1 00:00:00,041 --> 00:00:01,527 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,529 --> 00:00:03,103 !باید در امان نگهت دارم. برو 3 00:00:03,106 --> 00:00:04,950 تمام این مدت مونا پیشت بوده؟ 4 00:00:04,953 --> 00:00:06,256 کئوپه رو هم داری؟ 5 00:00:06,259 --> 00:00:07,749 ،سارا، باید قبل اینکه کسی آسیب ببینه 6 00:00:07,751 --> 00:00:09,359 اون فراری رو تحویل بدی 7 00:00:09,362 --> 00:00:10,830 از اون موجود فاصله بگیرید، خانم 8 00:00:10,833 --> 00:00:13,639 تو کُشتیش 9 00:00:13,642 --> 00:00:15,080 امروز یه چیز ازت خواستم 10 00:00:15,082 --> 00:00:16,643 ایوا، اینکار رو نکن - فقط برو - 11 00:00:16,646 --> 00:00:18,632 خب، برم اداره و یکم تحقیق کنم؟ 12 00:00:18,635 --> 00:00:20,877 هنک خارج از محدوده زندانی‌ها رو شکنجه میده 13 00:00:20,879 --> 00:00:22,587 .به تحقیق ادامه بده .می‌خوام همه چیز رو بدونم 14 00:00:22,589 --> 00:00:24,587 منظورت چیه نتونستید بگیریدش؟ 15 00:00:24,590 --> 00:00:26,996 تقصیر دوستای مسافرِ زمان پسرتونـه، قربان 16 00:00:29,012 --> 00:00:30,720 ،بذارید این رو بگم 17 00:00:30,722 --> 00:00:33,482 و می‌خوام این رو برای اخبار تلویزیونی بگم 18 00:00:33,484 --> 00:00:35,480 ،مردم حق دارن بدونن 19 00:00:35,483 --> 00:00:38,579 که رئیس جمهورشون یه کلاهبرداره یا نه اشاره به سخنرانی ریچارد نیکسون) (بعد از رسوایی واترگیت 20 00:00:38,581 --> 00:00:40,572 خب، من یه کلاهبردارم 21 00:00:40,574 --> 00:00:43,200 در واقع خوشحالم که این رو گفتم 22 00:00:43,202 --> 00:00:45,478 دیگه چه رازهایی رو نگه می‌داشتم؟ 23 00:00:45,481 --> 00:00:48,738 ،بله، علیرغم اطمینان خاطر دادن‌های مداومِ همسرم 24 00:00:48,740 --> 00:00:51,741 می‌دونم که قطعاً یه عاشق همه چی تموم نیستم 25 00:00:51,743 --> 00:00:52,760 !آقای رئیس جمهور 26 00:00:52,762 --> 00:00:54,094 آقای رئیس جمهور فعلاً 27 00:00:54,096 --> 00:00:55,456 سؤال دیگه‌ای جواب نمیدن 28 00:00:55,459 --> 00:00:57,177 ،بیشتر از چیزی که لازم بود 29 00:00:57,180 --> 00:00:58,938 درباره‌ی دیکِ حقه‌باز* فهمیدم (لقب ریچارد نیکسون) 30 00:00:58,941 --> 00:01:00,941 و بیشتر از چیزی بود که مردم باید می‌دونستن 31 00:01:00,944 --> 00:01:02,685 ،در ادامه‌ی این کنفرانس خبری 32 00:01:02,687 --> 00:01:04,779 نیکسون در دروغگویی ناتوان شد که 33 00:01:04,781 --> 00:01:06,359 منجر به هرج و مرج جهانی شد 34 00:01:06,362 --> 00:01:07,894 حرفای نیکسون گند زد به 35 00:01:07,897 --> 00:01:09,766 مذاکرات صلح در جریان و توافقات بازرگانی 36 00:01:09,769 --> 00:01:11,786 بدون انتشار فیلمِ "همه‌ی مردان رئیس جمهور" 37 00:01:11,788 --> 00:01:13,696 حرفه‌ی رابرت ردفورد رونق نگرفت 38 00:01:13,698 --> 00:01:15,615 چی؟ ردفورد نداریم؟ 39 00:01:15,617 --> 00:01:18,409 دیگه فستیوال ساندنس و فیلم مستقل و برهنگی هنرمندانه‌ای نداریم 40 00:01:18,411 --> 00:01:19,669 !باید این رو درست کنیم 41 00:01:19,671 --> 00:01:21,129 تنها چیزی که از 42 00:01:21,131 --> 00:01:22,631 یه سیاستمدار دروغگو زننده‌تره، وقتیـه که 43 00:01:22,633 --> 00:01:24,089 احساس واقعیش رو میگه 44 00:01:24,092 --> 00:01:25,425 امکان نداره بدون دخالت جادو 45 00:01:25,427 --> 00:01:26,700 حقیقت رو گفته باشه 46 00:01:26,703 --> 00:01:28,225 ،امیدوارم واترگیت جای خالی داشته باشه 47 00:01:28,228 --> 00:01:29,652 چون باید مطمئن بشیم که 48 00:01:29,655 --> 00:01:31,563 نیکسون هنوزم مطبوعات رو گول میزنه 49 00:01:31,566 --> 00:01:33,508 ،دستور کاپیتان محترمـه، ولی فکر می‌کنی 50 00:01:33,510 --> 00:01:35,810 الان وقت خوبی برای برگشتن به مأموریتـه؟ 51 00:01:35,812 --> 00:01:38,572 آره، یعنی، شاید یکم استراحت خوب باشه 52 00:01:38,574 --> 00:01:41,316 بابت نگرانی‌تون ممنونم، ولی چیزیم نمیشه 53 00:01:41,318 --> 00:01:43,985 فقط چون یه اختلافی ،بین من و ایوا پیش اومده 54 00:01:43,987 --> 00:01:45,654 به این معنی نیست که از پس انجام کارم برنمیام 55 00:01:45,656 --> 00:01:47,563 در واقع داشتم درباره‌ی این حرف می‌زدم که 56 00:01:47,565 --> 00:01:49,249 با اداره‌ی زمان درگیری داریم 57 00:01:49,251 --> 00:01:51,067 آره، و من منظورم مونا بود 58 00:01:51,069 --> 00:01:52,753 یعنی، از اونجایی که دوست پسرش اون مأمور رو 59 00:01:52,755 --> 00:01:54,612 ،کُشته میفته دنبال‌مون، و خب 60 00:01:54,614 --> 00:01:56,739 نمی‌تونیم تا ابد اینجا نگهش داریم 61 00:01:56,741 --> 00:02:00,576 درسته، خب، اخیراً حادثه زیاد داشتیم ولی 62 00:02:00,578 --> 00:02:02,695 مشکلات‌مون با اداره حل میشه 63 00:02:02,698 --> 00:02:04,372 یه جای امن برای مونا پیدا می‌کنم و 64 00:02:04,374 --> 00:02:05,915 ،در همین حین 65 00:02:05,917 --> 00:02:09,511 حس می‌کنم باید کاری رو بکنیم که توش مهارت داریم 66 00:02:09,513 --> 00:02:11,337 درست نمیگم؟ - درسته - 67 00:02:11,339 --> 00:02:14,465 ردفورد و فیلم‌های مستقل رو نجات بدیم 68 00:02:14,467 --> 00:02:16,483 ماشالا روحیه 69 00:02:16,486 --> 00:02:18,532 برای دلایل بدتری هم دست به کار شدیم - چرا که نه؟ - 70 00:02:18,535 --> 00:02:21,035 .:. وبسایت شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 71 00:02:21,059 --> 00:02:23,559 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 72 00:02:23,601 --> 00:02:24,934 رئیس شارپ 73 00:02:24,936 --> 00:02:26,366 قیافه‌تون داغون شده. چی شده؟ 74 00:02:26,369 --> 00:02:28,771 شوخی خوبی بود، ناتانیل، ولی جدی باش 75 00:02:28,773 --> 00:02:30,275 رئیس شارپ یه مدت رفتن مرخصی 76 00:02:30,277 --> 00:02:31,649 تا اولویت‌هاشون رو مشخص کنن 77 00:02:31,651 --> 00:02:33,774 من نقش رئیس اداره رو ایفا می‌کنم 78 00:02:33,777 --> 00:02:36,487 ...صبرکن، پس از الان تو رئیسی؟ این 79 00:02:36,489 --> 00:02:37,436 عالیـه - عالیـه - 80 00:02:37,439 --> 00:02:39,104 مشتاق کار کردن با شما هستم، رئیس هیوود 81 00:02:39,106 --> 00:02:40,928 خوشحالم با ما هستید، مأمور توماز 82 00:02:40,931 --> 00:02:43,890 با اینکه شغل اولم حساسیت بالایی داره 83 00:02:43,893 --> 00:02:46,080 باید افسانه‌ها رو بگیرم 84 00:02:46,082 --> 00:02:48,624 این آخرین باریـه که به رؤساشون بی‌احترامی می‌کنن و 85 00:02:48,626 --> 00:02:50,335 قسر در میرن 86 00:02:50,337 --> 00:02:52,053 ،می‌دونم دوستاتون هستن 87 00:02:52,055 --> 00:02:53,722 ...پس اگه نمی‌خواید مشارکت داشته باشید 88 00:02:53,724 --> 00:02:55,131 نه، نه، بابا. می‌دونی چیه؟ 89 00:02:55,133 --> 00:02:56,650 ما هواتو داریم - موافقم - 90 00:02:56,652 --> 00:02:58,727 من پیش اداره‌ی زمان و دوست پسرم می‌مونم 91 00:02:58,729 --> 00:03:01,583 ممنون، عروسکم - خوشحالم این رو می‌شنوم - 92 00:03:01,586 --> 00:03:03,848 ما موقعیت ویورایدر رو پیدا می‌کنیم و 93 00:03:03,850 --> 00:03:05,516 میریم به دیدن‌شون 94 00:03:05,518 --> 00:03:08,161 ساعت 9 همدیگه رو توی اتاق جلسه می‌بینیم 95 00:03:08,163 --> 00:03:10,271 چشم، قربان. دریافت شد 96 00:03:10,273 --> 00:03:12,190 باید قبل اینکه هنک بره سراغِ 97 00:03:12,192 --> 00:03:13,983 افسانه‌ها، لو بدیمش 98 00:03:13,985 --> 00:03:15,805 الان...بهم گفتی عروسکم؟ 99 00:03:15,808 --> 00:03:17,099 خب، آره، داشتم نقش بازی می‌کردم 100 00:03:17,102 --> 00:03:18,672 می‌خواستم این داستان رو سر پا نگه دارم 101 00:03:18,674 --> 00:03:20,081 بگذریم، حالا که 102 00:03:20,083 --> 00:03:21,916 ،گیرِ هنک افتادیم 103 00:03:21,918 --> 00:03:24,202 نمی‌تونیم خودمون موبایلش رو بررسی کنیم 104 00:03:24,204 --> 00:03:28,498 با نبود ایوا، اینجا کسی نیست که بتونیم بهش اعتماد کنیم 105 00:03:28,500 --> 00:03:31,426 خب، یه نفر هست که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم 106 00:03:34,598 --> 00:03:36,706 گری، باید حرف بزنیم 107 00:03:36,709 --> 00:03:38,892 درباره‌ی اتفاقی که بین سارا و ایوا افتاد؟ 108 00:03:38,894 --> 00:03:41,320 صبرکن، تو توی اداره کار می‌کنی؟ 109 00:03:41,323 --> 00:03:43,438 ...آره، و 110 00:03:43,440 --> 00:03:45,332 می‌خوام یه کاری برام بکنی 111 00:03:45,335 --> 00:03:47,225 ،و رئیس منی 112 00:03:47,227 --> 00:03:48,553 ،که عالیـه، می‌دونی 113 00:03:48,556 --> 00:03:50,385 .برات خوشحالم .هیچکس بیشتر از تو لایقش نیست 114 00:03:50,388 --> 00:03:52,447 لعنت بهت، گری. تمرکز کن 115 00:03:52,449 --> 00:03:54,708 هنک داره اینجا آشوب به پا می‌کنه 116 00:03:54,710 --> 00:03:57,068 تو هم دیدی داره از لیوانِ رئیس شارپ استفاده می‌کنه؟ 117 00:03:57,070 --> 00:03:58,528 می‌دونی، می‌خواستم یه چیزی بگم 118 00:03:58,530 --> 00:04:00,288 موضوع جدی‌تر از این حرفاست 119 00:04:00,290 --> 00:04:01,669 مونا راست می‌گفت 120 00:04:01,672 --> 00:04:03,866 هنک داره یه پروژه‌ی سرّی انجام میده و 121 00:04:03,868 --> 00:04:05,368 ،حالا که شده رئیس اداره 122 00:04:05,370 --> 00:04:07,318 سعی داره افسانه‌ها رو تخته کنه 123 00:04:07,321 --> 00:04:09,501 .من و نیت اطلاعات تلفنش رو برداشتیم .ما سرش رو گرم می‌کنیم 124 00:04:09,504 --> 00:04:10,673 باید فعالیت‌هاش رو بررسی کنی و 125 00:04:10,675 --> 00:04:11,893 سر در بیاری چیکار می‌کرده، تا بتونیم 126 00:04:11,895 --> 00:04:13,412 دورانش توی اداره رو به آخر برسونیم 127 00:04:13,415 --> 00:04:16,546 از این استفاده کن تا بدون اینکه زیر نظر بگیرنت، در تماس باشی، باشه؟ 128 00:04:16,548 --> 00:04:19,549 همیشه می‌خواستم از یه توطئه پرده‌برداری کنم 129 00:04:19,551 --> 00:04:21,476 یه تخته‌ی اعلانات و برگه‌های یادداشت می‌خوام 130 00:04:21,478 --> 00:04:23,333 .خودم نخ دارم .اخیراً قلاب‌دوزی می‌کردم 131 00:04:23,335 --> 00:04:25,805 آره، منم همینطور - باید یه انجمن راه بندازیم - 132 00:04:25,807 --> 00:04:27,741 بعداً حرف می‌زنیم 133 00:04:27,743 --> 00:04:29,267 باشه 134 00:04:29,291 --> 00:04:34,291 ترجمه از آریـن و امیـرعـلی .:: Cardinal & illusion ::. 135 00:04:35,575 --> 00:04:36,732 !کونانه، نه 136 00:04:49,005 --> 00:04:50,597 137 00:04:50,599 --> 00:04:51,664 بچه 138 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 خوبی؟ 139 00:04:56,170 --> 00:05:01,089 ببخشید، من...تا حالا از یه دستشویی با تکنولوژی آینده استفاده نکرده بودم 140 00:05:01,092 --> 00:05:04,427 خیلی دکمه داره 141 00:05:04,429 --> 00:05:07,638 .یکم صبر کن .بهش عادت می‌کنی 142 00:05:07,640 --> 00:05:10,358 اوه...به دکمه‌ی قرمز دست نزن 143 00:05:11,703 --> 00:05:14,195 اوه، کاپیتان، می‌خواستم باهاتون حرف بزنم 144 00:05:14,197 --> 00:05:15,866 خوبه. منم می‌خوام باهات حرف بزنم 145 00:05:15,869 --> 00:05:17,958 ،خب، تا جایی که اداره می‌دونه تو یه فراری هستی 146 00:05:17,960 --> 00:05:20,127 می‌خوام توی سفینه بمونی و جلب توجه نکنی 147 00:05:20,129 --> 00:05:23,856 .فقط این نیست ...وقتی توی مکزیک بودیم 148 00:05:23,859 --> 00:05:26,491 ،نه، وقتی توی مکزیک بودیم ،کونانه یه نفر رو کُشت 149 00:05:26,493 --> 00:05:27,950 چون گفتی می‌تونیم بهش اعتماد کنیم 150 00:05:27,952 --> 00:05:31,379 ...نه، کار کونانه 151 00:05:31,381 --> 00:05:33,748 اون نمی‌خواست اون کار رو بکنه 152 00:05:33,750 --> 00:05:35,884 ببین، مونا، هر چی که بوده دیگه گذشته 153 00:05:35,886 --> 00:05:38,219 .حالا باید بریم سراغ مشکل بعدی .اینطوری کار می‌کنیم 154 00:05:38,221 --> 00:05:39,563 میک، نیکسون قراره فردا 155 00:05:39,566 --> 00:05:40,937 سخنرانی "من کلاهبردار نیستم" رو انجام بده 156 00:05:40,939 --> 00:05:42,891 تا اونموقع باید دوباره مثل قبل دروغگو بکنیمش 157 00:05:42,894 --> 00:05:44,894 تو و جان توی سفینه بمونید و مراقب مونا باشید و 158 00:05:44,897 --> 00:05:46,677 مطمئن بشید توی دردسر نیفته 159 00:05:46,679 --> 00:05:48,679 مواظب باش به اون دکمه‌ی قرمز دست نزنه 160 00:05:54,145 --> 00:05:56,237 بهتون میگم من دیوونه نیستم 161 00:05:56,239 --> 00:05:58,481 در واقع تابحال در زندگیم احساسی به این خوبی نداشتم 162 00:05:58,483 --> 00:06:00,316 این حقیقتـه 163 00:06:00,318 --> 00:06:02,410 شنیدید؟ حقیقت 164 00:06:02,412 --> 00:06:04,820 رئیس جمهور یه مشکل جدی دارن 165 00:06:04,822 --> 00:06:07,365 و ایشون باید توی هتل مدرن دیزنی باشن تا 166 00:06:07,367 --> 00:06:09,548 فردا برای تمام مطبوعاتِ آمریکا سخنرانی کن 167 00:06:09,551 --> 00:06:11,759 خب...ما ترتیبش رو میدیم 168 00:06:11,762 --> 00:06:13,995 معاون رئیس جمهور رو در جریان می‌ذارم - خیلی خب، قربان - 169 00:06:13,998 --> 00:06:16,424 با...یه آرام بخش کوچیک شروع می‌کنیم 170 00:06:19,045 --> 00:06:20,687 171 00:06:20,689 --> 00:06:23,190 نمی‌دونم چرا به نیروهای من اتکا می‌کنید 172 00:06:23,192 --> 00:06:24,840 هنوز حسابی داغونن 173 00:06:24,842 --> 00:06:26,342 ببین، چیزی نمیشه 174 00:06:26,344 --> 00:06:27,769 ،می‌بریمش به سفینه مشکل رو حل می‌کنیم و 175 00:06:27,771 --> 00:06:29,488 زود برمی‌گردیم 176 00:06:29,490 --> 00:06:32,640 حالا ببینیم چطور ادای نیکسون رو در میاری 177 00:06:40,116 --> 00:06:41,607 خوبه 178 00:06:44,788 --> 00:06:46,262 محموله رو گرفتیم 179 00:06:46,265 --> 00:06:46,984 داریم میایم 180 00:06:46,987 --> 00:06:48,371 خب، بیاید ببینیم چی زیپ دهنش رو باز کرده و 181 00:06:48,373 --> 00:06:49,864 گورمون رو از اینجا گم کنیم، باشه؟ 182 00:06:53,371 --> 00:06:55,065 گوش کنید، نمی‌تونید اینجا باشید 183 00:06:55,068 --> 00:06:56,464 اداره پیداتون کرده - خوبه - 184 00:06:56,466 --> 00:06:58,666 وقتشـه مأمورا رو سرخ کنیم - هیچکس کسی رو سرخ نمی‌کنه - 185 00:06:58,668 --> 00:07:00,894 .و فقط اداره نیست .پدرم هم هست و نیروی پشتیبانی داره 186 00:07:00,896 --> 00:07:02,230 برو - نه، دوباره نه - 187 00:07:02,233 --> 00:07:04,013 بچه‌ها، داریم روی متوقف کردنِ هنک برای همیشه کار می‌کنیم 188 00:07:04,015 --> 00:07:04,906 تا اونموقع، شما باید 189 00:07:04,908 --> 00:07:06,452 تیم رو پیدا کنید و یه قدم ازش جلوتر باشید 190 00:07:06,455 --> 00:07:07,717 باشه 191 00:07:13,242 --> 00:07:14,374 چه خبره؟ 192 00:07:14,377 --> 00:07:16,025 پدر نیک کشتی رو تصاحب کرده 193 00:07:16,027 --> 00:07:17,268 !اونجان 194 00:07:17,270 --> 00:07:18,311 تمام واحدها، بیاید یه موقعیت من 195 00:07:18,313 --> 00:07:19,579 خیلی خب، از پله‌ها برید 196 00:07:19,581 --> 00:07:22,282 نیکسون رو بردار 197 00:07:22,284 --> 00:07:23,817 198 00:07:25,278 --> 00:07:27,077 199 00:07:27,080 --> 00:07:29,330 افسانه‌ها رو می‌بینیم و !رئیس جمهور رو گرفتن 200 00:07:29,332 --> 00:07:31,907 !دوباره پاشون رو از گلیم‌شون درازتر کردن 201 00:07:31,909 --> 00:07:34,160 ...سیری...چیزه...الکسا 202 00:07:34,162 --> 00:07:36,412 گیدیون! موتورها رو روشن کن 203 00:07:39,876 --> 00:07:42,460 افسانه‌ها حتماً جلوی حرکت سفینه رو گرفتن 204 00:07:42,462 --> 00:07:44,771 اوه، فکر همه جاش رو کردن 205 00:07:48,110 --> 00:07:49,967 کارت خوب بود 206 00:07:49,969 --> 00:07:52,096 می‌خوام افرادمون تمام سفرهای زمانی رو زیر نظر بگیرن و 207 00:07:52,099 --> 00:07:53,765 به تمام بی‌سیم‌ها گوش بدن 208 00:07:53,768 --> 00:07:55,431 ،چطوری پنج نفری با یه نیکسونِ ربوده شده 209 00:07:55,433 --> 00:07:56,599 می‌تونیم دور بشیم؟ 210 00:07:56,601 --> 00:08:00,120 اونجا. اونم راه فرارمون 211 00:08:00,122 --> 00:08:01,529 ولی یکم ضایع‌ست، نه؟ 212 00:08:01,531 --> 00:08:03,399 یجورایی برگشتیم به مکزیک 213 00:08:03,402 --> 00:08:04,940 باید بریم 214 00:08:15,569 --> 00:08:16,978 افسانه‌ها فرار کردن، رئیس 215 00:08:16,980 --> 00:08:18,274 !لعنتی - حتماً یه وسیله‌ی نقلیه - 216 00:08:18,276 --> 00:08:20,030 دزدیدن و وارد جاده شدن 217 00:08:20,033 --> 00:08:21,238 می‌دونی چیه؟ 218 00:08:21,241 --> 00:08:22,999 من تا حالا نیازی به یه ویورایدر نداشتم 219 00:08:23,002 --> 00:08:25,226 و الان هم نیازی ندارم 220 00:08:25,229 --> 00:08:26,420 همه جا رو پوشش بدید 221 00:08:26,422 --> 00:08:27,673 می‌خوام مأمورامون توی 222 00:08:27,676 --> 00:08:30,341 همه‌ی استراحتگاه‌ها، غذاخوری‌ها و مغازه‌های کنار بزرگراه باشن 223 00:08:30,343 --> 00:08:31,693 برو 224 00:08:31,695 --> 00:08:33,594 و تو، یه اسکنر رادیوی پلیس راه بنداز 225 00:08:33,596 --> 00:08:36,230 ،اگه افسانه‌ها کوچکترین سیگنالی بفرستن 226 00:08:36,232 --> 00:08:38,182 ازش باخبر میشیم 227 00:08:38,184 --> 00:08:39,589 بالاخره یه اشتباه می‌کنن 228 00:08:39,592 --> 00:08:41,608 احتمالاً درسته 229 00:08:50,246 --> 00:08:53,081 خیلی خب 230 00:08:53,083 --> 00:08:55,917 کاپیتان، شما باید بدونید که 231 00:08:55,919 --> 00:08:58,845 من و فضاهای تنگ با هم سازگار نیستیم 232 00:08:58,847 --> 00:09:01,589 فکر می‌کنی هیچکدوم از ما می‌خوایم که توی این کاروان باشیم؟ 233 00:09:01,591 --> 00:09:03,424 پانچ باگی. نمی‌تونی خودمو بزنی اشاره به بازی پانچ باگی که افراد وقتی) (یه فولکس قورباغه‌ای می‌بینن، به هم مشت می‌زنن 234 00:09:03,426 --> 00:09:06,419 مونا، تیم توی شرایط سختیـه 235 00:09:06,421 --> 00:09:08,045 و الان تو بخشی از این تیمی 236 00:09:08,047 --> 00:09:09,022 ،و اگه می‌خوای همینطور باقی بمونه 237 00:09:09,024 --> 00:09:10,023 ،پس باید کمک کنی 238 00:09:10,025 --> 00:09:11,215 نه اینکه مشکلات بیشتری ایجاد کنی 239 00:09:11,218 --> 00:09:13,360 باشه - خوبه - 240 00:09:15,152 --> 00:09:16,962 241 00:09:16,965 --> 00:09:19,374 242 00:09:19,377 --> 00:09:21,942 برای همه‌ی آدمای تنهایی که امروز توی جاده‌ان 243 00:09:21,945 --> 00:09:24,423 اینم یه آهنگ فقط برای شما 244 00:09:24,426 --> 00:09:28,875 می‌دونی، تا حالا توی ماشینی نبودم که اتاق هم هست 245 00:09:31,362 --> 00:09:33,070 پاتریشیا 246 00:09:33,072 --> 00:09:37,592 *نه، من پاتریشیا نیستم، دیک (اینجا لقب نیکسونـه ولی معنی کیر هم میده) 247 00:09:37,594 --> 00:09:39,794 اوه، دوربین 248 00:09:39,796 --> 00:09:41,796 نمی‌خوام مزاحمت بشم، ولی ما ،سفینه رو از دست دادیم 249 00:09:41,798 --> 00:09:44,206 رئیس جمهور رو بیهوش کردیم و من این پشت با اون گیر افتادم 250 00:09:44,208 --> 00:09:46,667 حالا چیکار می‌کنیم؟ - میریم به دنیای دیزنی - 251 00:09:46,669 --> 00:09:49,137 ای بابا. مگه به قدر کافی شکنجه نشدیم؟ 252 00:09:49,139 --> 00:09:51,922 منظورم اینه ما قراره نیکسون رو به موقع 253 00:09:51,924 --> 00:09:54,308 روبراه کنیم تا برسونیمش به فلوریدا تا دروغ تحویل مردم بده 254 00:09:54,310 --> 00:09:55,977 نمی‌ذاریم چیزی جلوی کاری که 255 00:09:55,979 --> 00:09:57,526 شروع کردیم رو بگیره 256 00:09:57,529 --> 00:09:58,855 میک، حواست به پشتمون باشه 257 00:09:58,858 --> 00:10:00,995 جان، ببین می‌تونی بفهمی نیکسون چه مشکلی داره 258 00:10:00,997 --> 00:10:02,909 و مونا، یه چیزی پیدا کن تا بپوشیم 259 00:10:02,911 --> 00:10:05,311 ...چارلی 260 00:10:05,313 --> 00:10:07,062 !چارلی رو یادمون رفت 261 00:10:07,064 --> 00:10:08,731 اوه، گفتن زود برمی‌گردیم 262 00:10:08,733 --> 00:10:11,108 آره جون عمه‌تون 263 00:10:11,110 --> 00:10:12,827 آقای رئیس جمهور؟ 264 00:10:12,829 --> 00:10:14,737 اوه، نه، نه، نه. باشه - آقای رئیس جمهور؟ - 265 00:10:14,739 --> 00:10:16,756 سریع، سریع، سریع، چارلی 266 00:10:16,758 --> 00:10:18,949 آقای رئیس جمهور، حالتون خوبه؟ 267 00:10:22,264 --> 00:10:24,055 فقط برای بررسی اومدم، آقای رئیس جمهور 268 00:10:25,982 --> 00:10:27,532 ،یه بار دیگه بررسی کنی 269 00:10:27,535 --> 00:10:30,937 اگه شانس بیاری میشی نگهبان یه مرکز خرید 270 00:10:41,858 --> 00:10:44,809 خیلی خب، تقاطع بعدی بپیچ چپ 271 00:10:44,811 --> 00:10:46,861 باشه 272 00:10:46,863 --> 00:10:49,247 نه، بعدی رو بپیچ راست 273 00:10:56,989 --> 00:10:58,656 هی، بچه‌ها؟ 274 00:10:58,658 --> 00:11:01,158 انگار نیکسون داره بالاخره 275 00:11:01,160 --> 00:11:02,880 جنگ با مواد رو برنده میشه 276 00:11:07,050 --> 00:11:09,625 خدای من، هیپی‌ها منو دزدیدن 277 00:11:09,627 --> 00:11:10,856 چی می‌خواید؟ 278 00:11:10,859 --> 00:11:12,803 پول؟ قدرت؟ من هر کاری می‌کنم 279 00:11:12,806 --> 00:11:14,647 ببین، ما...اومدیم کمکت کنیم 280 00:11:14,649 --> 00:11:16,243 بیا درباره‌ی پول حرف بزنیم 281 00:11:16,246 --> 00:11:18,175 می‌دونی، الان ما بهترین فرصتت برای 282 00:11:18,177 --> 00:11:20,845 برگردوندنت به خود سابقت هستیم 283 00:11:20,847 --> 00:11:22,990 اوه، بذار ببینیم 284 00:11:22,993 --> 00:11:26,326 حالا حدس‌هایی درباره‌ی اینکه چت شده دارم 285 00:11:26,328 --> 00:11:28,578 آره، باشه 286 00:11:30,189 --> 00:11:33,121 287 00:11:33,124 --> 00:11:35,168 چی داری میگی؟ 288 00:11:41,325 --> 00:11:43,826 289 00:11:43,828 --> 00:11:46,328 یه سوسکـه - بهم حشره دادن - 290 00:11:46,330 --> 00:11:47,922 این از عواملِ ماعت‌ـه 291 00:11:47,924 --> 00:11:50,207 الهه‌ی حقیقتِ مصری 292 00:11:50,209 --> 00:11:52,685 ببین، این موجود از دروغ‌ها تغذیه می‌کنه 293 00:11:52,687 --> 00:11:56,297 ،و هر کی که این رو بخوره چیزی جز حقیقت نمی‌تونه بگه 294 00:11:56,299 --> 00:11:58,090 تعجبی نداره که رفته سراغ نیکسون 295 00:11:58,092 --> 00:12:00,009 حتماً یه غذای حسابی بودی 296 00:12:00,011 --> 00:12:01,702 ...نه، نه، نه 297 00:12:01,705 --> 00:12:03,178 شرمنده 298 00:12:03,180 --> 00:12:04,847 بذارش توی کمد 299 00:12:04,849 --> 00:12:06,366 300 00:12:06,368 --> 00:12:08,609 یالا، دیکی - آره - 301 00:12:08,611 --> 00:12:11,353 بیاید دیک رو بذاریم توی کمد 302 00:12:11,355 --> 00:12:13,706 خیلی خب 303 00:12:13,708 --> 00:12:17,043 کاپیتان؟ میشه حرف بزنیم؟ 304 00:12:17,045 --> 00:12:20,621 ...اتفاقات زیادی افتاده و 305 00:12:20,623 --> 00:12:24,000 ،یه سوسک حقیقت، خب قوزِ بالا قوزه 306 00:12:24,002 --> 00:12:26,577 ببین، مونا، یه مسئولیت خیلی بزرگ برات دارم 307 00:12:26,579 --> 00:12:29,807 می‌خوام حواست به سوسک باشه - ...من؟ ولی - 308 00:12:29,810 --> 00:12:31,415 کارت نگهداری از موجودات بود، درسته؟ 309 00:12:31,417 --> 00:12:33,709 کی بهتر از تو؟ 310 00:12:36,565 --> 00:12:41,091 سلام کوچولو. شرط می‌بندم گشنه‌ای 311 00:12:43,095 --> 00:12:45,071 هنک هیوود 312 00:12:46,741 --> 00:12:48,783 ...حساب بست‌فلیکسش رو تمدید کرد 313 00:12:48,785 --> 00:12:50,392 ...شونزده دسامبر...هنک هیوود 314 00:12:50,394 --> 00:12:51,769 ...بیست و هفت دسامبر...هنک هیوود 315 00:12:54,824 --> 00:12:56,749 ...پس این یعنی 316 00:13:00,830 --> 00:13:03,614 خدای من، چطور این اتفاق افتاد؟ 317 00:13:03,616 --> 00:13:06,050 این از توان من خارجـه 318 00:13:10,998 --> 00:13:12,506 چی شده، جری؟ 319 00:13:12,508 --> 00:13:15,222 نه، من...گری هستم 320 00:13:15,225 --> 00:13:17,795 متوجه شدم داری "بادی اُو پروف" از ربکا سیلور رو می‌خونی 321 00:13:17,797 --> 00:13:20,440 یه کتاب توطئه‌ایِ هیجان انگیزـه؟ - ظرفیت انجمن کتابخونی تکمیلـه - 322 00:13:20,442 --> 00:13:24,852 ...نه، نه، این رو نمی‌خوام. من 323 00:13:24,854 --> 00:13:27,614 به کمکت برای پرده‌برداری از یه توطئه نیاز دارم 324 00:13:27,616 --> 00:13:28,924 چرا باید بهت کمک کنم؟ 325 00:13:28,927 --> 00:13:30,891 چون ممکنـه توی دردسر باشی 326 00:13:30,893 --> 00:13:32,079 ،هنک به مأموراش میگه 327 00:13:32,082 --> 00:13:34,362 ،شبا فراری‌ها رو از سلول‌هاشون خارج کنن 328 00:13:34,364 --> 00:13:36,605 و نمی‌خوام نفر بعدی تو باشی 329 00:13:36,607 --> 00:13:41,318 ،پس با خودم گفتم اگه امشب آزادت کنم 330 00:13:41,320 --> 00:13:42,987 شاید بتونی کمکم کنی؟ 331 00:13:46,117 --> 00:13:49,952 هی، خوبی؟ 332 00:13:49,954 --> 00:13:51,971 گیر افتادن جایی که هیچکس 333 00:13:51,973 --> 00:13:54,641 به حرفت گوش نمیده راحت نیست، نه؟ 334 00:13:54,643 --> 00:13:56,884 هی، صدامو می‌شنوی؟ 335 00:13:58,730 --> 00:14:01,689 احتمالاً هوا می‌خوای 336 00:14:04,224 --> 00:14:06,051 اوه، نه، نه، نه ،نه 337 00:14:06,053 --> 00:14:07,678 چه خبره؟ 338 00:14:07,680 --> 00:14:10,472 اوه، انداختمش ولی مشکلی نیست 339 00:14:10,474 --> 00:14:12,394 ...برش 340 00:14:13,328 --> 00:14:15,236 چی...ترمزا چشون شده؟ 341 00:14:18,645 --> 00:14:20,062 !سرعتم کم نمیشه !سرعتم کم نمیشه 342 00:14:23,171 --> 00:14:26,572 نمیشه...پات، ری 343 00:14:26,574 --> 00:14:28,866 گرفتمش 344 00:14:30,011 --> 00:14:31,344 کی پلیسا رو خبر کرد؟ 345 00:14:31,346 --> 00:14:32,628 پلیسا؟ 346 00:14:34,373 --> 00:14:36,015 تا حالا منو کنار نزدن 347 00:14:36,017 --> 00:14:38,977 چیکار کنم؟ - فقط بزن کنار - 348 00:14:44,216 --> 00:14:45,841 خیلی خب 349 00:14:45,843 --> 00:14:48,969 فقط آروم باش. از پسش برمیای 350 00:14:51,774 --> 00:14:54,817 ...بعدازظهر بخیر 351 00:14:54,819 --> 00:14:57,537 بعدازظهر بخیر، مأمور 352 00:14:57,539 --> 00:14:58,821 از رانندگی‌ات مشخصـه که 353 00:14:58,823 --> 00:15:00,422 بعدازظهر خوبی داری 354 00:15:00,425 --> 00:15:01,899 355 00:15:01,901 --> 00:15:05,494 چه خبره؟ مشروب؟ مواد؟ 356 00:15:05,497 --> 00:15:07,863 ،نه قربان، نه قربان، نه ...ما فقط 357 00:15:07,865 --> 00:15:09,457 فقط رانندگی می‌کنیم و یکم 358 00:15:09,459 --> 00:15:11,445 با فرمون مشکل داریم 359 00:15:11,448 --> 00:15:13,461 درباره‌ی این مشکل بیشتر بهم بگو 360 00:15:13,463 --> 00:15:15,221 خب، واقعاً چیز بی‌نظیریـه 361 00:15:15,223 --> 00:15:17,965 خب، من با خانوادم اینجام و داریم میریم به 362 00:15:17,967 --> 00:15:21,561 کارولینای شمالی تا بزرگترین کمد دنیا رو ببینیم 363 00:15:21,563 --> 00:15:25,473 ری - خب، فرمون - 364 00:15:25,475 --> 00:15:29,810 ...یکم شل بود پس برگشتم سمت همسرم 365 00:15:29,812 --> 00:15:32,554 ...کلیر، و گفتم 366 00:15:37,436 --> 00:15:39,561 من و دوستام مسافر زمان هستیم 367 00:15:39,563 --> 00:15:40,729 نیکسون رو دزدیدیم و 368 00:15:40,731 --> 00:15:44,441 داریم میریم به دنیای دیزنی 369 00:15:44,443 --> 00:15:46,753 همونطور که فکرش رو می‌کردم 370 00:15:46,755 --> 00:15:48,662 حسابی تو فضایی 371 00:15:48,664 --> 00:15:50,572 اینو گزارش میدم 372 00:15:50,574 --> 00:15:52,116 اینو از من بیار بیرون 373 00:15:52,118 --> 00:15:55,261 374 00:15:55,263 --> 00:15:58,306 375 00:15:58,308 --> 00:16:00,339 ...اصلاً چطوری 376 00:16:00,342 --> 00:16:01,800 !مونا 377 00:16:01,803 --> 00:16:03,387 من در خروجی 244 هستم 378 00:16:03,390 --> 00:16:04,848 یه کاروان پر از معتاد دارم که 379 00:16:04,851 --> 00:16:06,272 ادعا می‌کنن از آینده اومدن 380 00:16:06,274 --> 00:16:08,841 دیدی؟ یالا، پسرم 381 00:16:08,843 --> 00:16:10,863 بیا بریم به سبک قدیمی دوستامون رو بگیریم 382 00:16:10,866 --> 00:16:12,645 ...صبرکن، من 383 00:16:12,648 --> 00:16:14,806 اینو روی فرکانسی تنظیم کردم که هنک نمی‌تونه دریافت کنه 384 00:16:14,809 --> 00:16:16,899 و فکر کنم یه راهی برای ارتباط با تیم بلدم 385 00:16:16,901 --> 00:16:20,031 یکم قدیمیـه ولی باید جواب بده 386 00:16:20,034 --> 00:16:21,311 باهات تماس می‌گیرم 387 00:16:24,108 --> 00:16:25,831 نمی‌تونم جریمه بشم 388 00:16:25,834 --> 00:16:26,883 !نمی‌تونم جریمه بشم 389 00:16:26,885 --> 00:16:28,131 آره، خب، واسه دزدیدن نیکسون 390 00:16:28,133 --> 00:16:29,430 بیشتر از یه جریمه گیرت میاد، رفیق 391 00:16:29,433 --> 00:16:31,005 گاز بده بریم! حوصله‌ام سر رفت 392 00:16:31,007 --> 00:16:32,324 راست میگه. گاز بده بریم 393 00:16:32,327 --> 00:16:33,448 ولی اون وقت فراری میشیم 394 00:16:33,450 --> 00:16:34,625 !الانش هم فراری‌ایم 395 00:16:34,627 --> 00:16:35,847 !برو 396 00:16:35,850 --> 00:16:38,878 !هی! برگردید اینجا 397 00:16:41,643 --> 00:16:44,501 مأمور، گزارش‌تون رو دریافت کردیم 398 00:16:44,503 --> 00:16:45,711 خلافکارا کجان؟ 399 00:16:45,713 --> 00:16:47,480 آه...داشتم آماده می‌شدم تا گزارش بدم 400 00:16:47,482 --> 00:16:49,501 گذاشتی فرار کنن؟ 401 00:16:49,504 --> 00:16:51,016 باید یه راه دیگه برای رفتن به خونه پیدا کنی 402 00:16:51,018 --> 00:16:52,757 چون اون الان ماشینِ منـه 403 00:16:55,181 --> 00:16:58,599 یه کلانتر جدید پیداش شده 404 00:16:58,601 --> 00:17:00,107 بزن بریم 405 00:17:06,409 --> 00:17:08,901 حرکت خوبی بود، پالمر 406 00:17:08,903 --> 00:17:11,486 دارن می‌رسن 407 00:17:11,488 --> 00:17:14,748 آره، و فکر نکنم اونی که دنبال‌مونـه پلیس باشه، رفیق 408 00:17:17,011 --> 00:17:20,704 هی! این ماشین ایربگ یا سیستم کنترل کشش نداره 409 00:17:20,706 --> 00:17:24,684 دقیقاً. موتور وی‌هشتِ خالصـه 410 00:17:24,686 --> 00:17:26,486 واو، باشه 411 00:17:28,005 --> 00:17:29,147 باید هنک رو گم کنیم 412 00:17:29,150 --> 00:17:30,531 می‌تونی کاری بکنی، جان؟ 413 00:17:30,534 --> 00:17:31,765 شاید، ولی باید سریع ما رو 414 00:17:31,767 --> 00:17:33,609 از جاده خارج کنی، رفیق 415 00:17:38,533 --> 00:17:41,058 416 00:17:58,661 --> 00:18:00,535 کدوم گوری رفتن؟ 417 00:18:03,276 --> 00:18:05,216 418 00:18:05,218 --> 00:18:07,417 رادیو چش شده؟ 419 00:18:07,419 --> 00:18:10,229 ،امشب حرارت بزرگراه زیاده 420 00:18:10,231 --> 00:18:12,640 و این گزارش آب و هوا نیست 421 00:18:12,642 --> 00:18:14,901 ،از شانس خوبتون، تنها نیستید 422 00:18:14,903 --> 00:18:19,096 ،چون دی‌جی زی رو دارید تا کمک‌تون کنه احساسات بد رو فراموش کنید 423 00:18:19,098 --> 00:18:21,223 دی‌جی زی؟ انگار زاری ـه 424 00:18:21,225 --> 00:18:24,151 الان نباید توی خیابونا آفتابی بشید 425 00:18:24,153 --> 00:18:27,562 ،ولی تا می‌زنید کنار اینم یه آهنگ تا در امان نگهتون داره 426 00:18:27,564 --> 00:18:30,899 .خیلی خب، شنیدید که چی گفت .نباید جلب توجه کنیم 427 00:18:30,901 --> 00:18:32,826 ،اگه شب بریم باید بتونیم موفق بشیم 428 00:18:32,828 --> 00:18:35,237 تا اونموقع جلب توجه نکنید و 429 00:18:35,239 --> 00:18:36,905 خط زمانی رو تغییر ندید 430 00:18:36,907 --> 00:18:39,166 خب، پس بهتره اون حشره رو توی شیشه نگه داریم، نه؟ 431 00:18:39,168 --> 00:18:40,617 تنها راه برای توی شیشه نگه داشتنش 432 00:18:40,619 --> 00:18:43,337 اینه که همه کاملاً صادق بمونن 433 00:18:45,082 --> 00:18:47,266 اینجا چه خبره؟ 434 00:18:48,719 --> 00:18:50,603 همه چی سیاه سفیده 435 00:18:52,774 --> 00:18:55,424 شاید بهتره که هیچکس حرف نزنه 436 00:18:57,261 --> 00:19:00,613 حالا فقط یه خط فرمان به یه وبگاه آینه‌ای میدیم و 437 00:19:00,615 --> 00:19:03,065 می‌تونیم وارد ایمیلش بشیم 438 00:19:03,067 --> 00:19:05,279 این ایمیل به یه سرور شخصی متصلـه 439 00:19:05,282 --> 00:19:07,286 حتماً کثافت کاری‌هاش رو اونجا نگه می‌داره 440 00:19:07,288 --> 00:19:09,530 یه رمز می‌خوایم 441 00:19:09,532 --> 00:19:12,458 یا می‌تونیم ریستش کنیم 442 00:19:12,460 --> 00:19:14,201 من همیشه رمزهام رو فراموش می‌کنم 443 00:19:14,203 --> 00:19:16,537 اون پاک کننده‌های حافظه عوارض جانبی زیادی دارن 444 00:19:16,539 --> 00:19:17,857 سؤالِ ریستِ رمز 445 00:19:17,860 --> 00:19:21,825 یه سری اطلاعات شخصی درباره‌ی هنک می‌خوایم 446 00:19:24,330 --> 00:19:27,831 چه خبر؟...ببخشید گری 447 00:19:27,833 --> 00:19:30,309 چه خبر شد؟ - یکم اطلاعات درباره‌ی هنک می‌خوام - 448 00:19:30,311 --> 00:19:32,048 وایسا، گری 449 00:19:32,051 --> 00:19:33,768 هی، نیت، باید اسم حیوون خونگیِ 450 00:19:33,771 --> 00:19:35,389 بچگی‌های پدرت رو بفهمیم 451 00:19:35,391 --> 00:19:37,693 ،و هر کاری که می‌کنی نذار پدرت بیاد روی موج اف‌ام 452 00:19:37,696 --> 00:19:40,344 باشه، زی 453 00:19:44,900 --> 00:19:47,684 حرکت باحالی بود 454 00:19:47,686 --> 00:19:50,312 وقتی بچه بودی خیلی نوشابه می‌خوردی؟ 455 00:19:50,314 --> 00:19:52,072 آره 456 00:19:52,074 --> 00:19:54,408 مادرم قبلاً یه سکه بهم می‌داد و می‌ذاشت 457 00:19:54,410 --> 00:19:55,984 هرچی می‌خوام رو از فروشگاه بگیرم 458 00:19:55,986 --> 00:19:57,235 با وجود اینکه من رو تنها بزرگ می‌کرد، یه سکه 459 00:19:57,237 --> 00:19:58,613 خیلی هم زیاد بود 460 00:19:58,616 --> 00:20:02,008 خیلی درباره‌ی بچگیت حرف نمی‌زنی 461 00:20:02,010 --> 00:20:04,159 مثلاً اصلاً مطمئن نیستم بدونم کجا به دنیا اومدی 462 00:20:04,161 --> 00:20:07,179 هکنسک، توی نیوجرسی 463 00:20:07,181 --> 00:20:08,756 مثل اون آهنگ بیلی جوئل 464 00:20:08,758 --> 00:20:10,354 باید رادیو رو روشن کنیم 465 00:20:10,357 --> 00:20:12,215 سال 1973، سال خوبی برای موسیقی بود 466 00:20:12,218 --> 00:20:14,645 در واقع، چطوره...حرف بزنیم؟ 467 00:20:14,647 --> 00:20:17,506 می‌دونی، همدیگه رو بشناسیم 468 00:20:19,027 --> 00:20:20,743 حق با توئه، ناتانیل 469 00:20:20,746 --> 00:20:23,475 می‌تونی نیت صدام کنی 470 00:20:23,478 --> 00:20:25,195 سگ داشتی؟ 471 00:20:25,198 --> 00:20:27,099 یه سگ لابرادور 472 00:20:27,101 --> 00:20:29,109 آره، اسمش رو گذاشتم سیلور 473 00:20:29,111 --> 00:20:32,187 ...از روی - اسب رنجرِ تنها. آره - 474 00:20:32,189 --> 00:20:33,897 آره، آره، آره 475 00:20:33,899 --> 00:20:37,126 قبلاً چندتا قسمت ازش رو نشونم دادی 476 00:20:37,128 --> 00:20:41,029 خب، حداقل یه چیزی یادت دادم 477 00:20:41,031 --> 00:20:43,049 ها؟ 478 00:20:50,132 --> 00:20:52,050 می‌دونی، مادرم قبلاً من رو می‌برد به سفرهای جاده‌ای 479 00:20:52,053 --> 00:20:53,708 برای بستنی توقف می‌کرد 480 00:20:53,710 --> 00:20:58,138 ،با نبود پدرم مجبور بود هم مادرم باشه هم پدرم 481 00:20:58,140 --> 00:21:00,706 ،نمی‌دونست چطوری یه پدر باشه 482 00:21:00,709 --> 00:21:05,905 ولی نهایت تلاشش رو کرد 483 00:21:05,907 --> 00:21:10,317 فکر کنم منم همینطور باشم 484 00:21:10,319 --> 00:21:12,244 485 00:21:12,246 --> 00:21:16,273 خوبه که تونستیم زمان‌های از دست رفته رو جبران کنیم، همم؟ 486 00:21:16,275 --> 00:21:18,417 ،ولی...بهتره برگردیم به سفینه 487 00:21:18,419 --> 00:21:19,734 ببینیم زاری راهش انداخته یا نه 488 00:21:19,736 --> 00:21:20,896 ...در واقع 489 00:21:20,899 --> 00:21:22,232 چطوره یکم بیخیال افسانه‌ها 490 00:21:22,235 --> 00:21:25,144 بشیم و بریم بستنی بخوریم؟ 491 00:21:25,147 --> 00:21:28,743 فکر خوبیـه، ناتانیل 492 00:21:28,745 --> 00:21:31,079 نیت 493 00:21:31,081 --> 00:21:33,298 هی، گری؟ جواب سیلورـه 494 00:21:36,270 --> 00:21:39,463 !سیلور. وارد شدم 495 00:21:39,465 --> 00:21:41,923 هکرها واقعاً این رو میگن 496 00:21:41,925 --> 00:21:43,943 این چیه؟ 497 00:21:43,945 --> 00:21:47,780 سند دارایی به اسم هنک از 1912؟ 498 00:21:47,782 --> 00:21:52,267 این محموله برای آلیاژِ ستاره‌ی کوتوله توی 1837 چیه؟ 499 00:21:52,269 --> 00:21:55,195 از سفر در زمان برای اهداف شخصی استفاده می‌کنه؟ 500 00:21:55,197 --> 00:21:57,272 این برخلاف راه و روش اداره‌ست 501 00:21:57,274 --> 00:21:58,819 یه نسخه توی کیف پولم دارم 502 00:21:58,821 --> 00:22:01,627 ششش. یکی داره میاد 503 00:22:47,583 --> 00:22:50,751 اون کی بود؟ 504 00:22:50,753 --> 00:22:53,420 خوبی؟ 505 00:22:53,422 --> 00:22:56,998 باید این رو برسونی به زاری و دست از تحقیق برداری 506 00:22:57,000 --> 00:22:59,212 من برمی‌گردم به سلولم 507 00:22:59,215 --> 00:23:02,374 و گری...مراقب باش 508 00:23:16,349 --> 00:23:17,899 یه هشدار دریافت کردم که 509 00:23:17,902 --> 00:23:20,280 یکی از اداره‌ی زمان رمزت رو بازیابی کرده و 510 00:23:20,282 --> 00:23:21,874 به حساب‌هات دسترسی داره 511 00:23:21,876 --> 00:23:23,900 ...ولی کی می‌تونه 512 00:23:23,902 --> 00:23:26,695 ...اصلاً چطوری 513 00:23:26,697 --> 00:23:28,047 ممنون 514 00:23:29,741 --> 00:23:32,724 دیگه تکرار نمیشه 515 00:23:35,723 --> 00:23:37,723 می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم با اینکه 516 00:23:37,725 --> 00:23:40,829 موانعی داشتیم، این سفر جاده‌ای 517 00:23:40,832 --> 00:23:42,992 واقعاً تجربه‌ی خوبی برای نزدیک شدن به همدیگه بوده 518 00:23:42,995 --> 00:23:45,380 به نظرم تو یه احمقی 519 00:23:47,509 --> 00:23:49,342 خب، ببینید، اخیراً مشکلات زیادی داشتیم و 520 00:23:49,344 --> 00:23:54,147 به نظرم این فرصت برای ما لازمـه تا بشینیم و 521 00:23:54,149 --> 00:23:55,640 درباره‌ی احساسات‌مون حرف بزنیم 522 00:23:55,642 --> 00:23:57,076 خب، خوشحالم خوشحالی 523 00:23:57,078 --> 00:23:58,602 ...نه، صبرکن، یعنی 524 00:23:59,779 --> 00:24:01,299 به تخمم نیست که خوشحالی 525 00:24:01,302 --> 00:24:03,532 و مطمئناً به شما برای کمک بهم ،برای روبرو شدن با نیرون اعتماد ندارم 526 00:24:03,534 --> 00:24:05,826 مهم نیست چقدر صحبت‌های انگیزشی تیمی انجام بدی 527 00:24:05,828 --> 00:24:07,920 !خب، نمی‌تونی جلوم رو بگیری 528 00:24:09,287 --> 00:24:11,373 ،در واقع از وقتی باهات آشنا شدم 529 00:24:11,375 --> 00:24:13,592 گاهی شبا دراز می‌کشم و 530 00:24:13,594 --> 00:24:17,287 به تاریکی خیره میشم و فکر می‌کنم من اونم و اون منـه 531 00:24:17,289 --> 00:24:19,170 بعلاوه فکر نمی‌کنم هان اول شلیک کرده باشه (اشاره به جنگ ستارگان) 532 00:24:19,173 --> 00:24:21,091 من میرم جلو بشینم - بعلاوه من برای رد کردن مرحله‌ی - 533 00:24:21,093 --> 00:24:22,751 "معبد آب توی بازی "افسانه‌ی زلدا از راهنما استفاده کردم 534 00:24:22,753 --> 00:24:24,345 همینطور خیلی گلوتن دوست دارم 535 00:24:24,348 --> 00:24:25,961 ،خب، به نظرم ظاهرش قشنگـه 536 00:24:25,964 --> 00:24:28,089 ولی اون کراوات شل یکم زیادیـه 537 00:24:28,091 --> 00:24:29,308 آره، خب، می‌دونی من که 538 00:24:29,310 --> 00:24:30,706 خودم عمداً شُلش نکردم 539 00:24:32,521 --> 00:24:34,405 آره، خب، حداقل من نمیرم اسم‌های 540 00:24:34,407 --> 00:24:36,806 ابرقهرمانی مسخره مثل "اتم" و هیت‌ویو" درست کنم" 541 00:24:36,808 --> 00:24:38,117 به تخمم که نظرت چیه 542 00:24:40,288 --> 00:24:42,729 من می‌خوام موهام رو بلند کنم و شبیه فابیو بشم 543 00:24:42,732 --> 00:24:44,531 آره، اینطوری...فکر کنم خوب میشه 544 00:24:45,942 --> 00:24:48,794 خب راستش، با اینکه ،خیلی به سارا اعتماد دارم 545 00:24:48,796 --> 00:24:50,820 این اواخر پشت سر هم فاجعه داشتیم و 546 00:24:50,822 --> 00:24:54,466 واقعاً فکر می‌کنم این بار گند زدیم 547 00:24:54,468 --> 00:24:56,660 کایپتان، مشکلی نیست، درسته؟ 548 00:24:56,662 --> 00:24:59,287 یعنی، فقط باید روی مأموریت تمرکز کنیم 549 00:24:59,289 --> 00:25:01,665 آره، مونا. چیزی‌مون نمیشه 550 00:25:07,222 --> 00:25:09,005 551 00:25:09,007 --> 00:25:12,842 .البته که اوضاع خوب نیست، مونا .هیچی خوب نیست 552 00:25:12,844 --> 00:25:15,011 و حال من مطمئناً خوب نیست 553 00:25:15,013 --> 00:25:17,144 من و ایوا وارد یه بحث ساده نشدیم 554 00:25:17,147 --> 00:25:18,807 ازم خواست برم 555 00:25:18,809 --> 00:25:20,850 و به هیچ‌کدوم از تماس‌هام بعد از اون موقع جواب نداده 556 00:25:20,852 --> 00:25:23,853 و اون تنها فرصتم بود تنها فرصتم، مونا 557 00:25:23,855 --> 00:25:25,238 تو یه رابطه‌ی واقعی 558 00:25:25,240 --> 00:25:27,240 و حالا سفینه‌ای ندارم 559 00:25:27,242 --> 00:25:28,500 دوست دختر ندارم 560 00:25:28,502 --> 00:25:30,819 و کاپیتان یه کاروان هستم 561 00:25:30,821 --> 00:25:33,413 و همه‌اش تقصیر توئه 562 00:25:35,033 --> 00:25:37,033 خب، پس دیگه مشکلت باقی نمی‌مونم 563 00:25:45,252 --> 00:25:46,593 مونا 564 00:25:46,595 --> 00:25:48,428 مونا، صبرکن 565 00:25:48,430 --> 00:25:50,338 مونا، برگرد 566 00:25:58,580 --> 00:26:00,439 مونا، برگرد 567 00:26:00,442 --> 00:26:02,701 ببین، تمام حرف‌هام از ته قلب بود 568 00:26:02,703 --> 00:26:07,522 ولی اگه این‌جا تو سال 1973 بمونی هرگز زنده نمی‌مونی 569 00:26:07,524 --> 00:26:10,692 جان، این چیز رو ازم در بیار 570 00:26:10,694 --> 00:26:13,787 571 00:26:13,789 --> 00:26:15,864 572 00:26:15,866 --> 00:26:18,050 باشه. شماها نیکسون رو به فلوریدا ببرید 573 00:26:18,052 --> 00:26:19,701 ،اگه الان برید وقت اضافی داریم 574 00:26:19,703 --> 00:26:20,669 تو چی؟ 575 00:26:20,671 --> 00:26:21,916 مونا تنها اون بیرونه 576 00:26:21,919 --> 00:26:23,424 و ما افرادمون رو جا نمی‌ذاریم 577 00:26:23,427 --> 00:26:25,550 مهم نیست چقدر رو اعصاب‌مون باشن 578 00:26:25,553 --> 00:26:28,752 دوست دارم بگم جناس نداشت ولی دروغ گفتم اگه بگم 579 00:26:28,754 --> 00:26:30,303 هی، رفیق اون رو بگیر 580 00:26:30,305 --> 00:26:31,805 چی؟ چی، تو کجا میری؟ 581 00:26:31,807 --> 00:26:33,702 فقط باید یه قدمی بزنم، رفیق 582 00:26:40,073 --> 00:26:41,313 حالت خوبه، بابا؟ 583 00:26:41,316 --> 00:26:44,100 بستنی‌ات رو تموم نکردی 584 00:26:44,102 --> 00:26:46,319 کمربندت رو ببند 585 00:26:46,321 --> 00:26:48,271 چرا عجله داری؟ 586 00:26:48,273 --> 00:26:51,274 کاروان افسانه‌ها نزدیک ریچموند دیده شده 587 00:26:51,276 --> 00:26:53,419 افرادم دارن یه راه‌بند آماده می‌کنن 588 00:26:53,421 --> 00:26:55,445 این بار فرار نمی‌کنن 589 00:26:55,447 --> 00:26:58,740 عالیه عالیه 590 00:26:58,742 --> 00:27:01,354 591 00:27:01,357 --> 00:27:03,170 ،می‌دونی، وقتی به اداره ملحق شدم 592 00:27:03,172 --> 00:27:04,354 رؤیای همین رو می‌دیدم 593 00:27:04,357 --> 00:27:06,265 دزدیدن یه ماشین پلیس؟ 594 00:27:06,267 --> 00:27:08,434 این‌که من و تو با همدیگه کار کنیم 595 00:27:13,423 --> 00:27:15,757 آره 596 00:27:15,759 --> 00:27:17,350 می‌دونی چیه؟ 597 00:27:17,352 --> 00:27:19,803 بابا، اون بستنیـه بهم نساخته 598 00:27:19,805 --> 00:27:23,097 میشه... بزنی کنار؟ 599 00:27:38,707 --> 00:27:40,799 زی؟ زی، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 600 00:27:40,801 --> 00:27:42,209 نیت، تویی؟ 601 00:27:42,211 --> 00:27:44,160 گوش کن، ازت می‌خوام به تیم هشدار بدی 602 00:27:44,162 --> 00:27:46,610 هنک تو بزرگراه شمال ریچموند یه راه‌بند قرار داده 603 00:27:46,613 --> 00:27:47,714 باید یه مسیر دیگه پیدا کنن 604 00:27:47,716 --> 00:27:49,749 فهمیدی؟ - دریافت شد. پایان و قطع ارتباط - 605 00:27:51,804 --> 00:27:54,054 بفرما، عزیزم 606 00:28:04,516 --> 00:28:06,325 باشه، چی می‌خوای؟ 607 00:28:06,327 --> 00:28:08,902 هر چیزی که سریع و ارزونـه - نه، نه، خواهش می‌کنم نه - 608 00:28:08,904 --> 00:28:13,615 میشه بهم شش تا برگرِ دفنی هاوس و یه دور نوشابه بدی؟ 609 00:28:13,617 --> 00:28:14,833 الان میارم 610 00:28:19,414 --> 00:28:22,699 سارا، وایسا. هی 611 00:28:22,701 --> 00:28:24,751 اصلاً از کجا می‌دونی کجا رفته، ها؟ 612 00:28:24,753 --> 00:28:27,662 .رد دوچرخه از این طرفـه یه مدت پیش از یه رستوران رد شدیم 613 00:28:27,664 --> 00:28:30,465 احتمالاً رفته اون‌جا 614 00:28:30,467 --> 00:28:32,092 بگو 615 00:28:32,094 --> 00:28:34,210 می‌دونم بدجوری می‌خواستی بگی بهت گفته بودم 616 00:28:34,212 --> 00:28:35,920 پس فقط بگو 617 00:28:35,923 --> 00:28:37,572 راستش، کاملاً برعکس 618 00:28:37,575 --> 00:28:40,442 می‌خواستم... ببینم حالت چطوره 619 00:28:40,444 --> 00:28:43,643 صادقانه بگم دارم وحشت می‌کنم 620 00:28:43,646 --> 00:28:45,446 کئوپه که مُرده و مونا فراریـه 621 00:28:45,449 --> 00:28:47,698 ...بعدم که ایوا و 622 00:28:47,701 --> 00:28:50,035 چی‌شده؟ 623 00:28:50,037 --> 00:28:53,021 رفتم... که باهاش صحبت کنم و 624 00:28:53,023 --> 00:28:54,614 و فکر می‌کردم همه چیز قراره درست بشه 625 00:28:54,616 --> 00:28:58,526 چون همیشه خوبه و اوضاع بد بود، جان 626 00:28:58,528 --> 00:29:01,955 ببین، فقط... نمی‌دونم چطوری همه رو قانع کنم 627 00:29:01,957 --> 00:29:05,404 که همه چیز خوبه وقتی من حالم خوب نیست 628 00:29:05,407 --> 00:29:07,911 خب، می‌دونی، اگه الان جامون عوض شده بود 629 00:29:07,913 --> 00:29:10,538 الان داشتی یه سخنرانی به درد نخور درباره‌ی 630 00:29:10,540 --> 00:29:12,582 این‌که مجبور نیستم تنهایی بارش رو به دوش بکشم 631 00:29:12,584 --> 00:29:15,043 وقتی دوست‌هام اطرافم هستن که برای حملش کمکم کنن، تحویلم می‌دادی 632 00:29:15,045 --> 00:29:16,562 نه این‌که یه لحظه هم حرفت رو باور کنم 633 00:29:16,564 --> 00:29:20,882 ولی دلیل نمیشه واقعیت نداشته باشه 634 00:29:20,884 --> 00:29:24,427 ممنون، حتی اگه فقط داری دروغ میگی تا حالم رو بهتر کنی 635 00:29:24,429 --> 00:29:27,147 .مطمئناً همینطوره ولی امیدوارم جواب داده باشه 636 00:29:34,248 --> 00:29:36,323 حالت خوبه؟ 637 00:29:36,325 --> 00:29:39,167 آره. عالی‌ام 638 00:29:41,613 --> 00:29:43,997 بیا یکم موسیقی گوش کنیم - نه، نه - 639 00:29:43,999 --> 00:29:46,783 هی 640 00:29:46,785 --> 00:29:49,190 الان یه خبر خیلی داغ بهم دادن 641 00:29:49,193 --> 00:29:50,596 اون صدا به نظر آشناست 642 00:29:50,598 --> 00:29:53,122 نمی‌شناسم زنه رو... یا مَرده رو جنسیتش رو... متوجه نمیشم 643 00:29:53,124 --> 00:29:55,767 یه ایست بازرسی مشکوک نزدیک ریچمونده 644 00:29:55,769 --> 00:29:57,835 اگه می‌خوای به مقصد نهاییت برسی 645 00:29:57,837 --> 00:29:59,474 یه لطفی به خودت بکن و 646 00:29:59,477 --> 00:30:02,413 از مسیر 301 به خونه برو، راهزن 647 00:30:02,416 --> 00:30:03,942 ظاهراً میان‌بُر می‌زنیم 648 00:30:07,097 --> 00:30:11,961 !بابا، بابا، بابا 649 00:30:11,964 --> 00:30:13,726 دیوونه شدی؟ ممکن بود به کشتن‌مون بدی 650 00:30:13,728 --> 00:30:15,445 هنوز زنده‌ای، درسته؟ 651 00:30:15,447 --> 00:30:17,149 آره، ولی داریم اشتباهی میریم 652 00:30:17,152 --> 00:30:18,940 نه، درست به سمت هدف میریم 653 00:30:18,942 --> 00:30:21,609 تمام واحدها، افسانه‌ها دارن به سمت مسیر 301 میرن 654 00:30:21,611 --> 00:30:24,821 همین الان تمام واحدها رو تغییر مسیر بدید که در موقعیت‌شون جمع بشن 655 00:30:24,823 --> 00:30:26,781 زودباش، قرار نیست فرصت تلافی کردن 656 00:30:26,783 --> 00:30:28,208 سر افسانه‌ها به خاطر مکزیک رو از دست بدم 657 00:30:28,210 --> 00:30:29,709 حساب‌شون رو می‌ذاریم کف دست‌شون 658 00:30:29,711 --> 00:30:31,409 که سعی کردن از اون حروم‌زاده‌ی گرگ محافظت کنن 659 00:30:31,412 --> 00:30:34,622 اسمش کونانه بود - چی؟ - 660 00:30:37,168 --> 00:30:41,221 صبرکن، تو رو یادمه 661 00:30:41,223 --> 00:30:43,499 همونی هستی که رئیس هیوود اخراج کرد 662 00:30:43,502 --> 00:30:45,192 دلیلی که اون عوضی اصلاً 663 00:30:45,195 --> 00:30:47,362 از تأسیسات نگهداری آزاد شد تویی 664 00:30:47,365 --> 00:30:49,678 ...گفتم اسمش 665 00:30:49,681 --> 00:30:51,347 کونانه بود 666 00:31:08,158 --> 00:31:11,084 .دوچرخه‌ی مونا اونـه ولی خودش کجاست؟ 667 00:31:11,086 --> 00:31:12,660 بقیه کجان؟ 668 00:31:12,662 --> 00:31:14,577 آره، می‌دونم یه جورایی ساکته 669 00:31:14,580 --> 00:31:16,039 و هیچوقت معنیش چیز خوبی نیست 670 00:31:18,061 --> 00:31:20,352 !همه برن بیرون 671 00:31:31,014 --> 00:31:32,605 مونا - می‌زنم - 672 00:31:32,607 --> 00:31:33,994 !شلیک می‌کنم 673 00:31:33,997 --> 00:31:35,892 لابد کئوپه زخمیش کرده 674 00:31:35,894 --> 00:31:38,370 سعی کرد بهم بگه 675 00:31:38,372 --> 00:31:40,063 و من گوش نکردم 676 00:31:46,832 --> 00:31:48,570 !مونا، بذارش زمین 677 00:31:48,573 --> 00:31:50,865 بیخیال، عزیزم، این تو نیستی 678 00:31:57,716 --> 00:31:58,890 !کاروان رو نگه دارید 679 00:31:58,892 --> 00:32:00,467 !از خودرو خارج بشید 680 00:32:04,923 --> 00:32:07,215 چی‌کار کنیم؟ نمی‌تونیم از روشون رد بشیم 681 00:32:07,217 --> 00:32:08,800 بکُش‌شون. همه‌شون رو بکُش - چی؟ نه - 682 00:32:08,802 --> 00:32:09,789 آره - نه - 683 00:32:09,792 --> 00:32:10,709 آره - نه - 684 00:32:10,712 --> 00:32:11,953 آره - نه - 685 00:32:11,956 --> 00:32:13,973 نیت اومد 686 00:32:13,976 --> 00:32:15,857 مطمئنم می‌تونیم با صحبت حلش کنیم 687 00:32:18,561 --> 00:32:20,078 می‌خوای افتخارش رو نصیب خودت کنی، پسرم؟ 688 00:32:20,080 --> 00:32:22,561 معلومه، بابا !باشه 689 00:32:22,564 --> 00:32:24,416 نگران نباش، رفیق از این مهلکه خلاصت می‌کنم 690 00:32:26,945 --> 00:32:29,921 آقای هیوود، اگه بشه فقط ،در این باره صحبت کنیم 691 00:32:29,923 --> 00:32:32,115 مطمئنم می‌تونیم توضیح بدیم و نشون‌تون بدیم 692 00:32:32,117 --> 00:32:33,925 که این جریان فقط یه سوءتفاهم خیلی بزرگه 693 00:32:33,927 --> 00:32:37,495 این سوءتفاهم خوبی بود یا نه، خوک کثیف؟ 694 00:32:37,497 --> 00:32:40,248 توسط قدرتی که دولت ایالات متحده در من نهاده 695 00:32:40,250 --> 00:32:41,916 بدین‌وسیله جفت‌تون رو به اتهام 696 00:32:41,918 --> 00:32:44,915 ...پنج خیانت علیه کشور، دو توطئه 697 00:32:44,918 --> 00:32:47,731 قربان؟ 698 00:32:47,733 --> 00:32:49,849 آقای رئیس جمهور؟ حال‌تون خوبه؟ 699 00:32:49,851 --> 00:32:50,942 !نه 700 00:32:50,944 --> 00:32:52,018 این دو نفر و هم‌توطئه‌چین‌هاشون 701 00:32:52,020 --> 00:32:53,853 من رو ربودن 702 00:32:53,855 --> 00:32:55,847 نام خوب من رو لکه دار کردن 703 00:32:55,849 --> 00:32:57,341 و من کاری نکردم که لایقش باشم 704 00:32:57,344 --> 00:32:58,432 ای وای 705 00:33:04,148 --> 00:33:07,666 خب، راستش نام من چیز خوبی نداره 706 00:33:07,669 --> 00:33:10,778 ،اگه با اسم دیک میل‌هاوس به دنیا اومده بودید 707 00:33:10,780 --> 00:33:14,374 شما هم در بلوغ حروم‌زاده می‌شدید 708 00:33:14,376 --> 00:33:16,826 یعنی چی؟ 709 00:33:16,828 --> 00:33:18,619 گوش کن، مونا 710 00:33:18,621 --> 00:33:20,472 لازم نیست کس دیگه‌ای صدمه ببینه 711 00:33:20,474 --> 00:33:21,923 712 00:33:23,477 --> 00:33:25,293 بابتش متأسفم، عزیزم 713 00:33:25,295 --> 00:33:27,104 لعنتی 714 00:33:29,132 --> 00:33:31,108 مونا، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 715 00:33:32,677 --> 00:33:34,152 زودباش، می‌دونم اون داخل هستی 716 00:33:34,154 --> 00:33:35,728 منم. سارا 717 00:33:35,730 --> 00:33:39,283 بهت گفتم، سارا همه چیز رو یادمه 718 00:33:39,286 --> 00:33:41,809 !تظاهر کردی دوستی 719 00:33:44,164 --> 00:33:47,690 !نگاهم به تو بود - مونا - 720 00:33:48,710 --> 00:33:51,795 همه‌اش دروغ بود 721 00:33:54,532 --> 00:33:56,199 آقای رئیس جمهور، جریان چیه؟ 722 00:33:56,202 --> 00:33:58,868 نمی‌دونم، ولی باید تو فلوریدا باشم 723 00:33:58,870 --> 00:34:00,053 به مطبوعات دروغ بگم 724 00:34:00,055 --> 00:34:02,371 یه حشره‌ی حقیقت رو قورت داده 725 00:34:02,373 --> 00:34:04,290 ببینید، این اشتباهات دقیقاً همون دلیلی هستن 726 00:34:04,292 --> 00:34:05,892 که باید افسانه‌ها رو زندانی کنیم 727 00:34:09,881 --> 00:34:12,023 728 00:34:12,025 --> 00:34:16,102 ناتانیل، حالت خوبه؟ 729 00:34:16,104 --> 00:34:17,812 نه، نیستم 730 00:34:17,814 --> 00:34:20,440 رازهایی رو ازت مخفی کردم 731 00:34:20,442 --> 00:34:22,139 فکر می‌کنی نمی‌دونم؟ 732 00:34:22,142 --> 00:34:25,894 ولی قضیه بیشتر از پروژه‌ی فرعی مخفی پنتاگونـته 733 00:34:25,897 --> 00:34:27,038 همیشه این‌طوری بوده، بابا 734 00:34:27,040 --> 00:34:28,100 دروغ‌گویی 735 00:34:28,103 --> 00:34:30,204 و مخفی کردن احساسات 736 00:34:30,207 --> 00:34:32,160 حالا که می‌تونم صادق باشم فقط می‌خوام بهت بگم 737 00:34:32,162 --> 00:34:34,228 دوستت دارم، ولی تو فقط خیلی سختش می‌کنی 738 00:34:34,231 --> 00:34:36,006 ببین، پسرم تو متوجه نیستی 739 00:34:36,008 --> 00:34:38,241 و دوست دارم تو اداره‌ی زمان شونه به شونه باهات کار کنم 740 00:34:38,243 --> 00:34:40,076 هرگز تا حالا انقدر بهت احساسِ نزدیکی نکرده بودم 741 00:34:40,078 --> 00:34:41,869 ولی الان اوقات سختی دارم 742 00:34:41,871 --> 00:34:43,496 که حتی بهت نگاه کنم 743 00:34:43,498 --> 00:34:47,041 فقط بهم بگو چرا چرا داری این‌کارها رو می‌کنی؟ 744 00:34:47,043 --> 00:34:51,045 چرا تظاهر می‌کنی تو یه جناح هستیم؟ 745 00:34:51,047 --> 00:34:53,806 نمی‌تونم 746 00:34:53,808 --> 00:34:58,782 ولی هر کاری که کردم برای تو بوده 747 00:34:58,785 --> 00:35:02,098 ،و این حقیقت که ناراحتت می‌کنه، نیت داره من رو عذاب میده 748 00:35:02,100 --> 00:35:05,268 ولی می‌خوام درستش کنم 749 00:35:05,270 --> 00:35:07,570 باشه 750 00:35:07,572 --> 00:35:09,697 بذار افسانه‌ها برن 751 00:35:09,699 --> 00:35:11,857 یا اون، یا من رو هم زندانی کن 752 00:35:11,859 --> 00:35:13,527 چون اگه به اون‌ها اعتماد نداری 753 00:35:13,530 --> 00:35:15,569 پس من و تو در یه جناح نیستیم 754 00:35:17,949 --> 00:35:22,618 .دست نگه دارید .افسانه‌ها آزادن 755 00:35:22,620 --> 00:35:25,246 از الان به بعد با همدیگه کار می‌کنیم 756 00:35:25,248 --> 00:35:28,132 دیگه دروغ بسه 757 00:35:32,507 --> 00:35:35,723 .مراقب خودت باش، عزیزم عقلش سر جاش نیست 758 00:35:35,726 --> 00:35:39,694 مشکل همینه سر جاشه 759 00:35:39,696 --> 00:35:42,430 مونا، ببین لطفاً بس کن 760 00:35:42,432 --> 00:35:45,858 هرگز نباید تقصیر همه چیز رو می‌انداختم گردن تو 761 00:35:45,860 --> 00:35:49,812 ،ببین، ایوا، سفینه، کونانه هیچ‌کدوم‌شون تقصیر تو نبود 762 00:35:49,814 --> 00:35:54,108 و خیلی متأسفم که بهت گفتم احساساتت رو نادیده بگیری 763 00:35:54,110 --> 00:35:55,993 ...دلیلش این بود که فکر می‌کردم 764 00:35:55,996 --> 00:35:58,112 ببین، فکر کردم اگه بتونم احساس خودم رو 765 00:35:58,114 --> 00:36:00,489 فراموش کنم، بعد شاید اینقدر ناراحت کننده نباشه 766 00:36:03,044 --> 00:36:05,161 ببین، مونا من اشتباه می‌کردم 767 00:36:05,163 --> 00:36:10,049 خیلی 768 00:36:10,051 --> 00:36:13,961 و لازم نیست احساساتت رو دفن کنی 769 00:36:13,963 --> 00:36:17,357 می‌تونی بروزشون بدی 770 00:36:39,321 --> 00:36:44,174 ،و اگه یه موقع به کسی واسه تکیه نیاز داشتی 771 00:36:44,177 --> 00:36:46,410 من هستم 772 00:36:46,412 --> 00:36:49,538 قول میدی؟ 773 00:36:49,540 --> 00:36:51,165 قول میدم 774 00:37:08,777 --> 00:37:11,727 شما خوبید؟ - آره، نه، نمی‌دونم - 775 00:37:11,729 --> 00:37:14,364 اولین باره که تو زندگی بزرگسالیم به بابام گفتم دوستش دارم 776 00:37:14,366 --> 00:37:16,437 سال‌ها مشاوره نمی‌تونست حتی کاری کنه انجامش بدم 777 00:37:16,440 --> 00:37:18,284 ،هی، حرفش شد خیلی دوستت دارم 778 00:37:18,286 --> 00:37:19,794 خیلی دوستت دارم 779 00:37:19,796 --> 00:37:21,591 خیلی دوستت دارم 780 00:37:21,594 --> 00:37:24,299 ...ببین، همیشه باهات موافق نیستم، ولی 781 00:37:24,301 --> 00:37:27,460 ،اگه ناتانیل بهت اعتماد داره پس منم دارم 782 00:37:27,462 --> 00:37:30,421 ،اگه بتونید اون سفینه‌تون رو راه بندازید آزادید که پرواز کنید 783 00:37:30,431 --> 00:37:34,192 کسی سواری خواست؟ 784 00:37:38,807 --> 00:37:40,306 سفینه هرگز خراب نشده بود، نه؟ 785 00:37:40,308 --> 00:37:42,550 نه، کل مدت کار زاری بود 786 00:37:42,552 --> 00:37:45,219 اصلاً دوست دخترته؟ - نه، ولی باهاش موافقم - 787 00:37:45,221 --> 00:37:47,146 عمراً 788 00:37:47,148 --> 00:37:48,398 زودباش حروم‌زاده‌ی بیچاره 789 00:37:48,400 --> 00:37:49,816 بیا از بدنت درش بیاریم و اون 790 00:37:49,818 --> 00:37:51,576 حشره‌ی حقیقت رو واسه همیشه محبوس کنیم، باشه؟ 791 00:37:51,578 --> 00:37:54,031 و نیکسون یه سخنرانی مهم داره 792 00:37:54,034 --> 00:37:56,247 بیا برت گردونیم به اورلاندو 793 00:37:56,249 --> 00:38:00,151 می‌دونی، حقیقت واقعاً آدم رو آزاد می‌کنه 794 00:38:00,153 --> 00:38:02,203 بعد از گذروندن چند روز با شماها 795 00:38:02,205 --> 00:38:03,755 می‌دونم که می‌تونم 796 00:38:03,757 --> 00:38:07,258 یه رهبر بهتر باشم، و حتی یه مرد بهتر 797 00:38:07,260 --> 00:38:10,578 تاریخ نیاز داره که فاسد باشی، دیک 798 00:38:14,342 --> 00:38:15,542 شما کی هستی؟ 799 00:38:15,545 --> 00:38:17,585 واقعاً فکر می‌کنم دلم واسه این تنگ بشه 800 00:38:17,587 --> 00:38:19,938 ،آره، اگه مجبور بودم توی یه سفر جاده‌ای گیر کنم 801 00:38:19,940 --> 00:38:21,523 حداقل با شماها بودم 802 00:38:21,525 --> 00:38:23,608 می‌دونی، شاید خانواده همینه 803 00:38:23,610 --> 00:38:26,352 افرادی که برات فرقی نداره، اذیتت کنن 804 00:38:27,689 --> 00:38:30,273 پس عیبی نداره من اذیتت کنم؟ 805 00:38:30,275 --> 00:38:32,057 داری میگی می‌تونم بمونم؟ 806 00:38:32,059 --> 00:38:34,226 همیشه می‌تونیم از یه تکیه‌گاه دیگه استفاده کنیم 807 00:38:34,228 --> 00:38:36,070 تازه، اولین موجود جادویی‌ای 808 00:38:36,072 --> 00:38:37,122 که پذیرفتیم تو نیستی 809 00:38:38,649 --> 00:38:40,566 !چارلی رو فراموش کردیم 810 00:38:44,289 --> 00:38:46,030 نیت، صبرکن 811 00:38:46,032 --> 00:38:48,657 گری به طرز متعجب‌کننده‌ای ته توی قضایا رو در آورده 812 00:38:48,659 --> 00:38:49,709 خوب نیست 813 00:38:49,711 --> 00:38:51,327 بابات داره پول اختلاس می‌کنه 814 00:38:51,329 --> 00:38:53,805 برای یه عملیات مخفی در بالتیمور 815 00:38:53,807 --> 00:38:55,840 ولی فقط فراری‌ها رو نمی‌گیره 816 00:38:55,842 --> 00:38:57,249 روشون آزمایش می‌کنه 817 00:38:57,251 --> 00:38:58,959 ولی چرا؟ - نمی‌دونم - 818 00:38:58,961 --> 00:39:01,387 ولی قبلاً توی آرگوس این رو دیدم 819 00:39:01,389 --> 00:39:02,838 ،داشتن با فراانسان‌ها این‌کار رو می‌کردن 820 00:39:02,840 --> 00:39:06,550 تا به اَبرسرباز تبدیل‌شون کنن 821 00:39:07,654 --> 00:39:09,779 خوبی؟ 822 00:39:09,781 --> 00:39:11,388 آره 823 00:39:11,390 --> 00:39:13,807 حالا می‌دونم پدرم واقعاً کیه 824 00:39:13,809 --> 00:39:15,910 هنک میگه داره واسه من انجامش میده 825 00:39:15,912 --> 00:39:20,648 ولی نمی‌خوام کاری به این یا پدرم داشته باشم 826 00:39:20,650 --> 00:39:22,691 هی، متأسفم 827 00:39:27,916 --> 00:39:31,033 باشه 828 00:39:41,888 --> 00:39:43,521 زنگ زدی 829 00:39:43,523 --> 00:39:46,224 .واسه جلسه یکم دیره .بهتره خوب باشه 830 00:39:47,861 --> 00:39:52,680 وقتی اومدی سراغم به این نقشه رضایت دادم 831 00:39:52,682 --> 00:39:55,857 چون پتانسیل طرز فکرت رو دیدم و هنوز هم می‌بینم 832 00:39:55,860 --> 00:39:58,110 نگو دو به شک شدی 833 00:40:05,653 --> 00:40:07,178 قصد بی‌احترامی ندارم 834 00:40:07,181 --> 00:40:10,239 ،برای کاری که انجام دادیم ارزش قائلم 835 00:40:10,241 --> 00:40:13,125 و درک می‌کنم چرا باید فوق سری باقی بمونه 836 00:40:15,338 --> 00:40:20,058 ولی حالا یه همکار جدید دارم 837 00:40:20,060 --> 00:40:22,543 پسرم 838 00:40:22,545 --> 00:40:25,588 و نمی‌تونم بذارم چیزی بین‌مون قرار بگیره 839 00:40:25,590 --> 00:40:28,586 منظورت چیه، هنری؟ 840 00:40:28,589 --> 00:40:30,434 دارم میگم دیگه نیازی بهت ندارم 841 00:40:30,436 --> 00:40:31,644 اگه قضیه اینه 842 00:40:31,646 --> 00:40:33,571 منم دیگه بهت نیاز ندارم 843 00:40:33,573 --> 00:40:36,607 !نه 844 00:40:36,609 --> 00:40:38,726 باید بذارید برم 845 00:40:38,728 --> 00:40:42,104 !باید بذارید برم بیرون 846 00:40:42,106 --> 00:40:43,689 !گری 847 00:40:43,691 --> 00:40:45,083 کسی نیست؟ 848 00:40:45,086 --> 00:40:47,636 !نه، نه 849 00:40:57,170 --> 00:40:59,746 !نه، نه 850 00:40:59,749 --> 00:41:02,291 !یه نفر کمکم کنه 851 00:41:15,523 --> 00:41:17,523 نه. نه، نه 852 00:41:17,525 --> 00:41:19,951 نه، نه، نه - بابا؟ - 853 00:41:19,953 --> 00:41:21,769 نیت 854 00:41:21,771 --> 00:41:24,313 چی‌کار کردی؟ 855 00:41:24,407 --> 00:41:27,316 چی‌کار کردی؟ 856 00:41:32,657 --> 00:41:36,042 نیت. گوش کن، گوش کن چی میگم 857 00:41:36,044 --> 00:41:37,618 !اون‌جاست 858 00:41:41,666 --> 00:41:44,124 متأسفم 859 00:41:47,048 --> 00:41:54,048 ترجمه از آریـن و امیـرعـلی .:: Cardinal & illusion ::. 860 00:41:54,072 --> 00:42:01,072 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 861 00:42:01,096 --> 00:42:08,096 .:. ارائـه ‌شده توسط وبسایت شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.