1
00:00:06,757 --> 00:00:08,759
Låt mig bara säga det här.
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,261
Jag vill säga det här till tv-publiken.
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,891
Folket har rätt att veta
om deras president är en skurk eller inte.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,519
Nåja, jag är en skurk.
5
00:00:18,602 --> 00:00:21,396
Det kändes skönt att få säga det högt.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Vilka andra hemligheter har jag dolt...
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
Jo, trots att min fru säger motsatsen,
8
00:00:27,110 --> 00:00:29,655
vet jag att jag är
en högst medelmåttig älskare.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,240
- Herr president?
- Herr president?
10
00:00:31,323 --> 00:00:33,450
Presidenten tar inga fler frågor.
11
00:00:33,617 --> 00:00:36,828
Det där är mer om Trixiga Dick
än jag behövde veta.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,956
Och det är mer
än allmänheten behövde veta.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,541
Under dagarna efter presskonferensen
14
00:00:40,624 --> 00:00:43,961
var Nixon oförmögen att ljuga,
vilket ledde till globalt kaos.
15
00:00:44,294 --> 00:00:47,547
Nixons lösmynthet förstörde pågående
fredsförhandlingar, handelsavtal...
16
00:00:47,631 --> 00:00:49,800
Och eftersom Alla presidentens män
inte släpptes,
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
gick Robert Redfords karriär i stå.
18
00:00:51,635 --> 00:00:55,097
Vadå? Ingen Redford?
Ingen Sundance? Inga indie-filmer.
19
00:00:55,305 --> 00:00:57,516
Inget konstnärligt naket?
Vi måste fixa det här!
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,143
Det enda som är värre
än en politiker som ljuger
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,937
är när han säger vad han verkligen tycker.
22
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
Aldrig att han hade sagt sanningen
utan magisk draghjälp.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,191
Hoppas att Watergate har lediga rum,
24
00:01:06,275 --> 00:01:09,444
för vi måste se till
att Nixon fortfarande lurar pressen.
25
00:01:09,528 --> 00:01:11,321
Jag vet att det är order,
26
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
men är det här bästa tillfället
att återgå i tjänst?
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
Ja, det vore nog bra att vila lite.
28
00:01:16,451 --> 00:01:19,538
Tack för omsorgen, men jag mår bra.
29
00:01:19,621 --> 00:01:23,458
Jag kan sköta mitt jobb
även om Ava och jag är oense.
30
00:01:23,542 --> 00:01:25,294
Jag menade snarare det faktum
31
00:01:25,377 --> 00:01:27,421
att vi är okontanta med Tidsbyrån.
32
00:01:27,504 --> 00:01:28,964
Jaha, jag pratade om Mona.
33
00:01:29,047 --> 00:01:32,134
Hank kommer att jaga henne
eftersom hennes pojkvän dödade agenten...
34
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
Vi kan inte gömma henne för evigt.
35
00:01:34,720 --> 00:01:35,804
Okej.
36
00:01:35,887 --> 00:01:40,684
Det har varit händelserikt, men det
kommer att ordna sig med Byrån.
37
00:01:40,767 --> 00:01:43,854
Vi ska hitta en säker plats för Mona,
och under tiden
38
00:01:43,937 --> 00:01:47,441
tycker jag att vi borde göra
det vi gör bäst.
39
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
- Har jag rätt?
- Ja.
40
00:01:49,276 --> 00:01:51,737
Rädda Redford och indie-filmer!
41
00:01:52,529 --> 00:01:54,114
Så ska det låta!
42
00:01:54,364 --> 00:01:56,491
- Vi har gjort det av sämre skäl.
- Varför inte?
43
00:02:02,039 --> 00:02:04,333
Direktör Sharpe, du ser hemsk ut.
Vad har hänt?
44
00:02:04,416 --> 00:02:06,752
Skämtet noterat, Nathaniel,
men skärp dig nu.
45
00:02:06,835 --> 00:02:09,671
Direktör Sharpe är tjänstledig
för att jobba med sina prioriteringar.
46
00:02:09,755 --> 00:02:11,608
Jag fungerar
som tillförordnad direktör så länge.
47
00:02:11,632 --> 00:02:14,051
Vänta, kommer du att bestämma
från och med nu?
48
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
- Så... Så bra.
- Bra.
49
00:02:15,469 --> 00:02:17,012
Jag ser fram emot att jobba med dig.
50
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
Glad att ha dig ombord, agent Tomaz,
51
00:02:19,056 --> 00:02:22,309
fast mitt första jobb är känsligt.
52
00:02:22,392 --> 00:02:23,894
Jag måste fånga legenderna.
53
00:02:23,977 --> 00:02:26,688
Det här är sista gången
de trotsar sina överordnade
54
00:02:26,772 --> 00:02:28,815
och kommer undan ostraffade.
55
00:02:28,899 --> 00:02:31,985
Jag vet att de är era vänner.
Så vill ni stå över den här gången?
56
00:02:32,069 --> 00:02:33,820
Nej, pappa. Vad du vad? Vi ska stötta dig.
57
00:02:33,904 --> 00:02:36,823
Instämmer. Jag är trogen
mot Tidsbyrån och min kille.
58
00:02:36,907 --> 00:02:38,367
Tack, raring.
59
00:02:38,450 --> 00:02:39,534
Det gläder mig att höra.
60
00:02:39,618 --> 00:02:42,871
Vi ska lokalisera Vågryttaren
och göra ett besök.
61
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Vi ses i situationsrummet kl. 09.00.
62
00:02:46,333 --> 00:02:48,126
Uppfattat, sir.
63
00:02:48,210 --> 00:02:51,755
Du, vi måste avslöja vad Hank planerar
innan han sätter stopp för legenderna.
64
00:02:51,838 --> 00:02:53,924
Kallade du mig just "raring"?
65
00:02:54,007 --> 00:02:56,718
Jag bara spelade med.
66
00:02:56,968 --> 00:03:02,057
I alla fall, nu har vi Hank på halsen
och kan inte gå igenom hans mobil själva.
67
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Med Ava borta
finns ingen kvar här att lita på.
68
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
Det finns en vi kan lita på.
69
00:03:12,734 --> 00:03:14,778
Gary, vi måste snacka.
70
00:03:14,861 --> 00:03:16,822
Handlar det om det som hände
mellan Sara och Ava?
71
00:03:16,905 --> 00:03:18,990
Vänta. Jobbar du på Byrån?
72
00:03:19,491 --> 00:03:23,161
Ja, och... Jag vill be dig om en tjänst.
73
00:03:23,245 --> 00:03:27,290
Och du är min chef!
Jättekul. Jag är glad för din skull.
74
00:03:27,374 --> 00:03:30,585
- Ingen förtjänar det mer.
- För tusan, Gary, fokusera.
75
00:03:30,669 --> 00:03:32,587
Hank skapar totalt kaos här.
76
00:03:32,671 --> 00:03:34,923
Märkte du att han använder
direktör Sharpes mugg också?
77
00:03:35,006 --> 00:03:38,260
- Jag tänkte faktiskt säga nåt.
- Det är mycket allvarligare än så.
78
00:03:38,343 --> 00:03:41,888
Mona hade rätt.
Hank har nåt hemligt projekt.
79
00:03:41,972 --> 00:03:45,225
Nu när han är chef för Byrån
försöker han stänga ner legenderna.
80
00:03:45,434 --> 00:03:46,727
Nate och jag klonade hans mobil.
81
00:03:46,810 --> 00:03:48,871
Vi håller honom upptagen
och du går igenom hans aktiviteter
82
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
och ser vad han har i kikaren,
så att vi kan bli av med honom.
83
00:03:51,440 --> 00:03:54,568
Använd den här för att hålla kontakt
utan att övervakas.
84
00:03:54,651 --> 00:03:57,612
Jag har jämt velat avslöja
en sammansvärjning.
85
00:03:57,696 --> 00:03:59,215
Jag behöver en anslagstavla, indexkort,
86
00:03:59,239 --> 00:04:01,134
jag har redan garn,
för jag har börjat med virkning.
87
00:04:01,158 --> 00:04:03,785
- Jag också.
- Vi borde starta en klubb.
88
00:04:03,869 --> 00:04:05,579
Vi pratar sen.
89
00:04:06,121 --> 00:04:07,122
Okej.
90
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
Tjejen, hur går det för dig där inne?
91
00:04:34,608 --> 00:04:40,238
Förlåt, jag har aldrig använt en
framtida toalett förut. Så många knappar.
92
00:04:42,491 --> 00:04:45,952
Ge det tid. Du vänjer dig.
93
00:04:47,120 --> 00:04:48,205
Rör inte den röda knappen.
94
00:04:50,123 --> 00:04:52,375
Kapten, jag ville prata med dig.
95
00:04:52,459 --> 00:04:53,835
Bra. Jag vill prata med dig också.
96
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
I Byråns ögon är du en rymling.
97
00:04:55,962 --> 00:04:57,923
Du måste stanna på skeppet och ligga lågt.
98
00:04:58,006 --> 00:05:00,634
Det är mer också.
99
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
- När vi var i Mexiko...
- När vi var i Mexiko
100
00:05:03,094 --> 00:05:05,855
blev en man mördad av Konane
för att du sa att vi kunde lita på honom.
101
00:05:05,931 --> 00:05:11,061
Nej, Konane... Han menade det inte.
102
00:05:11,728 --> 00:05:13,814
Mona, vad det än är,
så hör det till det förflutna.
103
00:05:13,897 --> 00:05:16,274
Vi går vidare till nästa problem,
det är så det funkar.
104
00:05:16,358 --> 00:05:18,860
Mick, Nixon ska hålla sitt
"jag är ingen skurk" -tal imorgon.
105
00:05:18,944 --> 00:05:21,112
Han måste bli sitt vanliga
lögnaktiga jag igen.
106
00:05:21,196 --> 00:05:23,281
Du och John stannar på skeppet
och ser till att Mona
107
00:05:23,365 --> 00:05:24,533
inte hamnar i trubbel.
108
00:05:24,616 --> 00:05:26,576
Och se till att hon inte rör
den där röda knappen.
109
00:05:28,119 --> 00:05:31,832
WALTER REED MEDICAL CENTER
24 TIMMAR TIDIGARE
110
00:05:32,082 --> 00:05:34,209
Jag är inte galen, säger jag ju.
111
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
Jag har faktiskt aldrig mått bättre
i hela mitt liv.
112
00:05:36,628 --> 00:05:38,380
Det är faktiskt sant!
113
00:05:38,463 --> 00:05:42,842
Hörde ni? "Sant."
Nåt är allvarligt på tok med presidenten.
114
00:05:42,926 --> 00:05:45,262
Och han måste vara på
Disney's Contemporary Hotel
115
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
för att tala till
den amerikanska presskåren imorgon.
116
00:05:47,556 --> 00:05:48,848
Vi tar hand om det.
117
00:05:49,933 --> 00:05:51,476
Jag uppdaterar vicepresidenten.
118
00:05:51,560 --> 00:05:54,396
Jaha, sir. Vi börjar med lite lugnande.
119
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Jag vet inte varför
ni litar på mina krafter.
120
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
De är fortfarande en enda röra.
121
00:06:03,154 --> 00:06:04,239
Det ordnar sig.
122
00:06:04,322 --> 00:06:07,659
Vi tar honom till skeppet,
fixar problemet och är strax tillbaka.
123
00:06:07,742 --> 00:06:09,953
Få se din Nixon-imitation nu.
124
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Snyggt.
125
00:06:22,966 --> 00:06:24,884
Vi har lasten. Vi är på väg.
126
00:06:24,968 --> 00:06:29,264
Vi tar reda på vad som lossade hans tunga
och sticker härifrån, okej?
127
00:06:31,808 --> 00:06:33,852
Ni får inte vara här. Byrån misstänker er.
128
00:06:33,935 --> 00:06:35,604
Bra, dags att röja med snutar.
129
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
Ingen ska röja med nån,
och det är inte bara Byrån,
130
00:06:37,814 --> 00:06:38,958
utan min far med uppbackning!
131
00:06:38,982 --> 00:06:40,108
Inte nu igen.
132
00:06:40,191 --> 00:06:42,235
Hör ni, vi jobbar på
att stoppa Hank för gott.
133
00:06:42,319 --> 00:06:44,672
Under tiden måste ni hitta teamet
och vara steget före honom.
134
00:06:44,696 --> 00:06:46,031
Ska bli.
135
00:06:51,536 --> 00:06:52,537
Vad pågår?
136
00:06:52,621 --> 00:06:54,140
Nates farsa har tagit befälet
över skeppet.
137
00:06:54,164 --> 00:06:55,498
Där är de!
138
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
Okej, ta trapporna. Ta med Nixon.
139
00:06:58,501 --> 00:06:59,501
Kom nu.
140
00:07:05,258 --> 00:07:07,427
Vi ser legenderna, och de har presidenten.
141
00:07:07,510 --> 00:07:09,763
Nu har de gått för långt igen!
142
00:07:09,971 --> 00:07:12,349
Siri... vad, Alexa!
143
00:07:12,474 --> 00:07:15,060
Gideon, starta motorerna!
144
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
Legenderna måste ha saboterat skeppet.
145
00:07:20,440 --> 00:07:22,484
De tänker då på allt.
146
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Bra gjort.
147
00:07:28,156 --> 00:07:31,493
Jag vill att ni bevakar varje tidshopp
och avlyssnar alla kommunikationer.
148
00:07:31,785 --> 00:07:34,329
Hur kommer vi undan,
fem stycken och en kidnappad Nixon?
149
00:07:34,412 --> 00:07:36,706
Där. Där är vår flyktbil.
150
00:07:36,790 --> 00:07:37,916
FLYKTBILEN
151
00:07:38,124 --> 00:07:39,668
Det var väl lite övertydligt?
152
00:07:39,751 --> 00:07:42,671
Vår subtilitet lämnade vi i Mexiko. Kom.
153
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
- Legenderna är borta, chefen.
- Jäklar!
154
00:07:55,558 --> 00:07:57,519
De måste ha stulit ett fordon och stuckit.
155
00:07:57,602 --> 00:07:58,853
Vet ni vad?
156
00:07:58,937 --> 00:08:03,066
Jag har aldrig behövt Vågryttaren förut,
och jag behöver den inte nu.
157
00:08:03,274 --> 00:08:04,401
Ordna ett stort pådrag.
158
00:08:04,484 --> 00:08:09,072
Jag vill ha agenter på vartenda rastställe
och fik längs vägen. Sätt fart!
159
00:08:09,656 --> 00:08:11,616
Och du sätter upp en polisscanner.
160
00:08:11,700 --> 00:08:14,577
Om legenderna så mycket som
glömmer att blinka,
161
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
får vi höra om det.
162
00:08:16,246 --> 00:08:17,706
Till slut gör de ett misstag.
163
00:08:17,789 --> 00:08:19,666
Det stämmer säkert.
164
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
Okej.
165
00:08:31,803 --> 00:08:37,183
Kapten, du bör veta att jag
och trånga utrymmen inte går ihop.
166
00:08:37,267 --> 00:08:39,686
Tror du att nån av oss
vill vara i den här husbilen?
167
00:08:39,769 --> 00:08:42,272
Folkaknuff! Kul lek.
168
00:08:42,355 --> 00:08:44,399
Mona, teamet ligger väldigt illa till.
169
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
Just nu ingår du i teamet,
170
00:08:45,942 --> 00:08:48,063
och om du vill fortsätta med det
måste du hjälpa till,
171
00:08:48,111 --> 00:08:51,156
inte skapa fler problem. Okej?
172
00:08:54,159 --> 00:08:57,620
Jim-Bob har blindtarmsinflammation
i senaste avsnittet av The Waltons.
173
00:08:57,787 --> 00:09:02,292
Här är en melodi för alla er
som känner er ensamma.
174
00:09:02,459 --> 00:09:06,755
Jag har aldrig tidigare varit
i en bil som är ett rum.
175
00:09:10,008 --> 00:09:11,217
Patricia.
176
00:09:11,342 --> 00:09:14,262
Nej, jag är inte Patricia, Dick.
177
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
Kamera!
178
00:09:17,766 --> 00:09:19,684
Jag vill inte störa,
men vi har mist skeppet,
179
00:09:19,768 --> 00:09:22,187
drogat ner presidenten,
och jag är fast där bak med henne.
180
00:09:22,270 --> 00:09:23,396
Vad ska vi ta oss till?
181
00:09:23,480 --> 00:09:24,522
Vi ska till Disney World.
182
00:09:24,647 --> 00:09:27,067
Nej! Har vi inte plågats nog?
183
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
Jag menar att vi ska fixa till Nixon
184
00:09:29,986 --> 00:09:32,214
så att han hinner åka till Florida
och ljuga häcken av sig.
185
00:09:32,238 --> 00:09:35,617
Vi låter ingen hindra oss från att göra
det vi har tänkt.
186
00:09:35,700 --> 00:09:36,761
Mick, kolla efter förföljare.
187
00:09:36,785 --> 00:09:39,120
John, försök ta reda på
vad som är fel på Nixon,
188
00:09:39,204 --> 00:09:40,931
och, Mona, hitta kläder
som vi kan ha på oss.
189
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Charlie...
190
00:09:43,333 --> 00:09:44,934
- Vi glömde Charlie!
- Vi glömde Charlie!
191
00:09:45,001 --> 00:09:48,880
"Vi är strax tillbaka", sa de. Knappast!
192
00:09:49,714 --> 00:09:50,840
Herr president?
193
00:09:50,924 --> 00:09:54,886
Nej! Okej! Tänk fort, Charlie!
194
00:09:54,969 --> 00:09:56,450
Herr president, är allt väl där inne?
195
00:10:00,517 --> 00:10:02,143
Jag tittar bara till er, herr president.
196
00:10:04,604 --> 00:10:08,983
Om du gör om det, kan du vara glad
om du får jobb som vakt på ett köpcenter.
197
00:10:12,904 --> 00:10:14,656
BARNES FAMILJESEMESTER
198
00:10:20,912 --> 00:10:24,999
- Sväng vänster vid nästa avfart.
- Okej.
199
00:10:25,083 --> 00:10:27,627
Nej, nästa höger.
200
00:10:35,844 --> 00:10:40,348
Hör ni, Nixon verkar äntligen
vinna kriget mot droger.
201
00:10:44,894 --> 00:10:47,689
Gode Gud, jag är kidnappad av hippier!
202
00:10:47,772 --> 00:10:50,817
Vad vill ni ha? Pengar, makt?
Jag gör vad som helst.
203
00:10:50,900 --> 00:10:54,237
- Vi är här för att hjälpa er.
- Pengar vore inte fel.
204
00:10:54,320 --> 00:10:58,658
Just nu är vi ert enda hopp
att bli er själv igen.
205
00:10:59,409 --> 00:11:00,869
Vi tar en titt.
206
00:11:00,952 --> 00:11:04,080
Jag tror jag vet vad som felas er.
207
00:11:04,330 --> 00:11:05,748
Just det!
208
00:11:11,296 --> 00:11:13,381
Vad tusan babblar du om?
209
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
En kackerlacka.
210
00:11:23,057 --> 00:11:24,225
Jag har blivit buggad!
211
00:11:24,350 --> 00:11:25,810
Det här är en tjänare till Ma'at,
212
00:11:25,894 --> 00:11:28,062
sanningens gudinna
i den egyptiska gudavärlden.
213
00:11:28,146 --> 00:11:30,690
Den här varelsen livnär sig på lögner,
214
00:11:30,773 --> 00:11:34,277
och den som den lever i
har bara sanning kvar att berätta.
215
00:11:34,360 --> 00:11:37,989
Inte konstigt att den hittade Nixon.
Ni måste ha varit rena festmåltiden.
216
00:11:38,281 --> 00:11:39,490
Nej, nej!
217
00:11:39,824 --> 00:11:40,824
Ursäkta.
218
00:11:40,867 --> 00:11:42,118
Sätt honom i garderoben.
219
00:11:44,454 --> 00:11:46,414
Kom igen, Dickie!
220
00:11:47,206 --> 00:11:49,292
Vi sätter Dick i en låda!
221
00:11:53,254 --> 00:11:55,006
Kapten, kan vi prata?
222
00:11:55,924 --> 00:12:00,303
Det har hänt en massa,
och sanningsinsekten kommer att...
223
00:12:00,386 --> 00:12:01,930
Det blir ett veck i tiden.
224
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Mona, jag har
ett ansvarsfyllt jobb åt dig.
225
00:12:04,682 --> 00:12:06,517
Du måste vakta kackerlackan.
226
00:12:06,601 --> 00:12:07,727
Jag? Men...
227
00:12:07,852 --> 00:12:09,204
Ditt jobb var att sköta om varelserna.
228
00:12:09,228 --> 00:12:10,313
Vem skulle passa bättre?
229
00:12:14,525 --> 00:12:17,654
Hej, lilla vän, du är säkert hungrig.
230
00:12:21,407 --> 00:12:22,951
Hank Heywood.
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,513
Förnyade sitt Bestflix-abonnemang...
232
00:12:26,537 --> 00:12:27,664
GOLFRESA
233
00:12:27,997 --> 00:12:29,499
Kopplingar...
234
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
KÖPER EN TRÄDGÅRDSTOMTE
235
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
BANKKONTO
6 OKTOBER
236
00:12:32,752 --> 00:12:35,797
Det betyder alltså...
237
00:12:39,175 --> 00:12:41,719
Herregud. Hur gick det här till?
238
00:12:41,803 --> 00:12:43,888
Jag är ute på djupt vatten.
239
00:12:49,227 --> 00:12:50,561
Vad är det, Jerry?
240
00:12:50,687 --> 00:12:52,522
Jag heter "Gary".
241
00:12:53,940 --> 00:12:55,709
Du läser visst Body of Proof
av Rebecca Silver.
242
00:12:55,733 --> 00:12:56,961
Är det en konspirationsthriller?
243
00:12:56,985 --> 00:12:58,277
Bokklubben är fulltecknad.
244
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
Nej, det är inte det. Jag...
245
00:13:02,907 --> 00:13:05,410
Jag behöver din hjälp
att avslöja en sammansvärjning.
246
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Varför skulle jag hjälpa dig?
247
00:13:06,786 --> 00:13:08,871
För att du kanske ligger illa till.
248
00:13:08,997 --> 00:13:12,500
Hank låter sina agenter
ta ut rymlingar ur cellerna nattetid.
249
00:13:12,583 --> 00:13:14,377
Och du kan stå på tur.
250
00:13:14,502 --> 00:13:19,632
Så jag tänkte,
om jag släpper ut dig över natten,
251
00:13:19,716 --> 00:13:20,842
kanske du kan hjälpa mig.
252
00:13:24,053 --> 00:13:27,015
Hallå, mår du bra?
253
00:13:27,974 --> 00:13:32,186
Det är inte lätt att vara fast nånstans
där ingen lyssnar på en.
254
00:13:32,395 --> 00:13:34,772
Hallå, hör du mig?
255
00:13:36,816 --> 00:13:38,735
Du behöver säkert luft.
256
00:13:44,115 --> 00:13:45,199
Vad pågår?
257
00:13:46,534 --> 00:13:49,495
Jag tappade burken, men ingen fara.
Jag har den...
258
00:13:51,289 --> 00:13:53,041
Vad är det med bromsarna?
259
00:13:56,794 --> 00:13:58,129
Jag kan inte sakta ner!
260
00:14:05,595 --> 00:14:06,721
Jag har den.
261
00:14:07,597 --> 00:14:09,140
Vem ringde snuten?
262
00:14:09,223 --> 00:14:10,475
Snuten?
263
00:14:12,351 --> 00:14:14,812
Jag har aldrig blivit stoppad av polisen.
Vad ska jag göra?
264
00:14:14,896 --> 00:14:16,773
Stanna vid vägkanten, bara.
265
00:14:23,780 --> 00:14:26,074
Okej, ta det coolt, du fixar det här.
266
00:14:30,745 --> 00:14:31,829
God eftermiddag...
267
00:14:33,247 --> 00:14:35,416
God eftermiddag, konstapeln.
268
00:14:35,500 --> 00:14:36,876
Jag såg hur du körde.
269
00:14:37,001 --> 00:14:39,796
- Du lever om värre.
- Ja.
270
00:14:39,879 --> 00:14:41,339
Är du berusad?
271
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
Påtänd?
272
00:14:43,674 --> 00:14:45,510
Nej, sir, vi bara...
273
00:14:45,635 --> 00:14:49,639
Vi körde och fick lite problem med ratten.
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,432
Berätta mer om problemet med ratten.
275
00:14:51,516 --> 00:14:53,142
Det är verkligen för festligt!
276
00:14:53,226 --> 00:14:57,021
Jag och familjen
är på väg till North Carolina
277
00:14:57,105 --> 00:14:59,315
för att se en jättestor byrå.
278
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
Ray!
279
00:15:01,984 --> 00:15:06,697
Så ratten kändes lite glapp,
och jag vände mig till min fru,
280
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Claire, och sa...
281
00:15:15,415 --> 00:15:17,583
Mina vänner och jag är tidsresenärer.
282
00:15:17,667 --> 00:15:21,212
Vi har kidnappat Nixon
och är på väg till Disney World.
283
00:15:22,547 --> 00:15:24,799
Precis som jag trodde.
284
00:15:24,882 --> 00:15:28,302
Du är hög som ett hus.
Det blir anmälan på det här.
285
00:15:29,220 --> 00:15:31,389
Få den ut ur mig!
286
00:15:36,394 --> 00:15:37,394
Hur kunde den...
287
00:15:38,688 --> 00:15:39,689
Mona!
288
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
Jag är vid avfart 244.
289
00:15:41,274 --> 00:15:44,402
Jag har en husbil full med hippier
som hävdar att de är från framtiden.
290
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Där ser ni!
291
00:15:45,903 --> 00:15:49,782
Kom, pojk, så fångar vi dem
på det gamla hederliga sättet.
292
00:15:49,866 --> 00:15:52,803
Vänta, Nate, jag har ställt in den här
på en frekvens Hank inte kan avlyssna.
293
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
Jag tror jag vet hur vi ska kontakta dem.
294
00:15:54,996 --> 00:15:58,040
Det är en gammalmodig metod,
men det borde funka.
295
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
Håll kontakten.
296
00:16:02,128 --> 00:16:05,173
Jag kan inte få trafikböter.
297
00:16:05,256 --> 00:16:07,383
Att kidnappa Nixon ger mer än trafikböter.
298
00:16:07,467 --> 00:16:09,093
Gasen i botten! Jag är uttråkad.
299
00:16:09,177 --> 00:16:10,237
Han har rätt. Gasen i botten.
300
00:16:10,261 --> 00:16:12,513
- Då blir vi ju rymlingar!
- Det är vi redan.
301
00:16:12,889 --> 00:16:14,474
- Sätt fart.
- Hallå!
302
00:16:15,266 --> 00:16:17,018
Kom tillbaka!
303
00:16:19,645 --> 00:16:22,231
Konstapeln, vi hörde din rapport.
304
00:16:22,315 --> 00:16:23,483
Var är förövarna?
305
00:16:23,566 --> 00:16:25,443
Jag skulle just anmäla...
306
00:16:25,735 --> 00:16:27,612
Lät du dem komma undan?
307
00:16:27,778 --> 00:16:30,573
Ta dig hem bäst du vill,
för det där är min bil nu.
308
00:16:32,867 --> 00:16:35,077
Det är en ny sheriff i stan.
309
00:16:36,746 --> 00:16:39,040
Nu kör vi.
310
00:16:45,129 --> 00:16:46,881
Bra kört, Palmer.
311
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
De tar in på oss.
312
00:16:49,467 --> 00:16:52,595
Ja, men det är nog inte polisen.
313
00:16:55,056 --> 00:16:58,768
Hallå! Bilen saknar krockkuddar
och antisladdsystem.
314
00:16:58,851 --> 00:17:00,228
Just det!
315
00:17:00,311 --> 00:17:02,355
Men den har en V8!
316
00:17:02,980 --> 00:17:04,232
Okej.
317
00:17:05,900 --> 00:17:08,611
Vi måste skaka av oss Hank.
Har du nån lösning, John?
318
00:17:08,694 --> 00:17:11,405
Kanske. Men du måste lämna
stora vägen fort.
319
00:17:36,722 --> 00:17:38,975
Vart tusan tog de vägen?
320
00:17:43,688 --> 00:17:45,606
Vad är det med radion?
321
00:17:45,690 --> 00:17:50,486
Det är hett på vägen ikväll,
och det är ingen väderleksrapport.
322
00:17:50,570 --> 00:17:52,822
Men lyckligtvis för dig är du inte ensam,
323
00:17:52,905 --> 00:17:57,076
för du har DJ Z som guidar dig
förbi de där jobbiga vibbarna.
324
00:17:57,159 --> 00:17:59,078
"DJ Z"! Det låter som Zari.
325
00:17:59,161 --> 00:18:02,164
Just nu är vägtipset att ligga lågt.
326
00:18:02,248 --> 00:18:05,459
Men medan ni parkerar,
här är en låt som håller er säkra.
327
00:18:05,543 --> 00:18:09,046
Ni hörde henne. Vi ska hålla låg profil.
328
00:18:09,171 --> 00:18:11,024
Om vi åker när det är mörkt,
borde vi klara det.
329
00:18:11,048 --> 00:18:14,719
Under tiden ligger vi lågt
och ändrar inte tidslinjen.
330
00:18:14,802 --> 00:18:17,263
Bäst att hålla insekten instängd, då.
331
00:18:17,346 --> 00:18:20,391
Enda sättet för det är
att alla bara talar sanning.
332
00:18:23,269 --> 00:18:25,104
Vad tusan pågår här?
333
00:18:27,315 --> 00:18:28,441
Checkers!
334
00:18:30,818 --> 00:18:33,237
Det kanske är bäst
att ingen av oss säger nåt alls.
335
00:18:35,364 --> 00:18:38,409
Nu skriver vi en kommandorad
för en spegelsajt...
336
00:18:38,492 --> 00:18:39,327
ÅTKOMST GODKÄND
337
00:18:39,410 --> 00:18:40,995
Så kan vi läsa hans mejl.
338
00:18:41,078 --> 00:18:43,497
Hans mejl är länkad till en privat server.
339
00:18:43,581 --> 00:18:44,933
Där har han nog sina fula hemligheter.
340
00:18:44,957 --> 00:18:46,208
SKRIV IN LÖSENORD
341
00:18:46,292 --> 00:18:48,419
Vi behöver ett lösenord.
342
00:18:48,502 --> 00:18:52,048
Eller så skapar vi ett nytt.
Jag glömmer jämt mina lösenord.
343
00:18:52,131 --> 00:18:54,425
De där minnesblixtarna
har många bieffekter.
344
00:18:54,508 --> 00:18:55,527
Säkerhetsfråga för lösenord.
345
00:18:55,551 --> 00:18:56,427
DITT GOSEDJUR SOM BARN?
346
00:18:56,510 --> 00:18:58,554
Vi behöver personlig info från Hank.
347
00:19:02,433 --> 00:19:03,517
Vad är det?
348
00:19:03,601 --> 00:19:04,601
Ursäkta.
349
00:19:04,644 --> 00:19:06,354
Gary, vad är det?
350
00:19:06,437 --> 00:19:08,272
Jag behöver veta nåt om Hank.
351
00:19:08,356 --> 00:19:09,356
Vänta, Gary.
352
00:19:10,483 --> 00:19:13,277
Nate, vi behöver veta namnet på
din pappas gosedjur som barn.
353
00:19:13,736 --> 00:19:15,905
Vad du än gör,
håll din pappa borta från bilradion.
354
00:19:15,988 --> 00:19:17,448
Uppfattat, Z.
355
00:19:23,663 --> 00:19:25,706
Rätt coolt trick.
356
00:19:26,040 --> 00:19:28,459
Drack du mycket Coca-Cola som barn?
357
00:19:28,584 --> 00:19:29,584
Ja.
358
00:19:30,044 --> 00:19:31,712
Mamma brukade ge mig 25 cent,
359
00:19:31,796 --> 00:19:33,982
och jag fick gå till kvartersbutiken
och välja vad jag ville.
360
00:19:34,006 --> 00:19:36,467
Hon uppfostrade mig ensam,
så 25 cent var mycket pengar.
361
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
Du pratar sällan om din barndom.
362
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Jag vet inte ens säkert var du är född.
363
00:19:42,098 --> 00:19:45,267
Hackensack. I New Jersey.
364
00:19:45,351 --> 00:19:48,396
Som i Billy Joel-låten.
Vi borde sätta på bilradion.
365
00:19:48,479 --> 00:19:50,398
1973, bra musikår.
366
00:19:50,481 --> 00:19:54,068
Vi kan väl prata istället?
Lära känna varandra bättre.
367
00:19:57,113 --> 00:20:00,366
- Du har rätt, Nathaniel.
- Du kan säga "Nate".
368
00:20:01,784 --> 00:20:03,119
Hade du en hund?
369
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
En labrador.
370
00:20:05,204 --> 00:20:07,081
Jag kallade honom Silver.
371
00:20:07,164 --> 00:20:10,084
- Efter Lone Rangers...
- Lone Rangers häst, ja.
372
00:20:10,167 --> 00:20:11,794
Just det.
373
00:20:11,877 --> 00:20:13,838
Du brukade visa mig gamla avsnitt.
374
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Jag lärde dig i alla fall nånting.
375
00:20:28,227 --> 00:20:31,439
Mamma brukade ta med mig på bilturer
och stanna och äta glass...
376
00:20:31,731 --> 00:20:34,650
Eftersom pappa inte fanns där
måste hon spela båda rollerna.
377
00:20:36,402 --> 00:20:41,031
Hon visste inte hur man var en pappa,
men hon gjorde sitt bästa.
378
00:20:43,784 --> 00:20:45,578
Det gäller väl för mig också.
379
00:20:48,831 --> 00:20:52,918
Det är fint att få ta igen förlorad tid.
380
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Men vi borde återvända till skeppet.
Se om Zari är online igen.
381
00:20:57,715 --> 00:20:58,883
Faktiskt...
382
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
kan vi inte glömma legenderna ett tag
och köpa lite glass?
383
00:21:03,345 --> 00:21:07,141
Det är en utmärkt idé, Nathaniel. Nate.
384
00:21:09,018 --> 00:21:12,396
Du, Gary, svaret är "Silver".
385
00:21:14,523 --> 00:21:17,234
"Silver." Jag är inne!
386
00:21:17,401 --> 00:21:19,820
Hackare säger faktiskt så.
387
00:21:20,112 --> 00:21:22,323
Vad är det här?
388
00:21:22,490 --> 00:21:25,534
Ett ägobevis i Hanks namn från 1912?
389
00:21:25,618 --> 00:21:30,080
En sändning dvärgstjärnelegering
från 1837?
390
00:21:30,247 --> 00:21:32,750
Använder han tidsresor för egen vinning?
391
00:21:33,042 --> 00:21:36,045
Det är mot Byråns regler.
Jag har en kopia i plånboken.
392
00:21:37,922 --> 00:21:39,381
Det kommer nån!
393
00:22:26,053 --> 00:22:30,015
Vem var det? Är du okej?
394
00:22:31,267 --> 00:22:34,895
Du måste ta det här till Zari
och sluta gräva.
395
00:22:35,312 --> 00:22:39,233
Jag återvänder till min cell. Och, Gary,
396
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
var försiktig.
397
00:22:54,623 --> 00:22:58,085
Jag fick larm om att nån använde
ditt lösenord från Tidsbyrån,
398
00:22:58,168 --> 00:22:59,795
och de går igenom dina konton.
399
00:22:59,878 --> 00:23:03,549
Men vem skulle... Hur kunde de...
400
00:23:05,092 --> 00:23:06,093
Tack.
401
00:23:07,928 --> 00:23:09,638
Det ska inte upprepas.
402
00:23:13,892 --> 00:23:17,771
Jag tänkte just att trots att vi
har haft våra motgångar,
403
00:23:17,855 --> 00:23:20,774
har den här resan varit väldigt bra
för att knyta an.
404
00:23:20,858 --> 00:23:23,110
Jag tycker du är en idiot.
405
00:23:25,446 --> 00:23:30,784
Vi har gått igenom mycket den sista tiden,
och det här är ett utmärkt tillfälle
406
00:23:30,868 --> 00:23:33,537
att sitta ner och tala om hur vi känner.
407
00:23:33,621 --> 00:23:37,166
Kul att du är nöjd.
Nej, vänta, jag menar...
408
00:23:38,042 --> 00:23:40,794
Jag skiter i om du är nöjd,
och jag har inget förtroende för er
409
00:23:40,878 --> 00:23:43,672
när vi möter Neron, oavsett
hur många inspirationstal du håller.
410
00:23:43,756 --> 00:23:45,841
Mig kan du inte trycka ner.
411
00:23:47,343 --> 00:23:49,136
Faktiskt, ända sen jag mötte dig
412
00:23:49,219 --> 00:23:52,014
ligger jag ibland vaken på nätterna
413
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
och stirrar ut i mörkret och tänker:
"Jag är det och det är jag."
414
00:23:55,559 --> 00:23:56,953
Och jag tror inte att Han sköt först.
415
00:23:56,977 --> 00:23:58,395
Jag går och sätter mig där framme.
416
00:23:58,479 --> 00:23:59,639
Jag använde strategiguiden...
417
00:24:02,191 --> 00:24:05,944
Du har en cool look, men det där
med slipsen lös i halsen känns lite...
418
00:24:06,070 --> 00:24:08,405
Jag har ju inte gått och lossat den själv.
419
00:24:10,574 --> 00:24:11,926
Jag går i alla fall inte och hittar på
420
00:24:11,950 --> 00:24:14,745
egna fåniga superhjältenamn
som Atom och Heat Wave.
421
00:24:14,828 --> 00:24:16,038
Jag struntar i vad du tycker.
422
00:24:18,374 --> 00:24:20,834
Jag vill låta håret växa
och se ut som Fabio.
423
00:24:20,918 --> 00:24:22,419
Det vore snyggt.
424
00:24:23,671 --> 00:24:26,757
Ärligt talat,
nog för att jag litar på Sara,
425
00:24:26,840 --> 00:24:29,009
men det har varit den ena katastrofen
efter den andra,
426
00:24:29,093 --> 00:24:31,553
och den här gången tror jag tyvärr
att vi är rökta.
427
00:24:32,680 --> 00:24:34,598
Kapten, vi klarar det här.
428
00:24:34,682 --> 00:24:37,267
Vi måste fokusera på uppdraget.
429
00:24:37,351 --> 00:24:39,144
Ja, Mona, det kommer att gå bra.
430
00:24:46,902 --> 00:24:48,862
Det är klart
att det inte kommer att gå bra!
431
00:24:48,946 --> 00:24:52,950
Ingenting är bra,
och jag mår absolut inte bra.
432
00:24:53,033 --> 00:24:55,160
Ava och jag grälade inte bara.
433
00:24:55,244 --> 00:24:58,872
Hon bad mig flytta,
och hon svarar inte när jag ringer.
434
00:24:58,956 --> 00:25:03,210
Och hon var min enda chans, Mona,
att få nåt äkta.
435
00:25:03,293 --> 00:25:06,338
Nu har jag varken skepp eller flickvän
436
00:25:06,422 --> 00:25:11,176
utan är kapten på en husbil,
och allt är ditt fel!
437
00:25:12,886 --> 00:25:14,930
Jag ska inte vara ditt problem längre.
438
00:25:23,147 --> 00:25:26,233
Mona! Vänta!
439
00:25:26,525 --> 00:25:28,444
Mona, kom tillbaka!
440
00:25:36,660 --> 00:25:38,287
Kom tillbaka!
441
00:25:38,370 --> 00:25:42,875
Du, jag menade allt jag sa,
men om du stannar här i 1973,
442
00:25:42,958 --> 00:25:45,419
överlever du aldrig!
443
00:25:45,502 --> 00:25:47,546
John, få ur mig den här!
444
00:25:53,844 --> 00:25:56,013
Okej, ni kör Nixon till Florida.
445
00:25:56,096 --> 00:25:57,639
Om ni åker direkt, hinner ni bra.
446
00:25:57,723 --> 00:25:58,640
Och du?
447
00:25:58,724 --> 00:26:01,310
Mona är där ute ensam,
och vi lämnar ingen,
448
00:26:01,393 --> 00:26:03,395
även om de får det att krypa i oss.
449
00:26:03,479 --> 00:26:05,719
Om jag förnekade att
det var en ordvits skulle jag ljuga.
450
00:26:07,024 --> 00:26:09,651
- Varsågod, kompis. Håll den.
- Va? Vart ska du ta vägen?
451
00:26:09,735 --> 00:26:12,237
Jag ska bara sträcka på benen lite.
452
00:26:18,619 --> 00:26:21,205
Mår du bra, pappa?
Du åt inte upp din glass.
453
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
- Spänn fast säkerhetsbältet.
- Varför så bråttom?
454
00:26:26,335 --> 00:26:29,379
Legendernas husbil har blivit sedd
strax utanför Richmond.
455
00:26:29,463 --> 00:26:33,217
Polisen sätter upp en vägspärr.
Nu kommer de inte undan.
456
00:26:33,759 --> 00:26:36,637
Jättebra. Jättebra!
457
00:26:39,890 --> 00:26:42,434
Det var sånt här jag jämt drömde om
när jag gick med i Byrån.
458
00:26:42,518 --> 00:26:43,518
Att stjäla en polisbil?
459
00:26:44,394 --> 00:26:46,939
Att du och jag jobbar ihop.
460
00:26:52,236 --> 00:26:53,362
Tja...
461
00:26:54,738 --> 00:26:57,616
Pappa, jag mår inte bra
av den där glassen.
462
00:26:57,699 --> 00:27:00,744
Kan du... Kan du stanna bilen?
463
00:27:15,259 --> 00:27:16,635
HERRTOALETT
464
00:27:16,718 --> 00:27:18,554
Z? Z, Hör du mig?
465
00:27:18,637 --> 00:27:20,097
Nate, är det du?
466
00:27:20,180 --> 00:27:22,015
Hör på, du måste varna teamet.
467
00:27:22,140 --> 00:27:24,476
Hank har en vägspärr på stora landsvägen
norr om Richmond.
468
00:27:24,560 --> 00:27:26,144
De måste hitta en annan väg. Uppfattat?
469
00:27:26,228 --> 00:27:27,604
Uppfattat. Klart, slut.
470
00:27:30,524 --> 00:27:32,442
Varsågod, lilla du.
471
00:27:42,578 --> 00:27:45,080
- Hej, vad önskas?
- Nåt snabbt och billigt.
472
00:27:45,163 --> 00:27:46,915
Åh nej, snälla.
473
00:27:47,040 --> 00:27:50,794
Jag tar sex Daphne House-burgare
och lika många läsk.
474
00:27:51,545 --> 00:27:52,713
Ska bli.
475
00:27:57,384 --> 00:28:00,929
Hallå, Sara. Vänta!
476
00:28:01,013 --> 00:28:02,931
Vet du ens vart hon tog vägen?
477
00:28:03,015 --> 00:28:05,455
Cykelspåren gick åt det här hållet,
vi passerade ett fik nyss,
478
00:28:05,517 --> 00:28:09,313
så hon ska förmodligen dit. Säg det, då.
479
00:28:10,272 --> 00:28:14,234
Du har säkert längtat efter att säga:
"Vad var det jag sa?" Så säg det.
480
00:28:14,318 --> 00:28:17,779
Det var faktiskt raka motsatsen.
Jag ville se hur du mådde.
481
00:28:18,947 --> 00:28:21,199
Ärligt talat har jag panik.
482
00:28:21,491 --> 00:28:26,038
Kaupen är död och Mona försvunnen,
och så det här med Ava, och...
483
00:28:26,413 --> 00:28:28,790
Vad hände?
484
00:28:28,957 --> 00:28:30,834
Jag gick för att tala med henne och...
485
00:28:30,918 --> 00:28:33,587
Jag trodde att allt skulle ordna sig,
för det brukar det göra,
486
00:28:33,670 --> 00:28:36,381
men det var illa, John.
487
00:28:37,090 --> 00:28:42,387
Hur ska jag kunna ingjuta lugn i andra
när jag själv inte mår bra?
488
00:28:43,722 --> 00:28:46,016
Om vi var i varandras skor just nu
489
00:28:46,099 --> 00:28:48,435
skulle du säkert säga nåt fånigt
490
00:28:48,518 --> 00:28:50,729
om att jag inte behöver
bära hela bördan själv,
491
00:28:50,812 --> 00:28:53,232
när jag har vänner
som kan hjälpa mig att bära den.
492
00:28:53,315 --> 00:28:57,402
Inte för att jag skulle tro dig,
men det kan vara sant för det.
493
00:28:58,779 --> 00:29:00,197
Tack.
494
00:29:00,405 --> 00:29:02,326
Även om du bara ljuger
för att jag ska må bättre.
495
00:29:02,407 --> 00:29:04,993
Visst ljuger jag.
Men jag hoppas att det funkade.
496
00:29:12,376 --> 00:29:16,255
- Mår du bra nu?
- Jadå.
497
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
Vi lyssnar på musik.
498
00:29:21,218 --> 00:29:24,554
- Nej, nej.
- Hörru!
499
00:29:25,180 --> 00:29:27,140
Jag fick just ett glödhett tips.
500
00:29:27,224 --> 00:29:28,475
Rösten låter bekant.
501
00:29:28,558 --> 00:29:30,159
Jag känner inte igen henne, eller honom.
502
00:29:30,185 --> 00:29:31,311
Jag hör inte könsskillnader.
503
00:29:31,395 --> 00:29:33,647
Polisen har satt upp
en vägspärr utanför Richmond.
504
00:29:33,730 --> 00:29:35,816
Om du vill komma till din destination,
505
00:29:35,899 --> 00:29:40,404
så gör dig själv en tjänst
och ta Route 301 ända fram.
506
00:29:40,487 --> 00:29:41,822
Vi får visst ta en omväg.
507
00:29:45,075 --> 00:29:46,785
Pappa, pappa!
508
00:29:48,829 --> 00:29:49,955
ROUTE 301
8 KM
509
00:29:50,038 --> 00:29:52,165
Är du galen? Du kunde ha fått oss dödade.
510
00:29:52,374 --> 00:29:53,583
Du lever väl än?
511
00:29:53,667 --> 00:29:57,004
- Men vi åker åt fel håll!
- Nej. Vi åker precis rätt väg.
512
00:29:57,087 --> 00:29:59,756
Alla patruller,
legenderna kör på Route 301.
513
00:29:59,840 --> 00:30:02,843
Omdirigera alla patruller dit!
514
00:30:02,926 --> 00:30:06,388
Snabba på, jag tänker inte missa chansen
att ge igen mot legenderna för Mexiko.
515
00:30:06,471 --> 00:30:09,391
De ska få för att de försökte
skydda den där jädra vargen!
516
00:30:09,474 --> 00:30:11,226
Han hette Konane.
517
00:30:11,852 --> 00:30:12,894
Va?
518
00:30:15,272 --> 00:30:19,443
Vänta. Dig känner jag igen.
519
00:30:19,526 --> 00:30:21,820
Det var dig direktör Heywood avskedade.
520
00:30:21,903 --> 00:30:23,405
Det var ditt fel att vargen kom ut
521
00:30:23,488 --> 00:30:25,282
ur förvaringscellen överhuvudtaget.
522
00:30:25,365 --> 00:30:28,869
Han hette Konane, sa jag.
523
00:30:46,470 --> 00:30:50,807
Där är Monas cykel. Var är hon?
Var är alla människor?
524
00:30:50,891 --> 00:30:54,102
Den här sortens stillhet känner jag igen.
Den bådar aldrig gott.
525
00:31:08,575 --> 00:31:09,659
Mona.
526
00:31:09,743 --> 00:31:11,828
Jag varnar dig, jag skjuter!
527
00:31:11,912 --> 00:31:13,705
Kaupen måste ha rispat henne.
528
00:31:13,789 --> 00:31:16,291
Hon försökte berätta det för mig.
529
00:31:16,458 --> 00:31:17,834
Och jag lyssnade inte.
530
00:31:24,758 --> 00:31:27,511
- Mona, sätt ner honom!
- Såja, vännen, det här är inte du.
531
00:31:35,936 --> 00:31:38,021
- Stoppa husbilen!
- Kliv ur husbilen!
532
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
Vad ska vi göra?
533
00:31:44,319 --> 00:31:45,797
- Vi kan inte köra rakt igenom.
- Döda dem.
534
00:31:45,821 --> 00:31:46,655
- Va?
- Döda allihop.
535
00:31:46,738 --> 00:31:47,572
- Nej!
- Jo.
536
00:31:47,656 --> 00:31:48,490
- Nej!
- Jo!
537
00:31:48,573 --> 00:31:49,573
- Nej! Nej...
- Jo!
538
00:31:50,951 --> 00:31:53,787
Nate är här.
Vi kan nog prata oss ur det här.
539
00:31:56,581 --> 00:31:58,166
Vill du göra det, pojken min?
540
00:31:58,250 --> 00:31:59,250
Jajamän, pappa.
541
00:31:59,459 --> 00:32:02,295
Bara lugn, kompis. Jag ska fixa det här.
542
00:32:04,840 --> 00:32:08,260
Du, mr... Heywood,
om vi kan prata om det här,
543
00:32:08,343 --> 00:32:11,763
kan vi säkert förklara och visa
att det är ett stort missförstånd.
544
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
Här ska du få se på missförstånd, snut!
545
00:32:15,392 --> 00:32:18,270
I kraft av mitt ämbete
som rättsskipare i USA,
546
00:32:18,353 --> 00:32:21,731
griper jag härmed er båda
för fem fall av landsförräderi,
547
00:32:21,815 --> 00:32:23,984
- två fall av konspiration, och...
- Sir?
548
00:32:25,986 --> 00:32:27,737
Herr president, mår ni bra?
549
00:32:27,821 --> 00:32:28,821
Nej!
550
00:32:28,864 --> 00:32:31,908
De här två männen och deras
sammansvurna kidnappade mig.
551
00:32:32,033 --> 00:32:36,246
De har fläckat ner mitt goda namn,
vilket jag inte har förtjänat.
552
00:32:42,210 --> 00:32:45,881
Det finns faktiskt
inget gott med mitt namn.
553
00:32:45,964 --> 00:32:48,800
Om du växte upp med namnet Dick Milhous,
554
00:32:48,884 --> 00:32:51,428
skulle du också bli en riktig knöl.
555
00:32:53,138 --> 00:32:54,598
Vad i helsike?
556
00:32:55,098 --> 00:32:58,602
Hör på mig, Mona.
Ingen mer behöver bli skadad.
557
00:33:01,438 --> 00:33:02,731
Jag beklagar, vännen.
558
00:33:03,565 --> 00:33:04,566
Jäklar!
559
00:33:07,110 --> 00:33:09,404
Mona, hör du mig?
560
00:33:10,447 --> 00:33:13,575
Jag vet att du finns där inne!
Det är jag! Det är Sara.
561
00:33:14,242 --> 00:33:17,370
Jag vet att det är du, Sara.
Jag minns allting.
562
00:33:17,454 --> 00:33:20,248
Du låtsades vara min vän.
563
00:33:21,958 --> 00:33:25,504
- Jag såg upp till dig!
- Mona!
564
00:33:26,922 --> 00:33:29,508
Det var bara lögner.
565
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Herr president, vad pågår?
566
00:33:34,304 --> 00:33:38,099
Jag vet inte! Men jag ska vara
i Florida och ljuga för pressen.
567
00:33:38,183 --> 00:33:40,268
Han svalde en sanningsinsekt.
568
00:33:40,352 --> 00:33:43,396
Det är just såna blunders som gör
att vi borde spärra in legenderna.
569
00:33:51,071 --> 00:33:52,906
Nathaniel, mår du bra?
570
00:33:54,199 --> 00:33:57,577
Nej, det gör jag inte.
Jag har hållit saker hemliga för dig.
571
00:33:58,745 --> 00:34:00,080
Tror du inte att jag vet det?
572
00:34:00,163 --> 00:34:03,833
Men det är mer
än ditt hemliga Pentagon-projekt.
573
00:34:03,917 --> 00:34:05,019
Det har alltid varit så här.
574
00:34:05,043 --> 00:34:08,255
Lögnerna, att dölja sina känslor...
575
00:34:08,421 --> 00:34:09,461
Nu när jag får vara ärlig,
576
00:34:09,506 --> 00:34:12,551
vill jag bara säga att jag älskar dig,
men du gör det så jäkla svårt.
577
00:34:12,717 --> 00:34:13,927
Pojken min, du förstår inte.
578
00:34:14,010 --> 00:34:16,030
Och jag gillar att jobba jämsides
med dig på Tidsbyrån.
579
00:34:16,054 --> 00:34:17,806
Jag har aldrig känt mig närmare dig.
580
00:34:17,889 --> 00:34:21,601
Men nu har jag svårt
att ens se dig i ansiktet.
581
00:34:21,685 --> 00:34:25,397
Säg bara som det är.
Varför gör du allt det här?
582
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
Varför låtsas du att vi är på samma sida?
583
00:34:28,858 --> 00:34:30,819
Jag kan inte.
584
00:34:31,987 --> 00:34:35,031
Men allt jag har gjort
har varit för din skull.
585
00:34:36,950 --> 00:34:40,078
Och det faktum att det sårar dig
är jättejobbigt för mig.
586
00:34:40,161 --> 00:34:41,580
Men jag vill rätta till det här.
587
00:34:43,123 --> 00:34:44,291
Okej.
588
00:34:45,709 --> 00:34:47,794
Då låter du legenderna gå fria.
589
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Annars får du låsa in mig också.
590
00:34:49,963 --> 00:34:53,425
För om du inte litar på dem,
är inte du och jag på samma sida.
591
00:34:56,136 --> 00:34:59,723
Sänk vapnen! Legenderna får gå.
592
00:35:00,557 --> 00:35:04,394
Från och med nu samarbetar vi.
Inga fler lögner.
593
00:35:10,942 --> 00:35:14,237
Akta dig. Hon är inte sig själv.
594
00:35:14,321 --> 00:35:15,864
Det är det som är problemet.
595
00:35:15,947 --> 00:35:17,240
Hon är sig själv.
596
00:35:17,574 --> 00:35:19,784
Mona, sluta, snälla du.
597
00:35:20,076 --> 00:35:23,955
Jag borde inte ha skyllt allt på dig.
598
00:35:24,039 --> 00:35:27,709
Hör på. Ava, skeppet, Konane,
inget av det var ditt fel.
599
00:35:27,792 --> 00:35:32,005
Och förlåt att jag sa åt dig
att ignorera dina känslor.
600
00:35:32,088 --> 00:35:34,007
Jag sa det för att jag trodde...
601
00:35:34,090 --> 00:35:36,593
Jag trodde att om jag
kunde glömma hur jag kände,
602
00:35:36,676 --> 00:35:38,386
så skulle det inte göra så ont.
603
00:35:41,181 --> 00:35:45,393
Mona, jag hade fel. Jag hade så fel.
604
00:35:48,355 --> 00:35:54,110
Du måste inte begrava dina känslor.
Du kan släppa fram dem.
605
00:36:17,634 --> 00:36:23,390
Och om du nånsin behöver en axel
att luta dig mot, finns jag där.
606
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Lovar du?
607
00:36:27,519 --> 00:36:29,354
Jag lovar.
608
00:36:46,788 --> 00:36:49,749
- Är allt som det ska med er?
- Ja. Nej, jag vet inte.
609
00:36:49,833 --> 00:36:52,520
För första gången i mitt vuxna liv sa jag
till min pappa att jag älskar honom.
610
00:36:52,544 --> 00:36:54,462
Inte ens åratal av terapi
kunde få mig till det.
611
00:36:54,546 --> 00:36:59,551
På tal om det, älskar jag dig mycket,
och dig också, och dig också.
612
00:36:59,634 --> 00:37:01,803
Jag är inte alltid ense med er, men...
613
00:37:02,512 --> 00:37:05,390
om Nathaniel litar på er,
så gör jag det också.
614
00:37:05,473 --> 00:37:09,436
Ni är fria att flyga
om ni kan få igång det där skeppet.
615
00:37:10,729 --> 00:37:13,314
Bad nån om lift?
616
00:37:16,818 --> 00:37:18,361
Skeppet var aldrig trasigt, va?
617
00:37:18,445 --> 00:37:20,196
Nix, det var Zari hela tiden.
618
00:37:20,280 --> 00:37:21,823
Är hon ens din flickvän?
619
00:37:21,906 --> 00:37:23,116
Nix, men jag är öppen för det.
620
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Inte en chans.
621
00:37:25,160 --> 00:37:27,162
Kom nu, din stackars jäkel,
så ska vi avlusa dig
622
00:37:27,245 --> 00:37:29,557
och sätta den där sanningsinsekten
i gott förvar för alltid.
623
00:37:29,581 --> 00:37:32,292
Och Nixon har ett viktigt tal att hålla.
624
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
Vi kör er tillbaka till Orlando.
625
00:37:34,544 --> 00:37:37,505
Ni vet, sanningen gör en verkligen fri.
626
00:37:38,256 --> 00:37:42,844
Efter några dagar med er vet jag
att jag kan bli en bättre ledare.
627
00:37:42,927 --> 00:37:45,513
Ännu viktigare, en bättre människa.
628
00:37:46,389 --> 00:37:48,391
Historien behöver dig, trixiga Dick!
629
00:37:52,645 --> 00:37:53,645
Vem är du?
630
00:37:53,730 --> 00:37:55,565
Jag kommer nog att sakna den här husbilen.
631
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Ja, jag satt visserligen fast i den länge,
men det var i alla fall med er.
632
00:37:59,194 --> 00:38:01,613
Det kanske är det som menas med familj.
633
00:38:01,696 --> 00:38:05,533
Folk man inte har nåt emot
att irritera sig på.
634
00:38:05,617 --> 00:38:09,871
Så du har inget emot att bli irriterad
på mig? Menar du att jag får stanna?
635
00:38:09,954 --> 00:38:12,040
Vi kan alltid behöva ännu en axel
att luta oss mot.
636
00:38:12,123 --> 00:38:15,960
Förresten är du inte den första
magiska varelsen vi har tagit med.
637
00:38:17,003 --> 00:38:18,603
- Vi glömde Charlie!
- Vi glömde Charlie!
638
00:38:22,467 --> 00:38:23,802
Nate, vänta lite.
639
00:38:23,885 --> 00:38:26,638
Gary kom äntligen till botten på alltihop.
640
00:38:26,721 --> 00:38:27,889
Det är illa.
641
00:38:27,972 --> 00:38:31,768
Din pappa förskingrar pengar
för nåt olagligt projekt i Baltimore.
642
00:38:31,851 --> 00:38:35,313
Men han tar inte bara rymlingar,
utan han utför tester på dem.
643
00:38:35,396 --> 00:38:36,231
Men varför?
644
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
Jag vet inte,
men jag känner igen det från A.R.G.U.S.
645
00:38:39,484 --> 00:38:42,737
Det var så de gjorde med metamänniskor
för att göra dem till supersoldater.
646
00:38:45,949 --> 00:38:48,493
- Mår du bra?
- Jadå.
647
00:38:49,327 --> 00:38:54,374
Nu vet jag vem min far verkligen är.
Hank säger att han gör det här för mig.
648
00:38:54,457 --> 00:38:57,210
Jag vill inte ha nåt med det att göra,
eller med honom.
649
00:38:58,670 --> 00:39:00,547
Du, jag är ledsen.
650
00:39:07,804 --> 00:39:08,888
Ja.
651
00:39:20,441 --> 00:39:24,654
Du ringde. Lite sent för ett möte,
så måtte det vara viktigt.
652
00:39:25,905 --> 00:39:30,368
När du kom till mig gick jag med på planen
653
00:39:30,451 --> 00:39:33,663
för att jag såg potentialen
i din vision, och det gör jag än.
654
00:39:33,746 --> 00:39:36,249
Säg inte att du börjar ångra dig.
655
00:39:43,506 --> 00:39:48,136
Med all respekt,
jag uppskattar det arbete vi har utfört,
656
00:39:48,219 --> 00:39:51,014
och jag förstår varför
det måste förbli hemligstämplat.
657
00:39:53,308 --> 00:39:55,727
Men jag har en ny partner nu.
658
00:39:57,979 --> 00:40:00,648
Min son.
659
00:40:00,732 --> 00:40:02,942
Och jag kan inte låta nånting
komma mellan oss.
660
00:40:03,735 --> 00:40:06,654
Vad menar du, Henry?
661
00:40:06,863 --> 00:40:08,740
Jag menar att jag inte behöver dig längre.
662
00:40:08,823 --> 00:40:11,492
I så fall behöver inte jag dig heller.
663
00:40:14,746 --> 00:40:16,289
Ni måste släppa ut mig.
664
00:40:17,999 --> 00:40:21,294
Ni måste släppa ut mig! Gary!
665
00:40:21,544 --> 00:40:22,962
Hör ni mig?
666
00:40:34,557 --> 00:40:38,269
Snälla, nej!
667
00:40:38,353 --> 00:40:40,104
Hjälp mig, nån!
668
00:40:40,188 --> 00:40:42,732
Snälla!
669
00:40:54,160 --> 00:40:56,245
Nej, nej!
670
00:40:56,329 --> 00:40:57,830
Pappa?
671
00:40:57,997 --> 00:40:59,165
Nate!
672
00:40:59,666 --> 00:41:00,875
Vad har du gjort?
673
00:41:02,168 --> 00:41:03,419
Vad har du gjort?
674
00:41:10,677 --> 00:41:14,138
Nate. Hör på... Lyssna på mig.
675
00:41:19,644 --> 00:41:21,062
Jag är ledsen.
676
00:41:56,014 --> 00:41:58,016
Undertexter: Bengt-Ove Andersson