1 00:00:10,219 --> 00:00:12,221 Jag kanske inte borde störa. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 Nate behöver allt vårt stöd just nu. 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,141 Vad ska jag säga till honom? 4 00:00:16,225 --> 00:00:18,495 "Beklagar att kvinnan jag skrivit kärleksbrev till i fängelset 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,353 dödade din pappa." 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 De borde skriva det på ett kondoleanskort. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Hör på, vi ska gå in, 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,610 och vi ska försöka att med värdighet 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,612 hjälpa vår vän i hans sorg. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,364 Fasen också. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,074 Låt mig hjälpa dig. 12 00:00:34,868 --> 00:00:35,868 Du. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,996 Tack för ditt stöd den här gångna veckan. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,999 Det är väl det låtsasflickvänner är till för? 15 00:00:41,375 --> 00:00:44,711 Mamma kommer att bli knäckt när jag säger att vi har gjort slut. 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,795 Gör inte det, då. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,841 Jag menar, hon går igenom mycket nu. 18 00:00:49,925 --> 00:00:52,344 Vi kan låtsas göra slut när vi vill. 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Vi... Vi ska väl gå ut. 20 00:01:03,230 --> 00:01:04,439 Är du redo? 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,654 Åh, Nathaniel. 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,406 Jag vill att du utbringar en skål sen. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,409 Tala om för alla vilken fantastisk man din far var. 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Mamma, det är nog ingen bra idé. 25 00:01:18,870 --> 00:01:20,205 Vadå? Det är klart att det är. 26 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Och Zari, jag är så glad att du finns här som ett stöd för Nathaniel just nu. 27 00:01:25,252 --> 00:01:28,213 Du känner väl mig. Jag... Jag är hans klippa. 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,676 Jag kan inte... Jag kan inte möta honom. 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,428 Vänta, Ray. 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,188 Du stressäter väl inte? 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,317 Jag vet inte vad jag ska göra. 32 00:01:48,400 --> 00:01:49,920 Jag kan inte fatta att det här händer. 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,238 Man känner energin i rummet. 34 00:01:53,697 --> 00:01:56,366 Det är som att sitta på en dynamitkagge. 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,094 Du förstår, likvakor är typiska tillfällen 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,078 då det övernaturliga möter de levandes värld. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,580 Ser du Nates faster? 38 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 Den bönen är till för att driva bort onda andar. 39 00:02:05,208 --> 00:02:06,710 Man täcker för speglarna, 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 så att de onda inte kommer in. 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,590 - Läskigt. - Tja. 42 00:02:11,673 --> 00:02:13,592 Läskigheter är mitt yrke. 43 00:02:17,387 --> 00:02:19,181 Och här finns visst mycket att göra. 44 00:02:28,774 --> 00:02:32,402 Nate! Jag är så ledsen. 45 00:02:32,486 --> 00:02:33,612 Det är okej, Ray. 46 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 Nej, det är det inte. 47 00:02:35,739 --> 00:02:39,368 Jag ger Nora en chans till, och så gör hon så här. 48 00:02:40,077 --> 00:02:43,497 Du trodde att Nora kunde förändras... 49 00:02:43,580 --> 00:02:48,085 och jag trodde inte att min pappa torterade magiska varelser, så... 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 vi hade väl fel båda två. 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 Tänk att det är du som tröstar mig. 52 00:02:53,673 --> 00:02:55,050 Kom igen, jag älskar dig, kompis. 53 00:02:55,926 --> 00:02:57,344 Det förändras aldrig. 54 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Jag älskar dig med. 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,735 Nej, låt bli... Gör det inte... 56 00:03:13,819 --> 00:03:17,114 Gör det inte, Ray. Du kommer att göra det. 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,907 Du kommer att göra det. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 Nora? 59 00:03:30,085 --> 00:03:31,628 Hur... Hur kan du göra det här? 60 00:03:31,711 --> 00:03:33,547 Det är en spegeltrollformel. 61 00:03:33,630 --> 00:03:34,941 Jag orkar inte hålla den länge till. 62 00:03:34,965 --> 00:03:36,925 Bra. För inget du kan säga 63 00:03:37,008 --> 00:03:38,008 kan göra nån skillnad. 64 00:03:38,051 --> 00:03:40,095 Det blir inga fler chanser. 65 00:03:40,178 --> 00:03:42,139 Jag dödade inte Nates pappa. 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 Du är oskyldig, tack och lov! 67 00:03:44,516 --> 00:03:46,560 Säg var du är. Jag måste prata med dig personligen. 68 00:03:54,359 --> 00:03:58,071 Vem vill ha en saftig, god biff? 69 00:04:00,282 --> 00:04:03,577 Charlie, du vet att jag är vegetarian. 70 00:04:03,660 --> 00:04:06,872 Nej, du var vegetarian förut, 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 när du var en vanlig, tråkig människa. 72 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 - Men nu är du... - Ett monster? 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 Just det. 74 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 Det är ju jättecoolt. 75 00:04:13,503 --> 00:04:16,757 Vänta, försöker du få mig att byta skepnad till Wolfie? 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Självklart. 77 00:04:17,841 --> 00:04:20,343 Du har gått och tjurat på grund av din älskade som du miste. 78 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 Han skulle nog vilja att du bejakar din vilda sida. 79 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Konane gillade mig som Mona. 80 00:04:31,271 --> 00:04:32,189 Tjejerna på tröjan? 81 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 De är namnen på mina favoritkaraktärer hos Jane Austen. 82 00:04:35,025 --> 00:04:38,904 Ni verkar påverkas av en magisk rymling. 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,450 Måtte du ha nåt viktigt att säga, Mona. 84 00:04:43,533 --> 00:04:47,496 En rymling kom åt Jane Austen. Hon skrev aldrig Förnuft och Känsla. 85 00:04:47,579 --> 00:04:50,457 Stolthet och Fördom försvann också. 86 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Vad det än är, får det vänta. 87 00:04:52,042 --> 00:04:54,669 Sa nån att historien är illa ute? 88 00:04:54,753 --> 00:04:55,837 Samling, legender. 89 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 Okej, jag behövde ändå komma härifrån. 90 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 Vad är det? 91 00:05:00,926 --> 00:05:04,596 Ingenting. Ett rymlingslarm, men det kan vänta. 92 00:05:05,305 --> 00:05:06,515 Nej, ni borde åka. 93 00:05:06,598 --> 00:05:08,919 Det är jobbigt nog för mig att låtsas, ni borde slippa det. 94 00:05:10,393 --> 00:05:11,561 Okej. 95 00:05:18,193 --> 00:05:19,277 Hej då, Nate. 96 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Hej då, Zari. 97 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 Gideon spårade rymlingen till ett bröllop 98 00:05:34,084 --> 00:05:37,087 där Jane Austen närvarade i Bath, England, 1802. 99 00:05:37,170 --> 00:05:40,465 Jag har låtit Gideon lägga ut kursen. Får jag följa med? 100 00:05:41,716 --> 00:05:42,884 Snälla? 101 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Visst. 102 00:05:45,220 --> 00:05:47,556 Ja, och även om jag gillar att våldgästa bröllop, 103 00:05:47,639 --> 00:05:51,309 tänker jag leda från... Från mitt sovrum. 104 00:05:53,562 --> 00:05:55,605 Är han knäppare än vanligt? 105 00:05:55,689 --> 00:05:56,689 Ja. 106 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 På tal om knäppt. 107 00:06:00,068 --> 00:06:03,405 Mitt luktsinne har förbättrats på grund av Wolfie, 108 00:06:03,488 --> 00:06:07,534 och du luktar precis som Nate. 109 00:06:09,077 --> 00:06:10,370 Det gör jag inte alls. 110 00:06:10,954 --> 00:06:12,581 Jo, definitivt Nate. 111 00:06:12,664 --> 00:06:13,790 Nate och nåt mer. 112 00:06:15,584 --> 00:06:16,626 Upphetsning? 113 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 Nej, jag... Jag gillar inte Nate. Det vore fel och... 114 00:06:21,006 --> 00:06:22,006 Nate gillar dig. 115 00:06:22,882 --> 00:06:24,843 Han bekände det när han svalde sanningsinsekten. 116 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 Vi ska inte prata om relationer nu. 117 00:06:27,137 --> 00:06:29,347 Det är okej att prata om män ibland. 118 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Kom igen, det är säkert flera månader sen du fick ligga. 119 00:06:31,766 --> 00:06:34,019 Varför inte bara hoppa på Nate? 120 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 Eller ännu bättre, hoppa på nån annan, 121 00:06:36,438 --> 00:06:37,790 för om du tänker på Nate efter det, 122 00:06:37,814 --> 00:06:39,441 vet du att du är nere i honom. 123 00:06:39,524 --> 00:06:41,151 Varför inte prata med Nate? 124 00:06:41,234 --> 00:06:42,611 Berätta hur du känner. 125 00:06:43,903 --> 00:06:45,363 Det är en jättedålig idé. 126 00:06:45,447 --> 00:06:47,032 Okej, nu går jag. Hej då. 127 00:06:53,330 --> 00:06:56,207 Det är som taget ur en roman av Jane Austen. 128 00:07:01,463 --> 00:07:02,672 Min hätta! 129 00:07:03,214 --> 00:07:04,214 Se upp! 130 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Förlåt mig, miss. 131 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 Är ni skadad? 132 00:07:19,940 --> 00:07:21,358 Bara min stolthet. 133 00:07:22,692 --> 00:07:24,653 Sårad stolthet betyder ingenting... 134 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 om den är orsaken till att vi möts. 135 00:07:30,909 --> 00:07:32,535 Varför stannar vi? 136 00:07:32,619 --> 00:07:33,703 Kör, nu. 137 00:07:33,787 --> 00:07:34,913 Plikten kallar. 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 Jag ber om ursäkt, lord Remington. 139 00:07:42,629 --> 00:07:44,172 Vi är strax på väg igen. 140 00:07:44,506 --> 00:07:45,507 Här. 141 00:07:46,758 --> 00:07:48,426 Säg inte ett ord. 142 00:07:48,510 --> 00:07:49,844 Neg du? 143 00:07:50,679 --> 00:07:52,055 "Bara min stolthet." 144 00:07:52,138 --> 00:07:53,138 Kom nu. Tyst! 145 00:07:53,640 --> 00:07:54,849 En fin dam. 146 00:08:07,112 --> 00:08:10,490 Om du inte hoppar på den där biffiga kusken, gör jag det. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,952 Vi är här för att fånga en magisk varelse. 148 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Om det där är brudgummen, 149 00:08:17,330 --> 00:08:18,790 är jag glad att jag inte är bruden. 150 00:08:20,250 --> 00:08:23,003 En mans charm mäts genom hans rikedom, 151 00:08:23,086 --> 00:08:26,214 och mr Dockertys rikedom är mycket stor. 152 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Jane, var inte ohyfsad. 153 00:08:32,595 --> 00:08:34,681 Det är Jane Austen. 154 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 Jag kan inte gifta mig med er, mr Dockerty. 155 00:08:51,781 --> 00:08:53,658 Mitt hjärta tillhör en annan. 156 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 Familjens kökspiga. 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Ellen, är du här? 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,081 Jag är här! 159 00:09:00,707 --> 00:09:02,208 Jag älskar dig också. 160 00:09:02,667 --> 00:09:03,877 Skandal! 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,009 Det rör mig föga, miss Sinclair. 162 00:09:11,384 --> 00:09:16,556 För mitt hjärta och min kropp längtar efter er mor. 163 00:09:17,474 --> 00:09:19,601 Kom hit, snygga karl. 164 00:09:23,521 --> 00:09:24,898 Kom till mig, min älskade. 165 00:09:34,908 --> 00:09:36,743 Det här är vad jag kallar ett bröllop. 166 00:09:41,331 --> 00:09:42,540 Kusten är klar. 167 00:09:45,043 --> 00:09:47,420 Jag vill inte att du ska få problem med dina vänner. 168 00:09:47,504 --> 00:09:48,421 Det är inget problem. 169 00:09:48,505 --> 00:09:50,423 Alla andra är visst ute på uppdrag. 170 00:09:50,507 --> 00:09:51,633 Okej. 171 00:09:51,716 --> 00:09:52,926 Så vem dödade Hank? 172 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 - Demonen. - Okej, bra. 173 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 Det är illa, förstås. 174 00:09:58,556 --> 00:10:01,392 Om det är en demon, betyder det att John kommer att hitta bevis, 175 00:10:01,476 --> 00:10:03,496 och du behöver bara ligga lågt tills han är tillbaka. 176 00:10:03,520 --> 00:10:05,271 Gör det verkligen inget att jag stannar här? 177 00:10:05,355 --> 00:10:07,357 Nej, det vore trevligt att ha dig här. 178 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 Rayge? Var är du? 179 00:10:13,363 --> 00:10:14,489 Rayge? 180 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 - En lång historia. Gå. - Vadå för lång... 181 00:10:21,204 --> 00:10:22,413 Vad gömmer du där inne? 182 00:10:22,497 --> 00:10:23,790 Vadå? Ingenting. 183 00:10:25,416 --> 00:10:26,918 Drog du en handtralla? 184 00:10:28,169 --> 00:10:30,797 Det är okej. Jag dömer inte. 185 00:10:30,880 --> 00:10:31,965 - Kom nu. - Ja. 186 00:10:33,341 --> 00:10:36,302 Så bruden och kökspigan, det var... 187 00:10:36,386 --> 00:10:38,429 - Galet. - Romantiskt. 188 00:10:38,513 --> 00:10:39,806 Jag tänkte säga sexigt. 189 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Oavsett vilket, så hände det där absolut inte i verkligheten. 190 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Ray, Charlie, vad har ni? 191 00:10:45,061 --> 00:10:46,122 BRÖLLOPSSKANDAL I BATHKYRKA 192 00:10:46,146 --> 00:10:50,024 Bröllopet var det andra i en rad "lustutbrott" 1802. 193 00:10:50,108 --> 00:10:53,027 Ja, den sexuella revolutionen kom ett par hundra år för tidigt. 194 00:10:53,528 --> 00:10:55,822 Varför fick det Jane Austen att sluta skriva? 195 00:10:57,031 --> 00:10:58,116 Vi behöver mer info. 196 00:10:58,199 --> 00:11:01,327 Jane Austen var känd som en skarpsinnig samhällsobservatör. 197 00:11:01,411 --> 00:11:04,789 Så om nån skulle märka ett nytt magiskt tillskott i staden, 198 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 så vore det hon. 199 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 Okej, vi intervjuar Jane. 200 00:11:08,751 --> 00:11:10,295 Vänta ett tag. 201 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Tjänstefolket vet om alla skandaler. 202 00:11:14,090 --> 00:11:16,885 Som till exempel en stilig kusk? 203 00:11:18,511 --> 00:11:20,930 Okej, jag ska gå och ställa frågor till honom. 204 00:11:21,014 --> 00:11:23,099 - Inget mer. - Kör hårt, tjejen. 205 00:11:23,182 --> 00:11:24,392 Okej. 206 00:11:30,565 --> 00:11:34,485 Kära syster, det här är miss Lance och miss Wu. 207 00:11:34,569 --> 00:11:36,237 De är nya i staden. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,822 Försök att inte skrämma bort dem. 209 00:11:37,906 --> 00:11:39,657 Jag ska göra mitt bästa, Cassandra. 210 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 Förlåt att vi stör er i skrivandet, miss Austen. 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,669 Det här? Det är bara ett brev. 212 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 Ska vi gå runt i rummet medan vi samtalar? 213 00:11:54,172 --> 00:11:55,590 Med nöje. 214 00:11:55,673 --> 00:11:58,009 Det var kutym då, bara att hänga med. 215 00:12:05,058 --> 00:12:08,227 Alltså, bruden miss Sinclair... 216 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Hennes beteende måste ha varit en chock. 217 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 Ända sen lord Remington anlände för en vecka sen, 218 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 har hela staden uppfört sig väldigt opassande. 219 00:12:16,486 --> 00:12:21,115 Men miss Sinclairs situation är verkligen hemsk. 220 00:12:21,199 --> 00:12:26,037 Jag trodde att ni av alla skulle glädjas åt kärlekens triumf. 221 00:12:26,120 --> 00:12:27,455 Vad finns det att glädjas åt? 222 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 Miss Sinclair kommer att bli arvlös, 223 00:12:29,540 --> 00:12:31,221 och de två kvinnorna har inget att leva på. 224 00:12:31,250 --> 00:12:34,212 Men det är tack vare er, jag menar... 225 00:12:34,295 --> 00:12:40,718 Jag har kommit att tro att kärleken övervinner alla hinder. 226 00:12:40,802 --> 00:12:43,721 Antingen ljuger ni, eller så är ni en dåre. 227 00:12:44,055 --> 00:12:46,391 Säg mig, har kärleken fungerat väl för er? 228 00:12:46,474 --> 00:12:48,810 - Nej. - Då är ni en dåre. 229 00:12:48,893 --> 00:12:51,396 För man bör lära sig av sina misstag. 230 00:12:57,485 --> 00:12:59,112 Låt oss söka upp lord Remington. 231 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 Vi måste gå nu. 232 00:13:03,783 --> 00:13:04,784 Hallå? 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,705 Så dumt. 234 00:13:15,461 --> 00:13:17,547 Vilket nöje att se er igen. 235 00:13:27,515 --> 00:13:28,850 Jo, du... 236 00:13:30,268 --> 00:13:31,310 Vad är det? 237 00:13:32,562 --> 00:13:35,231 Det här med att utbringa en skål känns jättejobbigt. 238 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 Min... Min pappa var en skit. 239 00:13:37,859 --> 00:13:40,486 Han ljög om allting, och nu gör han mig till en lögnare också. 240 00:13:41,237 --> 00:13:42,071 Hör på, 241 00:13:42,155 --> 00:13:45,408 din farsa är borta, du bestämmer själv vad du ska säga. 242 00:13:47,744 --> 00:13:48,911 Vet du vad, Mick? 243 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 Du har rätt. 244 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Nathaniel! 245 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Du, var är Nate? 246 00:14:19,359 --> 00:14:23,112 Vi måste hitta honom, för Hanks ande är kvar här. 247 00:14:26,032 --> 00:14:27,533 Upp med hakan. 248 00:14:27,617 --> 00:14:29,035 Vad vet väl Jane Austen? 249 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Hur man är kvick och klok och kan blanda satir och romantik. 250 00:14:32,955 --> 00:14:36,250 De där flickorna vet säkert var lord Remington är. 251 00:14:36,334 --> 00:14:38,169 De ser ut att vara hans fans. 252 00:14:38,252 --> 00:14:40,922 Okej, du kan tidsperioden, för ordet du. 253 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Han är helt enkelt den stiligaste mannen jag nånsin har sett. 254 00:14:47,804 --> 00:14:49,222 Jag vet vad du menar. 255 00:14:49,305 --> 00:14:52,642 Lord Remington är ett sånt fint exemplar. 256 00:14:52,725 --> 00:14:55,895 Jag kan inte säga att jag håller med. 257 00:15:00,942 --> 00:15:02,193 Men hans kusk däremot. 258 00:15:02,276 --> 00:15:05,696 Han är fattig, men rik på dragningskraft. 259 00:15:05,780 --> 00:15:06,906 Jag instämmer. 260 00:15:06,989 --> 00:15:09,492 Hans ankomst har fått många hjärtan att slå hårt. 261 00:15:12,286 --> 00:15:13,286 Kusken. 262 00:15:13,329 --> 00:15:15,373 Alltså den vi pushade Zari att ha sex med. 263 00:15:15,456 --> 00:15:17,917 Zari kommer att hoppa på rymlingen. 264 00:15:18,376 --> 00:15:19,419 Kom! 265 00:15:23,172 --> 00:15:24,172 Ursäkta. 266 00:15:24,215 --> 00:15:25,883 Det här går verkligen fort. 267 00:15:25,967 --> 00:15:28,261 - Jag instämmer. - Gör du? 268 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Vad heter du? 269 00:15:33,766 --> 00:15:35,935 Jag heter Zari. Och du? 270 00:15:36,018 --> 00:15:37,562 Förresten, svara inte. 271 00:15:37,645 --> 00:15:39,981 Du kysser som ingen annan man jag mött. 272 00:15:41,691 --> 00:15:42,942 Vad är du? 273 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Jag är Kamadeva. 274 00:15:52,869 --> 00:15:54,912 Den hinduiske kärleksguden. 275 00:15:56,747 --> 00:15:57,874 Häftigt. 276 00:16:06,132 --> 00:16:07,132 Vi kommer för sent. 277 00:16:09,802 --> 00:16:10,887 Zari? 278 00:16:11,220 --> 00:16:15,016 - Vi tror att du har att göra med... - Rymlingen? 279 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 Jag vet. 280 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 Det här är Kamadeva. 281 00:16:19,145 --> 00:16:22,190 Kamadeva från Kamasutra? 282 00:16:24,275 --> 00:16:25,526 Det visste jag däremot inte. 283 00:16:25,610 --> 00:16:29,447 Hör på, jag tänker inte ligga med en magisk rymling. 284 00:16:30,323 --> 00:16:31,991 Du är fantastisk. 285 00:16:33,034 --> 00:16:35,495 Ingen kvinna har tidigare motstått min charm. 286 00:16:35,578 --> 00:16:36,996 Du följer med oss. 287 00:16:37,079 --> 00:16:39,624 Jag följer gärna miss Zari till världens ände. 288 00:16:50,134 --> 00:16:55,431 Du lär inte förstöra fler äktenskap under regency-perioden, Kamadeva. 289 00:16:55,515 --> 00:16:59,727 Jag ville bara ge folk modet att följa sitt hjärta. 290 00:17:00,561 --> 00:17:01,938 Han gillar dig visst. 291 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Gideon, ta oss härifrån. 292 00:17:03,523 --> 00:17:05,858 Jag vet inte om vi kan åka än. 293 00:17:08,444 --> 00:17:09,779 Miss Wu har rätt. 294 00:17:09,862 --> 00:17:13,366 Historiska data visar att Jane Austens karriär fortfarande är i fara. 295 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 Vi fångade rymlingen. Vad är problemet? 296 00:17:15,159 --> 00:17:17,537 Det är för sent att knacka på hemma hos Jane Austen ikväll. 297 00:17:17,620 --> 00:17:18,740 Vi pratar med henne imorgon. 298 00:17:18,788 --> 00:17:21,958 Så jag måste tillbringa natten... 299 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Ensam. 300 00:17:25,795 --> 00:17:26,879 Vilket slöseri. 301 00:17:26,963 --> 00:17:28,464 Okej, alla ut. 302 00:17:28,548 --> 00:17:30,174 - Kom nu. - Hej. 303 00:17:30,258 --> 00:17:31,759 Nog kan jag väl få en säng? 304 00:17:38,766 --> 00:17:41,102 Jag lät Gideon framställa en nattdräkt. 305 00:17:41,185 --> 00:17:43,563 För det är ju ett pyjamasparty. 306 00:17:43,646 --> 00:17:45,731 Tack. 307 00:17:50,403 --> 00:17:53,239 Eftersom du är min gäst får du ta sängen. 308 00:17:53,739 --> 00:17:56,951 Den är stor nog för oss båda. Vi kan dela säng. 309 00:17:57,326 --> 00:17:58,661 Okej, då. 310 00:17:59,495 --> 00:18:00,788 Du kan vända dig om nu. 311 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Den är verkligen heltäckande. 312 00:18:20,975 --> 00:18:23,311 Grejen är att jag anser mig vara en gentleman, 313 00:18:23,394 --> 00:18:26,897 och en gentleman skulle sova i fåtöljen, så... 314 00:18:31,110 --> 00:18:34,280 Du kan inte... Det går inte... 315 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Det är... 316 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 Okej. 317 00:18:46,375 --> 00:18:47,375 Hej, kompis. 318 00:18:48,210 --> 00:18:49,795 Hur går det med skålandet? 319 00:18:49,879 --> 00:18:52,131 Är det ett eller två "s" i maskopi? 320 00:18:52,840 --> 00:18:56,802 Okej, får jag föreslå en liten planändring? 321 00:18:56,886 --> 00:18:58,220 Nej, Mick har rätt. 322 00:18:58,304 --> 00:19:00,344 Det är dags för mig att säga sanningen om min pappa. 323 00:19:02,308 --> 00:19:04,602 Hur skulle jag kunna veta att Hanks ande var här? 324 00:19:07,063 --> 00:19:07,980 Vänta, vadå? 325 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 Ja, så ligger det till, Nate-pojken. 326 00:19:10,733 --> 00:19:14,320 Din farsas ande kämpar hårt för att stanna kvar i de levandes rike. 327 00:19:14,403 --> 00:19:17,073 Jag antar att han har nåt han vill säga till dig, 328 00:19:17,156 --> 00:19:19,033 så om du kan låta sanningssägandet vänta lite 329 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 och bli med oss i en liten seans, 330 00:19:21,035 --> 00:19:22,716 så ska jag se till att han försvinner sen. 331 00:19:24,372 --> 00:19:25,706 Nej. 332 00:19:25,790 --> 00:19:27,249 Ingenting Hank kan säga nu 333 00:19:27,333 --> 00:19:30,378 kan ursäkta att han förskingrade pengar och skadade varelser. 334 00:19:30,461 --> 00:19:32,505 Jag är faktiskt glad att han är kvar. 335 00:19:32,588 --> 00:19:34,674 För nu är det hans tur att lyssna på mig. 336 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 Du skrämmer mig inte, Hank. 337 00:20:23,389 --> 00:20:24,389 Ray. 338 00:20:27,685 --> 00:20:29,103 Vill du att jag lägger mig hos dig? 339 00:20:30,062 --> 00:20:32,690 Ja, det ville jag. Det vill jag. 340 00:20:32,773 --> 00:20:33,941 Det vill jag. 341 00:20:42,950 --> 00:20:44,243 Är det här okej? 342 00:20:44,326 --> 00:20:45,411 Ja. 343 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 Ava... 344 00:21:33,584 --> 00:21:35,419 Fasen, det här är definitivt en dröm. 345 00:21:41,133 --> 00:21:44,386 - Så rymlingen påverkade dig också? - Ja. 346 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Personligen hade jag en trevlig natt, 347 00:21:46,680 --> 00:21:48,474 tillsammans med David Bowie. 348 00:21:49,642 --> 00:21:52,353 Vem var du med, Z? Låt mig gissa. Nate? 349 00:21:52,520 --> 00:21:53,646 Nej, Kamadeva. 350 00:21:55,231 --> 00:21:56,231 Båda? 351 00:21:56,398 --> 00:21:59,652 Det var båda! Jösses, Z, det trodde jag inte om dig. 352 00:21:59,735 --> 00:22:00,945 Och du, Wolfie? 353 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 Du drömde om Konane. 354 00:22:07,451 --> 00:22:08,494 Mona... 355 00:22:08,577 --> 00:22:09,870 Jag tar det. 356 00:22:16,085 --> 00:22:18,629 Du. Det är okej. 357 00:22:19,964 --> 00:22:21,882 Han hade så rara ögon. 358 00:22:21,966 --> 00:22:24,176 Och när han såg på mig, 359 00:22:24,260 --> 00:22:26,428 försvann hela världen. 360 00:22:26,512 --> 00:22:28,138 Och nu är han död. 361 00:22:30,391 --> 00:22:32,560 Mona, jag vet att det är svårt, 362 00:22:32,643 --> 00:22:35,771 men försök ha lite perspektiv. Du kände honom inte länge. 363 00:22:36,313 --> 00:22:38,065 Så jag är också en dåre? 364 00:22:38,148 --> 00:22:40,568 Nej, men jag tror inte att man bör skänka sitt hjärta 365 00:22:40,651 --> 00:22:42,278 utan att tänka på konsekvenserna. 366 00:22:42,361 --> 00:22:47,366 Men romantik är att älska nån utan att veta hur det ska sluta. 367 00:22:47,449 --> 00:22:50,703 Romantik är nåt man använder för att sälja böcker. Det är inte verkligt. 368 00:22:50,786 --> 00:22:52,705 Det blir aldrig verkligt för dig. 369 00:22:53,539 --> 00:22:55,124 Inte om du aldrig försöker. 370 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 Inte om du aldrig tar en risk. 371 00:22:57,293 --> 00:22:58,877 Det är svårt att ta emot råd från nån 372 00:22:58,961 --> 00:23:00,838 vars pojkvän gjorde henne till varulv. 373 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Hör ni, nu lugnar vi ner oss. 374 00:23:05,593 --> 00:23:07,011 Du har rätt. 375 00:23:07,094 --> 00:23:10,180 Jag kanske är dum som är romantisk, 376 00:23:10,764 --> 00:23:12,850 men det var inte Konanes fel. 377 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 Jösses jäklar. 378 00:23:26,322 --> 00:23:27,823 Äntligen, du ser helcool ut! 379 00:23:33,454 --> 00:23:34,622 Mona, vänta. 380 00:23:40,002 --> 00:23:41,462 Jane Austen. 381 00:23:42,630 --> 00:23:43,870 Det är dags för dig att betala. 382 00:23:48,719 --> 00:23:50,346 Håll dig undan, best! 383 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 Om jag är en best, är det på grund av dig! 384 00:23:52,640 --> 00:23:54,850 Dina böcker gjorde mig till en obotlig romantiker. 385 00:23:55,309 --> 00:23:58,062 Du är skälet till att jag riskerade allt för kärleken. 386 00:23:59,313 --> 00:24:01,231 Och nu är Konane död. 387 00:24:03,108 --> 00:24:05,027 Och se på mig. 388 00:24:06,737 --> 00:24:08,238 Du tror inte på romantik! 389 00:24:08,489 --> 00:24:10,282 Dina böcker är bara lögn! 390 00:24:16,121 --> 00:24:17,956 Är du flickan som var här tidigare? 391 00:24:18,415 --> 00:24:19,750 Mona är svag. 392 00:24:20,292 --> 00:24:22,378 Wolfie är stark. 393 00:24:24,713 --> 00:24:26,590 Nåja, Wolfie, 394 00:24:27,132 --> 00:24:30,844 jag tror av hela mitt hjärta att man bara ska gifta sig av kärlek. 395 00:24:32,638 --> 00:24:33,638 Gör du? 396 00:24:33,681 --> 00:24:37,184 Så till den grad att jag nobbade den ende man som nånsin friat till mig. 397 00:24:37,810 --> 00:24:41,438 Han var en inskränkt dumbom som bara läste predikningar! 398 00:24:52,825 --> 00:24:54,410 Så märkligt. 399 00:24:58,038 --> 00:25:00,040 Du borde inte manipulera folks drömmar. 400 00:25:01,375 --> 00:25:04,753 Mina krafter skapar inte passion av ingenting. 401 00:25:04,837 --> 00:25:07,756 Vem du än drömde om, åtrår du. 402 00:25:07,840 --> 00:25:10,342 Det betyder inte att jag behöver följa mina impulser. 403 00:25:10,426 --> 00:25:14,722 Du låter som en kvinna som aldrig har tillåtit sig bli kär. 404 00:25:14,805 --> 00:25:16,890 Där jag kommer ifrån är kärlek en belastning. 405 00:25:16,974 --> 00:25:21,103 Men ett liv utan kärlek är inget liv alls. 406 00:25:22,062 --> 00:25:24,690 Säg mig, vad vet en gud om människors hjärtan? 407 00:25:32,281 --> 00:25:33,907 Mitt riktiga namn är Sunjay. 408 00:25:34,408 --> 00:25:36,827 Jag föddes för tusentals år sen. 409 00:25:36,910 --> 00:25:39,705 När den riktiga Kamadeva offrades av Shiva, 410 00:25:40,289 --> 00:25:42,166 samlade jag hans aska i den här flaskan. 411 00:25:43,208 --> 00:25:46,545 Den gav mig krafter jag inte kunde föreställa mig. 412 00:25:47,254 --> 00:25:48,881 Varför berättar du det här? 413 00:25:50,215 --> 00:25:51,383 För att jag gillar dig. 414 00:25:52,718 --> 00:25:57,639 Och jag tror att du i hemlighet längtar efter att vara impulsiv och fri. 415 00:25:59,391 --> 00:26:01,477 Såvida du inte är för feg. 416 00:26:13,655 --> 00:26:15,449 Okej. 417 00:26:15,532 --> 00:26:18,202 - Får jag föreslå... - Nej, om jag ska göra det här, 418 00:26:18,285 --> 00:26:21,830 vill jag uppleva kärlek, lust, hela konkarongen. 419 00:26:21,914 --> 00:26:25,083 Såvida du inte är för feg. 420 00:26:34,510 --> 00:26:37,471 Ett, två, tre. 421 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Oj. 422 00:26:50,150 --> 00:26:52,945 De flesta av er här kände Hank väl. 423 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 Eller trodde att ni gjorde det. 424 00:26:58,283 --> 00:27:01,537 Jag tänker tala om en annan Hank. En Hank jag lärde känna i år. 425 00:27:11,547 --> 00:27:12,547 Vad gör du? 426 00:27:18,011 --> 00:27:21,682 Hank var en arbetsnarkoman som aldrig tog en dag ledigt. 427 00:27:22,641 --> 00:27:26,228 Hank, nu kan du äntligen vila i frid. 428 00:27:38,949 --> 00:27:41,326 Hank kände aldrig sin egen far. 429 00:27:41,994 --> 00:27:44,788 Därför ville han finnas där för Nathaniel när han växte upp. 430 00:27:46,123 --> 00:27:48,584 Men jobbet kom ofta i vägen. 431 00:27:49,793 --> 00:27:51,211 Så ett år 432 00:27:52,170 --> 00:27:57,801 planerade vi att vara en vecka i Disney World på Hanks semester. 433 00:27:58,844 --> 00:28:00,971 Nathaniel var överlycklig. 434 00:28:02,472 --> 00:28:06,351 Men morgonen vi skulle flyga till Orlando, 435 00:28:07,352 --> 00:28:10,606 måste vi åka till sjukhuset med Nathaniel i stället. 436 00:28:11,773 --> 00:28:15,819 När Hank såg besvikelsen i sin sons ögon, 437 00:28:15,903 --> 00:28:20,282 gick han ut och hyrde en Musse Pigg-kostym, 438 00:28:21,116 --> 00:28:24,036 satte den på sig och gick till sjukhuset. 439 00:28:25,454 --> 00:28:30,125 Han övertygade alla där om att Musse Pigg hade kommit och hälsat på. 440 00:28:32,169 --> 00:28:34,671 Hank Heywood var inte en fullkomlig människa. 441 00:28:35,172 --> 00:28:38,759 Men när han var som bäst, var han det. 442 00:28:39,593 --> 00:28:43,013 En man som kunde få en att tro på magi. 443 00:28:47,976 --> 00:28:49,186 För Hank. 444 00:28:49,269 --> 00:28:51,271 För Hank. 445 00:28:57,861 --> 00:29:00,906 Varför sa du att genom att följa sina hjärtan, 446 00:29:00,989 --> 00:29:03,200 blir följden bara förtvivlan för de här kvinnorna? 447 00:29:04,284 --> 00:29:08,163 För att mitt beslut var resultatet av min stolthet. 448 00:29:08,247 --> 00:29:11,124 När min far dör, blir min syster och jag utfattiga. 449 00:29:11,208 --> 00:29:15,504 - Men dina böcker... - Har refuserats av alla förläggare. 450 00:29:17,506 --> 00:29:19,132 Och det är inte konstigt. 451 00:29:19,216 --> 00:29:22,636 Jag satiriserar över ett samhälle som verkar ha mist all känsla för värdighet. 452 00:29:22,719 --> 00:29:24,805 Därför har jag beslutat att sluta skriva. 453 00:29:25,430 --> 00:29:27,224 Men du kommer att bli utgiven. 454 00:29:27,307 --> 00:29:30,102 Du får inte ge upp nu, för dina böcker 455 00:29:30,894 --> 00:29:32,604 är tidlösa. 456 00:29:32,688 --> 00:29:35,315 - Hur kan du veta det? - För att... 457 00:29:37,651 --> 00:29:39,528 du är min favoritförfattare. 458 00:29:44,908 --> 00:29:46,994 Får jag ge dig ett gott råd? 459 00:29:48,745 --> 00:29:53,792 Mina romaner förespråkar partnerskap baserade på kärlek och ömsesidig respekt, 460 00:29:54,793 --> 00:29:56,336 inte på att mista kontrollen. 461 00:30:03,677 --> 00:30:05,178 Vad ska vi göra härnäst? 462 00:30:05,262 --> 00:30:06,263 Jag har en idé. 463 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Vi gifter oss. 464 00:30:17,399 --> 00:30:18,817 Hör du det där? 465 00:30:18,900 --> 00:30:20,944 Nej, vadå? 466 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 Det är absolut musik som spelar. 467 00:30:22,946 --> 00:30:24,740 Kamadeva älskade musik. 468 00:30:25,198 --> 00:30:27,576 - Du kanske borde sjunga. - Jag sjunger inte. 469 00:30:27,659 --> 00:30:31,913 Varje dag finner jag ett sätt 470 00:30:31,997 --> 00:30:36,418 Att trycka ner mitt förflutna Och min ilska 471 00:30:36,501 --> 00:30:37,753 Fortsätt, min älskade. 472 00:30:37,836 --> 00:30:39,087 Det var vackert. 473 00:30:40,005 --> 00:30:43,467 Min humor är torr Jag gråter aldrig 474 00:30:43,550 --> 00:30:45,635 Om jag börjar, så drunknar jag 475 00:30:45,719 --> 00:30:49,473 När jag är ensam Längtar jag efter nåt mer 476 00:30:50,015 --> 00:30:55,729 Idag, istället för att stänga Öppnar jag en dörr 477 00:30:56,480 --> 00:31:00,984 Så jag kastar förnuftet åt sidan Och jag kapitulerar 478 00:31:01,068 --> 00:31:04,780 Inför fantasin och njutningen Kapitulerar jag 479 00:31:05,113 --> 00:31:09,576 Inför mitt lyckliga slut 480 00:31:09,951 --> 00:31:13,497 Jag bekämpar det inte Förnekar det inte 481 00:31:14,498 --> 00:31:18,919 Har du en ring, tar jag den på Jag kapitulerar 482 00:31:19,002 --> 00:31:21,630 Imorgon går vi till prästen och ber honom viga oss. 483 00:31:21,713 --> 00:31:23,298 Ett kristet bröllop? 484 00:31:23,382 --> 00:31:25,300 Mellan en muslimsk kvinna och en hinduisk man? 485 00:31:25,384 --> 00:31:27,511 Låt oss inte tänka med förståndet 486 00:31:27,594 --> 00:31:29,554 utan känna med våra hjärtan. 487 00:31:36,978 --> 00:31:38,939 Gideon, varifrån kommer musiken? 488 00:31:39,022 --> 00:31:41,775 Jag tog mig friheten att vidareutsända miss Tomaz kommunikationer. 489 00:31:42,275 --> 00:31:44,319 Den är smittande. 490 00:31:45,445 --> 00:31:48,824 Ray, jag tror att den här musiken är magisk. 491 00:31:48,907 --> 00:31:51,493 Du har rätt. Jag vill uttrycka mina känslor för dig i versmått. 492 00:31:51,576 --> 00:31:53,120 Är det verkligen nödvändigt? 493 00:31:53,203 --> 00:31:55,622 Jag hade en het dröm om dig 494 00:31:55,705 --> 00:31:57,666 Min var säkert hetare än din 495 00:31:57,749 --> 00:31:59,668 Varför inte göra ditt drag? 496 00:31:59,751 --> 00:32:01,503 Varför inte, våga och vinn 497 00:32:02,003 --> 00:32:03,964 Det här är komplicerat 498 00:32:04,047 --> 00:32:06,258 - Om Nate visste, vore han sur - Jag vet 499 00:32:06,341 --> 00:32:09,719 Förlåt, men mitt begär Sitter inte längre i bur 500 00:32:10,846 --> 00:32:12,973 Låt inte stunden gå oss förbi 501 00:32:13,056 --> 00:32:14,850 Det kan vara vår enda chans 502 00:32:14,933 --> 00:32:16,518 Du har rätt, jag behöver dig nu 503 00:32:16,601 --> 00:32:18,979 Beklagar, Nate och kapten Lance 504 00:32:20,021 --> 00:32:24,443 Jag fixade tidslinjen som en katt Räddade en cowboy, tog hans hatt 505 00:32:24,526 --> 00:32:28,822 Jag tog andan ur Salem Fick återuppleva samma dag 506 00:32:28,905 --> 00:32:32,951 Hela tiden tog jag det kallt 507 00:32:33,410 --> 00:32:37,456 Och jag tänkte på allt 508 00:32:37,873 --> 00:32:41,960 Nu har jag kapitulerat för dig 509 00:32:42,043 --> 00:32:46,506 Det är dags att gifta sig 510 00:32:46,590 --> 00:32:48,633 Gifta sig? Vad pratar du om? 511 00:32:48,717 --> 00:32:50,010 Vi måste hitta Mona. 512 00:32:50,093 --> 00:32:52,804 Vänta, är det här ett musikalnummer från Bollywood? 513 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 Det kan du ge dig på. 514 00:33:15,577 --> 00:33:19,372 Vi kastar förnuftet åt sidan Och kapitulerar 515 00:33:20,040 --> 00:33:24,127 För fantasi och njutning Vi kapitulerar 516 00:33:24,211 --> 00:33:28,798 För ett lyckligt slut för oss 517 00:33:28,882 --> 00:33:33,220 Vi kämpar inte emot Mista kontrollen? Gärna, förstås 518 00:33:33,303 --> 00:33:35,305 Vi kapitulerar 519 00:33:35,388 --> 00:33:39,726 Jag vill ha dig som min fru Låt min dröm bli sann 520 00:33:39,809 --> 00:33:43,271 Våra känslor kan inte förnekas Vi ska få var... 521 00:33:43,355 --> 00:33:44,355 Stopp! 522 00:33:44,397 --> 00:33:45,941 Du gör ett misstag. 523 00:33:46,650 --> 00:33:48,735 Zari 524 00:33:48,818 --> 00:33:50,153 Varför sjöng jag det där? 525 00:33:50,237 --> 00:33:52,906 Okej, jag hänger väl med och sjunger. 526 00:33:55,617 --> 00:34:00,830 Varje dag hittar vi ett sätt Att stänga sorgen inne, inte låta nån se 527 00:34:01,623 --> 00:34:06,753 Det känns så fel, vi längtar efter Att låta fantasin oss frihet ge 528 00:34:11,174 --> 00:34:15,345 Du har varit så modig, vis och stark 529 00:34:16,054 --> 00:34:19,349 Genom att ta emot det hjärtat ger 530 00:34:20,058 --> 00:34:24,187 Snälla Zari, visa mod 531 00:34:24,271 --> 00:34:28,984 Och vänta på nåt mer 532 00:34:29,067 --> 00:34:30,419 Lyssna inte på henne, min älskade. 533 00:34:30,443 --> 00:34:32,946 Nej, Mona har rätt, Z. Du känner inte den här killen. 534 00:34:33,029 --> 00:34:34,909 Han har använt kärleksgudens krafter i flera år. 535 00:34:34,948 --> 00:34:35,949 Han har säkert en fru. 536 00:34:36,491 --> 00:34:38,493 - Är det sant? - Inte precis. 537 00:34:38,577 --> 00:34:39,578 Jag har tusen fruar. 538 00:34:40,120 --> 00:34:43,039 Men nummer 1001 är den viktigaste! 539 00:34:43,123 --> 00:34:44,123 Allvarligt? 540 00:34:44,165 --> 00:34:46,710 Vill du fortfarande ha mig? 541 00:34:48,712 --> 00:34:50,839 Nej, absolut inte. 542 00:34:55,510 --> 00:35:00,181 Nu har förnuftet återvänt Men jag kapitulerar 543 00:35:00,765 --> 00:35:04,978 Livet är inte slut, jag ska älska igen Jag kapitulerar 544 00:35:05,061 --> 00:35:10,650 Med mina vänner vid min sida 545 00:35:10,734 --> 00:35:13,236 Ska jag inte dölja eller förneka det 546 00:35:13,320 --> 00:35:17,324 När den äkta kärleken kommer Kommer det att kännas rätt 547 00:35:18,783 --> 00:35:22,787 Jag kapitulerar 548 00:35:28,960 --> 00:35:31,129 Där har vi det. 549 00:35:31,504 --> 00:35:34,591 Bara den särskilda ande vi är ute efter 550 00:35:34,674 --> 00:35:36,217 kan ta sig in i kärlet. 551 00:35:36,301 --> 00:35:37,594 Vilket kärl? 552 00:35:37,969 --> 00:35:39,137 Kärlet är du. 553 00:35:40,805 --> 00:35:42,515 Jag ska döda dig, din vessla. 554 00:35:51,399 --> 00:35:52,651 Hank Heywood. 555 00:35:53,693 --> 00:35:55,320 Jag kallar på dig. 556 00:36:03,203 --> 00:36:04,204 Hank? 557 00:36:06,247 --> 00:36:07,624 Vem skulle det annars vara? 558 00:36:07,707 --> 00:36:08,750 Var är Nathaniel? 559 00:36:08,833 --> 00:36:13,088 Nate gav dig långfingret, så du får nöja dig med mig. 560 00:36:13,171 --> 00:36:15,048 Så han är fortfarande arg? 561 00:36:15,131 --> 00:36:17,467 Vi Heywoods kan bära på agg länge. 562 00:36:17,550 --> 00:36:20,136 Vad är så viktigt att du måste stanna kvar? 563 00:36:21,596 --> 00:36:24,474 Det smärtar mig att medge det, men jag har gjort ett hemskt misstag. 564 00:36:27,936 --> 00:36:30,021 En man kom till mig med ett erbjudande. 565 00:36:32,065 --> 00:36:34,067 Obegränsade anslag. 566 00:36:34,150 --> 00:36:36,111 Jag behövde bara ge honom tillgång 567 00:36:36,194 --> 00:36:39,572 till alla magiska varelser som fanns hos Tidsbyrån, 568 00:36:39,656 --> 00:36:42,575 men den här mannen var ingen vanlig skojare. 569 00:36:43,743 --> 00:36:44,828 Han var en demon. 570 00:36:52,794 --> 00:36:56,423 Först efter att han mördat mig insåg jag sanningen. 571 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 Vad hette demonen? 572 00:36:59,551 --> 00:37:02,429 - Lova att beskydda Nathaniel. - Ja, ja, jag lovar. 573 00:37:02,512 --> 00:37:05,056 Kom igen, Hank. Du kan inte uppskjuta det för alltid. 574 00:37:06,307 --> 00:37:07,726 Vad hette demonen? 575 00:37:08,685 --> 00:37:12,188 Han hette Neron. 576 00:37:50,894 --> 00:37:53,438 Hej, världen! Jag är Hank Heywood. 577 00:37:53,521 --> 00:37:56,691 Jag är här för att berätta om en spännande möjlighet. 578 00:37:56,775 --> 00:37:59,736 När jag fick veta att magiska varelser finns... 579 00:37:59,819 --> 00:38:02,989 Ja, de finns faktiskt. 580 00:38:03,072 --> 00:38:06,117 Sprang jag raka vägen hem och tog fram en teckning 581 00:38:06,201 --> 00:38:10,413 som min son Nathaniel gjorde när han var bara nio år. 582 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Han tänkte sig en temapark 583 00:38:13,500 --> 00:38:16,252 där alla kunde beskåda 584 00:38:16,336 --> 00:38:19,589 drakar och enhörningar, varulvar och minotaurer. 585 00:38:20,215 --> 00:38:21,466 Det här är vansinne. 586 00:38:21,549 --> 00:38:24,260 Ni kan tycka att det är vansinne. 587 00:38:25,261 --> 00:38:29,599 Men vilken stor man har inte ansetts vansinnig nån gång? 588 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 Jag tror att den här parken kan förena vårt land. 589 00:38:33,394 --> 00:38:34,604 Och med er hjälp 590 00:38:34,687 --> 00:38:38,608 tänker jag göra min sons dröm till verklighet. 591 00:38:38,691 --> 00:38:40,568 Jag kallar det Heyworld. 592 00:38:44,697 --> 00:38:46,115 Åh, Hank. 593 00:38:46,991 --> 00:38:48,493 Varför? 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,169 Åh, Hank. 595 00:39:00,046 --> 00:39:01,923 Jag har så många frågor. 596 00:39:03,967 --> 00:39:06,511 Du plågade inte magiska varelser, 597 00:39:06,594 --> 00:39:09,138 du tränade dem för att vara i en temapark? 598 00:39:09,222 --> 00:39:10,932 Det är helgalet. 599 00:39:14,727 --> 00:39:16,729 Men jag måste respektera dina stora drömmar. 600 00:39:17,605 --> 00:39:20,608 Det här var din stora satsning, där du riskerade allt 601 00:39:20,692 --> 00:39:22,372 för att göra världen till en bättre plats. 602 00:39:26,990 --> 00:39:28,950 Jag hade så fel om dig. 603 00:39:32,954 --> 00:39:37,250 När allt kommer omkring var du lika galen och välmenande som nån legend. 604 00:39:40,253 --> 00:39:43,089 Och jag önskar att jag hade fått lära känna den sidan av dig. 605 00:39:50,597 --> 00:39:51,848 Jag kommer att sakna dig. 606 00:39:53,558 --> 00:39:55,143 Jag älskar dig, Hank. 607 00:40:00,815 --> 00:40:02,609 Jag älskar dig, pappa. 608 00:40:08,406 --> 00:40:10,491 Se på dig. 609 00:40:10,575 --> 00:40:13,661 Se på dig själv, din eländiga idiot. 610 00:40:14,412 --> 00:40:16,247 Just det. 611 00:40:16,331 --> 00:40:18,416 Låt det sjunka in. 612 00:40:18,499 --> 00:40:21,085 Ditt stora offer var för intet. 613 00:40:21,169 --> 00:40:26,007 Men i stället för att kavla upp ärmarna och ge dig på en jävla demonen, 614 00:40:26,090 --> 00:40:29,802 blir du aspackad i ett skjul. 615 00:40:30,637 --> 00:40:32,055 Jag kan inte kämpa mot honom. 616 00:40:33,306 --> 00:40:34,432 Han är för stark. 617 00:40:34,515 --> 00:40:36,059 Det här handlar inte om Neron. 618 00:40:36,517 --> 00:40:39,646 Du svek Desmond, du svek Astra. 619 00:40:39,729 --> 00:40:42,273 Och du kommer att svika Nate. Och vet du varför? 620 00:40:43,358 --> 00:40:45,276 För innerst inne 621 00:40:45,360 --> 00:40:47,195 önskar du att de alla ska dra åt helvete. 622 00:40:50,073 --> 00:40:51,616 Du vill ha sällskap där. 623 00:40:51,699 --> 00:40:53,159 Lögnare! 624 00:40:59,832 --> 00:41:01,501 Hej, Johnny. 625 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 Har du saknat mig? 626 00:41:05,254 --> 00:41:06,255 Des? 627 00:41:07,006 --> 00:41:09,467 Förvånande att du inte har kommit på det än. 628 00:41:12,261 --> 00:41:13,513 Neron. 629 00:41:39,122 --> 00:41:41,124 Undertexter: Bengt-Ove Andersson