1 00:00:09,801 --> 00:00:14,014 Kom igen, Ava. Öppna. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,392 Jag saknar dig. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,481 Jag är ledsen att det gick som det gick, 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,776 men snälla, öppna dörren. 5 00:00:25,859 --> 00:00:29,196 Du vet, formellt sett är det fortfarande vår gemensamma lägenhet. 6 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Ava. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,468 Nora, vad gör du här? 8 00:00:51,551 --> 00:00:52,719 Jag kan förklara. 9 00:00:52,803 --> 00:00:55,973 Jag kan förklara. Jag dödade inte Hank. Det var demonen. 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 Jag vet. 11 00:00:57,224 --> 00:01:00,352 Han heter Neron, och han bär Desmond som en jädra kostym. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 -Ray. -Sara, goda nyheter! 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,814 Hank dödades av en demon. 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 "Goda" var inte rätt ord. 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,277 -Stackars Nate. -Hör på, Ava är försvunnen. 16 00:01:08,360 --> 00:01:10,862 -Försvunnen? -Jag borde ha tittat till henne tidigare. 17 00:01:10,946 --> 00:01:13,615 Det är Neron. Han har siktat in sig på Tidsbyrån och varelserna. 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,994 Och om han gav sig på Hank stod Ava näst på tur. 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Hon är inte död. 20 00:01:18,453 --> 00:01:22,291 Hör på, när Neron var på Byrån hade han och jag en koppling. 21 00:01:22,374 --> 00:01:25,002 Ta mig till Avas lägenhet, så kanske jag kan se vart han tog henne. 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Demoner kommunicerar. 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,588 Han känner ditt förflutna och vet hur lättpåverkad du är. 24 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Du är en belastning. 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,718 Hon är inte en belastning utan en överlevare. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,971 Olikt dig har hon gjort sina mörka upplevelser till en källa till styrka. 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Inte en ursäkt för alkoholism eller kedjerökande. 28 00:01:39,141 --> 00:01:40,434 Och hon räddade ditt liv. 29 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 -Förlåt. Vill du lägga till nåt? -Nej. Det var heltäckande. 30 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 Jag struntar i om hon är en belastning. 31 00:01:45,856 --> 00:01:49,860 Om Neron har Ava, behöver jag all magisk styrka som är tillgänglig. 32 00:01:49,943 --> 00:01:52,404 Ni två följer mig. Bekvinna skeppet. 33 00:01:57,868 --> 00:01:59,536 Det här är från två veckor tillbaka. 34 00:02:01,788 --> 00:02:04,791 Hon har varit borta ett tag. Det är inte bra. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,127 Ja. Tack. 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Där. 37 00:02:15,761 --> 00:02:18,388 Vadå? Vad ser du? 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,808 Han hade henne här. 39 00:02:25,312 --> 00:02:28,190 -Ava. -Det betyder inte att hon är död. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,400 Inte att hon lever heller. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,583 Jag vet var hon är. 42 00:02:49,419 --> 00:02:52,172 Konspirationer, förskingring, pappersspår. 43 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Jag känner mig som Julia Roberts i Erin Brockovich. 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,094 Vi är mer som Pacific Gas & Electric, Gary. 45 00:02:57,427 --> 00:02:58,970 Vänta. Är vi skurkarna? 46 00:02:59,054 --> 00:03:00,305 Jag vet inte vilka vi är. 47 00:03:00,389 --> 00:03:02,682 Vi är de som försöker hindra min pappas knäppa idé 48 00:03:02,766 --> 00:03:05,811 med Jur-magic Park från att krossa Tidsbyrån. 49 00:03:05,894 --> 00:03:09,898 Så skaffa undan allt som har med Heyworld att göra! 50 00:03:09,981 --> 00:03:11,858 Hur ska jag förklara det här för direktör Sharpe? 51 00:03:11,942 --> 00:03:13,443 Ava är faktiskt försvunnen. 52 00:03:14,194 --> 00:03:15,070 Jag anade det. 53 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 Jag anade det! Du vet, 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,782 jag drömde om henne, att hon körde 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,075 och att jag satt i baksätet. 56 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -Vi var på väg till Schul... -Gary. 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,913 Hon behöver mig. Jag måste gå. 58 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 Sara, Constantine och Nora letar efter henne. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,501 Nora. 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,545 -Hon dödade inte Hank. -Sluta. 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,838 Hör på. 62 00:03:32,921 --> 00:03:36,800 Din pappa gjorde ett avtal med en demon som heter Neron. 63 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Nåt gick visst fel, och demonen dödade honom. 64 00:03:40,721 --> 00:03:43,098 Jag är ledsen, kompis. 65 00:03:49,938 --> 00:03:53,817 Min pappa gjorde ett avtal med en demon om att öppna en temapark. 66 00:03:55,360 --> 00:03:59,531 Ray, jag vet inte hur mycket mer jag klarar av. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,245 -Är det din? -Nej. 68 00:04:05,328 --> 00:04:06,538 PROJEKT H FORSKNING 1 69 00:04:11,251 --> 00:04:14,755 Om det är min pappas älskarinna, hoppar jag ut genom fönstret. 70 00:04:15,881 --> 00:04:18,467 -Hallå? -Hej, mr H, det är Mikey T. 71 00:04:18,550 --> 00:04:21,219 Jag har en fråga till dig om draklyan. 72 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Jag skulle vilja att du kommer hit. 73 00:04:24,389 --> 00:04:27,058 -Hit vart? -Vadå? Hit, till platsen. 74 00:04:28,018 --> 00:04:30,979 -Buckwood Downs? -Ja. Var annars? 75 00:04:31,062 --> 00:04:32,147 Vi hörs sen. 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,273 Vem var det? 77 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Vet inte. Han lät som en Soprano. 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,653 Tydligen började pappa bygga den här temaparken. 79 00:04:40,572 --> 00:04:42,157 De som jobbade med honom. 80 00:04:42,240 --> 00:04:46,328 De kanske vet nåt om den här Neron, och varför han dödade min pappa. 81 00:04:46,870 --> 00:04:47,913 Kom igen! 82 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 Jag är Steel, du är Atom. Vi klarar allt. 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,670 SLEEPAWAY INN INGA LEDIGA RUM 84 00:05:01,051 --> 00:05:02,135 Det här. 85 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Ava! 86 00:05:06,765 --> 00:05:09,100 Hej, Ava! 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,853 Hon lever! 88 00:05:14,564 --> 00:05:17,442 -Vad har han gjort med henne? -Han förbereder henne. 89 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 Neron söker nog en ny kropp. 90 00:05:19,820 --> 00:05:21,279 Det är logiskt att välja Ava, 91 00:05:21,363 --> 00:05:23,615 särskilt om han vill ha kontroll över Tidsbyrån. 92 00:05:23,698 --> 00:05:26,868 När en demon besätter nån, måste kroppen vara villig. 93 00:05:26,952 --> 00:05:29,204 Och om inte, måste demonen tvinga sig in 94 00:05:29,287 --> 00:05:31,748 genom att skicka själen till skärselden. 95 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 Det är då den verkliga kampen börjar. 96 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Hur kan vi rädda henne? 97 00:05:34,876 --> 00:05:37,837 En del själar går upp och andra går ner. 98 00:05:37,921 --> 00:05:40,674 Men om hon har varit där så länge som hon har, 99 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 tror jag inte att hon kommer tillbaka, Sara. 100 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 Jag ger inte upp hoppet, John. 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,138 Du ska skicka mig till skärselden för att hämta henne. 102 00:05:47,222 --> 00:05:48,431 Om jag skickar dig dit, 103 00:05:48,515 --> 00:05:49,933 kan jag inget göra för att skydda dig. 104 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Jag tar risken. 105 00:05:50,976 --> 00:05:53,311 Det här är inget du bara kan kämpa dig igenom. 106 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Snälla John! 107 00:05:58,233 --> 00:05:59,401 Okej, då. 108 00:06:04,948 --> 00:06:06,199 Lägg dig ner. 109 00:06:10,870 --> 00:06:15,375 Vår skärseld är avsedd att driva själen till bristningsgränsen, 110 00:06:15,458 --> 00:06:18,211 att driva den fångna till vansinne. 111 00:06:18,295 --> 00:06:22,465 Dit du kommer är Avas personliga mardröm. 112 00:06:22,549 --> 00:06:25,719 Jag har dött, förlorat min själ och sluppit ur ett demonrike. 113 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Jag kan nog klara Avas skärseld. 114 00:06:30,265 --> 00:06:33,435 Var beredd på det värsta, Sara Lance. 115 00:06:42,444 --> 00:06:43,361 Välkommen. 116 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 Behöver du en kasse? 117 00:07:03,715 --> 00:07:05,884 Jag måste komma härifrån. 118 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 Jag klarar inte det här längre. Jag måste härifrån. 119 00:07:10,513 --> 00:07:12,265 Ava! 120 00:07:15,393 --> 00:07:18,688 -Tack och lov! -Herregud! 121 00:07:19,189 --> 00:07:20,607 Sara, är det verkligen du? 122 00:07:20,690 --> 00:07:22,192 Det är jag. Jag är hos dig. 123 00:07:22,275 --> 00:07:24,235 Vad tusan hände? Är jag död? 124 00:07:25,111 --> 00:07:26,863 Du kidnappades av en demon. 125 00:07:27,280 --> 00:07:30,283 Han försöker ta över din kropp, så han har fängslat din själ här 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,077 i din egen personliga skärseld. 127 00:07:32,160 --> 00:07:35,830 Men, Ava, om du checkar ut, dör du! 128 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Du låter väldigt säker. 129 00:07:38,625 --> 00:07:40,085 Vänta. Har han dig också? 130 00:07:40,627 --> 00:07:43,838 Nej! Jag ska ta med dig hem. 131 00:07:51,012 --> 00:07:53,473 Jag vet! Natari! 132 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Jag lär ångra att jag frågade, men vad är det? 133 00:07:56,935 --> 00:07:58,311 Det är ert parnamn! 134 00:07:58,395 --> 00:08:02,023 Nat för "Nate", och "Ari" för dig! 135 00:08:02,107 --> 00:08:03,483 Du vet väl att jag är en superhjälte? 136 00:08:03,566 --> 00:08:06,528 Jag kan blåsa bort dig med mina vindkrafter bara så där. 137 00:08:06,611 --> 00:08:09,114 Ärligt talat är vindkrafter inte särskilt läskiga. 138 00:08:09,197 --> 00:08:12,826 Ja. Du är som en magisk hårtork. 139 00:08:12,909 --> 00:08:14,995 Är det här ett tv-program, eller? 140 00:08:15,078 --> 00:08:16,204 Är du hetero? 141 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 Var är Sara? 142 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 Hon är med Constantine och Nora och försöker hitta Ava. 143 00:08:20,542 --> 00:08:21,751 De har faktiskt just återvänt, 144 00:08:21,835 --> 00:08:24,129 och mr Constantine har kallat till teammöte i labbet. 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,006 -Får han göra så? -Nej. 146 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Vi går, dumskallar. 147 00:08:34,806 --> 00:08:36,141 Är Ava i helvetet? 148 00:08:36,224 --> 00:08:40,645 Nej, inte i helvetet. Hennes själ är fast i limbo. 149 00:08:40,729 --> 00:08:42,522 Och jag är där med henne. 150 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 Gary. 151 00:08:44,024 --> 00:08:45,900 Emotionellt. Stackars direktör Sharpe. 152 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Jag skickade dit Sara för att försöka få ut henne. 153 00:08:48,111 --> 00:08:51,072 -Gjorde inte de slut? -Sara älskar henne än. 154 00:08:51,156 --> 00:08:54,284 -Vad kan vi göra? -Sara valde att följa efter henne, så... 155 00:08:54,367 --> 00:08:57,454 ...om inte bön är din grej, kan du bara vänta. 156 00:08:57,537 --> 00:08:59,873 Du behöver inte oroa dig. 157 00:09:01,958 --> 00:09:04,169 -Han fixar det. -Jag ska ta väl hand om henne. 158 00:09:05,837 --> 00:09:07,005 Om dem! 159 00:09:07,797 --> 00:09:11,259 -Okej, Charlie, du följer med mig. -Det här blir intressant. 160 00:09:11,342 --> 00:09:14,220 Vi tar reda på vad demonen vill. Klarar du det? 161 00:09:14,763 --> 00:09:17,348 Okej. Nu tar det hus i helsike. 162 00:09:21,603 --> 00:09:23,855 Hej. Kan jag hjälpa er? 163 00:09:24,898 --> 00:09:26,691 Ja. Vi söker mr... 164 00:09:28,693 --> 00:09:30,361 -Mr T. -Vem är det som frågar? 165 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 För ingen har tillträde hit, såvida inte... 166 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 Vänta, dig känner jag igen. 167 00:09:35,241 --> 00:09:37,327 Jag känner igen Heywoods käklinje. 168 00:09:38,203 --> 00:09:40,371 Du måste vara "& Son". 169 00:09:40,455 --> 00:09:42,707 Alltså! Hank pratar jämt om dig. 170 00:09:43,249 --> 00:09:44,751 Var är han? 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,378 Han har avlidit. 172 00:09:47,462 --> 00:09:51,341 Va? Jösses. Det var tråkigt att höra. 173 00:09:51,424 --> 00:09:54,094 -Går det bra om vi ser oss omkring? -Visst, 174 00:09:54,177 --> 00:09:56,429 -allt är ditt nu, grabben. -En fråga. 175 00:09:56,513 --> 00:10:00,892 Nämnde min pappa nånsin en man som heter Neron? 176 00:10:00,975 --> 00:10:03,061 Neron? Är det grekiska? 177 00:10:03,144 --> 00:10:05,855 Det är demoniskt. Jag menar, danska. 178 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 Nej. Har aldrig hört talas om honom. 179 00:10:08,024 --> 00:10:10,652 Ärligt talat berättade inte Hank så mycket för mig. 180 00:10:10,735 --> 00:10:13,655 Han gav mig bara det här. 181 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 Vi bygger det just nu. 182 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 En rodeo för enhörningar. 183 00:10:16,574 --> 00:10:19,410 Kan du föreställa dig? Två enhörningar som duellerar. 184 00:10:20,328 --> 00:10:21,412 Helst inte. 185 00:10:21,496 --> 00:10:24,332 Kom och titta, bara. 186 00:10:24,791 --> 00:10:26,918 Det var det här jag ringde er om. 187 00:10:27,001 --> 00:10:29,337 -Om... -Draklyan. 188 00:10:29,420 --> 00:10:32,549 Jag anade det. Jag tecknade den. 189 00:10:32,632 --> 00:10:33,550 Jag tecknade allt det här. 190 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Vänta, säg mig en sak. Titta här. 191 00:10:35,051 --> 00:10:36,094 Ser du här? Vad är det här? 192 00:10:36,177 --> 00:10:39,097 Ska det här vara en riktig låga, eller tänkte du dig plexi? 193 00:10:39,180 --> 00:10:41,724 För jag vet en kille som kan fixa eld, inga problem. 194 00:10:55,530 --> 00:10:56,739 Jag fattar inte att han gjorde det. 195 00:10:57,657 --> 00:10:59,284 Jag vet att du hade det jobbigt med din pappa. 196 00:10:59,367 --> 00:11:02,745 Men trots det slutade du aldrig att försöka ta kontakt. 197 00:11:03,121 --> 00:11:06,457 -Hoppas han visste att jag älskade honom. -Han visste. 198 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Titta bara. 199 00:11:08,543 --> 00:11:11,087 Jag önskar bara att han hade funnit ett bättre sätt 200 00:11:11,171 --> 00:11:12,839 att visa att han älskade mig. 201 00:11:12,922 --> 00:11:14,841 Ett som inte krävde att han samarbetade med en demon 202 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 och förskingrade statliga pengar. 203 00:11:17,093 --> 00:11:18,303 Det är lite mycket. 204 00:11:20,221 --> 00:11:23,892 Mikey T! 205 00:11:23,975 --> 00:11:25,143 Ändrade planer. 206 00:11:26,811 --> 00:11:27,979 Riv ner det. 207 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 Draklyan? 208 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Alltihop. 209 00:11:37,155 --> 00:11:38,823 Det är jobbigt att vänta. 210 00:11:38,907 --> 00:11:40,074 Hej, läget? 211 00:11:40,158 --> 00:11:42,410 Sextar du till Nate? 212 00:11:42,535 --> 00:11:46,998 -Träng dig inte på, Mona. -Jag behöver ställföreträdande känslor. 213 00:11:47,165 --> 00:11:49,125 Det finns viktigare saker att fokusera på just nu. 214 00:11:49,208 --> 00:11:52,170 Nate har mycket att tänka på. Så det är inte läge nu. 215 00:11:52,545 --> 00:11:53,755 Vad skriver du? 216 00:11:54,756 --> 00:11:56,591 "Hej, läget?" 217 00:11:57,467 --> 00:11:59,594 Varför pratar jag med er om det? 218 00:11:59,677 --> 00:12:01,179 Du dejtar inte ens människor. 219 00:12:01,262 --> 00:12:03,181 Kärlek är kärlek. 220 00:12:08,186 --> 00:12:10,980 Jag finns här, vad du än behöver. 221 00:12:15,068 --> 00:12:17,654 Jag finns här, vad du än behöver. 222 00:12:17,737 --> 00:12:20,031 Varför finns Gary i ditt undermedvetna? 223 00:12:20,114 --> 00:12:22,116 Jag har väl några problem med Gary som behöver lösas. 224 00:12:22,200 --> 00:12:25,078 Vi behöver hitta dörren du kom in igenom. 225 00:12:25,161 --> 00:12:26,663 Känns nåt av det här bekant? 226 00:12:26,746 --> 00:12:28,539 Nej. Allt ser likadant ut. 227 00:12:28,623 --> 00:12:30,750 Vi kan väl följa pilarna bakåt, 228 00:12:30,833 --> 00:12:32,085 så kanske vi kommer till ingången. 229 00:12:32,168 --> 00:12:36,089 Kära kunder, kom ihåg att butiken stänger om en timme. 230 00:12:36,172 --> 00:12:37,757 Det sa inte Constantine nåt om. 231 00:12:37,840 --> 00:12:38,675 Vad betyder det? 232 00:12:39,175 --> 00:12:42,053 Att vi måste ta genvägar. Kom. 233 00:12:45,890 --> 00:12:48,101 Hej igen, mina damer. 234 00:12:48,226 --> 00:12:49,227 Fasen! 235 00:12:49,310 --> 00:12:51,145 Okej. Den här vägen. 236 00:12:51,229 --> 00:12:52,981 Nej. Eller så kan vi fråga Gary. 237 00:12:53,064 --> 00:12:54,399 Hur kommer vi till ingången? 238 00:12:57,193 --> 00:12:59,237 Vi får egentligen inte ge såna råd. 239 00:13:00,196 --> 00:13:01,364 Kom igen. 240 00:13:01,447 --> 00:13:07,078 Men ERGRIK-garderoben kanske är det ni söker. 241 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 ERGRIK MODULÄR GARDEROB 242 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 Det liknar garderobsavdelningen. 243 00:13:20,633 --> 00:13:22,260 Och nu, då? 244 00:13:25,513 --> 00:13:27,265 Jag tror att vi förväntas sätta ihop den. 245 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Inga problem. 246 00:13:30,601 --> 00:13:31,519 Här. 247 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 Vänta. 248 00:13:34,272 --> 00:13:36,774 Steg ett, sätt i pluggen. 249 00:13:36,858 --> 00:13:38,359 -Här, raring. -Jag fixar det här. 250 00:14:02,383 --> 00:14:04,677 Skojar du? Är du hjärnskadad? 251 00:14:07,889 --> 00:14:09,223 Pappa är hemma. 252 00:14:10,475 --> 00:14:14,145 Har du saknat mig? Jag har saknat dig. 253 00:14:17,440 --> 00:14:19,859 Vi är snart tillsammans, kära du. 254 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Knappast troligt! 255 00:14:30,161 --> 00:14:31,371 Nora. 256 00:15:04,237 --> 00:15:08,282 Du har ingenstans att fly nu, demon. 257 00:15:08,366 --> 00:15:11,369 Fly, jag? Det var du som flydde. 258 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Allt jag behövde säga var: "Jag kommer efter dig, Johnny." 259 00:15:14,705 --> 00:15:17,417 Och du överlämnade 2018 åt mig. 260 00:15:17,750 --> 00:15:21,212 Det är härligt hur lätt det är att fördärva människor. 261 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Särskilt här i DC. 262 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Är det ditt mål? Att tillfoga fruktan och ilska på mänskligheten? 263 00:15:26,092 --> 00:15:27,969 Jag blåser bara på lågorna. 264 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Folk är inställda på att ge efter för det de fruktar mest. 265 00:15:30,304 --> 00:15:31,180 Vet du vad? 266 00:15:31,264 --> 00:15:34,350 Jag ska skicka dig raka vägen tillbaka till helvetet. 267 00:15:34,434 --> 00:15:38,104 -John, det här är inte planen. -Nora, äntligen får vi prata. 268 00:15:38,187 --> 00:15:41,232 Jag hoppas att du har trivts med dina små kurtiser i mitt sinne. 269 00:15:41,816 --> 00:15:43,568 Men det krävs nåt av båda två. 270 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 Eller hur, Nora? 271 00:15:45,903 --> 00:15:48,156 Jag visste att du var en belastning. Vi borde göra oss av med honom. 272 00:15:48,239 --> 00:15:49,782 Då spelar du honom rakt i händerna, John. 273 00:15:49,866 --> 00:15:51,284 Du är den som inte kan hantera det här. 274 00:15:51,367 --> 00:15:55,455 Ja, säger hon som låser in sig för att hon inte kan hantera sina egna demoner. 275 00:15:55,538 --> 00:15:58,207 Jag tar hand om mitt eget, okej? 276 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 Ut! 277 00:16:08,009 --> 00:16:08,885 Han påverkar dig. 278 00:16:08,968 --> 00:16:09,927 -Vadå, påverkar han mig? -Ja. 279 00:16:10,011 --> 00:16:11,429 Han påverkar dina tankar. 280 00:16:11,512 --> 00:16:14,307 Tror du inte att jag har sett hur jobbigt du har haft det? 281 00:16:14,432 --> 00:16:17,226 Mänskligheten har inte varit snäll mot dig, eller hur, Nora? 282 00:16:17,310 --> 00:16:21,481 Du är beroende av den här makten, och tro mig, det blir inte bättre. 283 00:16:21,564 --> 00:16:23,316 Nej. Och det har inte varit lätt. 284 00:16:23,399 --> 00:16:26,986 Men om jag kan lita på mig själv, borde du också kunna göra det. 285 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Det är jobbigt för dig att se på det här ansiktet. 286 00:16:30,323 --> 00:16:32,825 Jag vet hur svårt det är att se nån man älskar bli en demon. 287 00:16:32,909 --> 00:16:36,162 Ja, synd att det inte finns några Beebos här som kan krama ihjäl dig. 288 00:16:41,918 --> 00:16:46,464 Vi kan inte bara hålla honom inlåst. Han driver oss till vansinne. 289 00:16:46,547 --> 00:16:49,175 Ja. Tillsammans borde vi kunna tänka ut nåt. 290 00:16:53,513 --> 00:16:54,639 Ta-da! 291 00:16:58,309 --> 00:16:59,268 Fasen! 292 00:16:59,352 --> 00:17:02,605 Vilken överraskning, du följde inte instruktionerna, och det funkade inte. 293 00:17:02,688 --> 00:17:05,107 Jag anar att det här inte handlar om garderoben. 294 00:17:05,191 --> 00:17:06,734 Nej, det är så här du alltid gör. 295 00:17:06,817 --> 00:17:07,944 Bara kör över alla andra. 296 00:17:08,027 --> 00:17:10,446 -Jag gör inte alltid så här. -Som att ljuga för mig om kaupen? 297 00:17:10,530 --> 00:17:13,074 Du försvarade tortyr av varelser. 298 00:17:13,157 --> 00:17:17,328 Försvarade? Det gjorde jag inte alls. Jag försvarade mig själv. 299 00:17:17,411 --> 00:17:18,663 Jag anser givetvis inte 300 00:17:18,746 --> 00:17:20,748 att vi medvetet ska skada nånting eller nån, 301 00:17:20,831 --> 00:17:23,751 men när vi kämpar, Sara, blir jag verkligen skrämd. 302 00:17:23,834 --> 00:17:25,670 Och då går jag till mitt hörn. 303 00:17:27,713 --> 00:17:31,759 Det handlar om att kämpa eller fly. Det kan inte vara mer mänskligt. 304 00:17:32,510 --> 00:17:35,054 Jag måste verkligen veta att du är på samma sida som jag. 305 00:17:38,099 --> 00:17:42,645 Det är jag alltid, även när vi är oense. 306 00:17:44,730 --> 00:17:45,940 Alltså, 307 00:17:46,983 --> 00:17:48,818 ska vi göra ett försök till? 308 00:17:53,364 --> 00:17:54,198 Tack. 309 00:18:05,418 --> 00:18:08,504 Du ser. Att följa instruktioner är inte alltid fel. 310 00:18:08,588 --> 00:18:11,299 -Var inte skadeglad. -Nu sticker vi härifrån. 311 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nåt är på tok. 312 00:18:15,511 --> 00:18:18,764 -Missade vi en skruv eller nåt? -Nej. 313 00:18:20,433 --> 00:18:24,270 Vi missade den här. Hur tusan kunde vi missa den? 314 00:18:24,353 --> 00:18:25,313 Fasen. 315 00:18:25,396 --> 00:18:29,483 Kolla. Den är inte perfekt, men den är vår. 316 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 Kan du stå ut med det? 317 00:18:32,445 --> 00:18:36,490 Du, gå inte in i ditt hörn. 318 00:18:39,493 --> 00:18:42,455 Ja, jag kan leva med det. 319 00:18:45,625 --> 00:18:47,960 Ja, vi beger oss till Narnia. 320 00:18:50,546 --> 00:18:51,881 Är vi ute? 321 00:18:51,964 --> 00:18:55,176 -Ute ur garderoben, men inte butiken. -Just det. 322 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 Välkomna till visningsrummet för madrasser! Om ni vill följa mig... 323 00:18:58,888 --> 00:19:03,267 Ert val av madrass blir det viktigaste valet i ert liv. 324 00:19:03,351 --> 00:19:06,729 Vänta, visar du dem madrasserna? 325 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Alla måste ut härifrån innan Tabitha kommer hit. 326 00:19:09,774 --> 00:19:11,067 Vem tusan är Tabitha? 327 00:19:11,150 --> 00:19:14,362 Det vill ni inte veta. Lycka till med madrassvalet. 328 00:19:14,695 --> 00:19:17,281 -Gary... -Vänta. Vi måste... 329 00:19:17,448 --> 00:19:19,158 Det här börjar kännas som ett escape room. 330 00:19:19,241 --> 00:19:21,952 Okej, undermedvetet sa Gary att det här blir det viktigaste 331 00:19:22,036 --> 00:19:23,996 valet i vårt liv. Vad tror du att det betyder? 332 00:19:24,080 --> 00:19:26,540 Att även undermedvetet saknar Gary ett liv. 333 00:19:26,624 --> 00:19:27,708 Nej, det är ett pussel. 334 00:19:27,792 --> 00:19:29,960 Vad betyder det? Tror du att vi behöver... 335 00:19:30,044 --> 00:19:32,588 Det betyder att vi måste välja en madrass. 336 00:19:32,672 --> 00:19:35,132 -Vad sägs om den här? -Vad? 337 00:19:35,341 --> 00:19:36,509 3 ÅRS GARANTI 338 00:19:38,719 --> 00:19:39,762 Sexhundra dollar. 339 00:19:39,845 --> 00:19:41,138 -Det är... -Tre års garanti? 340 00:19:41,222 --> 00:19:43,099 -Det är... -...löjligt dyrt, eller hur? 341 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 Jag tänkte, kanske 250 dollar. 342 00:19:46,143 --> 00:19:48,521 Skojar du? Den är nedlegad om ett år. 343 00:19:48,979 --> 00:19:50,439 Då vänder man på den. 344 00:19:50,523 --> 00:19:53,275 Vänder på den? Är det vad du gör när du är trött på nån? 345 00:19:53,359 --> 00:19:54,735 Man vänder på dem, 346 00:19:54,819 --> 00:19:56,612 så man slipper titta på deras trötta ansikten? 347 00:19:57,947 --> 00:19:58,989 Okej. 348 00:20:03,703 --> 00:20:05,079 15 ÅRS GARANTI 349 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 Den här, då? 15 år. 350 00:20:12,878 --> 00:20:13,713 Den var bättre. 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 När började du få grått hår? 352 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 Det har varit väldigt pressande här. 353 00:20:19,844 --> 00:20:20,720 Ja. 354 00:20:25,099 --> 00:20:26,559 Det är nog madrassen. 355 00:20:27,810 --> 00:20:30,771 Tydligen är din skärseld din ångest. 356 00:20:31,355 --> 00:20:33,899 Och den ena måste börja bli gammal. 357 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Jag är inte rädd för att bli gammal, Sara. 358 00:20:38,529 --> 00:20:40,656 Jag är rädd för att bli gammal med dig. 359 00:20:47,163 --> 00:20:48,873 50 ÅRS GARANTI 360 00:20:50,332 --> 00:20:54,587 Så, vi pratar om äktenskap. 361 00:21:04,638 --> 00:21:08,726 Du är fortfarande väldigt sexig, men... 362 00:21:09,393 --> 00:21:10,519 Du också. 363 00:21:13,439 --> 00:21:17,318 Femtio år är en lång tid att sova på en madrass. 364 00:21:19,069 --> 00:21:20,196 Verkligen. 365 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Jag vet att det är mycket. 366 00:21:23,157 --> 00:21:25,576 Femtio år med samma person. 367 00:21:26,118 --> 00:21:29,789 Det är inte det där med samma person, jag bara... 368 00:21:29,872 --> 00:21:34,335 Jag har aldrig sett mycket längre än till morgondagen. 369 00:21:34,418 --> 00:21:38,547 Ava, med mitt förflutna, att planera för framtiden 370 00:21:38,631 --> 00:21:41,759 känns som att utmana ödet. 371 00:21:42,092 --> 00:21:45,179 Och jag övertygade mig själv om att jag vill ha det så. 372 00:21:45,805 --> 00:21:47,348 Tills du kom. 373 00:21:50,851 --> 00:21:53,145 Du kom ända till skärselden för att rädda mig. 374 00:21:53,229 --> 00:21:55,105 Det kan man kalla att visa långfingret åt ödet. 375 00:21:56,023 --> 00:21:59,276 Man får önska sig saker ibland, Sara. 376 00:22:00,569 --> 00:22:04,949 Men tänk om jag inte kan vara personen du behöver. 377 00:22:06,242 --> 00:22:09,954 Låt oss vara uppriktiga, ingen av oss behöver nån. 378 00:22:10,454 --> 00:22:13,791 Men du är den jag vill ha. 379 00:22:20,214 --> 00:22:23,425 Det finns säkert god alkohol i Avas kontor. 380 00:22:23,509 --> 00:22:26,303 Jag menar, min pappas gamla kontor. 381 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 Oj. Det är verkligen dystert. 382 00:22:29,890 --> 00:22:33,227 Du, Ray. Tack för att du stannar med mig. 383 00:22:34,019 --> 00:22:36,897 Visst, kompis. Det är det vänner är till för. 384 00:22:36,981 --> 00:22:39,775 Om jag bara inte hade varit en sån idiot vid min pappas begravning. 385 00:22:39,858 --> 00:22:42,361 Jag hade chansen att prata med honom, men kastade bort den. 386 00:22:42,653 --> 00:22:45,197 Nu får jag aldrig veta vad som hände. 387 00:22:45,990 --> 00:22:48,033 Constantine kanske kan ge dig några svar. 388 00:22:48,117 --> 00:22:49,076 De har visst fångat Neron. 389 00:22:49,159 --> 00:22:50,536 Den jäveln! 390 00:22:53,914 --> 00:22:55,457 Är det demonen som dödade min pappa? 391 00:22:55,541 --> 00:22:57,918 Vänta lite. Ta det lilla lugna. 392 00:22:58,002 --> 00:23:00,045 Nate, gå inte in dit. Gå härifrån. 393 00:23:00,129 --> 00:23:01,338 -Inte en chans. -Nate! 394 00:23:01,422 --> 00:23:03,424 Vänta! 395 00:23:07,761 --> 00:23:11,807 Hej, Nathaniel. Jag har hört så mycket om dig. 396 00:23:16,061 --> 00:23:19,815 Så förutsägbart. Sonen som aldrig fick kontakt med sin far medan han levde, 397 00:23:19,898 --> 00:23:22,276 kommer hit och söker sanningen. 398 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Här är den. 399 00:23:24,153 --> 00:23:29,617 Hank förstörde min plan. Så jag... 400 00:23:31,660 --> 00:23:33,912 -Din onda jävel. -Just det. 401 00:23:34,622 --> 00:23:35,581 Demon. 402 00:23:38,959 --> 00:23:41,587 Nate är redan arg, vilket gör honom till ett lätt byte för Neron. 403 00:23:41,670 --> 00:23:46,175 Han klarar sig, bara han inte går över gränsen. 404 00:23:46,342 --> 00:23:49,553 Varför? Han byggde temaparken precis som du ville. 405 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 Tror du att jag ville ha en temapark? 406 00:23:51,889 --> 00:23:55,726 Jag gav Hank kraft, och i utbyte skulle han förse mig 407 00:23:55,809 --> 00:23:58,103 med magiska varelser som spred skräck 408 00:23:58,187 --> 00:24:01,774 och skrämde folk att ge upp sina själar. 409 00:24:01,940 --> 00:24:05,778 Istället gick han bakom min rygg och byggde ett vansinnigt zoo. 410 00:24:05,861 --> 00:24:09,031 Han förrådde mig. För din skull. 411 00:24:09,114 --> 00:24:12,951 -Nej... -Om du hade hållit dig ur vägen, 412 00:24:13,035 --> 00:24:15,913 hade din pappa kanske levat nu. 413 00:24:17,247 --> 00:24:18,582 -Nate! Nej! -Provocera inte... 414 00:24:25,881 --> 00:24:27,049 Ray, jag är ledsen. 415 00:24:27,132 --> 00:24:29,385 -Jag är ledsen för... -Det är okej, kompis. 416 00:24:29,468 --> 00:24:31,345 Jag vet att det inte var du. 417 00:24:47,236 --> 00:24:48,612 Dörren är låst. 418 00:24:52,533 --> 00:24:56,787 -Det finns inget att bygga. -Inga möbler att välja. 419 00:24:56,870 --> 00:24:57,913 Tallrikar. 420 00:24:58,706 --> 00:25:01,291 Enkelt. Kör. 421 00:25:01,375 --> 00:25:05,504 Det här liknar mer nån av dina fantasier än din fruktan, 422 00:25:05,587 --> 00:25:06,714 att se mig diska. 423 00:25:06,797 --> 00:25:09,717 Om du fick bestämma, skulle vi bara ha papptallrikar. Här. 424 00:25:12,511 --> 00:25:13,929 -Fixar du det? -Ska bli. 425 00:25:20,269 --> 00:25:22,646 Ska bli. 426 00:25:32,239 --> 00:25:33,282 Det tar aldrig slut. 427 00:25:34,616 --> 00:25:35,701 Skickade du det? 428 00:25:35,784 --> 00:25:38,704 Hör du, kan du inte bara prata med folk? 429 00:25:38,787 --> 00:25:42,416 Emojis är mycket roligare, och om han inte är förtjust i såna, 430 00:25:42,499 --> 00:25:44,793 kan du låtsas att du pratade om nåt annat. 431 00:25:44,877 --> 00:25:48,213 Ja. Nate kommer att tro att jag längtade efter att berätta om en dansande kvinna 432 00:25:48,297 --> 00:25:50,382 som bar på en brinnande äggplanta. 433 00:25:51,925 --> 00:25:56,430 Här. Använd ord. Det är erotiskt, men sårbart. 434 00:25:57,765 --> 00:25:59,308 Okej, låt mig se det. 435 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Jag vägrar säga "utbuktning". 436 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 Varghäxan Sula talade om att kväva en demon. 437 00:26:10,486 --> 00:26:12,279 Låter det logiskt? 438 00:26:13,030 --> 00:26:16,825 När Mallus var en del av mig, kunde jag känna hans fruktan. 439 00:26:16,909 --> 00:26:19,953 Han var sårbar här på jorden. 440 00:26:20,078 --> 00:26:21,205 Det gjorde honom nervös. 441 00:26:21,288 --> 00:26:25,083 Så om vi kan skilja demonen från hans jordiska kärl, 442 00:26:25,167 --> 00:26:28,462 kväver det honom som en fisk på torra land. 443 00:26:28,545 --> 00:26:31,590 Varför jobbar du åt den där arroganta skiten? 444 00:26:31,673 --> 00:26:34,676 Han kommer aldrig att värdesätta din verkliga kraft. 445 00:26:34,760 --> 00:26:36,595 Inte som jag... 446 00:26:36,678 --> 00:26:39,890 -Är allt bra, vännen? -Ja. 447 00:26:39,973 --> 00:26:42,392 Jag behöver bra lite kaffe. Jag mår bra. 448 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 Och jag är nykter. 449 00:26:44,812 --> 00:26:46,605 Mår du bra? 450 00:26:47,272 --> 00:26:50,108 Jag mår bra. Tack. 451 00:26:52,069 --> 00:26:55,113 Bäst att låta henne vara. 452 00:27:02,204 --> 00:27:05,666 Det är din post! Ta hand om det. 453 00:27:08,168 --> 00:27:10,712 Du har ju inte ens en adress att skicka post till, så... 454 00:27:10,796 --> 00:27:12,840 Vi har båda pratat om och kommit överens om 455 00:27:12,923 --> 00:27:15,759 att det inte är rätt tid för mig att flytta ihop med dig. 456 00:27:15,843 --> 00:27:17,845 -Men vi får det att funka. -Gör vi? 457 00:27:17,928 --> 00:27:21,640 För som jag ser det lever vi totalt skilda liv. Så... 458 00:27:21,723 --> 00:27:24,643 Ava, jag vill det här. Men när tiden är rätt. 459 00:27:24,726 --> 00:27:27,563 Rätt tidpunkt kommer inte av sig själv. Du måste göra ett val. 460 00:27:27,646 --> 00:27:30,607 Så vadå? Är det det här du vill ha? 461 00:27:30,691 --> 00:27:34,778 Nej. Ingen vill väl ha smutsig disk, men ja. 462 00:27:34,862 --> 00:27:37,489 Ava, vi är tidsresande superhjältar. 463 00:27:37,573 --> 00:27:39,741 Okej. Men jag är inte bara mitt jobb. 464 00:27:39,825 --> 00:27:43,245 Jag vill ha hobbyer, jag vill ha ett liv med dig. 465 00:27:43,328 --> 00:27:47,040 Och ibland är livet så här. 466 00:27:47,124 --> 00:27:48,542 Okej? Det är långtråkigt. 467 00:27:48,625 --> 00:27:50,794 Nå? Ska du sticka iväg på nästa äventyr? 468 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 Nej. Men jag kan inte besluta 469 00:27:52,379 --> 00:27:55,632 om hela min framtid just nu. 470 00:27:55,716 --> 00:28:00,304 Så säg vad du vill att jag ska säga, så säger jag det 471 00:28:00,387 --> 00:28:02,389 och vi kan komma härifrån. 472 00:28:03,056 --> 00:28:06,226 Jag kan inte säga vad du ska säga, för då betyder det ingenting. 473 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 Okej. Nåja... 474 00:28:11,189 --> 00:28:16,278 Vi flyttar till förorten och återvinner tills vi dör. 475 00:28:16,820 --> 00:28:17,821 Kan vi gå nu? 476 00:28:32,127 --> 00:28:33,962 Åh, nej. 477 00:28:35,297 --> 00:28:36,214 SEXIGA AVA 478 00:28:36,298 --> 00:28:39,426 SJÄLVSÄKRA AVA - UTFORSKANDE AVA HÄLSOSAMMA AVA - LYXIGA AVA - ROLIGA AVA 479 00:28:58,570 --> 00:29:02,199 Det är bara jag. Låt oss prata. 480 00:29:06,995 --> 00:29:11,959 Jag har länge beundrat din kraft, Nora. 481 00:29:12,042 --> 00:29:15,128 Jag vill inte ha komplimanger från folk som vill sätta dit mig för mord. 482 00:29:15,212 --> 00:29:18,507 Det vara bara för att klara mig. Du förstår väl. 483 00:29:19,549 --> 00:29:22,427 Vet de ens vad du är kapabel till? 484 00:29:22,511 --> 00:29:24,012 De har ingen aning. 485 00:29:24,096 --> 00:29:26,515 Varför slösa bort din tid på den där arroganta skiten 486 00:29:26,598 --> 00:29:30,477 och hans patetiska illusion av att världen behöver räddas av honom. 487 00:29:31,603 --> 00:29:33,272 När jag träffade John var jag bara ett barn. 488 00:29:35,107 --> 00:29:36,275 Han var vänlig. 489 00:29:36,441 --> 00:29:38,902 Mallus ville ha mig, men jag var inte redo. 490 00:29:38,986 --> 00:29:44,157 Men du ska veta att John gjorde allt han kunde för att rädda mig. 491 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 Men när han misslyckades, övergav han mig. 492 00:29:56,253 --> 00:30:00,590 John visste vad Orden gjorde med mig, och han lät dem göra det. 493 00:30:00,674 --> 00:30:04,303 Och han är den som avgör vem som ska skickas till helvetet. 494 00:30:04,469 --> 00:30:09,266 En kaxig cowboy som skryter med sin bakfylla. 495 00:30:09,349 --> 00:30:12,978 Han kanske vann den senaste striden, men kriget är mitt. 496 00:30:13,061 --> 00:30:16,398 Min Tabitha är snart fri, 497 00:30:16,481 --> 00:30:19,526 och när hon blir det, sätter vi stopp för John för gott. 498 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Tabitha? 499 00:30:21,737 --> 00:30:24,531 Det är därför du behöver Ava som ett kärl. 500 00:30:34,207 --> 00:30:36,668 Det finns en modell för alla. 501 00:30:37,085 --> 00:30:41,298 Vill du ha en som städar, som beskyddar dig, en som 502 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 tillfredsställer dig? 503 00:30:43,050 --> 00:30:45,177 Nej, ditt äckel. 504 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 Jag letar efter Ava. 505 00:30:47,721 --> 00:30:50,891 -Alla är Ava. -Nej. Det är de inte. 506 00:30:52,809 --> 00:30:54,561 Kom ihåg, välj snabbt. 507 00:30:54,644 --> 00:30:58,315 Tabitha är snart här, och när hon kommer... 508 00:31:01,610 --> 00:31:02,569 Åh, nej. 509 00:31:03,153 --> 00:31:04,988 Vad menar du? 510 00:31:08,575 --> 00:31:12,287 Kära kunder. Varuhuset stänger om fem minuter. 511 00:31:18,210 --> 00:31:20,295 Jag fattar inte att jag fick min pappa dödad. 512 00:31:20,379 --> 00:31:22,881 Nej. Det var Hanks val att göra ett avtal med en demon. 513 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Det är inte ditt fel. 514 00:31:24,633 --> 00:31:29,930 Du var med honom, inspirerade honom, gladde honom. 515 00:31:30,472 --> 00:31:34,059 Jag tror inte att du dömde honom, du räddade honom. 516 00:31:39,064 --> 00:31:43,819 Skål för mannen du hjälpte din pappa att bli. 517 00:31:44,611 --> 00:31:45,695 Vet du vad, Ray? 518 00:31:45,779 --> 00:31:48,782 Du har rätt. Jag borde inte skämmas. Jag borde vara stolt. 519 00:31:49,324 --> 00:31:52,994 Ja, min pappa var lite galen, men det är de flesta som är bra. 520 00:31:53,078 --> 00:31:56,456 Han var en legend, och han borde bli ihågkommen så. 521 00:32:02,045 --> 00:32:04,714 Mikey T. Jag måste stoppa honom. 522 00:32:07,843 --> 00:32:10,095 Sara låter dig aldrig ta Ava. 523 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Om inte hon, hittar jag nån annan. 524 00:32:15,267 --> 00:32:19,312 Jag kan faktiskt föra tillbaka andra människor. 525 00:32:19,396 --> 00:32:21,898 Damien saknar dig verkligen. 526 00:32:26,111 --> 00:32:29,573 -Du kan föra tillbaka min far... -Självklart. 527 00:32:29,656 --> 00:32:33,702 Var snäll och släpp ut mig nu, Nora Darhk. 528 00:32:36,288 --> 00:32:38,707 Du kan inte bara gå ut härifrån. 529 00:32:39,249 --> 00:32:41,918 Constantine låter dig inte göra det. 530 00:32:42,502 --> 00:32:45,005 Kanske som Desmond. 531 00:32:45,088 --> 00:32:47,215 Men om du släpper in mig, 532 00:32:47,299 --> 00:32:49,426 du, med min kraft, 533 00:32:49,509 --> 00:32:51,303 kan ingen stoppa oss. 534 00:32:52,262 --> 00:32:55,182 Monitorerna krånglar, är allt som det ska? 535 00:32:55,724 --> 00:32:59,936 Du har stängt av dem. Jag borde aldrig ha litat på dig. 536 00:33:03,482 --> 00:33:06,026 Håll tyst, John. 537 00:33:14,326 --> 00:33:18,246 Kära kunder, varuhuset stänger om två minuter. 538 00:33:19,915 --> 00:33:21,500 Var är hon? 539 00:33:23,668 --> 00:33:25,086 Ingen av de här är Ava! 540 00:33:25,170 --> 00:33:26,713 Jag går inte härifrån utan henne. 541 00:33:29,883 --> 00:33:34,262 "I BEFINTLIGT SKICK" 542 00:33:41,019 --> 00:33:42,312 I BEFINTLIGT SKICK 543 00:33:48,401 --> 00:33:49,861 Ava. 544 00:33:53,365 --> 00:33:55,617 Men du kunde ha valt nån av de andra kvinnorna. 545 00:33:56,660 --> 00:33:58,370 Jag vill inte ha nån annan kvinna. 546 00:33:59,162 --> 00:34:00,330 Men jag är... 547 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Hej. 548 00:34:22,143 --> 00:34:23,144 Du lyckades. 549 00:34:23,728 --> 00:34:27,148 Nej. Vi lyckades. 550 00:34:28,775 --> 00:34:30,026 Vi lyckades! 551 00:34:36,616 --> 00:34:37,701 Nu gör vi det här. 552 00:34:40,245 --> 00:34:41,830 INBRYTNING I CELL 9 553 00:34:43,331 --> 00:34:44,457 Nora? 554 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Nu! 555 00:35:07,522 --> 00:35:11,318 "Kärl." Vilket fint ord för "offer". 556 00:35:11,735 --> 00:35:14,070 Jag behöver inte din kraft, Neron. 557 00:35:14,863 --> 00:35:16,531 Jag har min egen. 558 00:35:16,615 --> 00:35:19,367 Vi har honom. Bara några minuter till. 559 00:35:20,702 --> 00:35:21,620 Nora! 560 00:35:21,703 --> 00:35:22,621 Ray, nej! 561 00:35:44,684 --> 00:35:48,396 Des. Des? Det är okej, kompis. 562 00:35:48,480 --> 00:35:49,731 Allt är bra. 563 00:35:50,357 --> 00:35:52,859 -Var är jag? -I säkerhet. 564 00:35:53,485 --> 00:35:54,319 Nora? 565 00:35:58,865 --> 00:36:00,575 Nora. 566 00:36:06,206 --> 00:36:09,084 Äggplanta är lite övertydligt. Kör med svamp. 567 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Svamp... 568 00:36:11,044 --> 00:36:13,672 Ava! Du är återuppstånden! 569 00:36:13,755 --> 00:36:15,215 -Försiktigt. -Krama försiktigt. 570 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Förlåt. 571 00:36:16,216 --> 00:36:18,259 Bra jobbat, chefen. 572 00:36:18,343 --> 00:36:22,097 -Allvarligt. Vilken emoji är... -Nog med emojis. 573 00:36:22,722 --> 00:36:24,307 Gå medan ni kan. 574 00:36:24,391 --> 00:36:25,767 -Bäst att ni... -Vi går. 575 00:36:25,850 --> 00:36:27,102 -Okej. -Kanske... 576 00:36:27,185 --> 00:36:29,729 Vi bör prata om ifall vi vill ha barn eller inte. 577 00:36:29,813 --> 00:36:33,191 Vi väntar tills de andra åtta är gamla nog att hantera nyheten. 578 00:36:33,274 --> 00:36:35,360 Jag vet inte vad det här betyder längre. 579 00:36:35,443 --> 00:36:37,779 "Är du med? Varmkorv, munk, tummen upp." 580 00:36:37,862 --> 00:36:39,280 Du vill väl ligga med honom, eller hur? 581 00:36:40,073 --> 00:36:42,325 Eller vill du ge honom diabetes? 582 00:36:43,076 --> 00:36:45,829 Det här låter inte alls som jag. 583 00:36:46,663 --> 00:36:49,082 Du gillar honom och han gillar dig. Skriv det, bara. 584 00:36:53,878 --> 00:36:54,713 Okej. 585 00:36:55,630 --> 00:36:59,801 "Vill du gå ut på en dejt 586 00:37:01,761 --> 00:37:04,514 nån gång?" 587 00:37:08,101 --> 00:37:09,811 Du ser? Det var inte så svårt. 588 00:37:09,894 --> 00:37:11,604 Nu är det upp till Nate. 589 00:37:14,482 --> 00:37:17,777 Herregud, vad har jag gjort? 590 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 Hjälp mig med den där. 591 00:37:26,327 --> 00:37:29,122 Mikey, svara. 592 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Släpp den där. Du kommer inte att behöva den. 593 00:37:38,006 --> 00:37:38,840 Nej. 594 00:37:38,923 --> 00:37:42,594 Mikey! Nej! 595 00:37:42,677 --> 00:37:45,597 Mikey, sluta! 596 00:37:45,764 --> 00:37:47,015 MEDDELANDE ZARI 597 00:37:47,098 --> 00:37:48,057 Zari? 598 00:38:00,278 --> 00:38:02,197 Är det du, "& Son"? 599 00:38:02,947 --> 00:38:04,532 Jag har ändrat mig! 600 00:38:05,325 --> 00:38:07,535 Vad håller du på med? Du kunde väl ha ringt. 601 00:38:09,996 --> 00:38:11,915 TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER 2019 602 00:38:12,415 --> 00:38:14,709 Jag borde ha synkat till det där dumma molnet. 603 00:38:18,963 --> 00:38:19,798 Nate. 604 00:38:19,881 --> 00:38:21,341 -Hej. -Hej. 605 00:38:22,801 --> 00:38:26,054 Jo, det där sms:et... 606 00:38:26,137 --> 00:38:30,934 Ja, min mobil träffades av ett rivningsklot, så... 607 00:38:31,017 --> 00:38:33,478 Herregud. Det suger. 608 00:38:33,561 --> 00:38:35,063 Vad ville du prata om? 609 00:38:36,022 --> 00:38:40,652 Jag ville bara tala om att Sara och Ava mår bra. 610 00:38:40,777 --> 00:38:43,321 -Så roligt! -Ja. 611 00:38:43,822 --> 00:38:45,240 Var det nåt mer du ville prata om? 612 00:38:46,908 --> 00:38:49,702 Nej, inte vad jag kan komma på. 613 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Okej. Coolt. 614 00:38:52,580 --> 00:38:54,415 -Ja. Hej då. -Hej då. 615 00:38:54,541 --> 00:38:56,501 -Zari? -Hej då. 616 00:39:01,005 --> 00:39:02,549 Hallå? 617 00:39:02,632 --> 00:39:05,218 Finns det nån här som kan ringa efter taxi? 618 00:39:05,301 --> 00:39:06,386 Vad du vill, kompis. 619 00:39:06,469 --> 00:39:09,889 Jag kan fixa ett flyg till New Orleans, vad du vill. Säg bara till. 620 00:39:10,348 --> 00:39:14,185 Nej. Jag vill inte ha nåt av dig. 621 00:39:14,727 --> 00:39:16,813 Jag ber inte om din förlåtelse, Des. 622 00:39:17,981 --> 00:39:21,568 -Bra. -Vänta lite. 623 00:39:23,528 --> 00:39:29,033 Du räddade mig, Johnny. Jag är tacksam för det. 624 00:39:29,117 --> 00:39:31,286 Men det förändrar inget. 625 00:39:32,036 --> 00:39:33,788 Jag vet. 626 00:39:34,289 --> 00:39:38,918 Och jag kan ta bort det alltihop. Det här får dig att glömma. 627 00:39:40,670 --> 00:39:41,713 Nej. 628 00:39:44,090 --> 00:39:47,468 Du skickade mig till helvetet. 629 00:39:50,388 --> 00:39:52,849 Det är nåt vi båda får leva med. 630 00:40:06,070 --> 00:40:08,197 Hur är det med henne? 631 00:40:08,281 --> 00:40:10,950 Tillståndet är stabilt, men jag får ingen kontakt. 632 00:40:11,910 --> 00:40:13,828 Det är bättre än alternativet. 633 00:40:13,912 --> 00:40:15,538 Jag kunde inte låta henne bli skadad igen. 634 00:40:15,663 --> 00:40:18,166 Ja, du bara stövlade in där 635 00:40:18,249 --> 00:40:21,920 som en riddare i skinande rustning och fick henne nästan dödad. 636 00:40:22,128 --> 00:40:23,296 Det var inte meningen. 637 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Jag vet. 638 00:40:28,301 --> 00:40:30,553 Hon är en tapper tös. 639 00:40:30,637 --> 00:40:33,014 Det kostade henne nästan livet. 640 00:40:33,181 --> 00:40:34,515 Hon dödade den jädra demonen. 641 00:40:35,975 --> 00:40:37,602 Hon är fantastisk. 642 00:40:53,034 --> 00:40:55,203 Vi ska rädda dig ur det här, Nora. 643 00:40:56,412 --> 00:40:59,791 Jag ska inte svika dig igen. 644 00:41:06,756 --> 00:41:10,551 Det är okej! Hundar brukar gilla mig! 645 00:41:46,587 --> 00:41:48,589 Undertexter: Bengt-Ove Andersson