1 00:00:01,000 --> 00:00:03,920 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- ستكون بأمان، اذهب! 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,960 ‫(مونا) كانت في عهدتك طوال هذا الوقت؟ ‫وهو أيضاً معك؟ 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,590 ‫(ساره)، عليك القبض على ذاك الفار ‫قبل أن يتأذى أحدهم 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,590 ‫- ابتعدي عن المخلوق، آنستي ‫- أنت قتلته 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,890 ‫- طلبت منك أمراً واحداً اليوم ‫- لا تفعلي هذا 6 00:00:17,010 --> 00:00:19,470 ‫- ارحلي فحسب ‫- ذهبت إلى المكتب وحققت 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,680 ‫(هانك) يعذب السجناء ‫في مكان مجهول 8 00:00:21,810 --> 00:00:23,390 ‫واصلي التحقيق ‫أريد معرفة كل شيء 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,440 ‫ماذا تعني بأنك عجزت ‫عن الإمساك بالمطلوب؟ 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,730 ‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك ‫المسافرين عبر الزمن، سيدي" 11 00:00:29,820 --> 00:00:33,400 ‫"دعوني أقول هذا ‫وأريد قوله لجمهور التلفاز" 12 00:00:34,490 --> 00:00:36,320 ‫- "(أورلاندو) عام 1973" ‫- يحق للناس أن يعرفوا 13 00:00:36,450 --> 00:00:39,790 ‫- إن كان رئيسهم نصاباً أم لا ‫- "فندق (كونتمبوراري)" 14 00:00:39,910 --> 00:00:41,290 ‫أنا نصاب 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,790 ‫أشعر بالارتياح ‫لإزاحة هذا الكاهل عن صدري 16 00:00:44,460 --> 00:00:47,210 ‫أية أسرار أخرى كنت أخفي؟ ‫صحيح 17 00:00:47,340 --> 00:00:52,840 ‫برغم التطمينات المستمرة من زوجتي ‫أعرف أنني أمارس الجنس بشكل عادي جداً 18 00:00:53,760 --> 00:00:56,430 ‫"الرئيس لن يتلقى ‫المزيد من الأسئلة حالياً" 19 00:00:56,640 --> 00:00:59,890 ‫هذه معلومات عن (ديك) المخادع ‫أكثر مما احتجت إلى معرفته 20 00:01:00,010 --> 00:01:01,810 ‫"وهي أكثر مما كان الجمهور ‫بحاجة إلى معرفته" 21 00:01:01,930 --> 00:01:05,400 ‫"وبعد المؤتمر الصحافي، وجد (نيكسون) ‫نفسه عاجزاً عن قول أية كذبة" 22 00:01:05,730 --> 00:01:07,110 ‫"مما أدى إلى فوضى عالمية" 23 00:01:07,400 --> 00:01:10,570 ‫ثرثرة (نيكسون) أعاقت ‫محادثات سلام قائمة واتفاقات تغارية 24 00:01:10,780 --> 00:01:12,820 ‫وبدون إصدار فيلم ‫(أول ذا بريزيدنتس من) 25 00:01:12,940 --> 00:01:14,320 ‫وتخبطت مسيرة (روبرت ردفورد) المهنية 26 00:01:14,570 --> 00:01:18,160 ‫ماذا؟ ما من (ردفورد)؟ ‫ما من مهرجان (صندانس) وأفلام مستقلة 27 00:01:18,280 --> 00:01:20,120 ‫لا عري فني ‫علينا إصلاح هذا! 28 00:01:20,870 --> 00:01:24,830 ‫الأمر الوحيد الأسوأ من كذب رجل سياسي ‫هو حين يعبر عن شعوره الحقيقي 29 00:01:25,040 --> 00:01:27,460 ‫يستحيل أن يقول الحقيقة ‫بدون مساعدة سحرية 30 00:01:27,580 --> 00:01:29,540 ‫آمل أن فضيحة (ووترجايت) ‫لديها شغور 31 00:01:29,670 --> 00:01:32,380 ‫لأنه علينا الحرص أن (نيكسون) ‫سيواصل غش الصحافة 32 00:01:32,590 --> 00:01:36,550 ‫أعرف أنها أوامر القبطان لكن أتظنين ‫أنه أفضل وقت للعودة إلى العمل؟ 33 00:01:37,010 --> 00:01:39,300 ‫أجل، ربما تحتاجين إلى استراحة 34 00:01:39,430 --> 00:01:42,060 ‫أقدر قلقكما ‫لكن سأكون بخير 35 00:01:42,430 --> 00:01:46,440 ‫فقط لأنني و(آيفا) تشاجرنا ‫لا يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي 36 00:01:46,560 --> 00:01:49,940 ‫كنت أتكلم عن أننا ‫على خلاف مع المكتب الزمني 37 00:01:50,060 --> 00:01:51,730 ‫أجل وكنت أتكلم عن (مونا) 38 00:01:51,940 --> 00:01:54,490 ‫(هانك) سيلاحقها منذ أن حبيبها ‫قتل ذاك العميل 39 00:01:54,610 --> 00:01:56,700 ‫ولا يمكننا أن نخبئها هنا إلى الأبد 40 00:01:57,740 --> 00:02:01,160 ‫صحيح، كان الوضع حافلاً بالأحداث 41 00:02:01,450 --> 00:02:05,080 ‫لكن الأمور ستحل مع المكتب ‫سنجد مكاناً آمناً لـ(مونا) 42 00:02:05,330 --> 00:02:10,340 ‫وفي هذه الأثناء ‫علينا فعل ما نبرع فيه 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,050 ‫- هل أنا محقة؟ ‫- أجل 44 00:02:12,210 --> 00:02:14,130 ‫إنقاذ الأفلام المستقلة و(ردفورد) 45 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 ‫هذه هي الروح المطلوبة! 46 00:02:17,760 --> 00:02:19,140 ‫- هذه أسباب كافية ‫- لمَ لا؟ 47 00:02:25,220 --> 00:02:27,100 ‫أيتها المديرة (شارب) ‫تبدين بحال مزرية، ماذا جرى؟ 48 00:02:27,270 --> 00:02:29,600 ‫أحببت النكتة، (ناثانيال) ‫لكن الزم حدودك 49 00:02:29,770 --> 00:02:32,690 ‫المديرة (شارب) تأخذ إجازة ‫لتحديد أولوياتها 50 00:02:32,820 --> 00:02:34,570 ‫سأكون المدير بالإنابة للمكتب 51 00:02:34,690 --> 00:02:37,360 ‫هل ستكون المسؤول ‫من الآن فصاعداً، هذا... 52 00:02:37,490 --> 00:02:40,030 ‫رائع، أتطلع للعمل معك ‫أيها المدير (هايوود) 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,570 ‫يسرني وجودك معنا ‫أيتها العميلة (طوماس) 54 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 ‫برغم أن مهمتي الأولى ‫ذا طبيعة حساسة 55 00:02:45,290 --> 00:02:46,830 ‫أحتاج إلى الإمساك بـ(ليدجندز) 56 00:02:47,080 --> 00:02:50,830 ‫إنها المرة الأخيرة ‫التي سيواجهون فيها السلطة وينجون بفعلتهم 57 00:02:51,920 --> 00:02:54,750 ‫أعرف أنهم أصدقاؤكما ‫لذا إن أردتما الانسحاب... 58 00:02:54,880 --> 00:02:56,800 ‫لا، لا، أبي ‫أتعلم؟ سنساندك 59 00:02:56,920 --> 00:02:59,630 ‫أنا موافقة، أقف ‫إلى جانب المكتب الزمني وجانب رجلي 60 00:02:59,800 --> 00:03:02,350 ‫- شكراً، عزيزتي ‫- يسرني سماع ذلك 61 00:03:02,470 --> 00:03:05,810 ‫سنحدد موقع (وايفرايدر) ونزورها 62 00:03:06,520 --> 00:03:08,430 ‫سنتقابل في غرفة العمليات ‫عند الساعة التاسعة صباحاً 63 00:03:09,270 --> 00:03:11,100 ‫حاضر، سيدي ‫عُلم 64 00:03:11,270 --> 00:03:14,570 ‫علينا فضح نية (هانك) ‫قبل أن يقضي على (ليدجندز) 65 00:03:14,770 --> 00:03:18,240 ‫- هل ناديتني عزيزتي للتو؟ ‫- أجل، كنت أرتجل 66 00:03:18,360 --> 00:03:20,570 ‫- كنت أحاول الحفاظ على المظاهر ‫- بأية حال 67 00:03:20,700 --> 00:03:24,700 ‫الآن وقد علقنا مع (هانك) ‫لا يمكننا البحث في هاتفه بنفسنا 68 00:03:25,080 --> 00:03:28,120 ‫ومع غياب (آيفا) ‫لم يبقَ أحد نثق به هنا 69 00:03:29,580 --> 00:03:32,170 ‫ثمة شخص يمكننا الوثوق به 70 00:03:35,750 --> 00:03:38,760 ‫- (غاري)، علينا التكلم ‫- أيتعلق هذا بما جرى 71 00:03:38,880 --> 00:03:40,590 ‫بين (ساره) و(آيفا)؟ ‫مهلاً 72 00:03:41,220 --> 00:03:42,890 ‫- أتعملين في المكتب؟ ‫- أجل 73 00:03:43,010 --> 00:03:46,260 ‫وأحتاج إلى أن تقوم بأمر من أجلي 74 00:03:46,390 --> 00:03:50,310 ‫وأنت رئيستي وهذا رائع ‫أنا سعيد من أجلك 75 00:03:50,440 --> 00:03:53,150 ‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر منك ‫- سحقاً (غاري)، ركز! 76 00:03:53,690 --> 00:03:55,690 ‫(هانك) يتسبب ‫بفوضى كبرى هنا 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,860 ‫هل لاحظته أيضاً ‫يستخدم كوب المديرة (شارب)؟ 78 00:03:58,110 --> 00:04:01,200 ‫- كنت سأقول أمراً... ‫- الأمر أعمق من ذلك 79 00:04:01,320 --> 00:04:04,780 ‫(مونا) كانت محقة ‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما 80 00:04:04,910 --> 00:04:07,580 ‫والآن وقد تولى إدارة المكتب ‫يحاول القضاء على (ليدجندز) 81 00:04:08,240 --> 00:04:10,460 ‫أنا و(نايت) استنسخنا هاتفه ‫لإبقائه منشغلاً 82 00:04:10,580 --> 00:04:12,540 ‫ابحث في نشاطاته ‫واعرف ما ينوي فعله 83 00:04:12,670 --> 00:04:14,290 ‫لننهي وقته في المكتب 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,960 ‫استخدم هذا للتواصل معنا ‫بدون مراقبتك، اتفقنا؟ 85 00:04:17,550 --> 00:04:19,880 ‫لطالما أردت حل مؤامرة 86 00:04:20,670 --> 00:04:24,140 ‫سأحتاج إلى لوحة بلاغات وبطاقات فهرس ‫لدي الغزل القطني وكنت أتعلم التعقيف 87 00:04:24,340 --> 00:04:26,180 ‫- أنا أيضاً ‫- علينا تأسيس نادٍ 88 00:04:26,760 --> 00:04:28,140 ‫سنناقش الأمر 89 00:04:29,180 --> 00:04:30,560 ‫حسناً 90 00:04:51,660 --> 00:04:53,920 ‫"يا صغيرة ‫هل أنت بخير في الداخل؟" 91 00:04:57,170 --> 00:05:01,760 ‫آسفة، لم أستخدم سابقاً ‫مرحاضاً بتكنولوجيا المستقبل 92 00:05:02,050 --> 00:05:03,420 ‫العديد من الأزرار 93 00:05:05,470 --> 00:05:07,510 ‫امنحي نفسك وقتاً ‫ستتعلمين التعايش مع ذلك 94 00:05:08,970 --> 00:05:11,020 ‫ولا تلمسي الزر الأحمر 95 00:05:12,980 --> 00:05:16,480 ‫- أيتها القبطانة، أردت مكالمتك ‫- جيد، أريد مكالمتك أيضاً 96 00:05:16,810 --> 00:05:18,820 ‫في ما خص المكتب، أنت فارة 97 00:05:18,940 --> 00:05:20,900 ‫ابقي على متن السفينة ‫ولا تلفتي الأنظار 98 00:05:21,030 --> 00:05:24,740 ‫ليس هذا فحسب ‫حين كنا في (المكسيك)... 99 00:05:24,860 --> 00:05:27,320 ‫حين كنا في (المكسيك) ‫(كوناني) قتل رجلاً 100 00:05:27,450 --> 00:05:30,950 ‫- لأنك قلت إننا نستطيع الوثوق به ‫- لا، (كوناني) لم... 101 00:05:32,410 --> 00:05:34,540 ‫هو لم يقصد ذلك 102 00:05:34,660 --> 00:05:36,670 ‫(مونا)، مهما كان الأمر ‫أصبح من الماضي 103 00:05:36,790 --> 00:05:38,750 ‫سننتقل إلى المشكلة التالية ‫هكذا تجري الأمور هنا 104 00:05:39,420 --> 00:05:41,750 ‫(ميك)، يُفترض أن يدلي (نيكسون) ‫بخطابه حول عدم كونه نصاباً غداً 105 00:05:41,880 --> 00:05:44,010 ‫نحتاج إلى أن نعيده ‫إلى نفسيته الكاذبة بحلول ذاك الوقت 106 00:05:44,260 --> 00:05:45,760 ‫ابقَ و(جون) على متن السفينة ‫اعتنيا بـ(مونا) 107 00:05:45,880 --> 00:05:47,260 ‫احرصا على عدم وقوعها ‫في المزيد من المتاعب 108 00:05:47,470 --> 00:05:49,100 ‫احرصا على عدم لمسها الزر الأحمر 109 00:05:50,720 --> 00:05:54,930 ‫"مركز (والتر ريد) الطبي ‫قبل 24 ساعة" 110 00:05:55,060 --> 00:05:57,230 ‫أنا لست مجنوناً 111 00:05:57,350 --> 00:06:00,400 ‫في الواقع، لم أشعر ‫بحال أفضل في حياتي وهذه هي الحقيقة 112 00:06:01,520 --> 00:06:05,190 ‫هل سمعت؟ الحقيقة ‫الرئيس يشكو من خطب شديد 113 00:06:05,530 --> 00:06:08,110 ‫ويُفترض به أن يكون ‫في فندق (كونتمبوراري) في (ديزني) 114 00:06:08,240 --> 00:06:10,410 ‫لمكالمة الجسم الصحافي ‫الأمريكي كله غداً 115 00:06:10,530 --> 00:06:11,910 ‫سنتولى الأمر 116 00:06:13,200 --> 00:06:15,000 ‫- سأبلّغ المسؤولين ‫- حسناً، سيدي 117 00:06:15,120 --> 00:06:17,170 ‫سنبدأ مع مسكّن صغير 118 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 ‫لا أعرف لما تعتمدان على قواي ‫لا تزال متخبطة 119 00:06:25,880 --> 00:06:27,930 ‫ستكون الأمور بخير ‫سننقله إلى السفينة 120 00:06:28,050 --> 00:06:29,430 ‫نصلح المشكلة ونعود سريعاً 121 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 ‫الآن، أرينا تقليدك لـ(نيكسون) 122 00:06:42,070 --> 00:06:43,440 ‫أحسنت 123 00:06:46,030 --> 00:06:47,700 ‫لدينا الحمولة، نحن قادمان 124 00:06:47,820 --> 00:06:51,070 ‫لنكتشف من أرخى له لسانه ‫ونرحل من هنا 125 00:06:54,870 --> 00:06:56,750 ‫اسمعوا، لا يمكنكم التواجد هنا ‫المكتب قد كشف مكانكم 126 00:06:56,870 --> 00:06:58,460 ‫جيد، حان الوقت لشوي الحيوانات القذرة 127 00:06:58,580 --> 00:07:00,460 ‫لا أحد سيشوي أحداً ‫ليس المكتب فحسب 128 00:07:00,580 --> 00:07:01,960 ‫إنه أبي وقد أحضر دعماً ‫اذهبوا 129 00:07:02,090 --> 00:07:05,130 ‫- لا، ليس مجدداً ‫- نعمل على ردع (هانك) نهائياً 130 00:07:05,250 --> 00:07:07,300 ‫وفي هذه الأثناء ‫جدوا الفريق واسبقوه دوماً 131 00:07:07,420 --> 00:07:08,800 ‫على الفور 132 00:07:14,470 --> 00:07:16,890 ‫- ماذا يجري؟ ‫- والد (نايت) صادر السفينة 133 00:07:17,020 --> 00:07:20,310 ‫- ها هما! إلى جميع الوحدات... ‫- لننزل على الأدراج 134 00:07:20,650 --> 00:07:22,020 ‫أحضر (نيكسون) 135 00:07:28,320 --> 00:07:32,490 ‫- "لدينا (ليدجندز)، الرئيس معهم" ‫- لقد تمادوا مجدداً 136 00:07:32,780 --> 00:07:36,990 ‫(سيري)... (أليكسا) ‫(جيديون)، شغّلي المحرك 137 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 ‫(ليدجندز) عطلوا السفينة ‫هم يفكرون في كافة الاحتمالات 138 00:07:49,300 --> 00:07:50,680 ‫أحسنت صنعاً 139 00:07:51,300 --> 00:07:54,180 ‫ليراقب رجالنا كل قفزة زمنية ‫ويسمعوا كل اتصال 140 00:07:54,850 --> 00:07:57,100 ‫كيف سنعبر أية مسافة ‫نحن الخمسة مع (نيكسون) المخطوف؟ 141 00:07:57,390 --> 00:08:01,060 ‫- هناك! هذه وسيلة فرارنا ‫- "ذا جيت آواي" 142 00:08:01,180 --> 00:08:04,220 ‫- هذا بديهي جداً، صحيح؟ ‫- نسينا المهارة في (المكسيك) 143 00:08:04,430 --> 00:08:05,810 ‫علينا الذهاب 144 00:08:16,620 --> 00:08:18,460 ‫- "(ليدجندز) قد فروا أيها المدير" ‫- سحقاً! 145 00:08:18,580 --> 00:08:21,670 ‫- "سرقوا عربة وانطلقوا" ‫- أتعلمان؟ 146 00:08:22,210 --> 00:08:25,840 ‫لم أحتج سابقاً إلى (وايفرايدر) ‫ولا أحتاج إلى واحدة الآن 147 00:08:26,210 --> 00:08:29,800 ‫أريد شركاً، أريد عملاء ‫عند كل محطة توقف ومطعم 148 00:08:29,930 --> 00:08:31,850 ‫وكل متجر على طول الطريق العام ‫تحرك 149 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 ‫وأنت! راقب اتصالات الشرطة 150 00:08:34,640 --> 00:08:38,690 ‫إن نسي (ليدجندز) إرسال إشارة حتى ‫فسنسمع بذلك 151 00:08:39,190 --> 00:08:41,900 ‫- سيخطئون في النهاية ‫- هذا كلام دقيق على الأرجح 152 00:08:51,820 --> 00:08:53,200 ‫حسناً 153 00:08:54,580 --> 00:08:59,370 ‫أيتها القبطانة، اعلمي ‫بأنني لا أحب الأماكن الضيقة 154 00:09:00,330 --> 00:09:02,500 ‫أتظنين أنّ أياً منا يريد ‫أن يعلق في هذه المقطورة؟ 155 00:09:02,750 --> 00:09:04,130 ‫لعبة (بونش باجي) ‫لا يمكنك الرد بلكمة! 156 00:09:05,420 --> 00:09:08,880 ‫(مونا)، الفريق في وضع حرج ‫وأنت حالياً جزء من هذا الفريق 157 00:09:09,010 --> 00:09:10,930 ‫وإن أردت بقاء الوضع على هذه الحال ‫فعليك المساعدة 158 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 ‫وليس التسبب بالمزيد من المشكلات 159 00:09:13,260 --> 00:09:14,640 ‫ممتاز 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,770 ‫"(جيم بوب) يعاني من التهاب الزائدة ‫في حلقة جديدة من (ذا والتونز)" 161 00:09:20,770 --> 00:09:24,770 ‫"وإلى أصحاب القلوب الوحيدة ‫على الطريق اليوم، هذه أغنية لكم" 162 00:09:25,400 --> 00:09:28,530 ‫لم أكن قط في سيارة ‫تكون غرفة في الوقت نفسه 163 00:09:33,280 --> 00:09:36,160 ‫- (باتريشا) ‫- لا، لست (باتريشا)، (ديك) 164 00:09:39,660 --> 00:09:41,040 ‫كاميرا! 165 00:09:41,160 --> 00:09:43,330 ‫لا أريد إزعاجك لكننا فقدنا السفينة ‫خدرنا الرئيس 166 00:09:43,460 --> 00:09:46,340 ‫وأنا عالق في الخلف معها ‫ماذا سنفعل؟ 167 00:09:46,460 --> 00:09:49,970 ‫- سنذهب إلى (ديزني وورلد) ‫- ألم نتعذب بما يكفي؟ 168 00:09:50,090 --> 00:09:53,300 ‫أعني أننا سنصلح (نيكسون) ‫في الوقت المناسب 169 00:09:53,430 --> 00:09:55,220 ‫لأخذه إلى (فلوريدا) ‫حيث سيقول أكاذيب كاملة 170 00:09:55,350 --> 00:09:58,430 ‫لن ندع شيئاً يردعنا ‫عما قررنا فعله 171 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 ‫(ميك)، تحقق إن كنا مراقَبين ‫(جون)، حاول معرفة مما يشكو (نيكسون) 172 00:10:01,980 --> 00:10:04,350 ‫(مونا)، جدي لنا ما نرتديه ‫(تشارلي)... 173 00:10:06,650 --> 00:10:08,030 ‫- نسينا (تشارلي)! ‫- نسينا (تشارلي)! 174 00:10:08,150 --> 00:10:11,150 ‫قالوا إنهم سيعودون سريعاً ‫أجل بالتأكيد 175 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 ‫- "سيدي الرئيس" ‫- لا، لا، حسناً 176 00:10:15,450 --> 00:10:16,830 ‫"سيدي الرئيس" 177 00:10:16,950 --> 00:10:18,870 ‫- بسرعة، (تشارلي) ‫- "سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟" 178 00:10:23,420 --> 00:10:24,920 ‫أتفقدك فحسب، سيدي الرئيس 179 00:10:27,590 --> 00:10:31,760 ‫إن تفقدتني مجدداً فستكون محظوظاً ‫إن حرست مركزاً تغارياً 180 00:10:35,800 --> 00:10:37,350 ‫"عطلة عائلة (بارنز)" 181 00:10:43,980 --> 00:10:46,400 ‫- اسلك المنعطف التالي إلى اليسار ‫- حسناً 182 00:10:48,070 --> 00:10:49,650 ‫لا، المنعطف التالي إلى اليمين 183 00:10:58,830 --> 00:11:04,670 ‫يا جماعة، يبدو أن (نيكسون) بدأ أخيراً ‫"يفوز بحربه على المخدرات" ويستيقظ 184 00:11:08,090 --> 00:11:10,300 ‫بحق الله! اختطفني هيبيون 185 00:11:10,710 --> 00:11:13,760 ‫ماذا تريدون؟ المال؟ السلطة؟ ‫سأفعل أي شيء 186 00:11:13,880 --> 00:11:16,640 ‫- اسمع، نحن هنا لمساعدتك ‫- لنتكلم عن المال 187 00:11:17,300 --> 00:11:20,930 ‫نحن حالياً فرصتك الفضلى ‫لتعود إلى حالك القديمة 188 00:11:22,470 --> 00:11:23,850 ‫لنلقِ نظرة 189 00:11:24,020 --> 00:11:26,650 ‫لدي شكوكي بشأن ما حل بك 190 00:11:27,310 --> 00:11:28,690 ‫حسناً 191 00:11:34,150 --> 00:11:36,200 ‫ماذا تثرثر؟ 192 00:11:44,830 --> 00:11:47,170 ‫- إنه صرصور ‫- تم التنصت علي 193 00:11:47,290 --> 00:11:51,090 ‫إنه عميل (ماهات) ‫إلهة الحقيقة في البانثيون المصري 194 00:11:51,210 --> 00:11:53,170 ‫هذا المخلوق يتغذى على الأكاذيب 195 00:11:53,710 --> 00:11:57,220 ‫ومن يأكله ‫لا تبقى لديه إلا الحقيقة ليقولها 196 00:11:57,470 --> 00:12:00,680 ‫إن وجد طريقه إلى (نيكسون) ‫فأنت كنت وليمة له حتماً 197 00:12:01,050 --> 00:12:03,810 ‫- لا، لا ‫- آسفة 198 00:12:04,350 --> 00:12:05,730 ‫ضعوه في الخزانة 199 00:12:07,640 --> 00:12:09,020 ‫هيا (ديكي) 200 00:12:10,270 --> 00:12:12,360 ‫لنضع (ديك) في صندوق 201 00:12:16,240 --> 00:12:20,200 ‫أيتها القبطانة، أيمكننا التكلم؟ ‫جرت أمور عديدة 202 00:12:20,870 --> 00:12:27,660 ‫- والحقيقة ستكون مشكلة ‫- (مونا)، سأوكلك بمسؤولية كبيرة 203 00:12:27,790 --> 00:12:30,670 ‫- أريدك أن تراقبي الصرصور ‫- أنا؟ لكن... 204 00:12:30,880 --> 00:12:32,290 ‫كان عملك يقضي ‫بالاهتمام بالمخلوقات، صحيح؟ 205 00:12:32,420 --> 00:12:33,800 ‫من أفضل منك؟ 206 00:12:37,590 --> 00:12:39,970 ‫مرحباً أيها الصغير ‫أراهن أنك جائع 207 00:12:44,680 --> 00:12:46,060 ‫(هانك هايوود) 208 00:12:47,980 --> 00:12:49,850 ‫- جدد تسجله في (بيستفليكس)... ‫- "(بيستفليكس)" 209 00:12:49,980 --> 00:12:51,360 ‫"رحلة إلى الخليج" 210 00:12:52,650 --> 00:12:54,690 ‫"ابتاع جنياً ‫حساب مصرفي في 6 أكتوبر" 211 00:13:02,120 --> 00:13:06,290 ‫يا إلهي! كيف حصل هذا؟ ‫هذا يفوق قدراتي 212 00:13:12,210 --> 00:13:15,550 ‫- ما الأمر، (جيري)؟ ‫- لا، اسمي (غاري) 213 00:13:16,760 --> 00:13:18,630 ‫لاحظت أنك تقرأين ‫(بودي أوف بروف) لـ(ريبيكا سيلفر) 214 00:13:18,800 --> 00:13:21,050 ‫- هل هي قصة مؤامرة مشوقة؟ ‫- نادي الكتاب ممتلئ 215 00:13:21,300 --> 00:13:24,050 ‫لا، هذا ليس ما يجري ‫إنه... 216 00:13:25,850 --> 00:13:27,770 ‫أحتاج إلى مساعدتك ‫في كشف مؤامرة 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,770 ‫- ولمَ سأساعدك؟ ‫- لأنك قد تكونين في مأزق 218 00:13:32,100 --> 00:13:35,190 ‫(هانك) لديه عملاء يخرجون ‫الفارين من زنزاناتهم ليلاً 219 00:13:35,440 --> 00:13:39,740 ‫ولا أريدك أن تكوني التالية ‫لذا فكرت في التالي 220 00:13:40,360 --> 00:13:43,870 ‫إن أطلقت سراحك الليلة ‫فربما يمكنك مساعدتي 221 00:13:47,160 --> 00:13:49,330 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 222 00:13:50,960 --> 00:13:55,210 ‫ليس سهلاً أن تكون عالقاً في مكان ‫حيث لا يصغي إليك أحد 223 00:13:55,750 --> 00:13:57,710 ‫أتسمعني؟ 224 00:13:59,880 --> 00:14:01,260 ‫تحتاج إلى الهواء على الأرجح 225 00:14:05,930 --> 00:14:07,890 ‫- لا، لا، لا ‫- ماذا يجري؟ 226 00:14:09,520 --> 00:14:12,310 ‫أوقعته فحسب، لا بأس ‫أمسكت به... 227 00:14:14,400 --> 00:14:15,770 ‫ما خطب المكابح؟ 228 00:14:19,650 --> 00:14:21,190 ‫لا أستطيع تخفيف السرعة ‫لا أستطيع تخفيف السرعة 229 00:14:25,070 --> 00:14:27,080 ‫أبعد قدمك، (راي) 230 00:14:28,790 --> 00:14:30,160 ‫أمسكت به 231 00:14:30,870 --> 00:14:33,120 ‫- من طلب الشرطة؟ ‫- الشرطة 232 00:14:35,500 --> 00:14:37,960 ‫لم يوقفني أي شرطي سابقاً ‫ماذا سأفعل؟ 233 00:14:38,090 --> 00:14:39,500 ‫قف جانباً فحسب 234 00:14:47,100 --> 00:14:48,850 ‫حافظ على هدوئك ‫ستتولى الأمر 235 00:14:53,940 --> 00:14:55,310 ‫طاب عصرك 236 00:14:56,020 --> 00:14:59,780 ‫- طاب عصرك، حضرة الشرطي ‫- وفقاً لطريقتك في القيادة 237 00:14:59,980 --> 00:15:01,360 ‫أنت تمضي بعد ظهر جيداً 238 00:15:03,110 --> 00:15:06,320 ‫ما الأمر؟ الكحول؟ ‫المخدرات؟ 239 00:15:06,450 --> 00:15:09,370 ‫كلا، سيدي، كلا سيدي ‫كنت أقود 240 00:15:09,490 --> 00:15:14,120 ‫- وواجهت مشكلة مع المقود ‫- أخبرني بالمزيد عن هذه المشكلة 241 00:15:14,290 --> 00:15:17,500 ‫إنها مشكلة كبيرة ‫أنا هنا مع عائلتي 242 00:15:17,630 --> 00:15:22,010 ‫ونحن متجهون إلى (كارولينا الشمالية) ‫لرؤية أكبر خزانة ذات أدراج 243 00:15:23,220 --> 00:15:27,430 ‫- (راي)! ‫- المقود ارتخى قليلاً 244 00:15:27,550 --> 00:15:33,350 ‫فاستدرت إلى زوجتي (كلير) وقلت... 245 00:15:38,520 --> 00:15:41,400 ‫أنا وأصدقائي نسافر عبر الزمن ‫اختطفنا (نيكسون) 246 00:15:41,530 --> 00:15:42,900 ‫ونحن ذاهبون إلى (ديزني وورلد) 247 00:15:45,530 --> 00:15:46,910 ‫كما توقعت 248 00:15:47,910 --> 00:15:50,950 ‫أنت منتشٍ كلياً ‫سأبلّغ عن الأمر 249 00:15:52,290 --> 00:15:53,660 ‫أخرجوا هذا مني! 250 00:16:01,750 --> 00:16:04,510 ‫- (مونا)! ‫- "أنا عند المخرج رقم 244" 251 00:16:04,630 --> 00:16:06,930 ‫"لدي مقطورة مليئة بمدمني مخدرات ‫يزعمون أنهم من المستقبل" 252 00:16:07,380 --> 00:16:11,810 ‫أرأيتما؟ تعال بنيّ ‫لنمسك بهم بالطريقة التقليدية 253 00:16:12,970 --> 00:16:15,520 ‫مهلاً، ضبطت هذا ‫على موجة لا يستطيع (هانك) قراءتها 254 00:16:15,770 --> 00:16:19,020 ‫وأظنني أعرف طريقة للاتصال بالفريق ‫إنها طريقة تقليدية 255 00:16:19,150 --> 00:16:21,820 ‫لكن ينبغي أن تعمل ‫سأتصل بك 256 00:16:25,490 --> 00:16:27,900 ‫لا أستطيع وضع مخالفة سير ‫على سجلي، لا أستطيع ذلك! 257 00:16:28,030 --> 00:16:30,280 ‫اختطاف (نيكسون) سيمنحك ‫أكثر من مخالفة سير يا صديقي 258 00:16:30,410 --> 00:16:33,120 ‫- انطلق بسرعة، أشعر بالملل! ‫- هو محق، انطلق بسرعة 259 00:16:33,290 --> 00:16:36,460 ‫- لكن سنصبح فارين من العدالة ‫- نحن كذلك أصلاً، انطلق! 260 00:16:38,540 --> 00:16:39,920 ‫عودوا إلى هنا! 261 00:16:42,790 --> 00:16:45,460 ‫حضرة الشرطي ‫سمعنا تقريرك من الأعلى 262 00:16:45,590 --> 00:16:48,180 ‫- أين المجرمون؟ ‫- كنت أنوي التبليغ عن الأمر 263 00:16:48,680 --> 00:16:51,970 ‫سمحت لهم بالفرار؟ ‫جد طريقة أخرى للعودة إلى المنزل 264 00:16:52,100 --> 00:16:53,680 ‫لأن هذه أصبحت سيارتي الآن 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 ‫ثمة شريف جديد في المدينة 266 00:16:59,850 --> 00:17:01,230 ‫لننطلق 267 00:17:08,180 --> 00:17:09,640 ‫خطوات جميلة، (بالمر) 268 00:17:11,720 --> 00:17:15,020 ‫- هم يقتربون ‫- ولا أظن أنهم الشرطة 269 00:17:18,350 --> 00:17:21,770 ‫هذه السيارة لا تحوي ‫أكياس هواء أو نظام التحكم بالاحتكاك 270 00:17:21,900 --> 00:17:25,110 ‫بالتحديد! لا شيء إلا قوة ‫المحرك الصرف 271 00:17:26,320 --> 00:17:27,700 ‫حسناً! 272 00:17:28,910 --> 00:17:31,450 ‫علينا تضليل (هانك) ‫ألديك شيء من أجل هذا، (جون)؟ 273 00:17:31,570 --> 00:17:34,410 ‫ربما لكن أخرجنا ‫عن الطريق بسرعة 274 00:17:59,980 --> 00:18:01,350 ‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟ 275 00:18:06,320 --> 00:18:07,820 ‫ما خطب الراديو؟ 276 00:18:08,740 --> 00:18:13,370 ‫"الحرارة قوية على الطريق العام الليلة ‫وهذا ليس تقريراً عن أحوال الطقس" 277 00:18:13,490 --> 00:18:15,660 ‫"لكن لحسن حظكم ‫لستم وحدكم" 278 00:18:15,790 --> 00:18:19,910 ‫"لأن منسقة الأغاني (زي) ‫سترشدكم عبر هذه الذبذبات السيئة" 279 00:18:20,120 --> 00:18:21,960 ‫منسقة الأغاني (زي)؟ ‫كأنه صوت (زاري) 280 00:18:22,080 --> 00:18:24,960 ‫الإيقاع في الشارع حالياً ‫يقضي بالتلطي 281 00:18:25,340 --> 00:18:28,420 ‫لكن بينما تركنون سياراتكم ‫هذه أغنية ناجحة لإبقائكم بأمان 282 00:18:28,630 --> 00:18:31,930 ‫حسناً، لقد سمعتموها ‫علينا التلطي 283 00:18:32,050 --> 00:18:33,800 ‫إن غادرنا ليلاً ‫فينبغي أن نصل 284 00:18:33,930 --> 00:18:36,220 ‫وفي هذه الأثناء ‫لن نلفت الأنظار 285 00:18:36,350 --> 00:18:37,720 ‫ولن نغير الخط الزمني 286 00:18:37,850 --> 00:18:40,020 ‫من الأفضل أن نبقي ‫تلك الحشرة في الوعاء إذاً، صحيح؟ 287 00:18:40,140 --> 00:18:43,100 ‫الطريقة الوحيدة لاحتوائها ‫هي بأن يبقى الجميع صرحاء كلياً 288 00:18:46,190 --> 00:18:47,900 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ 289 00:18:50,490 --> 00:18:51,860 ‫سحقاً! 290 00:18:53,860 --> 00:18:56,200 ‫ربما من الأفضل ‫أن نلزم الصمت جميعاً 291 00:18:58,450 --> 00:19:01,120 ‫سنُدخل الآن خط أوامر ‫إلى موقع إلكتروني عاكس 292 00:19:01,870 --> 00:19:03,790 ‫ويمكننا الدخول إلى بريده الإلكتروني 293 00:19:04,380 --> 00:19:06,340 ‫بريده الإلكتروني متصل ‫بخادم خاص 294 00:19:06,460 --> 00:19:08,210 ‫يخبئ هناك حتماً أسراره القذرة 295 00:19:08,920 --> 00:19:10,460 ‫نحتاج إلى كلمة سر 296 00:19:10,670 --> 00:19:14,800 ‫أو يمكننا إعادة تشغيله من الصفر ‫أنسى كلمات سري دوماً 297 00:19:14,930 --> 00:19:17,180 ‫أجهزة وميض الذاكرة ‫لديها آثار جانبية عديدة 298 00:19:17,600 --> 00:19:21,350 ‫أسئلة إعادة إطلاق كلمة السر ‫نحتاج إلى معلومات خاصة من (هانك) 299 00:19:25,480 --> 00:19:26,860 ‫ماذا يجري؟ 300 00:19:26,980 --> 00:19:29,230 ‫آسفة، (غاري) ‫ماذا يجري؟ 301 00:19:29,360 --> 00:19:31,990 ‫- أريد معلومات خاصة عن (هانك) ‫- "انتظر، (غاري)" 302 00:19:33,570 --> 00:19:36,070 ‫"(نايت)، نحتاج إلى معرفة اسم ‫حيوان والدك المدلل في طفولته" 303 00:19:36,320 --> 00:19:38,450 ‫"ومهما فعلت، أبقِ والدك ‫بعيداً عن موجة (إف إم)" 304 00:19:39,080 --> 00:19:40,450 ‫أعمل على ذلك، (زي) 305 00:19:46,710 --> 00:19:48,590 ‫هذه خدعة جميلة 306 00:19:48,750 --> 00:19:51,090 ‫هل شربت الكولا كثيراً ‫في طفولتك؟ 307 00:19:51,630 --> 00:19:55,090 ‫أجل، كانت أمي ‫تعطيني ربع دولار لمتجر الزاوية 308 00:19:55,220 --> 00:19:56,840 ‫"وتدعني أختار كل ما أريده" 309 00:19:56,970 --> 00:19:58,350 ‫هي ربتني وحدها ‫وربع دولار كان يساوي بالنسبة إليها 310 00:19:58,470 --> 00:20:01,350 ‫- أكثر مما توقعتُ يوماً ‫- أنت لا تتكلم كثيراً عن طفولتك 311 00:20:03,180 --> 00:20:05,100 ‫لا أظنني أعرف أين ولدتَ حتى 312 00:20:05,230 --> 00:20:07,310 ‫(هاكنساك) في (نيو جيرزي) 313 00:20:08,400 --> 00:20:09,770 ‫كأغنية (بيلي جويل) 314 00:20:09,900 --> 00:20:13,280 ‫علينا تشغيل الراديو ‫عام 1973 كان رائعاً للموسيقى 315 00:20:13,400 --> 00:20:17,030 ‫في الواقع، لمَ لا نتكلم؟ ‫لنتعرف إلى بعضنا البعض 316 00:20:19,950 --> 00:20:23,370 ‫- أنت محق، (ناثانيال) ‫- يمكنك مناداتي (نايت) 317 00:20:24,790 --> 00:20:28,960 ‫- هل كان لديك كلب؟ ‫- (لابرادور)، أجل 318 00:20:29,090 --> 00:20:33,090 ‫- أسميته (سيلفر) تيمناً بـ... ‫- حصان (لون راينجر)، أجل! 319 00:20:33,260 --> 00:20:36,840 ‫أجل، أجل، أجل! ‫كنت تجعلني أشاهد حلقات قديمة 320 00:20:38,340 --> 00:20:40,850 ‫علّمتك شيئاً ما على الأقل 321 00:20:51,270 --> 00:20:53,110 ‫أمي كانت تأخذني ‫في رحلات على الطريق 322 00:20:53,230 --> 00:20:54,650 ‫كنا نتوقف لتناول المثلجات 323 00:20:54,820 --> 00:20:57,320 ‫وفي غياب والدي ‫كان عليها أن تؤدي الدورين 324 00:20:59,280 --> 00:21:01,580 ‫هي لم تعرف ‫كيف تكون والداً 325 00:21:01,700 --> 00:21:04,120 ‫لكنها بذلت قصارى جهدها 326 00:21:07,120 --> 00:21:08,580 ‫أستطيع قول الأمر نفسه عني 327 00:21:13,460 --> 00:21:15,210 ‫من الجميل أن نعوض ‫عن بعض الوقت الضائع الآن 328 00:21:17,300 --> 00:21:20,760 ‫علينا العودة إلى السفينة ‫لنرى إن عادت (زاري) إلى الإنترنت 329 00:21:20,890 --> 00:21:24,720 ‫في الواقع، لمَ لا ننسى (ليدجندز) قليلاً ‫ونذهب ونتناول المثلجات؟ 330 00:21:26,350 --> 00:21:27,730 ‫هذه فكرة سديدة، (ناثانيال) 331 00:21:29,770 --> 00:21:31,150 ‫(نايت) 332 00:21:32,110 --> 00:21:34,030 ‫"(غاري)، الجواب هو (سيلفر)" 333 00:21:37,360 --> 00:21:40,280 ‫(سيلفر) ‫لقد دخلت! 334 00:21:40,700 --> 00:21:42,780 ‫قراصنة الكومبيوتر ‫يقولون ذلك في الواقع 335 00:21:43,580 --> 00:21:47,960 ‫ما هذا؟ ‫صك ملكية باسم (هانك) من عام 1912؟ 336 00:21:48,920 --> 00:21:53,210 ‫شحنة (دورف ستار آلوي) من عام 1837؟ 337 00:21:53,340 --> 00:21:55,550 ‫يستخدم السفر الزمني لأرباح شخصية؟ 338 00:21:56,090 --> 00:21:59,680 ‫هذا يناقض عقيدة المكتب ‫لدي نسخة في محفظتي... 339 00:22:00,840 --> 00:22:02,220 ‫أحدهم قادم 340 00:22:49,100 --> 00:22:50,480 ‫من كان ذلك؟ 341 00:22:52,140 --> 00:22:53,520 ‫هل أنت بخير؟ 342 00:22:54,440 --> 00:22:57,900 ‫عليك أخذ هذا إلى (زاري) ‫وتوقف عن البحث 343 00:22:58,440 --> 00:23:03,320 ‫سأعود إلى زنزانتي ‫(غاري)، كن حذراً 344 00:23:17,460 --> 00:23:21,090 ‫تلقيت إنذاراً من أن أحدهم ‫حصل على كلمة سرك من المكتب الزمني 345 00:23:21,220 --> 00:23:23,840 ‫- وهو يدخل حساباتك ‫- لكن من... 346 00:23:25,050 --> 00:23:26,600 ‫كيف يستطيع حتى... 347 00:23:28,260 --> 00:23:29,640 ‫شكراً 348 00:23:30,930 --> 00:23:32,520 ‫لن يتكرر ذلك 349 00:23:36,980 --> 00:23:40,400 ‫كنت أفكر في أنه برغم ‫مواجهتنا بعض الانتكاسات 350 00:23:40,820 --> 00:23:43,910 ‫هذه الرحلة الميدانية ‫كانت تجربة رائعة لتوطيد العلاقات 351 00:23:44,030 --> 00:23:45,570 ‫أظن أنك أحمق 352 00:23:48,530 --> 00:23:53,750 ‫تعاملنا مع الكثير مؤخراً ‫وأظنها فرصة ضرورية 353 00:23:53,870 --> 00:23:57,960 ‫- لنجلس ونتكلم عن مشاعرنا ‫- يسرني أنك سعيد 354 00:23:58,210 --> 00:23:59,590 ‫لا مهلاً، أعني... 355 00:24:01,130 --> 00:24:04,220 ‫لا يهمني إن كنت سعيداً ‫ولا أثق بك، أنت تكذب بوجهي 356 00:24:04,340 --> 00:24:06,640 ‫مهما أدليت بخطابات تشجيعية 357 00:24:06,800 --> 00:24:09,010 ‫حسناً، لا يمكنك إبقائي محبطاً 358 00:24:10,390 --> 00:24:14,640 ‫في الواقع، منذ أن قابلتك ‫أستلقي أحياناً مستيقظاً ليلاً 359 00:24:14,770 --> 00:24:18,190 ‫وأحدق إلى الظلمة ‫معتقداً أنني شخص آخر 360 00:24:18,560 --> 00:24:21,030 ‫- ولا أظن أنك... ‫- سأجلس في الأمام 361 00:24:25,400 --> 00:24:28,950 ‫هذا مظهر جميل ‫لكن ربطة العنق المرخية مبالغ فيها 362 00:24:29,080 --> 00:24:31,700 ‫ليس كأنني أرخيها بنفسي 363 00:24:33,700 --> 00:24:36,620 ‫على الأقل لم أبتكر ‫اسمي الخاص كبطل خارق 364 00:24:36,750 --> 00:24:39,090 ‫- كـ(آتوم) و(هيتوايف) ‫- وكأنني أهتم لرأيك 365 00:24:41,500 --> 00:24:43,630 ‫أريد أن أنمي شعري لأشبه (فابيو) 366 00:24:43,760 --> 00:24:45,420 ‫هذا سيكون جيداً 367 00:24:46,880 --> 00:24:51,760 ‫بصراحة، بقدر ما أثق بـ(ساره) ‫واجهنا الكارثة تلو الأخرى 368 00:24:51,890 --> 00:24:54,430 ‫وأظن أنه قد قضي علينا هذه المرة 369 00:24:55,600 --> 00:24:57,560 ‫أيتها القبطانة ‫نحن بخير، صحيح؟ 370 00:24:57,690 --> 00:25:01,860 ‫- علينا فقط التركيز على المهمة ‫- أجل (مونا)، سنكون بخير 371 00:25:09,870 --> 00:25:13,700 ‫طبعاً لسنا بخير، (مونا)! ‫لا شيء بخير! 372 00:25:13,830 --> 00:25:15,960 ‫وأنا لست بخير بالتأكيد! 373 00:25:16,080 --> 00:25:19,540 ‫أنا و(آيفا) لم نتشاجر فحسب ‫هي طلبت مني المغادرة 374 00:25:19,670 --> 00:25:21,840 ‫ولم تردّ على أية من اتصالاتي ‫منذ ذاك الحين 375 00:25:21,960 --> 00:25:26,090 ‫وهي كانت فرصتي الوحيدة ‫فرصتي الوحيدة لأمر حقيقي، (مونا) 376 00:25:26,300 --> 00:25:29,430 ‫والآن ليست لدي سفينة ‫ليست لدي صديقة حميمة 377 00:25:29,550 --> 00:25:33,600 ‫وأنا قبطانة المقطورة ‫وهذا كله بسببك! 378 00:25:36,230 --> 00:25:38,440 ‫لن أكون مشكلتك بعد الآن 379 00:25:46,320 --> 00:25:48,780 ‫(مونا)! ‫(مونا)، انتظري! 380 00:25:49,490 --> 00:25:50,990 ‫(مونا)، عودي! 381 00:25:54,540 --> 00:25:55,910 ‫سحقاً 382 00:25:59,580 --> 00:26:03,540 ‫(مونا)، عودي ‫عنيت كل ما قلته! 383 00:26:03,670 --> 00:26:07,090 ‫لكن إن بقيت هنا في عام 1973 ‫فلن تنجي أبداً 384 00:26:08,670 --> 00:26:10,090 ‫(جون)، أخرج هذا الشيء مني! 385 00:26:16,890 --> 00:26:18,980 ‫حسناً، خذوا (نيكسون) إلى (فلوريدا) 386 00:26:19,100 --> 00:26:20,640 ‫إن غادرتم الآن ‫فسيتبقى لدينا وقت نوفره 387 00:26:20,770 --> 00:26:22,770 ‫- ماذا عنك؟ ‫- (مونا) هناك وحدها 388 00:26:22,900 --> 00:26:26,320 ‫ونحن لا نتخلى عن جماعتنا ‫مهما أزعجونا بشدة كالحشرات 389 00:26:26,440 --> 00:26:28,570 ‫كنت لأقول إنني لا أنوي ‫التلاعب بالألفاظ لكنها ستكون كذبة 390 00:26:29,990 --> 00:26:32,610 ‫- تفضل ‫- إلى أين تذهب؟ 391 00:26:32,740 --> 00:26:34,780 ‫أحتاج إلى تمطيط ساقيّ 392 00:26:41,620 --> 00:26:43,420 ‫هل أنت بخير، أبي؟ ‫لم تنهِ مثلجاتك حتى 393 00:26:45,290 --> 00:26:48,420 ‫- ضع حزام السلامة ‫- لمَ العجلة؟ 394 00:26:49,460 --> 00:26:51,760 ‫شوهد (ليدجندز) خارج (ريتشموند) 395 00:26:52,430 --> 00:26:56,010 ‫رجالي يضعون حاجز طرق ‫لن يهربوا هذه المرة 396 00:26:56,760 --> 00:26:59,430 ‫هذا رائع! ‫هذا رائع! 397 00:27:02,980 --> 00:27:05,360 ‫هذا ما حلمت به ‫حين انضممت إلى المكتب 398 00:27:05,480 --> 00:27:08,820 ‫- سرقة سيارة شرطة؟ ‫- أن نعمل أنا وأنت معاً؟ 399 00:27:17,700 --> 00:27:22,000 ‫أتعلم، أبي؟ ‫تلك المثلجات تزعجني 400 00:27:22,290 --> 00:27:23,670 ‫أيمكنك التوقف جانباً؟ 401 00:27:37,510 --> 00:27:39,640 ‫"مغسل الرجال" 402 00:27:39,760 --> 00:27:42,930 ‫- "(زي)، أتسمعينني؟" ‫- (نايت)، هل هذا أنت؟ 403 00:27:43,140 --> 00:27:47,480 ‫حذري الفريق، (هانك) وضع حاجز طرق ‫على الطريق العام شمال (ريتشموند) 404 00:27:47,610 --> 00:27:50,480 ‫- عليهم إيجاد طريق آخر، مفهوم؟ ‫- أجل، حوّل 405 00:27:53,530 --> 00:27:54,900 ‫تفضلي، عزيزتي 406 00:28:05,790 --> 00:28:08,500 ‫- حسناً، ماذا تريدون؟ ‫- أي طبق سريع 407 00:28:08,630 --> 00:28:11,960 ‫- لا، رجاء لا ‫- أريد 6 برغر (دافني هاوس) 408 00:28:12,630 --> 00:28:15,510 ‫- وزجاجات صودا ‫- على الفور 409 00:28:20,470 --> 00:28:21,970 ‫(ساره)، انتظري 410 00:28:23,930 --> 00:28:27,190 ‫- كيف تعرفين وجهتها حتى؟ ‫- أثر عجلتَيها يشير إلى الوجهة 411 00:28:27,310 --> 00:28:29,690 ‫مررنا قرب مطعم قبل فترة ‫هي تتجه إلى هناك على الأرجح 412 00:28:31,980 --> 00:28:36,240 ‫هيا، أعرف أنك كنت تتوق ‫لتقول "لقد حذرتك" لذا افعل ذلك فحسب 413 00:28:37,160 --> 00:28:40,700 ‫بل بالعكس ‫أريد الاطمئنان عليك 414 00:28:42,040 --> 00:28:46,540 ‫بصراحة، أنا مذعورة ‫مع موت (كوناين) واختفاء (مونا) 415 00:28:46,660 --> 00:28:48,120 ‫ثم هنالك (آيفا) و... 416 00:28:49,630 --> 00:28:52,960 ‫- ماذا حصل؟ ‫- ذهبت لمكالمتها 417 00:28:53,090 --> 00:28:56,550 ‫وظننت أن كل شيء سيكون بخير ‫لأنه يكون دوماً كذلك 418 00:28:56,670 --> 00:29:02,680 ‫وكان الوضع سيئاً، (جون) ‫لا أعرف كيف أقنع الجميع 419 00:29:02,810 --> 00:29:05,180 ‫بأن كل شيء بخير ‫حين لا أكون بخير 420 00:29:07,060 --> 00:29:11,360 ‫لو تبادلنا الأماكن الآن ‫لأسمعتني خطاباً تافهاً 421 00:29:11,480 --> 00:29:13,360 ‫حول أنني لست مضطراً ‫إلى تحمل العبء بمفردي 422 00:29:13,480 --> 00:29:15,490 ‫حين يكون لدي أصدقاء ‫يساعدونني على حمله 423 00:29:16,240 --> 00:29:20,240 ‫ليس أنني أصدقك للحظة ‫لكن ذلك لا يعني أنّ ذلك ليس صحيحاً 424 00:29:21,780 --> 00:29:25,410 ‫شكراً، حتى إن كنت تكذب علي فحسب ‫لجعلي أشعر بتحسن 425 00:29:25,540 --> 00:29:27,750 ‫أنا أفعل بالتأكيد ‫لكن آمل أن يكون ذلك قد نجح 426 00:29:35,380 --> 00:29:38,800 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، بأحسن حال 427 00:29:42,800 --> 00:29:45,140 ‫- لنسمع بعض الأغاني ‫- لا، لا 428 00:29:48,430 --> 00:29:51,350 ‫- لدي نصيحة رائعة ‫- هذا الصوت يبدو مألوفاً 429 00:29:51,480 --> 00:29:53,940 ‫لم أعرفها ‫أو أنني لا أسمع جيداً 430 00:29:54,070 --> 00:29:56,530 ‫"ثمة نقطة تفتيش خارج (ريتشموند)" 431 00:29:56,780 --> 00:30:00,070 ‫"إن أردتم بلوغ وجهتكم النهائية ‫فأسدوا إلى أنفسكم خدمة" 432 00:30:00,200 --> 00:30:03,320 ‫"واسلكوا الطريق 301 ‫وصولاً إلى المنزل أيها اللصوص" 433 00:30:03,450 --> 00:30:04,830 ‫يبدو أننا سنسلك انعطافاً 434 00:30:07,910 --> 00:30:09,290 ‫أبي، أبي، أبي! 435 00:30:11,620 --> 00:30:13,000 ‫"الطريق 301 ‫8 كيلومترات إلى الأمام" 436 00:30:13,130 --> 00:30:16,380 ‫- هل جننت؟ ستتسبب بمقتلنا؟ ‫- أجل، لا تزال حياً، صحيح؟ 437 00:30:16,500 --> 00:30:19,510 ‫- لكننا نسلك الاتجاه الخطأ ‫- كلا، نتجه مباشرة نحو الهدف 438 00:30:20,260 --> 00:30:22,640 ‫إلى جميع الوحدات ‫(ليدجندز) يسلكون الطريق 301 439 00:30:22,760 --> 00:30:25,600 ‫"أعيدوا توجيه جميع الوحدات ‫لتتجمع حول موقعهم فوراً" 440 00:30:25,760 --> 00:30:29,020 ‫هيا، لن أفوت فرصة الثأر ‫من (ليدجندز) لما حصل في (المكسيك) 441 00:30:29,350 --> 00:30:32,190 ‫سينالون جزاءهم لمحاولة ‫حماية ذاك الذئب الوغد 442 00:30:32,480 --> 00:30:35,440 ‫- اسمه كان (كوناني) ‫- ماذا؟ 443 00:30:38,480 --> 00:30:41,450 ‫مهلاً، أنا أتذكرك 444 00:30:42,570 --> 00:30:44,120 ‫أنت من طردها المدير (هايوود) 445 00:30:44,910 --> 00:30:48,200 ‫أنت سبب خروج ذاك الكلب الهجين ‫من منشأة الاحتواء أصلاً 446 00:30:48,330 --> 00:30:51,830 ‫قلت إنّ اسمه كان (كوناني) 447 00:31:09,240 --> 00:31:11,580 ‫هذه دراجة (مونا) ‫أين هي؟ 448 00:31:12,330 --> 00:31:14,200 ‫- أين الجميع؟ ‫- أجل 449 00:31:14,330 --> 00:31:17,040 ‫أعرف هذا النوع من السكون ‫ولا ينبئ بالخير مطلقاً 450 00:31:19,250 --> 00:31:21,000 ‫ليخرج الجميع! هيا! 451 00:31:32,180 --> 00:31:34,770 ‫- (مونا) ‫- سأفعل ذلك، سأطلق النار 452 00:31:35,100 --> 00:31:38,730 ‫- الـ(كوبي) خدشها حتماً ‫- هي حاولت إخباري 453 00:31:39,600 --> 00:31:40,980 ‫وأنا لم أصغِ 454 00:31:47,990 --> 00:31:50,700 ‫- (مونا)، أفلتيه! ‫- هيا عزيزتي، هذه ليست طبيعتك 455 00:31:58,920 --> 00:32:01,170 ‫- توقفوا! ‫- اخرجوا من العربة 456 00:32:06,170 --> 00:32:08,090 ‫ماذا سنفعل؟ ‫لا يمكننا القيادة عبرهم 457 00:32:08,220 --> 00:32:09,880 ‫- هيا، اقتلهم جميعاً ‫- ماذا؟ لا! 458 00:32:10,010 --> 00:32:12,010 ‫- أجل! أجل! ‫- لا! لا! 459 00:32:14,310 --> 00:32:16,180 ‫(نايت) هنا ‫يمكننا مناقشة الأمر حتماً 460 00:32:19,730 --> 00:32:21,860 ‫- أتريد فعل ذلك، بنيّ؟ ‫- بالتأكيد، أبي 461 00:32:22,690 --> 00:32:24,400 ‫حسناً! ‫لا تقلق يا صديقي 462 00:32:24,520 --> 00:32:25,900 ‫سأخرجك من هذا المأزق 463 00:32:28,150 --> 00:32:30,660 ‫سيد (هايوود) ‫إن استطعنا مناقشة الأمر 464 00:32:30,780 --> 00:32:34,580 ‫فيمكننا حتماً التفسير لنريك ‫أنه سوء تفاهم كبير 465 00:32:35,410 --> 00:32:37,580 ‫ما رأيك في سوء التفاهم هذا ‫أيها الحقير؟ 466 00:32:38,370 --> 00:32:41,080 ‫بالسلطة الموكلة إلي ‫من حكومة (الولايات المتحدة) 467 00:32:41,210 --> 00:32:46,420 ‫أعتقلكما بخمس تهم خيانة ‫وتهمتَي تآمر و... 468 00:32:46,550 --> 00:32:47,920 ‫سيدي 469 00:32:48,760 --> 00:32:50,470 ‫سيدي الرئيس ‫هل أنت بخير؟ 470 00:32:50,880 --> 00:32:54,760 ‫كلا! هذان الرجلان ‫والمتآمرون معهما اختطفوني 471 00:32:54,970 --> 00:32:58,140 ‫شوهوا سمعتي الطيبة ‫ولم أفعل شيئاً لاستحق ذلك 472 00:33:05,360 --> 00:33:08,740 ‫في الواقع ‫لا شيء جيد في سمعتي 473 00:33:08,860 --> 00:33:14,070 ‫إن ولدتَ مع اسم (ديك ميلهاوس) ‫فستكبر لتصبح وغداً أيضاً 474 00:33:16,200 --> 00:33:17,580 ‫بحق الجحيم! 475 00:33:18,330 --> 00:33:21,290 ‫أصغي إلي، (مونا) ‫لا ضرورة ليتأذى أحد آخر 476 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 ‫آسف بهذا الشأن، عزيزتي 477 00:33:30,340 --> 00:33:31,720 ‫(مونا)، أتسمعينني؟ 478 00:33:33,890 --> 00:33:36,600 ‫هيا، أعرف أنك في الداخل ‫هذه أنا، أنا (ساره) 479 00:33:36,810 --> 00:33:40,230 ‫أعرف أنها أنت، (ساره) ‫أذكر كل شيء 480 00:33:40,520 --> 00:33:42,270 ‫أنت تظاهرت بأنك صديقتي 481 00:33:45,520 --> 00:33:47,520 ‫- كنت أعتبرك قدوة! ‫- (مونا) 482 00:33:49,860 --> 00:33:52,400 ‫كانت كلها أكاذيب! 483 00:33:55,530 --> 00:33:58,030 ‫- سيدي الرئيس، ماذا يجري؟ ‫- لا أعرف 484 00:33:58,240 --> 00:34:00,910 ‫يُفترض أن أكون في (فلوريدا) ‫للكذب على الصحافة 485 00:34:01,120 --> 00:34:03,080 ‫هو التهم حشرة حقيقة 486 00:34:03,330 --> 00:34:06,710 ‫هذا الخطأ الفاضح هو بالتحديد السبب ‫الذي يفرض علينا سجن الـ(ليدجندز) 487 00:34:14,130 --> 00:34:15,760 ‫(ناثانيال)، هل أنت بخير؟ 488 00:34:17,300 --> 00:34:20,430 ‫لا، لست بخير ‫كنت أخفي أسراراً عنك 489 00:34:22,060 --> 00:34:24,100 ‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟ ‫- لكن الأمر يتعدى 490 00:34:24,230 --> 00:34:26,940 ‫مشروعك الجانبي السري ‫في البنتاغون 491 00:34:27,060 --> 00:34:30,320 ‫لطالما كان الأمر هكذا، أبي ‫الكذب وإخفاء المشاعر 492 00:34:31,150 --> 00:34:33,280 ‫الآن وقد أصبحت صريحاً ‫أريد إخبارك بأنني أحبك 493 00:34:33,400 --> 00:34:36,910 ‫- لكنك تجعل ذلك صعباً جداً ‫- بنيّ، أنت لا تفهم 494 00:34:37,030 --> 00:34:39,080 ‫وأحببت العمل معك ‫في المكتب الزمني جنباً إلى جنب 495 00:34:39,200 --> 00:34:40,580 ‫لم أشعر قط ‫بهذا القرب منك 496 00:34:41,080 --> 00:34:44,250 ‫لكن أواجه الآن صعوبة ‫في النظر إلى وجهك حتى 497 00:34:44,660 --> 00:34:48,000 ‫أخبرني بالسبب ‫لمَ تفعل هذا كله؟ 498 00:34:48,130 --> 00:34:50,800 ‫لمَ تتظاهر بأننا ‫إلى الجانب نفسه؟ 499 00:34:52,130 --> 00:34:58,180 ‫لا أستطيع ‫لكن كل ما فعلته كان من أجلك 500 00:34:59,800 --> 00:35:02,470 ‫وواقع أنّ ذلك يؤلمك ‫يقتلني، (نايت) 501 00:35:03,350 --> 00:35:04,730 ‫لكن أريد إصلاح الوضع 502 00:35:06,850 --> 00:35:08,230 ‫حسناً 503 00:35:08,770 --> 00:35:10,150 ‫دع الـ(ليدجندز) يرحلان 504 00:35:10,860 --> 00:35:12,860 ‫إما ذلك أو عليك سجني أيضاً 505 00:35:12,980 --> 00:35:16,360 ‫لأنك إن لم تثق بهم ‫فأنا وأنت لسنا إلى الجانب نفسه 506 00:35:19,070 --> 00:35:21,870 ‫أخفضوا أسلحتكم ‫يستطيع (ليدجندز) الرحيل 507 00:35:23,830 --> 00:35:25,370 ‫من الآن فصاعداً ‫سنعمل معاً 508 00:35:26,540 --> 00:35:27,920 ‫لا مزيد من الأكاذيب 509 00:35:34,050 --> 00:35:36,550 ‫انتبهي، عزيزتي ‫ليست في عقلها السليم 510 00:35:36,970 --> 00:35:39,680 ‫هذه هي المشكلة ‫هي كذلك 511 00:35:40,890 --> 00:35:42,890 ‫(مونا)، توقفي رجاء 512 00:35:43,560 --> 00:35:46,850 ‫ما كان ينبغي أن ألومك مطلقاً ‫على كل شيء 513 00:35:47,100 --> 00:35:50,650 ‫(آيفا)، السفينة، (كوناني) ‫لا شيء من هذا كان خطأك 514 00:35:50,940 --> 00:35:54,400 ‫وأنا آسفة جداً ‫لأنني قلت لك أن تتجاهلي مشاعرك 515 00:35:55,240 --> 00:35:59,700 ‫السبب هو أنني ظننت ‫إنني في حال نسيت شعوري 516 00:35:59,820 --> 00:36:01,450 ‫فربما لن يؤلم الأمر بهذه الشدة 517 00:36:04,120 --> 00:36:07,660 ‫(مونا)، كنتُ مخطئة ‫كنت مخطئة جداً 518 00:36:11,290 --> 00:36:16,210 ‫وليس عليك دفن مشاعرك ‫يمكنك التعبير عنها 519 00:36:40,700 --> 00:36:44,330 ‫وإن احتجت يوماً ‫إلى كتف تتكئين عليها 520 00:36:45,410 --> 00:36:48,790 ‫- فسأكون موجودة ‫- هل تعدينني؟ 521 00:36:50,580 --> 00:36:51,960 ‫أعدك 522 00:37:03,180 --> 00:37:05,680 ‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز" 523 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- أجل، لا، لا أعلم 524 00:37:12,820 --> 00:37:15,320 ‫للمرة الأولى في حياتي كراشد ‫قلت لأبي إنني أحبه 525 00:37:15,440 --> 00:37:17,280 ‫وأعوام من العلاج النفسي ‫لم تسمح لي بفعل ذلك 526 00:37:17,400 --> 00:37:20,240 ‫بالمناسبة، أحبك كثيراً ‫وأحبك كثيراً 527 00:37:20,870 --> 00:37:23,910 ‫- أحبك كثيراً ‫- لا أوافقكم الرأي دوماً 528 00:37:24,040 --> 00:37:28,330 ‫لكن إن كان (ناثانيال) يثق بكم ‫فأنا أيضاً أفعل 529 00:37:28,540 --> 00:37:31,130 ‫يمكنكم التحليق إن استطعتم ‫جعل سفينتكم تعمل 530 00:37:33,840 --> 00:37:35,210 ‫"هل طلب أحد توصيلة؟" 531 00:37:39,930 --> 00:37:42,680 ‫- السفينة لم تكن معطلة قط، صحيح؟ ‫- كلا، (زاري) فعلت ذلك 532 00:37:43,560 --> 00:37:45,810 ‫- هل هي حبيبتك حتى؟ ‫- كلا لكنني منفتح على الفكرة 533 00:37:47,180 --> 00:37:49,350 ‫- مستحيل! ‫- بحقك أيها المسكين 534 00:37:49,480 --> 00:37:52,270 ‫دعنا نحررك ‫ونحتوي حشرة الحقيقة إلى الأبد 535 00:37:52,560 --> 00:37:56,860 ‫(نيكسون) لديه خطاب مهم يدلي به ‫دعنا نعيدك إلى (أورلاندو) 536 00:37:57,110 --> 00:38:00,740 ‫أتعلمون؟ الحقيقة تحرر المرء حقاً 537 00:38:01,070 --> 00:38:03,080 ‫بعد قضاء أيام قليلة معكم 538 00:38:03,200 --> 00:38:05,540 ‫أعرف أنني أستطيع ‫أن أكون قائداً أفضل 539 00:38:06,080 --> 00:38:08,410 ‫وأكثر من ذلك حتى ‫رجلاً أفضل 540 00:38:09,500 --> 00:38:11,460 ‫التاريخ بحاجة إليك ‫يا (ديك) الفاسد 541 00:38:15,670 --> 00:38:17,920 ‫- من أنت؟ ‫- سأفتقد هذا الشيء 542 00:38:18,670 --> 00:38:22,090 ‫أجل، إن كنت سأعلق في رحلة ميدانية ‫فعلى الأقل حصل ذلك معكم 543 00:38:22,550 --> 00:38:27,310 ‫ربما هذه ماهية العائلة ‫الأشخاص الذين لا تمانع أن يزعجوك 544 00:38:28,640 --> 00:38:32,600 ‫ألا تمانعين أن أزعجك؟ ‫أيمكنني البقاء؟ 545 00:38:33,190 --> 00:38:35,110 ‫تحتاجين دوماً ‫إلى كتف أخرى تتكئين عليها 546 00:38:35,230 --> 00:38:38,440 ‫كما أنك لست المخلوق السحري ‫الأول الذي آويناه 547 00:38:40,150 --> 00:38:41,530 ‫- نسينا (تشارلي)! ‫- نسينا (تشارلي)! 548 00:38:45,490 --> 00:38:46,870 ‫(نايت)، مهلاً 549 00:38:46,990 --> 00:38:50,330 ‫(غاري) وصل إلى الحقيقة ‫والوضع ليس جيداً 550 00:38:50,750 --> 00:38:54,630 ‫والدك يختلس الأموال ‫من أجل عملية سرية في (بالتيمور) 551 00:38:54,960 --> 00:38:57,960 ‫لكنه لا يأخذ الفارين فحسب ‫بل يُجري اختبارات عليهم 552 00:38:58,510 --> 00:38:59,880 ‫- لكن لمَ؟ ‫- لا أعرف 553 00:39:00,010 --> 00:39:02,470 ‫لكن رأيت هذا سابقاً مع (آرجوس) 554 00:39:02,590 --> 00:39:05,010 ‫هذا ما فعلوه بالمتحولين ‫لتحويلهم إلى جنود خارقين 555 00:39:09,140 --> 00:39:11,520 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 556 00:39:12,310 --> 00:39:14,610 ‫أصبحت أعرف من هو والدي حقاً 557 00:39:14,980 --> 00:39:16,690 ‫(هانك) قال إنه يفعل هذا من أجلي 558 00:39:17,230 --> 00:39:19,320 ‫لا أريد أية علاقة بذلك أو به 559 00:39:21,780 --> 00:39:23,360 ‫أنا آسفة 560 00:39:30,580 --> 00:39:31,960 ‫أجل 561 00:39:43,510 --> 00:39:45,760 ‫أنت اتصلت ‫الوقت متأخر لعقد اجتماع 562 00:39:46,010 --> 00:39:47,390 ‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً 563 00:39:48,890 --> 00:39:52,680 ‫حين قصدتني ‫أنا وافقت على هذه الخطة 564 00:39:53,810 --> 00:39:56,520 ‫لأنني رأيت إمكانيات في رؤياك ‫وما زلت أفعل 565 00:39:56,810 --> 00:39:58,770 ‫لا تخبرني بأنك تتردد 566 00:40:06,620 --> 00:40:11,120 ‫لا أقصد التقليل من احترامك ‫أقدّر العمل الذي قمنا به 567 00:40:11,250 --> 00:40:14,000 ‫وأفهم لما ينبغي ‫أن يبقى فائق السرية 568 00:40:16,330 --> 00:40:17,920 ‫لكن لدي شريكاً جديداً الآن 569 00:40:21,130 --> 00:40:25,720 ‫إنه ابني ‫ولا أستطيع السماح بأن يحول أي شيء بيننا 570 00:40:26,640 --> 00:40:28,930 ‫ماذا تقول، (هنري)؟ 571 00:40:29,560 --> 00:40:31,390 ‫أقول إنني لم أعد ‫بحاجة إليك بعد الآن 572 00:40:31,600 --> 00:40:34,180 ‫إن صحّ ذلك فأنا ‫أيضاً لم أعد بحاجة إليك 573 00:40:35,520 --> 00:40:36,900 ‫لا! 574 00:40:37,730 --> 00:40:39,110 ‫عليكم إخراجي من هنا 575 00:40:41,110 --> 00:40:44,240 ‫أخرجوني من هنا! ‫(غاري)! 576 00:40:44,650 --> 00:40:46,070 ‫أي أحد! 577 00:40:47,490 --> 00:40:48,870 ‫لا! 578 00:41:01,250 --> 00:41:02,630 ‫ليساعدني أحد! 579 00:41:16,730 --> 00:41:19,100 ‫لا، لا، لا! 580 00:41:19,230 --> 00:41:21,690 ‫- أبي؟ ‫- (نايت) 581 00:41:22,730 --> 00:41:24,110 ‫ماذا فعلت؟ 582 00:41:25,320 --> 00:41:26,700 ‫ماذا فعلت؟! 583 00:41:27,240 --> 00:41:28,610 ‫اسمع 584 00:41:33,620 --> 00:41:36,710 ‫(نايت)، أصغِ إلي 585 00:41:37,080 --> 00:41:38,460 ‫هناك! 586 00:41:42,590 --> 00:41:43,960 ‫أنا آسفة 587 00:42:00,960 --> 00:42:04,090 Null69