1
00:00:09,801 --> 00:00:14,014
Kom igen, Ava. Öppna.
2
00:00:14,806 --> 00:00:17,392
Jag saknar dig.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,481
Jag är ledsen att det gick som det gick,
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,776
men snälla, öppna dörren.
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,196
Du vet, formellt sett är det fortfarande
vår gemensamma lägenhet.
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,209
Ava.
7
00:00:49,383 --> 00:00:51,468
Nora, vad gör du här?
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,719
Jag kan förklara.
9
00:00:52,803 --> 00:00:55,973
Jag kan förklara. Jag dödade inte Hank.
Det var demonen.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,140
Jag vet.
11
00:00:57,224 --> 00:01:00,352
Han heter Neron,
och han bär Desmond som en jädra kostym.
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,604
-Ray.
-Sara, goda nyheter!
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,814
Hank dödades av en demon.
14
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
"Goda" var inte rätt ord.
15
00:01:06,149 --> 00:01:08,277
-Stackars Nate.
-Hör på, Ava är försvunnen.
16
00:01:08,360 --> 00:01:10,862
-Försvunnen?
-Jag borde ha tittat till henne tidigare.
17
00:01:10,946 --> 00:01:13,615
Det är Neron. Han har siktat in sig
på Tidsbyrån och varelserna.
18
00:01:13,699 --> 00:01:16,994
Och om han gav sig på Hank
stod Ava näst på tur.
19
00:01:17,077 --> 00:01:18,370
Hon är inte död.
20
00:01:18,453 --> 00:01:22,291
Hör på, när Neron var på Byrån
hade han och jag en koppling.
21
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
Ta mig till Avas lägenhet,
så kanske jag kan se vart han tog henne.
22
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
Demoner kommunicerar.
23
00:01:26,503 --> 00:01:28,588
Han känner ditt förflutna
och vet hur lättpåverkad du är.
24
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Du är en belastning.
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,718
Hon är inte en belastning
utan en överlevare.
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,971
Olikt dig har hon gjort sina mörka
upplevelser till en källa till styrka.
27
00:01:36,054 --> 00:01:39,057
Inte en ursäkt
för alkoholism eller kedjerökande.
28
00:01:39,141 --> 00:01:40,434
Och hon räddade ditt liv.
29
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
-Förlåt. Vill du lägga till nåt?
-Nej. Det var heltäckande.
30
00:01:43,312 --> 00:01:45,772
Jag struntar i om hon är en belastning.
31
00:01:45,856 --> 00:01:49,860
Om Neron har Ava, behöver jag
all magisk styrka som är tillgänglig.
32
00:01:49,943 --> 00:01:52,404
Ni två följer mig. Bekvinna skeppet.
33
00:01:57,868 --> 00:01:59,536
Det här är från två veckor tillbaka.
34
00:02:01,788 --> 00:02:04,791
Hon har varit borta ett tag.
Det är inte bra.
35
00:02:05,751 --> 00:02:07,127
Ja. Tack.
36
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Där.
37
00:02:15,761 --> 00:02:18,388
Vadå? Vad ser du?
38
00:02:18,472 --> 00:02:21,808
Han hade henne här.
39
00:02:25,312 --> 00:02:28,190
-Ava.
-Det betyder inte att hon är död.
40
00:02:28,482 --> 00:02:30,400
Inte att hon lever heller.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
Jag vet var hon är.
42
00:02:49,419 --> 00:02:52,172
Konspirationer, förskingring, pappersspår.
43
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Jag känner mig som Julia Roberts
i Erin Brockovich.
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,094
Vi är mer som
Pacific Gas & Electric, Gary.
45
00:02:57,427 --> 00:02:58,970
Vänta. Är vi skurkarna?
46
00:02:59,054 --> 00:03:00,305
Jag vet inte vilka vi är.
47
00:03:00,389 --> 00:03:02,682
Vi är de som försöker hindra
min pappas knäppa idé
48
00:03:02,766 --> 00:03:05,811
med Jur-magic Park
från att krossa Tidsbyrån.
49
00:03:05,894 --> 00:03:09,898
Så skaffa undan allt
som har med Heyworld att göra!
50
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
Hur ska jag förklara det här
för direktör Sharpe?
51
00:03:11,942 --> 00:03:13,443
Ava är faktiskt försvunnen.
52
00:03:14,194 --> 00:03:15,070
Jag anade det.
53
00:03:15,695 --> 00:03:16,905
Jag anade det! Du vet,
54
00:03:16,988 --> 00:03:18,782
jag drömde om henne, att hon körde
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,075
och att jag satt i baksätet.
56
00:03:20,158 --> 00:03:21,535
-Vi var på väg till Schul...
-Gary.
57
00:03:21,618 --> 00:03:24,913
Hon behöver mig. Jag måste gå.
58
00:03:24,996 --> 00:03:28,458
Sara, Constantine och Nora
letar efter henne.
59
00:03:28,542 --> 00:03:29,501
Nora.
60
00:03:29,584 --> 00:03:31,545
-Hon dödade inte Hank.
-Sluta.
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,838
Hör på.
62
00:03:32,921 --> 00:03:36,800
Din pappa gjorde ett avtal
med en demon som heter Neron.
63
00:03:36,883 --> 00:03:40,637
Nåt gick visst fel,
och demonen dödade honom.
64
00:03:40,721 --> 00:03:43,098
Jag är ledsen, kompis.
65
00:03:49,938 --> 00:03:53,817
Min pappa gjorde ett avtal med en demon
om att öppna en temapark.
66
00:03:55,360 --> 00:03:59,531
Ray, jag vet inte
hur mycket mer jag klarar av.
67
00:04:03,410 --> 00:04:05,245
-Är det din?
-Nej.
68
00:04:05,328 --> 00:04:06,538
PROJEKT H
FORSKNING 1
69
00:04:11,251 --> 00:04:14,755
Om det är min pappas älskarinna,
hoppar jag ut genom fönstret.
70
00:04:15,881 --> 00:04:18,467
-Hallå?
-Hej, mr H, det är Mikey T.
71
00:04:18,550 --> 00:04:21,219
Jag har en fråga till dig om draklyan.
72
00:04:21,303 --> 00:04:22,971
Jag skulle vilja att du kommer hit.
73
00:04:24,389 --> 00:04:27,058
-Hit vart?
-Vadå? Hit, till platsen.
74
00:04:28,018 --> 00:04:30,979
-Buckwood Downs?
-Ja. Var annars?
75
00:04:31,062 --> 00:04:32,147
Vi hörs sen.
76
00:04:32,230 --> 00:04:33,273
Vem var det?
77
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Vet inte. Han lät som en Soprano.
78
00:04:35,400 --> 00:04:38,653
Tydligen började pappa bygga
den här temaparken.
79
00:04:40,572 --> 00:04:42,157
De som jobbade med honom.
80
00:04:42,240 --> 00:04:46,328
De kanske vet nåt om den här Neron,
och varför han dödade min pappa.
81
00:04:46,870 --> 00:04:47,913
Kom igen!
82
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
Jag är Steel, du är Atom. Vi klarar allt.
83
00:04:53,418 --> 00:04:55,670
SLEEPAWAY INN
INGA LEDIGA RUM
84
00:05:01,051 --> 00:05:02,135
Det här.
85
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
Ava!
86
00:05:06,765 --> 00:05:09,100
Hej, Ava!
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,853
Hon lever!
88
00:05:14,564 --> 00:05:17,442
-Vad har han gjort med henne?
-Han förbereder henne.
89
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
Neron söker nog en ny kropp.
90
00:05:19,820 --> 00:05:21,279
Det är logiskt att välja Ava,
91
00:05:21,363 --> 00:05:23,615
särskilt om han vill ha kontroll
över Tidsbyrån.
92
00:05:23,698 --> 00:05:26,868
När en demon besätter nån,
måste kroppen vara villig.
93
00:05:26,952 --> 00:05:29,204
Och om inte, måste demonen tvinga sig in
94
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
genom att skicka själen till skärselden.
95
00:05:31,832 --> 00:05:33,542
Det är då den verkliga kampen börjar.
96
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Hur kan vi rädda henne?
97
00:05:34,876 --> 00:05:37,837
En del själar går upp och andra går ner.
98
00:05:37,921 --> 00:05:40,674
Men om hon har varit där
så länge som hon har,
99
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
tror jag inte
att hon kommer tillbaka, Sara.
100
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
Jag ger inte upp hoppet, John.
101
00:05:44,803 --> 00:05:47,138
Du ska skicka mig till skärselden
för att hämta henne.
102
00:05:47,222 --> 00:05:48,431
Om jag skickar dig dit,
103
00:05:48,515 --> 00:05:49,933
kan jag inget göra för att skydda dig.
104
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Jag tar risken.
105
00:05:50,976 --> 00:05:53,311
Det här är inget
du bara kan kämpa dig igenom.
106
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Snälla John!
107
00:05:58,233 --> 00:05:59,401
Okej, då.
108
00:06:04,948 --> 00:06:06,199
Lägg dig ner.
109
00:06:10,870 --> 00:06:15,375
Vår skärseld är avsedd
att driva själen till bristningsgränsen,
110
00:06:15,458 --> 00:06:18,211
att driva den fångna till vansinne.
111
00:06:18,295 --> 00:06:22,465
Dit du kommer är Avas personliga mardröm.
112
00:06:22,549 --> 00:06:25,719
Jag har dött, förlorat min själ
och sluppit ur ett demonrike.
113
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Jag kan nog klara Avas skärseld.
114
00:06:30,265 --> 00:06:33,435
Var beredd på det värsta, Sara Lance.
115
00:06:42,444 --> 00:06:43,361
Välkommen.
116
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
Behöver du en kasse?
117
00:07:03,715 --> 00:07:05,884
Jag måste komma härifrån.
118
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
Jag klarar inte det här längre.
Jag måste härifrån.
119
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
Ava!
120
00:07:15,393 --> 00:07:18,688
-Tack och lov!
-Herregud!
121
00:07:19,189 --> 00:07:20,607
Sara, är det verkligen du?
122
00:07:20,690 --> 00:07:22,192
Det är jag. Jag är hos dig.
123
00:07:22,275 --> 00:07:24,235
Vad tusan hände? Är jag död?
124
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
Du kidnappades av en demon.
125
00:07:27,280 --> 00:07:30,283
Han försöker ta över din kropp,
så han har fängslat din själ här
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,077
i din egen personliga skärseld.
127
00:07:32,160 --> 00:07:35,830
Men, Ava, om du checkar ut, dör du!
128
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Du låter väldigt säker.
129
00:07:38,625 --> 00:07:40,085
Vänta. Har han dig också?
130
00:07:40,627 --> 00:07:43,838
Nej! Jag ska ta med dig hem.
131
00:07:51,012 --> 00:07:53,473
Jag vet! Natari!
132
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Jag lär ångra att jag frågade,
men vad är det?
133
00:07:56,935 --> 00:07:58,311
Det är ert parnamn!
134
00:07:58,395 --> 00:08:02,023
Nat för "Nate", och "Ari" för dig!
135
00:08:02,107 --> 00:08:03,483
Du vet väl att jag är en superhjälte?
136
00:08:03,566 --> 00:08:06,528
Jag kan blåsa bort dig
med mina vindkrafter bara så där.
137
00:08:06,611 --> 00:08:09,114
Ärligt talat
är vindkrafter inte särskilt läskiga.
138
00:08:09,197 --> 00:08:12,826
Ja. Du är som en magisk hårtork.
139
00:08:12,909 --> 00:08:14,995
Är det här ett tv-program, eller?
140
00:08:15,078 --> 00:08:16,204
Är du hetero?
141
00:08:16,913 --> 00:08:18,373
Var är Sara?
142
00:08:18,498 --> 00:08:20,458
Hon är med Constantine och Nora
och försöker hitta Ava.
143
00:08:20,542 --> 00:08:21,751
De har faktiskt just återvänt,
144
00:08:21,835 --> 00:08:24,129
och mr Constantine har kallat
till teammöte i labbet.
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,006
-Får han göra så?
-Nej.
146
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
Vi går, dumskallar.
147
00:08:34,806 --> 00:08:36,141
Är Ava i helvetet?
148
00:08:36,224 --> 00:08:40,645
Nej, inte i helvetet.
Hennes själ är fast i limbo.
149
00:08:40,729 --> 00:08:42,522
Och jag är där med henne.
150
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Gary.
151
00:08:44,024 --> 00:08:45,900
Emotionellt. Stackars direktör Sharpe.
152
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
Jag skickade dit Sara
för att försöka få ut henne.
153
00:08:48,111 --> 00:08:51,072
-Gjorde inte de slut?
-Sara älskar henne än.
154
00:08:51,156 --> 00:08:54,284
-Vad kan vi göra?
-Sara valde att följa efter henne, så...
155
00:08:54,367 --> 00:08:57,454
...om inte bön är din grej,
kan du bara vänta.
156
00:08:57,537 --> 00:08:59,873
Du behöver inte oroa dig.
157
00:09:01,958 --> 00:09:04,169
-Han fixar det.
-Jag ska ta väl hand om henne.
158
00:09:05,837 --> 00:09:07,005
Om dem!
159
00:09:07,797 --> 00:09:11,259
-Okej, Charlie, du följer med mig.
-Det här blir intressant.
160
00:09:11,342 --> 00:09:14,220
Vi tar reda på vad demonen vill.
Klarar du det?
161
00:09:14,763 --> 00:09:17,348
Okej. Nu tar det hus i helsike.
162
00:09:21,603 --> 00:09:23,855
Hej. Kan jag hjälpa er?
163
00:09:24,898 --> 00:09:26,691
Ja. Vi söker mr...
164
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
-Mr T.
-Vem är det som frågar?
165
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
För ingen har tillträde hit,
såvida inte...
166
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
Vänta, dig känner jag igen.
167
00:09:35,241 --> 00:09:37,327
Jag känner igen Heywoods käklinje.
168
00:09:38,203 --> 00:09:40,371
Du måste vara "& Son".
169
00:09:40,455 --> 00:09:42,707
Alltså! Hank pratar jämt om dig.
170
00:09:43,249 --> 00:09:44,751
Var är han?
171
00:09:46,336 --> 00:09:47,378
Han har avlidit.
172
00:09:47,462 --> 00:09:51,341
Va? Jösses. Det var tråkigt att höra.
173
00:09:51,424 --> 00:09:54,094
-Går det bra om vi ser oss omkring?
-Visst,
174
00:09:54,177 --> 00:09:56,429
-allt är ditt nu, grabben.
-En fråga.
175
00:09:56,513 --> 00:10:00,892
Nämnde min pappa nånsin
en man som heter Neron?
176
00:10:00,975 --> 00:10:03,061
Neron? Är det grekiska?
177
00:10:03,144 --> 00:10:05,855
Det är demoniskt. Jag menar, danska.
178
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
Nej. Har aldrig hört talas om honom.
179
00:10:08,024 --> 00:10:10,652
Ärligt talat berättade inte Hank
så mycket för mig.
180
00:10:10,735 --> 00:10:13,655
Han gav mig bara det här.
181
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
Vi bygger det just nu.
182
00:10:15,073 --> 00:10:16,491
En rodeo för enhörningar.
183
00:10:16,574 --> 00:10:19,410
Kan du föreställa dig?
Två enhörningar som duellerar.
184
00:10:20,328 --> 00:10:21,412
Helst inte.
185
00:10:21,496 --> 00:10:24,332
Kom och titta, bara.
186
00:10:24,791 --> 00:10:26,918
Det var det här jag ringde er om.
187
00:10:27,001 --> 00:10:29,337
-Om...
-Draklyan.
188
00:10:29,420 --> 00:10:32,549
Jag anade det. Jag tecknade den.
189
00:10:32,632 --> 00:10:33,550
Jag tecknade allt det här.
190
00:10:33,633 --> 00:10:34,968
Vänta, säg mig en sak. Titta här.
191
00:10:35,051 --> 00:10:36,094
Ser du här? Vad är det här?
192
00:10:36,177 --> 00:10:39,097
Ska det här vara en riktig låga,
eller tänkte du dig plexi?
193
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
För jag vet en kille
som kan fixa eld, inga problem.
194
00:10:55,530 --> 00:10:56,739
Jag fattar inte att han gjorde det.
195
00:10:57,657 --> 00:10:59,284
Jag vet att du hade det jobbigt
med din pappa.
196
00:10:59,367 --> 00:11:02,745
Men trots det slutade du aldrig
att försöka ta kontakt.
197
00:11:03,121 --> 00:11:06,457
-Hoppas han visste att jag älskade honom.
-Han visste.
198
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Titta bara.
199
00:11:08,543 --> 00:11:11,087
Jag önskar bara att han
hade funnit ett bättre sätt
200
00:11:11,171 --> 00:11:12,839
att visa att han älskade mig.
201
00:11:12,922 --> 00:11:14,841
Ett som inte krävde
att han samarbetade med en demon
202
00:11:14,924 --> 00:11:16,676
och förskingrade statliga pengar.
203
00:11:17,093 --> 00:11:18,303
Det är lite mycket.
204
00:11:20,221 --> 00:11:23,892
Mikey T!
205
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
Ändrade planer.
206
00:11:26,811 --> 00:11:27,979
Riv ner det.
207
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
Draklyan?
208
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Alltihop.
209
00:11:37,155 --> 00:11:38,823
Det är jobbigt att vänta.
210
00:11:38,907 --> 00:11:40,074
Hej, läget?
211
00:11:40,158 --> 00:11:42,410
Sextar du till Nate?
212
00:11:42,535 --> 00:11:46,998
-Träng dig inte på, Mona.
-Jag behöver ställföreträdande känslor.
213
00:11:47,165 --> 00:11:49,125
Det finns viktigare saker
att fokusera på just nu.
214
00:11:49,208 --> 00:11:52,170
Nate har mycket att tänka på.
Så det är inte läge nu.
215
00:11:52,545 --> 00:11:53,755
Vad skriver du?
216
00:11:54,756 --> 00:11:56,591
"Hej, läget?"
217
00:11:57,467 --> 00:11:59,594
Varför pratar jag med er om det?
218
00:11:59,677 --> 00:12:01,179
Du dejtar inte ens människor.
219
00:12:01,262 --> 00:12:03,181
Kärlek är kärlek.
220
00:12:08,186 --> 00:12:10,980
Jag finns här, vad du än behöver.
221
00:12:15,068 --> 00:12:17,654
Jag finns här, vad du än behöver.
222
00:12:17,737 --> 00:12:20,031
Varför finns Gary i ditt undermedvetna?
223
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
Jag har väl några problem med Gary
som behöver lösas.
224
00:12:22,200 --> 00:12:25,078
Vi behöver hitta dörren du kom in igenom.
225
00:12:25,161 --> 00:12:26,663
Känns nåt av det här bekant?
226
00:12:26,746 --> 00:12:28,539
Nej. Allt ser likadant ut.
227
00:12:28,623 --> 00:12:30,750
Vi kan väl följa pilarna bakåt,
228
00:12:30,833 --> 00:12:32,085
så kanske vi kommer till ingången.
229
00:12:32,168 --> 00:12:36,089
Kära kunder, kom ihåg
att butiken stänger om en timme.
230
00:12:36,172 --> 00:12:37,757
Det sa inte Constantine nåt om.
231
00:12:37,840 --> 00:12:38,675
Vad betyder det?
232
00:12:39,175 --> 00:12:42,053
Att vi måste ta genvägar. Kom.
233
00:12:45,890 --> 00:12:48,101
Hej igen, mina damer.
234
00:12:48,226 --> 00:12:49,227
Fasen!
235
00:12:49,310 --> 00:12:51,145
Okej. Den här vägen.
236
00:12:51,229 --> 00:12:52,981
Nej. Eller så kan vi fråga Gary.
237
00:12:53,064 --> 00:12:54,399
Hur kommer vi till ingången?
238
00:12:57,193 --> 00:12:59,237
Vi får egentligen inte ge såna råd.
239
00:13:00,196 --> 00:13:01,364
Kom igen.
240
00:13:01,447 --> 00:13:07,078
Men ERGRIK-garderoben kanske är
det ni söker.
241
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
ERGRIK MODULÄR GARDEROB
242
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Det liknar garderobsavdelningen.
243
00:13:20,633 --> 00:13:22,260
Och nu, då?
244
00:13:25,513 --> 00:13:27,265
Jag tror att vi förväntas sätta ihop den.
245
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Inga problem.
246
00:13:30,601 --> 00:13:31,519
Här.
247
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
Vänta.
248
00:13:34,272 --> 00:13:36,774
Steg ett, sätt i pluggen.
249
00:13:36,858 --> 00:13:38,359
-Här, raring.
-Jag fixar det här.
250
00:14:02,383 --> 00:14:04,677
Skojar du? Är du hjärnskadad?
251
00:14:07,889 --> 00:14:09,223
Pappa är hemma.
252
00:14:10,475 --> 00:14:14,145
Har du saknat mig? Jag har saknat dig.
253
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
Vi är snart tillsammans, kära du.
254
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Knappast troligt!
255
00:14:30,161 --> 00:14:31,371
Nora.
256
00:15:04,237 --> 00:15:08,282
Du har ingenstans att fly nu, demon.
257
00:15:08,366 --> 00:15:11,369
Fly, jag? Det var du som flydde.
258
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Allt jag behövde säga var:
"Jag kommer efter dig, Johnny."
259
00:15:14,705 --> 00:15:17,417
Och du överlämnade 2018 åt mig.
260
00:15:17,750 --> 00:15:21,212
Det är härligt hur lätt det är
att fördärva människor.
261
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Särskilt här i DC.
262
00:15:22,797 --> 00:15:26,008
Är det ditt mål? Att tillfoga fruktan
och ilska på mänskligheten?
263
00:15:26,092 --> 00:15:27,969
Jag blåser bara på lågorna.
264
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Folk är inställda på att ge efter för
det de fruktar mest.
265
00:15:30,304 --> 00:15:31,180
Vet du vad?
266
00:15:31,264 --> 00:15:34,350
Jag ska skicka dig
raka vägen tillbaka till helvetet.
267
00:15:34,434 --> 00:15:38,104
-John, det här är inte planen.
-Nora, äntligen får vi prata.
268
00:15:38,187 --> 00:15:41,232
Jag hoppas att du har trivts med
dina små kurtiser i mitt sinne.
269
00:15:41,816 --> 00:15:43,568
Men det krävs nåt av båda två.
270
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
Eller hur, Nora?
271
00:15:45,903 --> 00:15:48,156
Jag visste att du var en belastning.
Vi borde göra oss av med honom.
272
00:15:48,239 --> 00:15:49,782
Då spelar du honom rakt i händerna, John.
273
00:15:49,866 --> 00:15:51,284
Du är den som inte kan hantera det här.
274
00:15:51,367 --> 00:15:55,455
Ja, säger hon som låser in sig för att hon
inte kan hantera sina egna demoner.
275
00:15:55,538 --> 00:15:58,207
Jag tar hand om mitt eget, okej?
276
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
Ut!
277
00:16:08,009 --> 00:16:08,885
Han påverkar dig.
278
00:16:08,968 --> 00:16:09,927
-Vadå, påverkar han mig?
-Ja.
279
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
Han påverkar dina tankar.
280
00:16:11,512 --> 00:16:14,307
Tror du inte att jag har sett
hur jobbigt du har haft det?
281
00:16:14,432 --> 00:16:17,226
Mänskligheten har inte varit snäll
mot dig, eller hur, Nora?
282
00:16:17,310 --> 00:16:21,481
Du är beroende av den här makten,
och tro mig, det blir inte bättre.
283
00:16:21,564 --> 00:16:23,316
Nej. Och det har inte varit lätt.
284
00:16:23,399 --> 00:16:26,986
Men om jag kan lita på mig själv,
borde du också kunna göra det.
285
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Det är jobbigt för dig
att se på det här ansiktet.
286
00:16:30,323 --> 00:16:32,825
Jag vet hur svårt det är
att se nån man älskar bli en demon.
287
00:16:32,909 --> 00:16:36,162
Ja, synd att det inte finns några Beebos
här som kan krama ihjäl dig.
288
00:16:41,918 --> 00:16:46,464
Vi kan inte bara hålla honom inlåst.
Han driver oss till vansinne.
289
00:16:46,547 --> 00:16:49,175
Ja. Tillsammans borde vi
kunna tänka ut nåt.
290
00:16:53,513 --> 00:16:54,639
Ta-da!
291
00:16:58,309 --> 00:16:59,268
Fasen!
292
00:16:59,352 --> 00:17:02,605
Vilken överraskning, du följde inte
instruktionerna, och det funkade inte.
293
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
Jag anar att det här
inte handlar om garderoben.
294
00:17:05,191 --> 00:17:06,734
Nej, det är så här du alltid gör.
295
00:17:06,817 --> 00:17:07,944
Bara kör över alla andra.
296
00:17:08,027 --> 00:17:10,446
-Jag gör inte alltid så här.
-Som att ljuga för mig om kaupen?
297
00:17:10,530 --> 00:17:13,074
Du försvarade tortyr av varelser.
298
00:17:13,157 --> 00:17:17,328
Försvarade? Det gjorde jag inte alls.
Jag försvarade mig själv.
299
00:17:17,411 --> 00:17:18,663
Jag anser givetvis inte
300
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
att vi medvetet
ska skada nånting eller nån,
301
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
men när vi kämpar, Sara,
blir jag verkligen skrämd.
302
00:17:23,834 --> 00:17:25,670
Och då går jag till mitt hörn.
303
00:17:27,713 --> 00:17:31,759
Det handlar om att kämpa eller fly.
Det kan inte vara mer mänskligt.
304
00:17:32,510 --> 00:17:35,054
Jag måste verkligen veta
att du är på samma sida som jag.
305
00:17:38,099 --> 00:17:42,645
Det är jag alltid, även när vi är oense.
306
00:17:44,730 --> 00:17:45,940
Alltså,
307
00:17:46,983 --> 00:17:48,818
ska vi göra ett försök till?
308
00:17:53,364 --> 00:17:54,198
Tack.
309
00:18:05,418 --> 00:18:08,504
Du ser. Att följa instruktioner
är inte alltid fel.
310
00:18:08,588 --> 00:18:11,299
-Var inte skadeglad.
-Nu sticker vi härifrån.
311
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nåt är på tok.
312
00:18:15,511 --> 00:18:18,764
-Missade vi en skruv eller nåt?
-Nej.
313
00:18:20,433 --> 00:18:24,270
Vi missade den här.
Hur tusan kunde vi missa den?
314
00:18:24,353 --> 00:18:25,313
Fasen.
315
00:18:25,396 --> 00:18:29,483
Kolla. Den är inte perfekt,
men den är vår.
316
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Kan du stå ut med det?
317
00:18:32,445 --> 00:18:36,490
Du, gå inte in i ditt hörn.
318
00:18:39,493 --> 00:18:42,455
Ja, jag kan leva med det.
319
00:18:45,625 --> 00:18:47,960
Ja, vi beger oss till Narnia.
320
00:18:50,546 --> 00:18:51,881
Är vi ute?
321
00:18:51,964 --> 00:18:55,176
-Ute ur garderoben, men inte butiken.
-Just det.
322
00:18:55,259 --> 00:18:58,804
Välkomna till visningsrummet
för madrasser! Om ni vill följa mig...
323
00:18:58,888 --> 00:19:03,267
Ert val av madrass blir
det viktigaste valet i ert liv.
324
00:19:03,351 --> 00:19:06,729
Vänta, visar du dem madrasserna?
325
00:19:06,812 --> 00:19:09,690
Alla måste ut härifrån
innan Tabitha kommer hit.
326
00:19:09,774 --> 00:19:11,067
Vem tusan är Tabitha?
327
00:19:11,150 --> 00:19:14,362
Det vill ni inte veta.
Lycka till med madrassvalet.
328
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
-Gary...
-Vänta. Vi måste...
329
00:19:17,448 --> 00:19:19,158
Det här börjar kännas som ett escape room.
330
00:19:19,241 --> 00:19:21,952
Okej, undermedvetet sa Gary
att det här blir det viktigaste
331
00:19:22,036 --> 00:19:23,996
valet i vårt liv.
Vad tror du att det betyder?
332
00:19:24,080 --> 00:19:26,540
Att även undermedvetet
saknar Gary ett liv.
333
00:19:26,624 --> 00:19:27,708
Nej, det är ett pussel.
334
00:19:27,792 --> 00:19:29,960
Vad betyder det? Tror du att vi behöver...
335
00:19:30,044 --> 00:19:32,588
Det betyder att vi måste välja en madrass.
336
00:19:32,672 --> 00:19:35,132
-Vad sägs om den här?
-Vad?
337
00:19:35,341 --> 00:19:36,509
3 ÅRS GARANTI
338
00:19:38,719 --> 00:19:39,762
Sexhundra dollar.
339
00:19:39,845 --> 00:19:41,138
-Det är...
-Tre års garanti?
340
00:19:41,222 --> 00:19:43,099
-Det är...
-...löjligt dyrt, eller hur?
341
00:19:43,182 --> 00:19:45,267
Jag tänkte, kanske 250 dollar.
342
00:19:46,143 --> 00:19:48,521
Skojar du? Den är nedlegad om ett år.
343
00:19:48,979 --> 00:19:50,439
Då vänder man på den.
344
00:19:50,523 --> 00:19:53,275
Vänder på den?
Är det vad du gör när du är trött på nån?
345
00:19:53,359 --> 00:19:54,735
Man vänder på dem,
346
00:19:54,819 --> 00:19:56,612
så man slipper titta
på deras trötta ansikten?
347
00:19:57,947 --> 00:19:58,989
Okej.
348
00:20:03,703 --> 00:20:05,079
15 ÅRS GARANTI
349
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Den här, då? 15 år.
350
00:20:12,878 --> 00:20:13,713
Den var bättre.
351
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
När började du få grått hår?
352
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
Det har varit väldigt pressande här.
353
00:20:19,844 --> 00:20:20,720
Ja.
354
00:20:25,099 --> 00:20:26,559
Det är nog madrassen.
355
00:20:27,810 --> 00:20:30,771
Tydligen är din skärseld din ångest.
356
00:20:31,355 --> 00:20:33,899
Och den ena måste börja bli gammal.
357
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Jag är inte rädd för att bli gammal, Sara.
358
00:20:38,529 --> 00:20:40,656
Jag är rädd för att bli gammal med dig.
359
00:20:47,163 --> 00:20:48,873
50 ÅRS GARANTI
360
00:20:50,332 --> 00:20:54,587
Så, vi pratar om äktenskap.
361
00:21:04,638 --> 00:21:08,726
Du är fortfarande väldigt sexig, men...
362
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
Du också.
363
00:21:13,439 --> 00:21:17,318
Femtio år är en lång tid
att sova på en madrass.
364
00:21:19,069 --> 00:21:20,196
Verkligen.
365
00:21:20,279 --> 00:21:23,073
Jag vet att det är mycket.
366
00:21:23,157 --> 00:21:25,576
Femtio år med samma person.
367
00:21:26,118 --> 00:21:29,789
Det är inte det där
med samma person, jag bara...
368
00:21:29,872 --> 00:21:34,335
Jag har aldrig sett mycket längre
än till morgondagen.
369
00:21:34,418 --> 00:21:38,547
Ava, med mitt förflutna,
att planera för framtiden
370
00:21:38,631 --> 00:21:41,759
känns som att utmana ödet.
371
00:21:42,092 --> 00:21:45,179
Och jag övertygade mig själv om
att jag vill ha det så.
372
00:21:45,805 --> 00:21:47,348
Tills du kom.
373
00:21:50,851 --> 00:21:53,145
Du kom ända till skärselden
för att rädda mig.
374
00:21:53,229 --> 00:21:55,105
Det kan man kalla
att visa långfingret åt ödet.
375
00:21:56,023 --> 00:21:59,276
Man får önska sig saker ibland, Sara.
376
00:22:00,569 --> 00:22:04,949
Men tänk om jag inte kan vara
personen du behöver.
377
00:22:06,242 --> 00:22:09,954
Låt oss vara uppriktiga,
ingen av oss behöver nån.
378
00:22:10,454 --> 00:22:13,791
Men du är den jag vill ha.
379
00:22:20,214 --> 00:22:23,425
Det finns säkert god alkohol
i Avas kontor.
380
00:22:23,509 --> 00:22:26,303
Jag menar, min pappas gamla kontor.
381
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
Oj. Det är verkligen dystert.
382
00:22:29,890 --> 00:22:33,227
Du, Ray. Tack för att du stannar med mig.
383
00:22:34,019 --> 00:22:36,897
Visst, kompis.
Det är det vänner är till för.
384
00:22:36,981 --> 00:22:39,775
Om jag bara inte hade varit en sån idiot
vid min pappas begravning.
385
00:22:39,858 --> 00:22:42,361
Jag hade chansen att prata med honom,
men kastade bort den.
386
00:22:42,653 --> 00:22:45,197
Nu får jag aldrig veta vad som hände.
387
00:22:45,990 --> 00:22:48,033
Constantine kanske kan ge dig några svar.
388
00:22:48,117 --> 00:22:49,076
De har visst fångat Neron.
389
00:22:49,159 --> 00:22:50,536
Den jäveln!
390
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
Är det demonen som dödade min pappa?
391
00:22:55,541 --> 00:22:57,918
Vänta lite. Ta det lilla lugna.
392
00:22:58,002 --> 00:23:00,045
Nate, gå inte in dit. Gå härifrån.
393
00:23:00,129 --> 00:23:01,338
-Inte en chans.
-Nate!
394
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
Vänta!
395
00:23:07,761 --> 00:23:11,807
Hej, Nathaniel.
Jag har hört så mycket om dig.
396
00:23:16,061 --> 00:23:19,815
Så förutsägbart. Sonen som aldrig fick
kontakt med sin far medan han levde,
397
00:23:19,898 --> 00:23:22,276
kommer hit och söker sanningen.
398
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
Här är den.
399
00:23:24,153 --> 00:23:29,617
Hank förstörde min plan. Så jag...
400
00:23:31,660 --> 00:23:33,912
-Din onda jävel.
-Just det.
401
00:23:34,622 --> 00:23:35,581
Demon.
402
00:23:38,959 --> 00:23:41,587
Nate är redan arg, vilket gör honom
till ett lätt byte för Neron.
403
00:23:41,670 --> 00:23:46,175
Han klarar sig,
bara han inte går över gränsen.
404
00:23:46,342 --> 00:23:49,553
Varför? Han byggde temaparken
precis som du ville.
405
00:23:49,637 --> 00:23:51,805
Tror du att jag ville ha en temapark?
406
00:23:51,889 --> 00:23:55,726
Jag gav Hank kraft,
och i utbyte skulle han förse mig
407
00:23:55,809 --> 00:23:58,103
med magiska varelser som spred skräck
408
00:23:58,187 --> 00:24:01,774
och skrämde folk att ge upp sina själar.
409
00:24:01,940 --> 00:24:05,778
Istället gick han bakom min rygg
och byggde ett vansinnigt zoo.
410
00:24:05,861 --> 00:24:09,031
Han förrådde mig. För din skull.
411
00:24:09,114 --> 00:24:12,951
-Nej...
-Om du hade hållit dig ur vägen,
412
00:24:13,035 --> 00:24:15,913
hade din pappa kanske levat nu.
413
00:24:17,247 --> 00:24:18,582
-Nate! Nej!
-Provocera inte...
414
00:24:25,881 --> 00:24:27,049
Ray, jag är ledsen.
415
00:24:27,132 --> 00:24:29,385
-Jag är ledsen för...
-Det är okej, kompis.
416
00:24:29,468 --> 00:24:31,345
Jag vet att det inte var du.
417
00:24:47,236 --> 00:24:48,612
Dörren är låst.
418
00:24:52,533 --> 00:24:56,787
-Det finns inget att bygga.
-Inga möbler att välja.
419
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
Tallrikar.
420
00:24:58,706 --> 00:25:01,291
Enkelt. Kör.
421
00:25:01,375 --> 00:25:05,504
Det här liknar mer nån av dina fantasier
än din fruktan,
422
00:25:05,587 --> 00:25:06,714
att se mig diska.
423
00:25:06,797 --> 00:25:09,717
Om du fick bestämma,
skulle vi bara ha papptallrikar. Här.
424
00:25:12,511 --> 00:25:13,929
-Fixar du det?
-Ska bli.
425
00:25:20,269 --> 00:25:22,646
Ska bli.
426
00:25:32,239 --> 00:25:33,282
Det tar aldrig slut.
427
00:25:34,616 --> 00:25:35,701
Skickade du det?
428
00:25:35,784 --> 00:25:38,704
Hör du, kan du inte bara prata med folk?
429
00:25:38,787 --> 00:25:42,416
Emojis är mycket roligare,
och om han inte är förtjust i såna,
430
00:25:42,499 --> 00:25:44,793
kan du låtsas att du pratade om nåt annat.
431
00:25:44,877 --> 00:25:48,213
Ja. Nate kommer att tro att jag längtade
efter att berätta om en dansande kvinna
432
00:25:48,297 --> 00:25:50,382
som bar på en brinnande äggplanta.
433
00:25:51,925 --> 00:25:56,430
Här. Använd ord.
Det är erotiskt, men sårbart.
434
00:25:57,765 --> 00:25:59,308
Okej, låt mig se det.
435
00:26:03,187 --> 00:26:05,189
Jag vägrar säga "utbuktning".
436
00:26:06,273 --> 00:26:10,402
Varghäxan Sula talade om
att kväva en demon.
437
00:26:10,486 --> 00:26:12,279
Låter det logiskt?
438
00:26:13,030 --> 00:26:16,825
När Mallus var en del av mig,
kunde jag känna hans fruktan.
439
00:26:16,909 --> 00:26:19,953
Han var sårbar här på jorden.
440
00:26:20,078 --> 00:26:21,205
Det gjorde honom nervös.
441
00:26:21,288 --> 00:26:25,083
Så om vi kan skilja demonen
från hans jordiska kärl,
442
00:26:25,167 --> 00:26:28,462
kväver det honom
som en fisk på torra land.
443
00:26:28,545 --> 00:26:31,590
Varför jobbar du
åt den där arroganta skiten?
444
00:26:31,673 --> 00:26:34,676
Han kommer aldrig att värdesätta
din verkliga kraft.
445
00:26:34,760 --> 00:26:36,595
Inte som jag...
446
00:26:36,678 --> 00:26:39,890
-Är allt bra, vännen?
-Ja.
447
00:26:39,973 --> 00:26:42,392
Jag behöver bra lite kaffe. Jag mår bra.
448
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
Och jag är nykter.
449
00:26:44,812 --> 00:26:46,605
Mår du bra?
450
00:26:47,272 --> 00:26:50,108
Jag mår bra. Tack.
451
00:26:52,069 --> 00:26:55,113
Bäst att låta henne vara.
452
00:27:02,204 --> 00:27:05,666
Det är din post! Ta hand om det.
453
00:27:08,168 --> 00:27:10,712
Du har ju inte ens en adress
att skicka post till, så...
454
00:27:10,796 --> 00:27:12,840
Vi har båda pratat om
och kommit överens om
455
00:27:12,923 --> 00:27:15,759
att det inte är rätt tid för mig
att flytta ihop med dig.
456
00:27:15,843 --> 00:27:17,845
-Men vi får det att funka.
-Gör vi?
457
00:27:17,928 --> 00:27:21,640
För som jag ser det
lever vi totalt skilda liv. Så...
458
00:27:21,723 --> 00:27:24,643
Ava, jag vill det här.
Men när tiden är rätt.
459
00:27:24,726 --> 00:27:27,563
Rätt tidpunkt kommer inte av sig själv.
Du måste göra ett val.
460
00:27:27,646 --> 00:27:30,607
Så vadå? Är det det här du vill ha?
461
00:27:30,691 --> 00:27:34,778
Nej. Ingen vill väl ha
smutsig disk, men ja.
462
00:27:34,862 --> 00:27:37,489
Ava, vi är tidsresande superhjältar.
463
00:27:37,573 --> 00:27:39,741
Okej. Men jag är inte bara mitt jobb.
464
00:27:39,825 --> 00:27:43,245
Jag vill ha hobbyer,
jag vill ha ett liv med dig.
465
00:27:43,328 --> 00:27:47,040
Och ibland är livet så här.
466
00:27:47,124 --> 00:27:48,542
Okej? Det är långtråkigt.
467
00:27:48,625 --> 00:27:50,794
Nå? Ska du sticka iväg på nästa äventyr?
468
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
Nej. Men jag kan inte besluta
469
00:27:52,379 --> 00:27:55,632
om hela min framtid just nu.
470
00:27:55,716 --> 00:28:00,304
Så säg vad du vill att jag ska säga,
så säger jag det
471
00:28:00,387 --> 00:28:02,389
och vi kan komma härifrån.
472
00:28:03,056 --> 00:28:06,226
Jag kan inte säga vad du ska säga,
för då betyder det ingenting.
473
00:28:07,936 --> 00:28:09,479
Okej. Nåja...
474
00:28:11,189 --> 00:28:16,278
Vi flyttar till förorten
och återvinner tills vi dör.
475
00:28:16,820 --> 00:28:17,821
Kan vi gå nu?
476
00:28:32,127 --> 00:28:33,962
Åh, nej.
477
00:28:35,297 --> 00:28:36,214
SEXIGA AVA
478
00:28:36,298 --> 00:28:39,426
SJÄLVSÄKRA AVA - UTFORSKANDE AVA
HÄLSOSAMMA AVA - LYXIGA AVA - ROLIGA AVA
479
00:28:58,570 --> 00:29:02,199
Det är bara jag. Låt oss prata.
480
00:29:06,995 --> 00:29:11,959
Jag har länge beundrat din kraft, Nora.
481
00:29:12,042 --> 00:29:15,128
Jag vill inte ha komplimanger från folk
som vill sätta dit mig för mord.
482
00:29:15,212 --> 00:29:18,507
Det vara bara för att klara mig.
Du förstår väl.
483
00:29:19,549 --> 00:29:22,427
Vet de ens vad du är kapabel till?
484
00:29:22,511 --> 00:29:24,012
De har ingen aning.
485
00:29:24,096 --> 00:29:26,515
Varför slösa bort din tid
på den där arroganta skiten
486
00:29:26,598 --> 00:29:30,477
och hans patetiska illusion av
att världen behöver räddas av honom.
487
00:29:31,603 --> 00:29:33,272
När jag träffade John
var jag bara ett barn.
488
00:29:35,107 --> 00:29:36,275
Han var vänlig.
489
00:29:36,441 --> 00:29:38,902
Mallus ville ha mig,
men jag var inte redo.
490
00:29:38,986 --> 00:29:44,157
Men du ska veta att John gjorde allt
han kunde för att rädda mig.
491
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
Men när han misslyckades, övergav han mig.
492
00:29:56,253 --> 00:30:00,590
John visste vad Orden gjorde med mig,
och han lät dem göra det.
493
00:30:00,674 --> 00:30:04,303
Och han är den som avgör
vem som ska skickas till helvetet.
494
00:30:04,469 --> 00:30:09,266
En kaxig cowboy
som skryter med sin bakfylla.
495
00:30:09,349 --> 00:30:12,978
Han kanske vann den senaste striden,
men kriget är mitt.
496
00:30:13,061 --> 00:30:16,398
Min Tabitha är snart fri,
497
00:30:16,481 --> 00:30:19,526
och när hon blir det,
sätter vi stopp för John för gott.
498
00:30:19,609 --> 00:30:20,610
Tabitha?
499
00:30:21,737 --> 00:30:24,531
Det är därför du behöver Ava som ett kärl.
500
00:30:34,207 --> 00:30:36,668
Det finns en modell för alla.
501
00:30:37,085 --> 00:30:41,298
Vill du ha en som städar,
som beskyddar dig, en som
502
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
tillfredsställer dig?
503
00:30:43,050 --> 00:30:45,177
Nej, ditt äckel.
504
00:30:45,260 --> 00:30:47,637
Jag letar efter Ava.
505
00:30:47,721 --> 00:30:50,891
-Alla är Ava.
-Nej. Det är de inte.
506
00:30:52,809 --> 00:30:54,561
Kom ihåg, välj snabbt.
507
00:30:54,644 --> 00:30:58,315
Tabitha är snart här,
och när hon kommer...
508
00:31:01,610 --> 00:31:02,569
Åh, nej.
509
00:31:03,153 --> 00:31:04,988
Vad menar du?
510
00:31:08,575 --> 00:31:12,287
Kära kunder.
Varuhuset stänger om fem minuter.
511
00:31:18,210 --> 00:31:20,295
Jag fattar inte
att jag fick min pappa dödad.
512
00:31:20,379 --> 00:31:22,881
Nej. Det var Hanks val
att göra ett avtal med en demon.
513
00:31:22,964 --> 00:31:24,549
Det är inte ditt fel.
514
00:31:24,633 --> 00:31:29,930
Du var med honom,
inspirerade honom, gladde honom.
515
00:31:30,472 --> 00:31:34,059
Jag tror inte att du dömde honom,
du räddade honom.
516
00:31:39,064 --> 00:31:43,819
Skål för mannen
du hjälpte din pappa att bli.
517
00:31:44,611 --> 00:31:45,695
Vet du vad, Ray?
518
00:31:45,779 --> 00:31:48,782
Du har rätt. Jag borde inte skämmas.
Jag borde vara stolt.
519
00:31:49,324 --> 00:31:52,994
Ja, min pappa var lite galen,
men det är de flesta som är bra.
520
00:31:53,078 --> 00:31:56,456
Han var en legend,
och han borde bli ihågkommen så.
521
00:32:02,045 --> 00:32:04,714
Mikey T. Jag måste stoppa honom.
522
00:32:07,843 --> 00:32:10,095
Sara låter dig aldrig ta Ava.
523
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Om inte hon, hittar jag nån annan.
524
00:32:15,267 --> 00:32:19,312
Jag kan faktiskt
föra tillbaka andra människor.
525
00:32:19,396 --> 00:32:21,898
Damien saknar dig verkligen.
526
00:32:26,111 --> 00:32:29,573
-Du kan föra tillbaka min far...
-Självklart.
527
00:32:29,656 --> 00:32:33,702
Var snäll och släpp ut mig nu, Nora Darhk.
528
00:32:36,288 --> 00:32:38,707
Du kan inte bara gå ut härifrån.
529
00:32:39,249 --> 00:32:41,918
Constantine låter dig inte göra det.
530
00:32:42,502 --> 00:32:45,005
Kanske som Desmond.
531
00:32:45,088 --> 00:32:47,215
Men om du släpper in mig,
532
00:32:47,299 --> 00:32:49,426
du, med min kraft,
533
00:32:49,509 --> 00:32:51,303
kan ingen stoppa oss.
534
00:32:52,262 --> 00:32:55,182
Monitorerna krånglar, är allt som det ska?
535
00:32:55,724 --> 00:32:59,936
Du har stängt av dem.
Jag borde aldrig ha litat på dig.
536
00:33:03,482 --> 00:33:06,026
Håll tyst, John.
537
00:33:14,326 --> 00:33:18,246
Kära kunder,
varuhuset stänger om två minuter.
538
00:33:19,915 --> 00:33:21,500
Var är hon?
539
00:33:23,668 --> 00:33:25,086
Ingen av de här är Ava!
540
00:33:25,170 --> 00:33:26,713
Jag går inte härifrån utan henne.
541
00:33:29,883 --> 00:33:34,262
"I BEFINTLIGT SKICK"
542
00:33:41,019 --> 00:33:42,312
I BEFINTLIGT SKICK
543
00:33:48,401 --> 00:33:49,861
Ava.
544
00:33:53,365 --> 00:33:55,617
Men du kunde ha valt nån
av de andra kvinnorna.
545
00:33:56,660 --> 00:33:58,370
Jag vill inte ha nån annan kvinna.
546
00:33:59,162 --> 00:34:00,330
Men jag är...
547
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Hej.
548
00:34:22,143 --> 00:34:23,144
Du lyckades.
549
00:34:23,728 --> 00:34:27,148
Nej. Vi lyckades.
550
00:34:28,775 --> 00:34:30,026
Vi lyckades!
551
00:34:36,616 --> 00:34:37,701
Nu gör vi det här.
552
00:34:40,245 --> 00:34:41,830
INBRYTNING I CELL 9
553
00:34:43,331 --> 00:34:44,457
Nora?
554
00:35:02,642 --> 00:35:03,643
Nu!
555
00:35:07,522 --> 00:35:11,318
"Kärl." Vilket fint ord för "offer".
556
00:35:11,735 --> 00:35:14,070
Jag behöver inte din kraft, Neron.
557
00:35:14,863 --> 00:35:16,531
Jag har min egen.
558
00:35:16,615 --> 00:35:19,367
Vi har honom. Bara några minuter till.
559
00:35:20,702 --> 00:35:21,620
Nora!
560
00:35:21,703 --> 00:35:22,621
Ray, nej!
561
00:35:44,684 --> 00:35:48,396
Des. Des? Det är okej, kompis.
562
00:35:48,480 --> 00:35:49,731
Allt är bra.
563
00:35:50,357 --> 00:35:52,859
-Var är jag?
-I säkerhet.
564
00:35:53,485 --> 00:35:54,319
Nora?
565
00:35:58,865 --> 00:36:00,575
Nora.
566
00:36:06,206 --> 00:36:09,084
Äggplanta är lite övertydligt.
Kör med svamp.
567
00:36:09,167 --> 00:36:10,418
Svamp...
568
00:36:11,044 --> 00:36:13,672
Ava! Du är återuppstånden!
569
00:36:13,755 --> 00:36:15,215
-Försiktigt.
-Krama försiktigt.
570
00:36:15,298 --> 00:36:16,132
Förlåt.
571
00:36:16,216 --> 00:36:18,259
Bra jobbat, chefen.
572
00:36:18,343 --> 00:36:22,097
-Allvarligt. Vilken emoji är...
-Nog med emojis.
573
00:36:22,722 --> 00:36:24,307
Gå medan ni kan.
574
00:36:24,391 --> 00:36:25,767
-Bäst att ni...
-Vi går.
575
00:36:25,850 --> 00:36:27,102
-Okej.
-Kanske...
576
00:36:27,185 --> 00:36:29,729
Vi bör prata om
ifall vi vill ha barn eller inte.
577
00:36:29,813 --> 00:36:33,191
Vi väntar tills de andra åtta är gamla nog
att hantera nyheten.
578
00:36:33,274 --> 00:36:35,360
Jag vet inte vad det här betyder längre.
579
00:36:35,443 --> 00:36:37,779
"Är du med? Varmkorv, munk, tummen upp."
580
00:36:37,862 --> 00:36:39,280
Du vill väl ligga med honom, eller hur?
581
00:36:40,073 --> 00:36:42,325
Eller vill du ge honom diabetes?
582
00:36:43,076 --> 00:36:45,829
Det här låter inte alls som jag.
583
00:36:46,663 --> 00:36:49,082
Du gillar honom och han gillar dig.
Skriv det, bara.
584
00:36:53,878 --> 00:36:54,713
Okej.
585
00:36:55,630 --> 00:36:59,801
"Vill du gå ut på en dejt
586
00:37:01,761 --> 00:37:04,514
nån gång?"
587
00:37:08,101 --> 00:37:09,811
Du ser? Det var inte så svårt.
588
00:37:09,894 --> 00:37:11,604
Nu är det upp till Nate.
589
00:37:14,482 --> 00:37:17,777
Herregud, vad har jag gjort?
590
00:37:25,034 --> 00:37:26,202
Hjälp mig med den där.
591
00:37:26,327 --> 00:37:29,122
Mikey, svara.
592
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Släpp den där.
Du kommer inte att behöva den.
593
00:37:38,006 --> 00:37:38,840
Nej.
594
00:37:38,923 --> 00:37:42,594
Mikey! Nej!
595
00:37:42,677 --> 00:37:45,597
Mikey, sluta!
596
00:37:45,764 --> 00:37:47,015
MEDDELANDE
ZARI
597
00:37:47,098 --> 00:37:48,057
Zari?
598
00:38:00,278 --> 00:38:02,197
Är det du, "& Son"?
599
00:38:02,947 --> 00:38:04,532
Jag har ändrat mig!
600
00:38:05,325 --> 00:38:07,535
Vad håller du på med?
Du kunde väl ha ringt.
601
00:38:09,996 --> 00:38:11,915
TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER
2019
602
00:38:12,415 --> 00:38:14,709
Jag borde ha synkat
till det där dumma molnet.
603
00:38:18,963 --> 00:38:19,798
Nate.
604
00:38:19,881 --> 00:38:21,341
-Hej.
-Hej.
605
00:38:22,801 --> 00:38:26,054
Jo, det där sms:et...
606
00:38:26,137 --> 00:38:30,934
Ja, min mobil träffades av
ett rivningsklot, så...
607
00:38:31,017 --> 00:38:33,478
Herregud. Det suger.
608
00:38:33,561 --> 00:38:35,063
Vad ville du prata om?
609
00:38:36,022 --> 00:38:40,652
Jag ville bara tala om
att Sara och Ava mår bra.
610
00:38:40,777 --> 00:38:43,321
-Så roligt!
-Ja.
611
00:38:43,822 --> 00:38:45,240
Var det nåt mer du ville prata om?
612
00:38:46,908 --> 00:38:49,702
Nej, inte vad jag kan komma på.
613
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
Okej. Coolt.
614
00:38:52,580 --> 00:38:54,415
-Ja. Hej då.
-Hej då.
615
00:38:54,541 --> 00:38:56,501
-Zari?
-Hej då.
616
00:39:01,005 --> 00:39:02,549
Hallå?
617
00:39:02,632 --> 00:39:05,218
Finns det nån här
som kan ringa efter taxi?
618
00:39:05,301 --> 00:39:06,386
Vad du vill, kompis.
619
00:39:06,469 --> 00:39:09,889
Jag kan fixa ett flyg till New Orleans,
vad du vill. Säg bara till.
620
00:39:10,348 --> 00:39:14,185
Nej. Jag vill inte ha nåt av dig.
621
00:39:14,727 --> 00:39:16,813
Jag ber inte om din förlåtelse, Des.
622
00:39:17,981 --> 00:39:21,568
-Bra.
-Vänta lite.
623
00:39:23,528 --> 00:39:29,033
Du räddade mig, Johnny.
Jag är tacksam för det.
624
00:39:29,117 --> 00:39:31,286
Men det förändrar inget.
625
00:39:32,036 --> 00:39:33,788
Jag vet.
626
00:39:34,289 --> 00:39:38,918
Och jag kan ta bort det alltihop.
Det här får dig att glömma.
627
00:39:40,670 --> 00:39:41,713
Nej.
628
00:39:44,090 --> 00:39:47,468
Du skickade mig till helvetet.
629
00:39:50,388 --> 00:39:52,849
Det är nåt vi båda får leva med.
630
00:40:06,070 --> 00:40:08,197
Hur är det med henne?
631
00:40:08,281 --> 00:40:10,950
Tillståndet är stabilt,
men jag får ingen kontakt.
632
00:40:11,910 --> 00:40:13,828
Det är bättre än alternativet.
633
00:40:13,912 --> 00:40:15,538
Jag kunde inte låta henne bli skadad igen.
634
00:40:15,663 --> 00:40:18,166
Ja, du bara stövlade in där
635
00:40:18,249 --> 00:40:21,920
som en riddare i skinande rustning
och fick henne nästan dödad.
636
00:40:22,128 --> 00:40:23,296
Det var inte meningen.
637
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Jag vet.
638
00:40:28,301 --> 00:40:30,553
Hon är en tapper tös.
639
00:40:30,637 --> 00:40:33,014
Det kostade henne nästan livet.
640
00:40:33,181 --> 00:40:34,515
Hon dödade den jädra demonen.
641
00:40:35,975 --> 00:40:37,602
Hon är fantastisk.
642
00:40:53,034 --> 00:40:55,203
Vi ska rädda dig ur det här, Nora.
643
00:40:56,412 --> 00:40:59,791
Jag ska inte svika dig igen.
644
00:41:06,756 --> 00:41:10,551
Det är okej! Hundar brukar gilla mig!
645
00:41:46,587 --> 00:41:48,589
Undertexter: Bengt-Ove Andersson