1
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Jag kanske inte borde störa.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,515
Nate behöver allt vårt stöd just nu.
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,141
Vad ska jag säga till honom?
4
00:00:16,225 --> 00:00:18,495
"Beklagar att kvinnan jag skrivit
kärleksbrev till i fängelset
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,353
dödade din pappa."
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,813
De borde skriva det på ett kondoleanskort.
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Hör på, vi ska gå in,
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
och vi ska försöka att med värdighet
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,612
hjälpa vår vän i hans sorg.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,364
Fasen också.
11
00:00:30,447 --> 00:00:32,074
Låt mig hjälpa dig.
12
00:00:34,868 --> 00:00:35,868
Du.
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
Tack för ditt stöd den här gångna veckan.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,999
Det är väl det låtsasflickvänner
är till för?
15
00:00:41,375 --> 00:00:44,711
Mamma kommer att bli knäckt
när jag säger att vi har gjort slut.
16
00:00:44,795 --> 00:00:45,795
Gör inte det, då.
17
00:00:48,257 --> 00:00:49,841
Jag menar, hon går igenom mycket nu.
18
00:00:49,925 --> 00:00:52,344
Vi kan låtsas göra slut när vi vill.
19
00:00:58,642 --> 00:01:01,770
Vi... Vi ska väl gå ut.
20
00:01:03,230 --> 00:01:04,439
Är du redo?
21
00:01:09,278 --> 00:01:10,654
Åh, Nathaniel.
22
00:01:10,737 --> 00:01:12,406
Jag vill att du utbringar en skål sen.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,409
Tala om för alla
vilken fantastisk man din far var.
24
00:01:16,827 --> 00:01:18,787
Mamma, det är nog ingen bra idé.
25
00:01:18,870 --> 00:01:20,205
Vadå? Det är klart att det är.
26
00:01:20,622 --> 00:01:24,626
Och Zari, jag är så glad att du finns här
som ett stöd för Nathaniel just nu.
27
00:01:25,252 --> 00:01:28,213
Du känner väl mig.
Jag... Jag är hans klippa.
28
00:01:30,465 --> 00:01:32,676
Jag kan inte... Jag kan inte möta honom.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,428
Vänta, Ray.
30
00:01:43,103 --> 00:01:45,188
Du stressäter väl inte?
31
00:01:46,898 --> 00:01:48,317
Jag vet inte vad jag ska göra.
32
00:01:48,400 --> 00:01:49,920
Jag kan inte fatta att det här händer.
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,238
Man känner energin i rummet.
34
00:01:53,697 --> 00:01:56,366
Det är som att sitta på en dynamitkagge.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,094
Du förstår, likvakor är typiska tillfällen
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,078
då det övernaturliga möter
de levandes värld.
37
00:02:00,162 --> 00:02:01,580
Ser du Nates faster?
38
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
Den bönen är till för
att driva bort onda andar.
39
00:02:05,208 --> 00:02:06,710
Man täcker för speglarna,
40
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
så att de onda inte kommer in.
41
00:02:09,963 --> 00:02:11,590
- Läskigt.
- Tja.
42
00:02:11,673 --> 00:02:13,592
Läskigheter är mitt yrke.
43
00:02:17,387 --> 00:02:19,181
Och här finns visst mycket att göra.
44
00:02:28,774 --> 00:02:32,402
Nate! Jag är så ledsen.
45
00:02:32,486 --> 00:02:33,612
Det är okej, Ray.
46
00:02:33,695 --> 00:02:35,656
Nej, det är det inte.
47
00:02:35,739 --> 00:02:39,368
Jag ger Nora en chans till,
och så gör hon så här.
48
00:02:40,077 --> 00:02:43,497
Du trodde att Nora kunde förändras...
49
00:02:43,580 --> 00:02:48,085
och jag trodde inte att min pappa
torterade magiska varelser, så...
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
vi hade väl fel båda två.
51
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
Tänk att det är du som tröstar mig.
52
00:02:53,673 --> 00:02:55,050
Kom igen, jag älskar dig, kompis.
53
00:02:55,926 --> 00:02:57,344
Det förändras aldrig.
54
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
Jag älskar dig med.
55
00:03:11,316 --> 00:03:13,735
Nej, låt bli... Gör det inte...
56
00:03:13,819 --> 00:03:17,114
Gör det inte, Ray. Du kommer att göra det.
57
00:03:17,781 --> 00:03:18,907
Du kommer att göra det.
58
00:03:22,994 --> 00:03:24,204
Nora?
59
00:03:30,085 --> 00:03:31,628
Hur... Hur kan du göra det här?
60
00:03:31,711 --> 00:03:33,547
Det är en spegeltrollformel.
61
00:03:33,630 --> 00:03:34,941
Jag orkar inte hålla den länge till.
62
00:03:34,965 --> 00:03:36,925
Bra. För inget du kan säga
63
00:03:37,008 --> 00:03:38,008
kan göra nån skillnad.
64
00:03:38,051 --> 00:03:40,095
Det blir inga fler chanser.
65
00:03:40,178 --> 00:03:42,139
Jag dödade inte Nates pappa.
66
00:03:42,222 --> 00:03:43,390
Du är oskyldig, tack och lov!
67
00:03:44,516 --> 00:03:46,560
Säg var du är.
Jag måste prata med dig personligen.
68
00:03:54,359 --> 00:03:58,071
Vem vill ha en saftig, god biff?
69
00:04:00,282 --> 00:04:03,577
Charlie, du vet att jag är vegetarian.
70
00:04:03,660 --> 00:04:06,872
Nej, du var vegetarian förut,
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
när du var en vanlig, tråkig människa.
72
00:04:09,416 --> 00:04:11,418
- Men nu är du...
- Ett monster?
73
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
Just det.
74
00:04:12,419 --> 00:04:13,420
Det är ju jättecoolt.
75
00:04:13,503 --> 00:04:16,757
Vänta, försöker du få mig
att byta skepnad till Wolfie?
76
00:04:16,840 --> 00:04:17,758
Självklart.
77
00:04:17,841 --> 00:04:20,343
Du har gått och tjurat
på grund av din älskade som du miste.
78
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
Han skulle nog vilja
att du bejakar din vilda sida.
79
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Konane gillade mig som Mona.
80
00:04:31,271 --> 00:04:32,189
Tjejerna på tröjan?
81
00:04:32,272 --> 00:04:34,941
De är namnen på mina favoritkaraktärer
hos Jane Austen.
82
00:04:35,025 --> 00:04:38,904
Ni verkar påverkas av en magisk rymling.
83
00:04:41,490 --> 00:04:43,450
Måtte du ha nåt viktigt att säga, Mona.
84
00:04:43,533 --> 00:04:47,496
En rymling kom åt Jane Austen.
Hon skrev aldrig Förnuft och Känsla.
85
00:04:47,579 --> 00:04:50,457
Stolthet och Fördom försvann också.
86
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
Vad det än är, får det vänta.
87
00:04:52,042 --> 00:04:54,669
Sa nån att historien är illa ute?
88
00:04:54,753 --> 00:04:55,837
Samling, legender.
89
00:04:56,797 --> 00:04:58,840
Okej, jag behövde ändå komma härifrån.
90
00:04:58,924 --> 00:05:00,008
Vad är det?
91
00:05:00,926 --> 00:05:04,596
Ingenting. Ett rymlingslarm,
men det kan vänta.
92
00:05:05,305 --> 00:05:06,515
Nej, ni borde åka.
93
00:05:06,598 --> 00:05:08,919
Det är jobbigt nog för mig att låtsas,
ni borde slippa det.
94
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
Okej.
95
00:05:18,193 --> 00:05:19,277
Hej då, Nate.
96
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Hej då, Zari.
97
00:05:31,706 --> 00:05:34,000
Gideon spårade rymlingen till ett bröllop
98
00:05:34,084 --> 00:05:37,087
där Jane Austen närvarade i Bath,
England, 1802.
99
00:05:37,170 --> 00:05:40,465
Jag har låtit Gideon lägga ut kursen.
Får jag följa med?
100
00:05:41,716 --> 00:05:42,884
Snälla?
101
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
Visst.
102
00:05:45,220 --> 00:05:47,556
Ja, och även om jag gillar
att våldgästa bröllop,
103
00:05:47,639 --> 00:05:51,309
tänker jag leda från... Från mitt sovrum.
104
00:05:53,562 --> 00:05:55,605
Är han knäppare än vanligt?
105
00:05:55,689 --> 00:05:56,689
Ja.
106
00:05:58,441 --> 00:05:59,985
På tal om knäppt.
107
00:06:00,068 --> 00:06:03,405
Mitt luktsinne har förbättrats
på grund av Wolfie,
108
00:06:03,488 --> 00:06:07,534
och du luktar precis som Nate.
109
00:06:09,077 --> 00:06:10,370
Det gör jag inte alls.
110
00:06:10,954 --> 00:06:12,581
Jo, definitivt Nate.
111
00:06:12,664 --> 00:06:13,790
Nate och nåt mer.
112
00:06:15,584 --> 00:06:16,626
Upphetsning?
113
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
Nej, jag... Jag gillar inte Nate.
Det vore fel och...
114
00:06:21,006 --> 00:06:22,006
Nate gillar dig.
115
00:06:22,882 --> 00:06:24,843
Han bekände det
när han svalde sanningsinsekten.
116
00:06:24,926 --> 00:06:27,053
Vi ska inte prata om relationer nu.
117
00:06:27,137 --> 00:06:29,347
Det är okej att prata om män ibland.
118
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Kom igen, det är säkert flera månader
sen du fick ligga.
119
00:06:31,766 --> 00:06:34,019
Varför inte bara hoppa på Nate?
120
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
Eller ännu bättre, hoppa på nån annan,
121
00:06:36,438 --> 00:06:37,790
för om du tänker på Nate efter det,
122
00:06:37,814 --> 00:06:39,441
vet du att du är nere i honom.
123
00:06:39,524 --> 00:06:41,151
Varför inte prata med Nate?
124
00:06:41,234 --> 00:06:42,611
Berätta hur du känner.
125
00:06:43,903 --> 00:06:45,363
Det är en jättedålig idé.
126
00:06:45,447 --> 00:06:47,032
Okej, nu går jag. Hej då.
127
00:06:53,330 --> 00:06:56,207
Det är som taget
ur en roman av Jane Austen.
128
00:07:01,463 --> 00:07:02,672
Min hätta!
129
00:07:03,214 --> 00:07:04,214
Se upp!
130
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
Förlåt mig, miss.
131
00:07:15,602 --> 00:07:16,603
Är ni skadad?
132
00:07:19,940 --> 00:07:21,358
Bara min stolthet.
133
00:07:22,692 --> 00:07:24,653
Sårad stolthet betyder ingenting...
134
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
om den är orsaken till att vi möts.
135
00:07:30,909 --> 00:07:32,535
Varför stannar vi?
136
00:07:32,619 --> 00:07:33,703
Kör, nu.
137
00:07:33,787 --> 00:07:34,913
Plikten kallar.
138
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
Jag ber om ursäkt, lord Remington.
139
00:07:42,629 --> 00:07:44,172
Vi är strax på väg igen.
140
00:07:44,506 --> 00:07:45,507
Här.
141
00:07:46,758 --> 00:07:48,426
Säg inte ett ord.
142
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Neg du?
143
00:07:50,679 --> 00:07:52,055
"Bara min stolthet."
144
00:07:52,138 --> 00:07:53,138
Kom nu. Tyst!
145
00:07:53,640 --> 00:07:54,849
En fin dam.
146
00:08:07,112 --> 00:08:10,490
Om du inte hoppar på
den där biffiga kusken, gör jag det.
147
00:08:11,199 --> 00:08:13,952
Vi är här för att fånga en magisk varelse.
148
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Om det där är brudgummen,
149
00:08:17,330 --> 00:08:18,790
är jag glad att jag inte är bruden.
150
00:08:20,250 --> 00:08:23,003
En mans charm mäts genom hans rikedom,
151
00:08:23,086 --> 00:08:26,214
och mr Dockertys rikedom är mycket stor.
152
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
Jane, var inte ohyfsad.
153
00:08:32,595 --> 00:08:34,681
Det är Jane Austen.
154
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
Jag kan inte gifta mig med er,
mr Dockerty.
155
00:08:51,781 --> 00:08:53,658
Mitt hjärta tillhör en annan.
156
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
Familjens kökspiga.
157
00:08:56,453 --> 00:08:58,329
Ellen, är du här?
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,081
Jag är här!
159
00:09:00,707 --> 00:09:02,208
Jag älskar dig också.
160
00:09:02,667 --> 00:09:03,877
Skandal!
161
00:09:08,923 --> 00:09:11,009
Det rör mig föga, miss Sinclair.
162
00:09:11,384 --> 00:09:16,556
För mitt hjärta och min kropp
längtar efter er mor.
163
00:09:17,474 --> 00:09:19,601
Kom hit, snygga karl.
164
00:09:23,521 --> 00:09:24,898
Kom till mig, min älskade.
165
00:09:34,908 --> 00:09:36,743
Det här är vad jag kallar ett bröllop.
166
00:09:41,331 --> 00:09:42,540
Kusten är klar.
167
00:09:45,043 --> 00:09:47,420
Jag vill inte att du ska få problem
med dina vänner.
168
00:09:47,504 --> 00:09:48,421
Det är inget problem.
169
00:09:48,505 --> 00:09:50,423
Alla andra är visst ute på uppdrag.
170
00:09:50,507 --> 00:09:51,633
Okej.
171
00:09:51,716 --> 00:09:52,926
Så vem dödade Hank?
172
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
- Demonen.
- Okej, bra.
173
00:09:56,221 --> 00:09:57,931
Det är illa, förstås.
174
00:09:58,556 --> 00:10:01,392
Om det är en demon, betyder det
att John kommer att hitta bevis,
175
00:10:01,476 --> 00:10:03,496
och du behöver bara ligga lågt
tills han är tillbaka.
176
00:10:03,520 --> 00:10:05,271
Gör det verkligen inget
att jag stannar här?
177
00:10:05,355 --> 00:10:07,357
Nej, det vore trevligt att ha dig här.
178
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
Rayge? Var är du?
179
00:10:13,363 --> 00:10:14,489
Rayge?
180
00:10:14,572 --> 00:10:17,117
- En lång historia. Gå.
- Vadå för lång...
181
00:10:21,204 --> 00:10:22,413
Vad gömmer du där inne?
182
00:10:22,497 --> 00:10:23,790
Vadå? Ingenting.
183
00:10:25,416 --> 00:10:26,918
Drog du en handtralla?
184
00:10:28,169 --> 00:10:30,797
Det är okej. Jag dömer inte.
185
00:10:30,880 --> 00:10:31,965
- Kom nu.
- Ja.
186
00:10:33,341 --> 00:10:36,302
Så bruden och kökspigan, det var...
187
00:10:36,386 --> 00:10:38,429
- Galet.
- Romantiskt.
188
00:10:38,513 --> 00:10:39,806
Jag tänkte säga sexigt.
189
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Oavsett vilket, så hände det där
absolut inte i verkligheten.
190
00:10:42,851 --> 00:10:44,978
Ray, Charlie, vad har ni?
191
00:10:45,061 --> 00:10:46,122
BRÖLLOPSSKANDAL I BATHKYRKA
192
00:10:46,146 --> 00:10:50,024
Bröllopet var det andra
i en rad "lustutbrott" 1802.
193
00:10:50,108 --> 00:10:53,027
Ja, den sexuella revolutionen
kom ett par hundra år för tidigt.
194
00:10:53,528 --> 00:10:55,822
Varför fick det Jane Austen
att sluta skriva?
195
00:10:57,031 --> 00:10:58,116
Vi behöver mer info.
196
00:10:58,199 --> 00:11:01,327
Jane Austen var känd som
en skarpsinnig samhällsobservatör.
197
00:11:01,411 --> 00:11:04,789
Så om nån skulle märka
ett nytt magiskt tillskott i staden,
198
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
så vore det hon.
199
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Okej, vi intervjuar Jane.
200
00:11:08,751 --> 00:11:10,295
Vänta ett tag.
201
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
Tjänstefolket vet om alla skandaler.
202
00:11:14,090 --> 00:11:16,885
Som till exempel en stilig kusk?
203
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
Okej, jag ska gå
och ställa frågor till honom.
204
00:11:21,014 --> 00:11:23,099
- Inget mer.
- Kör hårt, tjejen.
205
00:11:23,182 --> 00:11:24,392
Okej.
206
00:11:30,565 --> 00:11:34,485
Kära syster,
det här är miss Lance och miss Wu.
207
00:11:34,569 --> 00:11:36,237
De är nya i staden.
208
00:11:36,321 --> 00:11:37,822
Försök att inte skrämma bort dem.
209
00:11:37,906 --> 00:11:39,657
Jag ska göra mitt bästa, Cassandra.
210
00:11:45,371 --> 00:11:49,834
Förlåt att vi stör er i skrivandet,
miss Austen.
211
00:11:49,918 --> 00:11:51,669
Det här? Det är bara ett brev.
212
00:11:51,753 --> 00:11:54,088
Ska vi gå runt i rummet medan vi samtalar?
213
00:11:54,172 --> 00:11:55,590
Med nöje.
214
00:11:55,673 --> 00:11:58,009
Det var kutym då, bara att hänga med.
215
00:12:05,058 --> 00:12:08,227
Alltså, bruden miss Sinclair...
216
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Hennes beteende måste ha varit en chock.
217
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
Ända sen lord Remington anlände
för en vecka sen,
218
00:12:13,149 --> 00:12:16,402
har hela staden uppfört sig
väldigt opassande.
219
00:12:16,486 --> 00:12:21,115
Men miss Sinclairs situation
är verkligen hemsk.
220
00:12:21,199 --> 00:12:26,037
Jag trodde att ni av alla
skulle glädjas åt kärlekens triumf.
221
00:12:26,120 --> 00:12:27,455
Vad finns det att glädjas åt?
222
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
Miss Sinclair kommer att bli arvlös,
223
00:12:29,540 --> 00:12:31,221
och de två kvinnorna
har inget att leva på.
224
00:12:31,250 --> 00:12:34,212
Men det är tack vare er, jag menar...
225
00:12:34,295 --> 00:12:40,718
Jag har kommit att tro
att kärleken övervinner alla hinder.
226
00:12:40,802 --> 00:12:43,721
Antingen ljuger ni,
eller så är ni en dåre.
227
00:12:44,055 --> 00:12:46,391
Säg mig, har kärleken fungerat väl för er?
228
00:12:46,474 --> 00:12:48,810
- Nej.
- Då är ni en dåre.
229
00:12:48,893 --> 00:12:51,396
För man bör lära sig av sina misstag.
230
00:12:57,485 --> 00:12:59,112
Låt oss söka upp lord Remington.
231
00:13:00,405 --> 00:13:01,406
Vi måste gå nu.
232
00:13:03,783 --> 00:13:04,784
Hallå?
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,705
Så dumt.
234
00:13:15,461 --> 00:13:17,547
Vilket nöje att se er igen.
235
00:13:27,515 --> 00:13:28,850
Jo, du...
236
00:13:30,268 --> 00:13:31,310
Vad är det?
237
00:13:32,562 --> 00:13:35,231
Det här med att utbringa en skål
känns jättejobbigt.
238
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
Min... Min pappa var en skit.
239
00:13:37,859 --> 00:13:40,486
Han ljög om allting, och nu
gör han mig till en lögnare också.
240
00:13:41,237 --> 00:13:42,071
Hör på,
241
00:13:42,155 --> 00:13:45,408
din farsa är borta,
du bestämmer själv vad du ska säga.
242
00:13:47,744 --> 00:13:48,911
Vet du vad, Mick?
243
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
Du har rätt.
244
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
Nathaniel!
245
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
Du, var är Nate?
246
00:14:19,359 --> 00:14:23,112
Vi måste hitta honom,
för Hanks ande är kvar här.
247
00:14:26,032 --> 00:14:27,533
Upp med hakan.
248
00:14:27,617 --> 00:14:29,035
Vad vet väl Jane Austen?
249
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
Hur man är kvick och klok
och kan blanda satir och romantik.
250
00:14:32,955 --> 00:14:36,250
De där flickorna vet säkert
var lord Remington är.
251
00:14:36,334 --> 00:14:38,169
De ser ut att vara hans fans.
252
00:14:38,252 --> 00:14:40,922
Okej, du kan tidsperioden, för ordet du.
253
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Han är helt enkelt den stiligaste mannen
jag nånsin har sett.
254
00:14:47,804 --> 00:14:49,222
Jag vet vad du menar.
255
00:14:49,305 --> 00:14:52,642
Lord Remington är ett sånt fint exemplar.
256
00:14:52,725 --> 00:14:55,895
Jag kan inte säga att jag håller med.
257
00:15:00,942 --> 00:15:02,193
Men hans kusk däremot.
258
00:15:02,276 --> 00:15:05,696
Han är fattig, men rik på dragningskraft.
259
00:15:05,780 --> 00:15:06,906
Jag instämmer.
260
00:15:06,989 --> 00:15:09,492
Hans ankomst har fått många hjärtan
att slå hårt.
261
00:15:12,286 --> 00:15:13,286
Kusken.
262
00:15:13,329 --> 00:15:15,373
Alltså den vi pushade Zari att ha sex med.
263
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
Zari kommer att hoppa på rymlingen.
264
00:15:18,376 --> 00:15:19,419
Kom!
265
00:15:23,172 --> 00:15:24,172
Ursäkta.
266
00:15:24,215 --> 00:15:25,883
Det här går verkligen fort.
267
00:15:25,967 --> 00:15:28,261
- Jag instämmer.
- Gör du?
268
00:15:29,637 --> 00:15:30,763
Vad heter du?
269
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
Jag heter Zari. Och du?
270
00:15:36,018 --> 00:15:37,562
Förresten, svara inte.
271
00:15:37,645 --> 00:15:39,981
Du kysser som ingen annan man jag mött.
272
00:15:41,691 --> 00:15:42,942
Vad är du?
273
00:15:49,907 --> 00:15:51,742
Jag är Kamadeva.
274
00:15:52,869 --> 00:15:54,912
Den hinduiske kärleksguden.
275
00:15:56,747 --> 00:15:57,874
Häftigt.
276
00:16:06,132 --> 00:16:07,132
Vi kommer för sent.
277
00:16:09,802 --> 00:16:10,887
Zari?
278
00:16:11,220 --> 00:16:15,016
- Vi tror att du har att göra med...
- Rymlingen?
279
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
Jag vet.
280
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
Det här är Kamadeva.
281
00:16:19,145 --> 00:16:22,190
Kamadeva från Kamasutra?
282
00:16:24,275 --> 00:16:25,526
Det visste jag däremot inte.
283
00:16:25,610 --> 00:16:29,447
Hör på, jag tänker inte ligga med
en magisk rymling.
284
00:16:30,323 --> 00:16:31,991
Du är fantastisk.
285
00:16:33,034 --> 00:16:35,495
Ingen kvinna har tidigare
motstått min charm.
286
00:16:35,578 --> 00:16:36,996
Du följer med oss.
287
00:16:37,079 --> 00:16:39,624
Jag följer gärna miss Zari
till världens ände.
288
00:16:50,134 --> 00:16:55,431
Du lär inte förstöra fler äktenskap
under regency-perioden, Kamadeva.
289
00:16:55,515 --> 00:16:59,727
Jag ville bara ge folk modet
att följa sitt hjärta.
290
00:17:00,561 --> 00:17:01,938
Han gillar dig visst.
291
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
Gideon, ta oss härifrån.
292
00:17:03,523 --> 00:17:05,858
Jag vet inte om vi kan åka än.
293
00:17:08,444 --> 00:17:09,779
Miss Wu har rätt.
294
00:17:09,862 --> 00:17:13,366
Historiska data visar att Jane Austens
karriär fortfarande är i fara.
295
00:17:13,449 --> 00:17:15,076
Vi fångade rymlingen. Vad är problemet?
296
00:17:15,159 --> 00:17:17,537
Det är för sent att knacka på
hemma hos Jane Austen ikväll.
297
00:17:17,620 --> 00:17:18,740
Vi pratar med henne imorgon.
298
00:17:18,788 --> 00:17:21,958
Så jag måste tillbringa natten...
299
00:17:22,041 --> 00:17:23,041
Ensam.
300
00:17:25,795 --> 00:17:26,879
Vilket slöseri.
301
00:17:26,963 --> 00:17:28,464
Okej, alla ut.
302
00:17:28,548 --> 00:17:30,174
- Kom nu.
- Hej.
303
00:17:30,258 --> 00:17:31,759
Nog kan jag väl få en säng?
304
00:17:38,766 --> 00:17:41,102
Jag lät Gideon framställa en nattdräkt.
305
00:17:41,185 --> 00:17:43,563
För det är ju ett pyjamasparty.
306
00:17:43,646 --> 00:17:45,731
Tack.
307
00:17:50,403 --> 00:17:53,239
Eftersom du är min gäst får du ta sängen.
308
00:17:53,739 --> 00:17:56,951
Den är stor nog för oss båda.
Vi kan dela säng.
309
00:17:57,326 --> 00:17:58,661
Okej, då.
310
00:17:59,495 --> 00:18:00,788
Du kan vända dig om nu.
311
00:18:04,709 --> 00:18:06,085
Den är verkligen heltäckande.
312
00:18:20,975 --> 00:18:23,311
Grejen är att jag anser mig
vara en gentleman,
313
00:18:23,394 --> 00:18:26,897
och en gentleman
skulle sova i fåtöljen, så...
314
00:18:31,110 --> 00:18:34,280
Du kan inte... Det går inte...
315
00:18:35,698 --> 00:18:37,241
Det är...
316
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
Okej.
317
00:18:46,375 --> 00:18:47,375
Hej, kompis.
318
00:18:48,210 --> 00:18:49,795
Hur går det med skålandet?
319
00:18:49,879 --> 00:18:52,131
Är det ett eller två "s" i maskopi?
320
00:18:52,840 --> 00:18:56,802
Okej, får jag föreslå
en liten planändring?
321
00:18:56,886 --> 00:18:58,220
Nej, Mick har rätt.
322
00:18:58,304 --> 00:19:00,344
Det är dags för mig
att säga sanningen om min pappa.
323
00:19:02,308 --> 00:19:04,602
Hur skulle jag kunna veta
att Hanks ande var här?
324
00:19:07,063 --> 00:19:07,980
Vänta, vadå?
325
00:19:08,064 --> 00:19:10,650
Ja, så ligger det till, Nate-pojken.
326
00:19:10,733 --> 00:19:14,320
Din farsas ande kämpar hårt för
att stanna kvar i de levandes rike.
327
00:19:14,403 --> 00:19:17,073
Jag antar att han har nåt
han vill säga till dig,
328
00:19:17,156 --> 00:19:19,033
så om du kan låta
sanningssägandet vänta lite
329
00:19:19,116 --> 00:19:20,951
och bli med oss i en liten seans,
330
00:19:21,035 --> 00:19:22,716
så ska jag se till att han försvinner sen.
331
00:19:24,372 --> 00:19:25,706
Nej.
332
00:19:25,790 --> 00:19:27,249
Ingenting Hank kan säga nu
333
00:19:27,333 --> 00:19:30,378
kan ursäkta att han förskingrade pengar
och skadade varelser.
334
00:19:30,461 --> 00:19:32,505
Jag är faktiskt glad att han är kvar.
335
00:19:32,588 --> 00:19:34,674
För nu är det hans tur att lyssna på mig.
336
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
Du skrämmer mig inte, Hank.
337
00:20:23,389 --> 00:20:24,389
Ray.
338
00:20:27,685 --> 00:20:29,103
Vill du att jag lägger mig hos dig?
339
00:20:30,062 --> 00:20:32,690
Ja, det ville jag. Det vill jag.
340
00:20:32,773 --> 00:20:33,941
Det vill jag.
341
00:20:42,950 --> 00:20:44,243
Är det här okej?
342
00:20:44,326 --> 00:20:45,411
Ja.
343
00:20:53,335 --> 00:20:55,045
Ava...
344
00:21:33,584 --> 00:21:35,419
Fasen, det här är definitivt en dröm.
345
00:21:41,133 --> 00:21:44,386
- Så rymlingen påverkade dig också?
- Ja.
346
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Personligen hade jag en trevlig natt,
347
00:21:46,680 --> 00:21:48,474
tillsammans med David Bowie.
348
00:21:49,642 --> 00:21:52,353
Vem var du med, Z? Låt mig gissa. Nate?
349
00:21:52,520 --> 00:21:53,646
Nej, Kamadeva.
350
00:21:55,231 --> 00:21:56,231
Båda?
351
00:21:56,398 --> 00:21:59,652
Det var båda! Jösses, Z,
det trodde jag inte om dig.
352
00:21:59,735 --> 00:22:00,945
Och du, Wolfie?
353
00:22:01,987 --> 00:22:04,114
Du drömde om Konane.
354
00:22:07,451 --> 00:22:08,494
Mona...
355
00:22:08,577 --> 00:22:09,870
Jag tar det.
356
00:22:16,085 --> 00:22:18,629
Du. Det är okej.
357
00:22:19,964 --> 00:22:21,882
Han hade så rara ögon.
358
00:22:21,966 --> 00:22:24,176
Och när han såg på mig,
359
00:22:24,260 --> 00:22:26,428
försvann hela världen.
360
00:22:26,512 --> 00:22:28,138
Och nu är han död.
361
00:22:30,391 --> 00:22:32,560
Mona, jag vet att det är svårt,
362
00:22:32,643 --> 00:22:35,771
men försök ha lite perspektiv.
Du kände honom inte länge.
363
00:22:36,313 --> 00:22:38,065
Så jag är också en dåre?
364
00:22:38,148 --> 00:22:40,568
Nej, men jag tror inte
att man bör skänka sitt hjärta
365
00:22:40,651 --> 00:22:42,278
utan att tänka på konsekvenserna.
366
00:22:42,361 --> 00:22:47,366
Men romantik är att älska nån
utan att veta hur det ska sluta.
367
00:22:47,449 --> 00:22:50,703
Romantik är nåt man använder för
att sälja böcker. Det är inte verkligt.
368
00:22:50,786 --> 00:22:52,705
Det blir aldrig verkligt för dig.
369
00:22:53,539 --> 00:22:55,124
Inte om du aldrig försöker.
370
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Inte om du aldrig tar en risk.
371
00:22:57,293 --> 00:22:58,877
Det är svårt att ta emot råd från nån
372
00:22:58,961 --> 00:23:00,838
vars pojkvän gjorde henne till varulv.
373
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Hör ni, nu lugnar vi ner oss.
374
00:23:05,593 --> 00:23:07,011
Du har rätt.
375
00:23:07,094 --> 00:23:10,180
Jag kanske är dum som är romantisk,
376
00:23:10,764 --> 00:23:12,850
men det var inte Konanes fel.
377
00:23:23,444 --> 00:23:24,445
Jösses jäklar.
378
00:23:26,322 --> 00:23:27,823
Äntligen, du ser helcool ut!
379
00:23:33,454 --> 00:23:34,622
Mona, vänta.
380
00:23:40,002 --> 00:23:41,462
Jane Austen.
381
00:23:42,630 --> 00:23:43,870
Det är dags för dig att betala.
382
00:23:48,719 --> 00:23:50,346
Håll dig undan, best!
383
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
Om jag är en best, är det på grund av dig!
384
00:23:52,640 --> 00:23:54,850
Dina böcker gjorde mig
till en obotlig romantiker.
385
00:23:55,309 --> 00:23:58,062
Du är skälet till
att jag riskerade allt för kärleken.
386
00:23:59,313 --> 00:24:01,231
Och nu är Konane död.
387
00:24:03,108 --> 00:24:05,027
Och se på mig.
388
00:24:06,737 --> 00:24:08,238
Du tror inte på romantik!
389
00:24:08,489 --> 00:24:10,282
Dina böcker är bara lögn!
390
00:24:16,121 --> 00:24:17,956
Är du flickan som var här tidigare?
391
00:24:18,415 --> 00:24:19,750
Mona är svag.
392
00:24:20,292 --> 00:24:22,378
Wolfie är stark.
393
00:24:24,713 --> 00:24:26,590
Nåja, Wolfie,
394
00:24:27,132 --> 00:24:30,844
jag tror av hela mitt hjärta
att man bara ska gifta sig av kärlek.
395
00:24:32,638 --> 00:24:33,638
Gör du?
396
00:24:33,681 --> 00:24:37,184
Så till den grad att jag nobbade
den ende man som nånsin friat till mig.
397
00:24:37,810 --> 00:24:41,438
Han var en inskränkt dumbom
som bara läste predikningar!
398
00:24:52,825 --> 00:24:54,410
Så märkligt.
399
00:24:58,038 --> 00:25:00,040
Du borde inte manipulera folks drömmar.
400
00:25:01,375 --> 00:25:04,753
Mina krafter skapar inte passion
av ingenting.
401
00:25:04,837 --> 00:25:07,756
Vem du än drömde om, åtrår du.
402
00:25:07,840 --> 00:25:10,342
Det betyder inte
att jag behöver följa mina impulser.
403
00:25:10,426 --> 00:25:14,722
Du låter som en kvinna som aldrig
har tillåtit sig bli kär.
404
00:25:14,805 --> 00:25:16,890
Där jag kommer ifrån
är kärlek en belastning.
405
00:25:16,974 --> 00:25:21,103
Men ett liv utan kärlek är inget liv alls.
406
00:25:22,062 --> 00:25:24,690
Säg mig, vad vet en gud
om människors hjärtan?
407
00:25:32,281 --> 00:25:33,907
Mitt riktiga namn är Sunjay.
408
00:25:34,408 --> 00:25:36,827
Jag föddes för tusentals år sen.
409
00:25:36,910 --> 00:25:39,705
När den riktiga Kamadeva
offrades av Shiva,
410
00:25:40,289 --> 00:25:42,166
samlade jag hans aska i den här flaskan.
411
00:25:43,208 --> 00:25:46,545
Den gav mig krafter
jag inte kunde föreställa mig.
412
00:25:47,254 --> 00:25:48,881
Varför berättar du det här?
413
00:25:50,215 --> 00:25:51,383
För att jag gillar dig.
414
00:25:52,718 --> 00:25:57,639
Och jag tror att du i hemlighet
längtar efter att vara impulsiv och fri.
415
00:25:59,391 --> 00:26:01,477
Såvida du inte är för feg.
416
00:26:13,655 --> 00:26:15,449
Okej.
417
00:26:15,532 --> 00:26:18,202
- Får jag föreslå...
- Nej, om jag ska göra det här,
418
00:26:18,285 --> 00:26:21,830
vill jag uppleva kärlek,
lust, hela konkarongen.
419
00:26:21,914 --> 00:26:25,083
Såvida du inte är för feg.
420
00:26:34,510 --> 00:26:37,471
Ett, två, tre.
421
00:26:41,683 --> 00:26:42,851
Oj.
422
00:26:50,150 --> 00:26:52,945
De flesta av er här kände Hank väl.
423
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
Eller trodde att ni gjorde det.
424
00:26:58,283 --> 00:27:01,537
Jag tänker tala om en annan Hank.
En Hank jag lärde känna i år.
425
00:27:11,547 --> 00:27:12,547
Vad gör du?
426
00:27:18,011 --> 00:27:21,682
Hank var en arbetsnarkoman
som aldrig tog en dag ledigt.
427
00:27:22,641 --> 00:27:26,228
Hank, nu kan du äntligen vila i frid.
428
00:27:38,949 --> 00:27:41,326
Hank kände aldrig sin egen far.
429
00:27:41,994 --> 00:27:44,788
Därför ville han finnas där
för Nathaniel när han växte upp.
430
00:27:46,123 --> 00:27:48,584
Men jobbet kom ofta i vägen.
431
00:27:49,793 --> 00:27:51,211
Så ett år
432
00:27:52,170 --> 00:27:57,801
planerade vi att vara en vecka
i Disney World på Hanks semester.
433
00:27:58,844 --> 00:28:00,971
Nathaniel var överlycklig.
434
00:28:02,472 --> 00:28:06,351
Men morgonen vi skulle flyga till Orlando,
435
00:28:07,352 --> 00:28:10,606
måste vi åka till sjukhuset
med Nathaniel i stället.
436
00:28:11,773 --> 00:28:15,819
När Hank såg besvikelsen i sin sons ögon,
437
00:28:15,903 --> 00:28:20,282
gick han ut och hyrde
en Musse Pigg-kostym,
438
00:28:21,116 --> 00:28:24,036
satte den på sig och gick till sjukhuset.
439
00:28:25,454 --> 00:28:30,125
Han övertygade alla där om att
Musse Pigg hade kommit och hälsat på.
440
00:28:32,169 --> 00:28:34,671
Hank Heywood var inte
en fullkomlig människa.
441
00:28:35,172 --> 00:28:38,759
Men när han var som bäst, var han det.
442
00:28:39,593 --> 00:28:43,013
En man som kunde få en att tro på magi.
443
00:28:47,976 --> 00:28:49,186
För Hank.
444
00:28:49,269 --> 00:28:51,271
För Hank.
445
00:28:57,861 --> 00:29:00,906
Varför sa du att genom
att följa sina hjärtan,
446
00:29:00,989 --> 00:29:03,200
blir följden bara förtvivlan
för de här kvinnorna?
447
00:29:04,284 --> 00:29:08,163
För att mitt beslut
var resultatet av min stolthet.
448
00:29:08,247 --> 00:29:11,124
När min far dör,
blir min syster och jag utfattiga.
449
00:29:11,208 --> 00:29:15,504
- Men dina böcker...
- Har refuserats av alla förläggare.
450
00:29:17,506 --> 00:29:19,132
Och det är inte konstigt.
451
00:29:19,216 --> 00:29:22,636
Jag satiriserar över ett samhälle som
verkar ha mist all känsla för värdighet.
452
00:29:22,719 --> 00:29:24,805
Därför har jag beslutat att sluta skriva.
453
00:29:25,430 --> 00:29:27,224
Men du kommer att bli utgiven.
454
00:29:27,307 --> 00:29:30,102
Du får inte ge upp nu, för dina böcker
455
00:29:30,894 --> 00:29:32,604
är tidlösa.
456
00:29:32,688 --> 00:29:35,315
- Hur kan du veta det?
- För att...
457
00:29:37,651 --> 00:29:39,528
du är min favoritförfattare.
458
00:29:44,908 --> 00:29:46,994
Får jag ge dig ett gott råd?
459
00:29:48,745 --> 00:29:53,792
Mina romaner förespråkar partnerskap
baserade på kärlek och ömsesidig respekt,
460
00:29:54,793 --> 00:29:56,336
inte på att mista kontrollen.
461
00:30:03,677 --> 00:30:05,178
Vad ska vi göra härnäst?
462
00:30:05,262 --> 00:30:06,263
Jag har en idé.
463
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Vi gifter oss.
464
00:30:17,399 --> 00:30:18,817
Hör du det där?
465
00:30:18,900 --> 00:30:20,944
Nej, vadå?
466
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
Det är absolut musik som spelar.
467
00:30:22,946 --> 00:30:24,740
Kamadeva älskade musik.
468
00:30:25,198 --> 00:30:27,576
- Du kanske borde sjunga.
- Jag sjunger inte.
469
00:30:27,659 --> 00:30:31,913
Varje dag finner jag ett sätt
470
00:30:31,997 --> 00:30:36,418
Att trycka ner mitt förflutna
Och min ilska
471
00:30:36,501 --> 00:30:37,753
Fortsätt, min älskade.
472
00:30:37,836 --> 00:30:39,087
Det var vackert.
473
00:30:40,005 --> 00:30:43,467
Min humor är torr
Jag gråter aldrig
474
00:30:43,550 --> 00:30:45,635
Om jag börjar, så drunknar jag
475
00:30:45,719 --> 00:30:49,473
När jag är ensam
Längtar jag efter nåt mer
476
00:30:50,015 --> 00:30:55,729
Idag, istället för att stänga
Öppnar jag en dörr
477
00:30:56,480 --> 00:31:00,984
Så jag kastar förnuftet åt sidan
Och jag kapitulerar
478
00:31:01,068 --> 00:31:04,780
Inför fantasin och njutningen
Kapitulerar jag
479
00:31:05,113 --> 00:31:09,576
Inför mitt lyckliga slut
480
00:31:09,951 --> 00:31:13,497
Jag bekämpar det inte
Förnekar det inte
481
00:31:14,498 --> 00:31:18,919
Har du en ring, tar jag den på
Jag kapitulerar
482
00:31:19,002 --> 00:31:21,630
Imorgon går vi till prästen
och ber honom viga oss.
483
00:31:21,713 --> 00:31:23,298
Ett kristet bröllop?
484
00:31:23,382 --> 00:31:25,300
Mellan en muslimsk kvinna
och en hinduisk man?
485
00:31:25,384 --> 00:31:27,511
Låt oss inte tänka med förståndet
486
00:31:27,594 --> 00:31:29,554
utan känna med våra hjärtan.
487
00:31:36,978 --> 00:31:38,939
Gideon, varifrån kommer musiken?
488
00:31:39,022 --> 00:31:41,775
Jag tog mig friheten att vidareutsända
miss Tomaz kommunikationer.
489
00:31:42,275 --> 00:31:44,319
Den är smittande.
490
00:31:45,445 --> 00:31:48,824
Ray, jag tror
att den här musiken är magisk.
491
00:31:48,907 --> 00:31:51,493
Du har rätt. Jag vill uttrycka
mina känslor för dig i versmått.
492
00:31:51,576 --> 00:31:53,120
Är det verkligen nödvändigt?
493
00:31:53,203 --> 00:31:55,622
Jag hade en het dröm om dig
494
00:31:55,705 --> 00:31:57,666
Min var säkert hetare än din
495
00:31:57,749 --> 00:31:59,668
Varför inte göra ditt drag?
496
00:31:59,751 --> 00:32:01,503
Varför inte, våga och vinn
497
00:32:02,003 --> 00:32:03,964
Det här är komplicerat
498
00:32:04,047 --> 00:32:06,258
- Om Nate visste, vore han sur
- Jag vet
499
00:32:06,341 --> 00:32:09,719
Förlåt, men mitt begär
Sitter inte längre i bur
500
00:32:10,846 --> 00:32:12,973
Låt inte stunden gå oss förbi
501
00:32:13,056 --> 00:32:14,850
Det kan vara vår enda chans
502
00:32:14,933 --> 00:32:16,518
Du har rätt, jag behöver dig nu
503
00:32:16,601 --> 00:32:18,979
Beklagar, Nate och kapten Lance
504
00:32:20,021 --> 00:32:24,443
Jag fixade tidslinjen som en katt
Räddade en cowboy, tog hans hatt
505
00:32:24,526 --> 00:32:28,822
Jag tog andan ur Salem
Fick återuppleva samma dag
506
00:32:28,905 --> 00:32:32,951
Hela tiden tog jag det kallt
507
00:32:33,410 --> 00:32:37,456
Och jag tänkte på allt
508
00:32:37,873 --> 00:32:41,960
Nu har jag kapitulerat för dig
509
00:32:42,043 --> 00:32:46,506
Det är dags att gifta sig
510
00:32:46,590 --> 00:32:48,633
Gifta sig? Vad pratar du om?
511
00:32:48,717 --> 00:32:50,010
Vi måste hitta Mona.
512
00:32:50,093 --> 00:32:52,804
Vänta, är det här
ett musikalnummer från Bollywood?
513
00:32:52,888 --> 00:32:54,473
Det kan du ge dig på.
514
00:33:15,577 --> 00:33:19,372
Vi kastar förnuftet åt sidan
Och kapitulerar
515
00:33:20,040 --> 00:33:24,127
För fantasi och njutning
Vi kapitulerar
516
00:33:24,211 --> 00:33:28,798
För ett lyckligt slut för oss
517
00:33:28,882 --> 00:33:33,220
Vi kämpar inte emot
Mista kontrollen? Gärna, förstås
518
00:33:33,303 --> 00:33:35,305
Vi kapitulerar
519
00:33:35,388 --> 00:33:39,726
Jag vill ha dig som min fru
Låt min dröm bli sann
520
00:33:39,809 --> 00:33:43,271
Våra känslor kan inte förnekas
Vi ska få var...
521
00:33:43,355 --> 00:33:44,355
Stopp!
522
00:33:44,397 --> 00:33:45,941
Du gör ett misstag.
523
00:33:46,650 --> 00:33:48,735
Zari
524
00:33:48,818 --> 00:33:50,153
Varför sjöng jag det där?
525
00:33:50,237 --> 00:33:52,906
Okej, jag hänger väl med och sjunger.
526
00:33:55,617 --> 00:34:00,830
Varje dag hittar vi ett sätt
Att stänga sorgen inne, inte låta nån se
527
00:34:01,623 --> 00:34:06,753
Det känns så fel, vi längtar efter
Att låta fantasin oss frihet ge
528
00:34:11,174 --> 00:34:15,345
Du har varit så modig, vis och stark
529
00:34:16,054 --> 00:34:19,349
Genom att ta emot det hjärtat ger
530
00:34:20,058 --> 00:34:24,187
Snälla Zari, visa mod
531
00:34:24,271 --> 00:34:28,984
Och vänta på nåt mer
532
00:34:29,067 --> 00:34:30,419
Lyssna inte på henne, min älskade.
533
00:34:30,443 --> 00:34:32,946
Nej, Mona har rätt, Z.
Du känner inte den här killen.
534
00:34:33,029 --> 00:34:34,909
Han har använt kärleksgudens krafter
i flera år.
535
00:34:34,948 --> 00:34:35,949
Han har säkert en fru.
536
00:34:36,491 --> 00:34:38,493
- Är det sant?
- Inte precis.
537
00:34:38,577 --> 00:34:39,578
Jag har tusen fruar.
538
00:34:40,120 --> 00:34:43,039
Men nummer 1001 är den viktigaste!
539
00:34:43,123 --> 00:34:44,123
Allvarligt?
540
00:34:44,165 --> 00:34:46,710
Vill du fortfarande ha mig?
541
00:34:48,712 --> 00:34:50,839
Nej, absolut inte.
542
00:34:55,510 --> 00:35:00,181
Nu har förnuftet återvänt
Men jag kapitulerar
543
00:35:00,765 --> 00:35:04,978
Livet är inte slut, jag ska älska igen
Jag kapitulerar
544
00:35:05,061 --> 00:35:10,650
Med mina vänner vid min sida
545
00:35:10,734 --> 00:35:13,236
Ska jag inte dölja eller förneka det
546
00:35:13,320 --> 00:35:17,324
När den äkta kärleken kommer
Kommer det att kännas rätt
547
00:35:18,783 --> 00:35:22,787
Jag kapitulerar
548
00:35:28,960 --> 00:35:31,129
Där har vi det.
549
00:35:31,504 --> 00:35:34,591
Bara den särskilda ande vi är ute efter
550
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
kan ta sig in i kärlet.
551
00:35:36,301 --> 00:35:37,594
Vilket kärl?
552
00:35:37,969 --> 00:35:39,137
Kärlet är du.
553
00:35:40,805 --> 00:35:42,515
Jag ska döda dig, din vessla.
554
00:35:51,399 --> 00:35:52,651
Hank Heywood.
555
00:35:53,693 --> 00:35:55,320
Jag kallar på dig.
556
00:36:03,203 --> 00:36:04,204
Hank?
557
00:36:06,247 --> 00:36:07,624
Vem skulle det annars vara?
558
00:36:07,707 --> 00:36:08,750
Var är Nathaniel?
559
00:36:08,833 --> 00:36:13,088
Nate gav dig långfingret,
så du får nöja dig med mig.
560
00:36:13,171 --> 00:36:15,048
Så han är fortfarande arg?
561
00:36:15,131 --> 00:36:17,467
Vi Heywoods kan bära på agg länge.
562
00:36:17,550 --> 00:36:20,136
Vad är så viktigt
att du måste stanna kvar?
563
00:36:21,596 --> 00:36:24,474
Det smärtar mig att medge det,
men jag har gjort ett hemskt misstag.
564
00:36:27,936 --> 00:36:30,021
En man kom till mig med ett erbjudande.
565
00:36:32,065 --> 00:36:34,067
Obegränsade anslag.
566
00:36:34,150 --> 00:36:36,111
Jag behövde bara ge honom tillgång
567
00:36:36,194 --> 00:36:39,572
till alla magiska varelser
som fanns hos Tidsbyrån,
568
00:36:39,656 --> 00:36:42,575
men den här mannen
var ingen vanlig skojare.
569
00:36:43,743 --> 00:36:44,828
Han var en demon.
570
00:36:52,794 --> 00:36:56,423
Först efter att han mördat mig
insåg jag sanningen.
571
00:36:57,757 --> 00:36:59,467
Vad hette demonen?
572
00:36:59,551 --> 00:37:02,429
- Lova att beskydda Nathaniel.
- Ja, ja, jag lovar.
573
00:37:02,512 --> 00:37:05,056
Kom igen, Hank.
Du kan inte uppskjuta det för alltid.
574
00:37:06,307 --> 00:37:07,726
Vad hette demonen?
575
00:37:08,685 --> 00:37:12,188
Han hette Neron.
576
00:37:50,894 --> 00:37:53,438
Hej, världen! Jag är Hank Heywood.
577
00:37:53,521 --> 00:37:56,691
Jag är här för att berätta
om en spännande möjlighet.
578
00:37:56,775 --> 00:37:59,736
När jag fick veta
att magiska varelser finns...
579
00:37:59,819 --> 00:38:02,989
Ja, de finns faktiskt.
580
00:38:03,072 --> 00:38:06,117
Sprang jag raka vägen hem
och tog fram en teckning
581
00:38:06,201 --> 00:38:10,413
som min son Nathaniel gjorde
när han var bara nio år.
582
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Han tänkte sig en temapark
583
00:38:13,500 --> 00:38:16,252
där alla kunde beskåda
584
00:38:16,336 --> 00:38:19,589
drakar och enhörningar,
varulvar och minotaurer.
585
00:38:20,215 --> 00:38:21,466
Det här är vansinne.
586
00:38:21,549 --> 00:38:24,260
Ni kan tycka att det är vansinne.
587
00:38:25,261 --> 00:38:29,599
Men vilken stor man
har inte ansetts vansinnig nån gång?
588
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
Jag tror att den här parken
kan förena vårt land.
589
00:38:33,394 --> 00:38:34,604
Och med er hjälp
590
00:38:34,687 --> 00:38:38,608
tänker jag göra
min sons dröm till verklighet.
591
00:38:38,691 --> 00:38:40,568
Jag kallar det Heyworld.
592
00:38:44,697 --> 00:38:46,115
Åh, Hank.
593
00:38:46,991 --> 00:38:48,493
Varför?
594
00:38:56,501 --> 00:38:58,169
Åh, Hank.
595
00:39:00,046 --> 00:39:01,923
Jag har så många frågor.
596
00:39:03,967 --> 00:39:06,511
Du plågade inte magiska varelser,
597
00:39:06,594 --> 00:39:09,138
du tränade dem för att vara i en temapark?
598
00:39:09,222 --> 00:39:10,932
Det är helgalet.
599
00:39:14,727 --> 00:39:16,729
Men jag måste respektera
dina stora drömmar.
600
00:39:17,605 --> 00:39:20,608
Det här var din stora satsning,
där du riskerade allt
601
00:39:20,692 --> 00:39:22,372
för att göra världen till en bättre plats.
602
00:39:26,990 --> 00:39:28,950
Jag hade så fel om dig.
603
00:39:32,954 --> 00:39:37,250
När allt kommer omkring var du lika
galen och välmenande som nån legend.
604
00:39:40,253 --> 00:39:43,089
Och jag önskar att jag hade fått
lära känna den sidan av dig.
605
00:39:50,597 --> 00:39:51,848
Jag kommer att sakna dig.
606
00:39:53,558 --> 00:39:55,143
Jag älskar dig, Hank.
607
00:40:00,815 --> 00:40:02,609
Jag älskar dig, pappa.
608
00:40:08,406 --> 00:40:10,491
Se på dig.
609
00:40:10,575 --> 00:40:13,661
Se på dig själv, din eländiga idiot.
610
00:40:14,412 --> 00:40:16,247
Just det.
611
00:40:16,331 --> 00:40:18,416
Låt det sjunka in.
612
00:40:18,499 --> 00:40:21,085
Ditt stora offer var för intet.
613
00:40:21,169 --> 00:40:26,007
Men i stället för att kavla upp ärmarna
och ge dig på en jävla demonen,
614
00:40:26,090 --> 00:40:29,802
blir du aspackad i ett skjul.
615
00:40:30,637 --> 00:40:32,055
Jag kan inte kämpa mot honom.
616
00:40:33,306 --> 00:40:34,432
Han är för stark.
617
00:40:34,515 --> 00:40:36,059
Det här handlar inte om Neron.
618
00:40:36,517 --> 00:40:39,646
Du svek Desmond, du svek Astra.
619
00:40:39,729 --> 00:40:42,273
Och du kommer att svika Nate.
Och vet du varför?
620
00:40:43,358 --> 00:40:45,276
För innerst inne
621
00:40:45,360 --> 00:40:47,195
önskar du att de alla ska dra åt helvete.
622
00:40:50,073 --> 00:40:51,616
Du vill ha sällskap där.
623
00:40:51,699 --> 00:40:53,159
Lögnare!
624
00:40:59,832 --> 00:41:01,501
Hej, Johnny.
625
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
Har du saknat mig?
626
00:41:05,254 --> 00:41:06,255
Des?
627
00:41:07,006 --> 00:41:09,467
Förvånande att du inte
har kommit på det än.
628
00:41:12,261 --> 00:41:13,513
Neron.
629
00:41:39,122 --> 00:41:41,124
Undertexter: Bengt-Ove Andersson