
697
00:39:39,837 --> 00:39:41,506
Non, en fait, je suis nul
698
00:39:41,589 --> 00:39:43,216
pour rendre des livres de bibliothèque.
699
00:39:46,010 --> 00:39:47,220
Je ne peux pas rentrer chez moi.
700
00:39:48,263 --> 00:39:51,099
Pas encore. Mais je ne sais pas
si je peux rester ici.
701
00:39:51,224 --> 00:39:53,560
Vous m'avez vue.
Vous auriez pu être en danger.
702
00:39:57,480 --> 00:39:58,982
Tu fais partie de l'équipe.
703
00:39:59,899 --> 00:40:02,694
- Maintenant plus que jamais.
- Ce serait fou de te laisser partir.
704
00:40:04,279 --> 00:40:06,406
Et on a vraiment
besoin de toi, maintenant.
705
00:40:06,990 --> 00:40:08,449
On a un nouveau problème.
706
00:40:09,492 --> 00:40:11,286
Rip nous a caché quelque chose.
707
00:40:11,703 --> 00:40:13,621
Un plus grand danger approche.
708
00:40:14,122 --> 00:40:17,917
Quelque chose qui fait peur
même à l'Agence du temps.
709
00:40:26,175 --> 00:40:29,637
Qu'est-ce qui est pire
qu'un demi-dieu égyptien immortel ?
710
00:40:29,721 --> 00:40:31,848
Ou un méchant bolide.
711
00:40:32,473 --> 00:40:34,517
J'ai peur du croque-mitaine temporel...
712
00:40:35,893 --> 00:40:37,020
J'en pleure de rire.
713
00:41:43,211 --> 00:41:46,130
Tu es de retour, Kuasa.
714
00:41:47,674 --> 00:41:48,675
Qui êtes-vous ?
715
00:41:49,217 --> 00:41:50,885
Une partisane de Mallus.
716
00:41:51,552 --> 00:41:54,430
Et on a du travail.
717
00:42:25,503 --> 00:42:26,963
Traduit par : Jeanne de Rougemont
718
00:42:28,548 --> 00:42:29,549
French