1
00:00:25,531 --> 00:00:30,898
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:35,469 --> 00:00:37,429
Tämä kai tarkoittaa sitä,
ettemme mene Aruballe.
3
00:00:37,512 --> 00:00:38,597
Sanoit rikkoneesi ajan.
4
00:00:38,722 --> 00:00:40,891
Ei, sanoin että me teimme sen.
5
00:00:40,974 --> 00:00:42,518
Niin, mutta se oli sinun ajatuksesi.
6
00:00:42,601 --> 00:00:45,437
Ei, minä halusin pelastaa
todellisuuden ja Amayan.
7
00:00:45,521 --> 00:00:47,401
Rikkomalla aikamatkailun
ensimmäistä sääntöä: -
8
00:00:47,439 --> 00:00:49,584
- älä koskaan käy
samassa ajassa ja paikassa kahdesti, -
9
00:00:49,608 --> 00:00:50,651
- jolloin rikot ajan.
10
00:00:50,734 --> 00:00:53,737
Ehkä pitäisi jatkaa kiistaa jossain,
missä ei ole dinosauruksia.
11
00:00:53,820 --> 00:00:55,113
Vau! Big Ben.
12
00:00:55,197 --> 00:00:56,198
Entä sitten?
13
00:00:56,281 --> 00:00:58,158
- Katsokaa.
- Olen aina halunnut nähdä sen.
14
00:00:58,367 --> 00:00:59,451
Katsokaa!
15
00:01:04,873 --> 00:01:06,250
Amaya, puhu sille.
16
00:01:06,333 --> 00:01:08,373
- Puhuuko hän dinosaurusten kieltä?
- Vieläpä hyvin.
17
00:01:08,418 --> 00:01:09,920
Käy keskustelu nopeasti.
18
00:01:17,052 --> 00:01:19,096
Näittekö tekin tuon?
19
00:01:19,805 --> 00:01:20,806
Ja tuon.
20
00:01:22,224 --> 00:01:24,851
Olette tosiaan sählänneet kunnolla
tällä kertaa.
21
00:01:25,519 --> 00:01:26,603
Se oli hänen ajatuksensa.
22
00:01:27,396 --> 00:01:31,024
Ei sillä väliä. Kuten näkyy,
agenttini tekevät jo ahkerasti töitä - -
23
00:01:31,149 --> 00:01:33,068
- hoitaessaan nuo anakronismit.
24
00:01:33,235 --> 00:01:34,278
Anakronismit?
25
00:01:34,361 --> 00:01:37,447
Ihmisiä, paikkoja ja esineitä,
jotka on viety omasta aikakaudestaan.
26
00:01:37,698 --> 00:01:39,908
Sanoinhan lähteväni luodakseni järjestön, -
27
00:01:39,992 --> 00:01:41,285
- joka korvaa aikamestarit.
28
00:01:41,368 --> 00:01:42,786
Viisitoista minuuttia sitten.
29
00:01:42,869 --> 00:01:44,246
Teidän silmissänne.
30
00:01:44,329 --> 00:01:45,789
Aikaviraston perustaminen - -
31
00:01:45,872 --> 00:01:47,916
- on ollut työtäni viimeiset viisi vuotta.
32
00:01:53,463 --> 00:01:55,716
Minusta on tullut aika hyvä siinä.
33
00:01:55,799 --> 00:01:59,177
Tarkoitatko, että sinulla on nytkin
aika-agentteja työssä liitukaudella?
34
00:01:59,261 --> 00:02:02,097
Kyllä. Ja ympäri Los Angelesia
varmistamassa, ettei kukaan muista - -
35
00:02:02,180 --> 00:02:05,142
- tätä valitettavaa tapahtumaa.
36
00:02:05,309 --> 00:02:08,562
Siksi teidän palveluksianne
ei enää kaivata.
37
00:02:09,980 --> 00:02:11,356
Siis mitä?
38
00:02:11,565 --> 00:02:14,610
Se tuntuu sopivalta,
sillä minä kokosin tämän ryhmän, -
39
00:02:14,693 --> 00:02:16,445
- joten minä myös hajotan sen.
40
00:02:16,528 --> 00:02:20,741
Niinpä aikaviraston puolesta - -
41
00:02:20,824 --> 00:02:24,244
- vapautan legendat tehtävästään.
42
00:02:35,672 --> 00:02:37,883
STAR CITY
PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN
43
00:02:38,717 --> 00:02:39,717
KODIN SISUSTUS
44
00:02:43,555 --> 00:02:44,473
ALLAS SUIHKU SÄLÄ
45
00:02:44,556 --> 00:02:46,716
Tämä ei ole
American Ninja Warriorin koe-esiintyminen.
46
00:02:47,476 --> 00:02:50,437
Ja montako kertaa olen kieltänyt
leikkimästä tuotteilla?
47
00:02:51,521 --> 00:02:52,898
Tiedän tuon ilmeen.
48
00:02:53,565 --> 00:02:56,360
Sellainen, joka luulee, että olisi voinut
saada tätä paremman työn.
49
00:02:56,443 --> 00:02:58,278
Voin kertoa yhden asian, pisamanaama.
50
00:02:58,362 --> 00:03:01,907
Sinulla on onnea, kun palkkasin sellaisen,
joka on ilmoitettu kuolleeksi. Kahdesti.
51
00:03:02,074 --> 00:03:03,659
Varsinkin tässä taloustilanteessa.
52
00:03:04,951 --> 00:03:07,120
Mitä? Enkö saa kiitosta?
53
00:03:20,092 --> 00:03:21,635
Kiitos.
54
00:03:22,052 --> 00:03:23,136
Tuo kuulostaa paremmalta.
55
00:03:23,470 --> 00:03:24,971
Mene kauneus ja terveys - osastolle.
56
00:03:25,138 --> 00:03:27,557
Joku kaatoi juuri
pullollisen hoitoainetta.
57
00:03:36,858 --> 00:03:38,860
PIILAAKSO 2017
58
00:03:44,658 --> 00:03:45,784
Alan...
59
00:03:47,577 --> 00:03:49,955
Tein läpimurron.
60
00:03:50,247 --> 00:03:52,457
Olen kieltänyt keskeyttämästä,
kun kuuntelen jotain.
61
00:03:52,541 --> 00:03:55,001
Tiedän, että se on
hyvin tärkeää sinulle, mutta...
62
00:03:55,085 --> 00:03:57,295
Olen tehnyt töitä sivuprojektin parissa.
63
00:03:57,379 --> 00:03:59,339
Onnistuin paitsi
kutistamaan orgaanisen aineen, -
64
00:03:59,464 --> 00:04:01,883
- virtaviivaistin myös teknologian,
jotta voi käyttää...
65
00:04:01,967 --> 00:04:03,468
Ei kiinnosta.
66
00:04:03,635 --> 00:04:07,305
Ymmärrän kyllä,
olit ennen Ray Palmer, tekniikkamoguli.
67
00:04:07,389 --> 00:04:10,434
Mutta kun annat yhtiösi naiselle,
joka tuhoaa sen, -
68
00:04:10,517 --> 00:04:12,117
- menetät etuoikeudet sivuprojekteihin.
69
00:04:12,561 --> 00:04:13,729
On tosin hyviä uutisia.
70
00:04:13,812 --> 00:04:16,314
Yritämme täällä Upswipzissä
muuttaa maailmaa.
71
00:04:18,066 --> 00:04:20,694
Upswipz on
Tinderin kaltainen deittisovellus, -
72
00:04:20,777 --> 00:04:22,797
- mutta sitä pyyhkäistään ylös ja alas,
ei sivulle.
73
00:04:22,821 --> 00:04:24,406
Se on luontainen liike.
74
00:04:24,781 --> 00:04:27,951
Eikä Upswipz ole deittisovellus.
Se on holistinen sosiaalisen...
75
00:04:28,034 --> 00:04:29,411
Verkoston alusta.
76
00:04:29,786 --> 00:04:30,996
Alan, -
77
00:04:31,079 --> 00:04:33,498
- miniatyyriteknologiani pystyy - -
78
00:04:33,582 --> 00:04:35,625
- parantamaan maailmaa.
79
00:04:36,418 --> 00:04:38,503
Jos se olisi totta, se olisi sovellus.
80
00:04:39,045 --> 00:04:42,466
Jos sitä ei ole puhelimessa,
se ei ole tulevaisuus.
81
00:04:46,845 --> 00:04:50,390
Olen käynyt tulevaisuudessa. Kolme kertaa.
82
00:05:15,081 --> 00:05:17,292
Hitto vieköön, Wally. Mitä minä sanoin?
83
00:05:18,585 --> 00:05:21,046
Minun piti säästää pari pahista sinulle.
84
00:05:21,254 --> 00:05:22,464
Ihan pari vain.
85
00:05:22,547 --> 00:05:25,258
Hyvitän sen sinulle.
Tarjoan ensimmäisen kierroksen.
86
00:05:25,550 --> 00:05:28,804
Ei. Kiitti, mutta ei tarvitse.
87
00:05:28,887 --> 00:05:30,514
Yksi tyttö odottaa minua.
88
00:05:31,556 --> 00:05:32,974
- Ensi kerralla.
- Aivan.
89
00:05:37,437 --> 00:05:39,731
PERUSTUU DC: N HAHMOIHIN
90
00:05:40,273 --> 00:05:41,441
Hei.
91
00:05:42,734 --> 00:05:46,363
Anteeksi, että olen myöhässä.
Se oli työjuttu.
92
00:05:46,822 --> 00:05:47,989
Ei se mitään.
93
00:05:48,824 --> 00:05:50,450
Tiedän hyvän kahvilan...
94
00:05:53,370 --> 00:05:54,621
Alana.
95
00:05:57,541 --> 00:05:59,125
- Hei, tyttö.
- Hei.
96
00:06:09,094 --> 00:06:10,554
Hei, idiootti.
97
00:06:10,720 --> 00:06:12,722
Joko kaadat minulle lisää Margaritaa - -
98
00:06:12,806 --> 00:06:15,767
- tai menet pois valon edestä.
Tämä on yksityinen ranta.
99
00:06:17,018 --> 00:06:18,478
Minä...
100
00:06:21,773 --> 00:06:24,276
Kuka helvetti sinä muka olet?
101
00:06:24,359 --> 00:06:27,112
Olen Gaius Julius Caesar Roomasta.
102
00:06:28,530 --> 00:06:30,365
Luulinkin tunnistaneeni sinut.
103
00:06:31,199 --> 00:06:33,868
Ryöstin yhden kasinosi Vegasissa.
104
00:06:34,119 --> 00:06:36,413
Tulin tänne valloittamaan
tunnetun maailman.
105
00:06:36,913 --> 00:06:41,418
Selvä. Hetkinen, miten pääsit tänne?
106
00:06:41,501 --> 00:06:44,462
Varmaankin
Ate-jumalattaren kujeilun avulla.
107
00:06:45,338 --> 00:06:47,841
Ei sillä ole väliä, mihin maahan päädyn.
108
00:06:48,633 --> 00:06:51,177
On vain ajan kysymys,
milloin lippuni liehuu sen yllä.
109
00:06:53,555 --> 00:06:55,140
Ihanko totta?
110
00:07:01,980 --> 00:07:03,106
Niin?
111
00:07:04,107 --> 00:07:05,150
Pomo.
112
00:07:05,233 --> 00:07:07,152
- Rory?
- Täällä on pulma.
113
00:07:07,569 --> 00:07:10,572
Taisin törmätä
yhteen sellaiseen mekanismiin.
114
00:07:11,156 --> 00:07:12,824
- Mekanismiin?
- Nalkuttaismiin.
115
00:07:13,366 --> 00:07:15,577
- Anakronismiin?
- Niin.
116
00:07:16,077 --> 00:07:19,831
Julius Caesar on Aruballa.
117
00:07:19,956 --> 00:07:21,249
Oletko tosissasi?
118
00:07:21,333 --> 00:07:24,127
Olen. Hän on sidottuna casitassani.
119
00:07:24,753 --> 00:07:25,920
Mitä haluat minun tekevän?
120
00:07:26,004 --> 00:07:27,505
Pysy siellä ja pidä hänet turvassa.
121
00:07:27,589 --> 00:07:30,884
Jos sotket historian, virasto on
kimpussasi ennen kuin ehdit sanoa...
122
00:07:31,092 --> 00:07:32,385
Helkutti...
123
00:07:32,469 --> 00:07:35,180
Puhutko yksityispuhelua,
kun asiakkaita on paljon?
124
00:07:35,722 --> 00:07:36,806
En...
125
00:07:39,142 --> 00:07:40,518
Otan nimittäin loparit.
126
00:07:50,278 --> 00:07:54,324
Mikä on niin tärkeää,
että tulitte junalla Central Cityyn?
127
00:07:54,407 --> 00:07:56,034
Missä Amaya on?
128
00:07:56,201 --> 00:07:57,661
Me tavallaan erosimme.
129
00:07:57,827 --> 00:07:58,995
Mitä?
130
00:07:59,371 --> 00:08:01,122
Ei se haittaa. Mistä on kyse?
131
00:08:02,248 --> 00:08:04,417
Rory löysi anakronismin.
132
00:08:04,501 --> 00:08:07,128
Julius Caesar kuulemma päätyi Aruballe.
133
00:08:07,212 --> 00:08:08,546
Mick sitoi hänet.
134
00:08:08,630 --> 00:08:12,092
Nyt meillä on tilaisuus saada
aikavirasto ottamaan meidät takaisin.
135
00:08:12,175 --> 00:08:15,720
Jos onnistumme,
Rip voi antaa vanhan aluksemme takaisin.
136
00:08:15,804 --> 00:08:18,682
En tiennytkään,
että olet noin tyytymätön uuteen elämääsi.
137
00:08:21,393 --> 00:08:26,773
Onko tuo vitsi? Se on ihanaa.
Teen todella hyvää työtä.
138
00:08:27,023 --> 00:08:28,650
Olet kuulemma kylppäritarvikeliikkeessä.
139
00:08:30,318 --> 00:08:34,531
No, järjestyksenvalvojienkin
pitää maksaa laskunsa.
140
00:08:34,614 --> 00:08:37,617
Mihin te olette niin tyytyväisiä?
Mitä te teette?
141
00:08:38,702 --> 00:08:41,413
Menee ihan hyvin, kiitos kysymästä. Olen - -
142
00:08:41,496 --> 00:08:47,711
- toiseksi suosituin supersankari
Central Cityssä.
143
00:08:47,794 --> 00:08:50,338
Se on aika hyvin.
144
00:08:50,547 --> 00:08:53,341
Minä olen suosituin Piilaaksossa, -
145
00:08:53,425 --> 00:08:58,596
- kun en muuta maailmaa holistisella
sosiaalisen verkoston alustalla.
146
00:09:03,852 --> 00:09:05,812
- Lähdetään.
- Selvä.
147
00:09:13,695 --> 00:09:15,655
Oletko varma, että he ovat täällä?
148
00:09:15,822 --> 00:09:18,658
Törmäsin vähän aikaa sitten
yhteen Ripin aika-agenttiin.
149
00:09:18,742 --> 00:09:21,036
Hän saattoi jättää virkamerkkinsä
minun luokseni.
150
00:09:21,745 --> 00:09:23,038
Jättikö hän sen sinun luoksesi?
151
00:09:26,041 --> 00:09:28,668
Okei, pihistin sen ehkä häneltä aamulla.
152
00:09:42,307 --> 00:09:43,641
- Liikkumatta!
- Kädet ilmaan!
153
00:09:43,725 --> 00:09:45,727
- Tähtäimessä!
- Älkää liikkuko!
154
00:09:45,810 --> 00:09:47,520
Pysykää siinä!
155
00:09:49,189 --> 00:09:51,691
Hei, kaikki. Tervetuloa.
156
00:09:52,734 --> 00:09:54,277
Menkää lattialle. Kädet niskaan.
157
00:09:55,070 --> 00:09:58,823
Anteeksi, tämä on jokin erehdys.
Me olemme legendat...
158
00:10:02,327 --> 00:10:04,746
Tiedämme tarkalleen,
keitä te luuserit olette.
159
00:10:09,441 --> 00:10:12,236
Tämä lattiahan on todella siisti.
160
00:10:12,319 --> 00:10:14,363
Miksi olet noin ilkeä?
161
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
Ehkä tuo polysekoitehousupuku
tekee hänet äreäksi.
162
00:10:17,866 --> 00:10:19,868
Saako miestenvaateliikkeestä
ryhmäalennuksen?
163
00:10:19,952 --> 00:10:21,620
Mikä teitä vaivaa? Haluatteko että ammun?
164
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
Mieluummin se,
kuin että näytän Searsin mallilta.
165
00:10:24,707 --> 00:10:27,793
Älkää ampuko! Aseet pois.
166
00:10:28,168 --> 00:10:32,089
Anteeksi. Kiitos.
167
00:10:32,172 --> 00:10:36,677
Mukava nähdä teitä kaikkia.
Ilmoittakaa etukäteen ensi kerralla.
168
00:10:36,760 --> 00:10:38,303
Senkin paskiainen.
169
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
Tähtäimessä!
170
00:10:40,305 --> 00:10:42,641
Tapahtui pieni väärinkäsitys,
tohtori Heywood.
171
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Nate, mitä sinä teet?
172
00:10:44,643 --> 00:10:46,228
Haluan kuulla Ripin sanovan sen.
173
00:10:46,729 --> 00:10:49,106
Käskit Amayan palata vuoteen 1942.
174
00:10:49,189 --> 00:10:50,816
Menikö Amaya vuoteen 1942?
175
00:10:50,983 --> 00:10:52,818
Se oli hänen ajatuksensa.
176
00:10:53,861 --> 00:10:56,405
Hän halusi palata kotiin Zambesiin.
177
00:10:58,615 --> 00:10:59,742
Mitä sinä sanoit?
178
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
Amaya keksi palata Zambesiin.
179
00:11:01,827 --> 00:11:05,539
Kuulin kyllä, Ray.
Se oli retorinen kysymys.
180
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
Tämä on aika kiusallista.
181
00:11:12,171 --> 00:11:15,466
Mikä toi teidät aikavirastoon?
182
00:11:15,549 --> 00:11:16,759
Löysimme anakronismin.
183
00:11:16,884 --> 00:11:19,386
En tiennyt teidän etsivän anakronismeja.
184
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
Emme etsineetkään.
185
00:11:20,637 --> 00:11:23,682
Rory oli ryyppäämässä,
kun Julius Caesar ilmestyi.
186
00:11:24,516 --> 00:11:26,196
Agentti Sharpe, onko näkynyt toimintaa, -
187
00:11:26,226 --> 00:11:28,645
- joka vastaisi
noin massiivista historiallista siirtymää?
188
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Ei taatusti.
189
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Sitten teiltä on jäänyt yksi huomaamatta.
190
00:11:32,524 --> 00:11:34,193
Sitä on hyvin vaikea uskoa...
191
00:11:34,276 --> 00:11:38,822
Valmiina lähtöön,
nähdään komentokeskuksessa.
192
00:11:39,656 --> 00:11:40,991
Sir.
193
00:11:41,408 --> 00:11:42,868
Sillä aikaa...
194
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Kuka haluaa kiertokäynnille?
195
00:11:56,965 --> 00:11:59,593
He eivät ole tottuneet
näkemään kuuluisuuksia.
196
00:11:59,676 --> 00:12:02,387
Ihan kuin me olisimme
aikaviraston perustajat.
197
00:12:02,679 --> 00:12:03,889
Tavallaan...
198
00:12:04,056 --> 00:12:05,849
Jos te ette olisi luoneet - -
199
00:12:05,933 --> 00:12:08,101
- suurinta aikaparadoksia,
jonka maailma on nähnyt, -
200
00:12:08,185 --> 00:12:09,945
- tällä porukalla ei olisi mitään tehtävää.
201
00:12:10,020 --> 00:12:11,688
Päästä irti, senkin lurjus!
202
00:12:11,772 --> 00:12:12,940
Onko tuo...
203
00:12:13,023 --> 00:12:15,025
Kyllä. Kuningas Arthur.
204
00:12:16,276 --> 00:12:20,155
Siirtyminen Espanjan sisällissotaan
aiheutti melkoisen anakronismin.
205
00:12:20,697 --> 00:12:24,284
Ilkeä velho! Olisi pitänyt arvata,
että olet kaiken takana.
206
00:12:26,286 --> 00:12:28,121
Kun hänet palautetaan omaan aikaansa, -
207
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
- hän ei muista siirtymästä mitään.
208
00:12:30,624 --> 00:12:35,546
Nöyryys sikseen,
olemme kaikkein tärkein salainen järjestö, -
209
00:12:35,629 --> 00:12:37,315
- josta kukaan ei ole koskaan kuullutkaan.
210
00:12:37,339 --> 00:12:40,342
Joka jotenkin ei huomannut,
että Julius Caesar on Aruballa - -
211
00:12:40,425 --> 00:12:41,465
- hankkimassa rusketusta.
212
00:12:41,677 --> 00:12:45,430
Jäljitysjärjestelmämme olisi varmasti
huomannut hänen siirtymänsä.
213
00:12:46,807 --> 00:12:48,892
Ymmärrämme sen.
214
00:12:48,976 --> 00:12:52,604
Mutta jos antaisitte
vanhan Waveriderimme takaisin, -
215
00:12:52,688 --> 00:12:55,566
- voisimme huolehtia siellä kaikesta
teidän puolestanne.
216
00:12:55,649 --> 00:12:57,609
Vanhojen aikojen muistoksi.
217
00:13:08,787 --> 00:13:12,291
Olen pahoillani, mutta
vanha aluksemme on uudessa käytössä.
218
00:13:22,593 --> 00:13:24,386
HARJOITUSTEHTÄVÄ KÄYNNISSÄ
219
00:13:24,678 --> 00:13:27,264
Muutitteko aluksemme simulaattoriksi?
220
00:13:27,472 --> 00:13:29,766
Komentomoduuli lähestyy meteoroidivyötä!
221
00:13:29,850 --> 00:13:32,227
Apollo 13:n astronautit kuolevat,
ellemme tee jotain.
222
00:13:32,394 --> 00:13:34,771
Tuohan on yksi
meidän vanhoista tehtävistämme.
223
00:13:34,938 --> 00:13:38,483
Nyt keksin. Mitä jos käännytään ympäri
ja käytetään alustamme kilpenä?
224
00:13:40,235 --> 00:13:42,404
Se oli vitsi. En ole ihan täysi idiootti.
225
00:13:42,821 --> 00:13:47,451
Tähdätään komentomoduulin happisäiliötä
meidän fotoneillamme ja annetaan palaa.
226
00:13:47,534 --> 00:13:48,577
VAROITUS
TÖRMÄYS UHKAA
227
00:13:48,660 --> 00:13:49,780
ONNISTUMINEN
TÖRMÄYS VÄLTETTY
228
00:13:50,287 --> 00:13:51,330
Hyvä.
229
00:13:51,413 --> 00:13:54,499
Revennyt säiliö viskasi
heidän kapselinsa turvaan, kapteeni!
230
00:13:56,960 --> 00:13:59,796
Hyvää työtä, luokka. Nähdään huomenna.
231
00:14:00,088 --> 00:14:03,008
Katsotaan, kuinka saatte
pysäytettyä atomitorpedon, -
232
00:14:03,091 --> 00:14:04,968
- joka räjäyttää New Yorkin.
233
00:14:09,222 --> 00:14:10,432
Mitä he täällä tekevät?
234
00:14:10,974 --> 00:14:12,935
Tulimme auttamaan teitä.
235
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Sehän on hyvin ystävällistä, -
236
00:14:15,479 --> 00:14:19,191
- mutta oli se mitä tahansa,
meillä on ammattilaiset sitä varten.
237
00:14:19,566 --> 00:14:22,027
Sen lisäksi,
mitä vahinkoa herra Rory aiheuttaa.
238
00:14:26,490 --> 00:14:27,824
Salaattisi on pahaa.
239
00:14:27,908 --> 00:14:31,703
Sinun on syytä tietää, ettei tämä ole
ensimmäinen kerta, kun jouduin vangiksi.
240
00:14:32,079 --> 00:14:34,331
Hienoa, tarina...
241
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Kerran, kun olin nuori mies, -
242
00:14:37,542 --> 00:14:39,044
- merirosvot sieppasivat minut.
243
00:14:40,420 --> 00:14:44,883
He vaativat lunnaiksi 50 hopeatalenttia,
omaisuuden.
244
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Sukuni maksoi tietenkin rahat.
245
00:14:49,012 --> 00:14:52,057
Mutta sanoin vangitsijoilleni,
että heidän olisi syytä tappaa minut.
246
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
Koska jos he vapauttaisivat minut, -
247
00:14:54,643 --> 00:14:58,855
- lupasin palata jonain päivänä
ja hakea paitsi hopeani, -
248
00:14:59,564 --> 00:15:02,276
- ristiinnaulita myös merirosvot
yksi kerrallaan.
249
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Niin minä sitten tein.
250
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Pitäisikö minun tappaa sinut?
251
00:15:07,239 --> 00:15:09,574
Sinun pitäisi uskoa, kun lupaan jotain.
252
00:15:11,159 --> 00:15:14,913
Tässä laukussa oleva kulta on sinun.
253
00:15:15,580 --> 00:15:16,623
Kulta?
254
00:15:16,707 --> 00:15:21,503
Vannon kotijumalieni kautta,
että se maksaa sinulle henkesi.
255
00:15:34,182 --> 00:15:35,851
Tiedetäänkö, missä herra Rory on?
256
00:15:36,601 --> 00:15:38,520
Seurasimme näpistysraporttien jälkeä.
257
00:15:38,603 --> 00:15:40,063
Hän on piiloutunut rannalle, -
258
00:15:40,147 --> 00:15:44,192
- jossa hän kerryttää huonepalvelun laskua
ja kunnon sukupuolitautikokoelmaa.
259
00:15:44,276 --> 00:15:46,276
- Sellainen Mick on.
- Hänellä on riittänyt puuhaa.
260
00:15:49,781 --> 00:15:51,158
Lukitsen koordinaatit nyt.
261
00:15:51,742 --> 00:15:52,951
Onko ryhmä valmiina?
262
00:15:53,327 --> 00:15:54,870
Valmiina toimintaan!
263
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
Avaan portaalin.
264
00:16:06,631 --> 00:16:07,841
Mursit nenäni.
265
00:16:23,774 --> 00:16:25,859
Pois tieltä.
266
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Ryhmän kimppuun hyökätään!
267
00:16:30,781 --> 00:16:31,990
Se on taatusti Rory.
268
00:16:32,115 --> 00:16:34,284
A- ryhmä, näkyykö Caesaria?
269
00:16:34,534 --> 00:16:35,702
Kohde on napattu.
270
00:16:35,786 --> 00:16:37,245
Mitä haluat meidän tekevän?
271
00:16:37,371 --> 00:16:40,165
Häipykää sieltä,
ennen kuin Rory aiheuttaa lisää kaaosta!
272
00:16:40,540 --> 00:16:42,334
Asia selvä. Aloitetaan vetäytyminen.
273
00:16:42,459 --> 00:16:44,795
Päästäkää irti, senkin lähetyssaarnaajat!
274
00:16:51,551 --> 00:16:52,969
Älä koske minuun, jäbä.
275
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
Tämäkö on Julius Caesar?
276
00:16:55,180 --> 00:16:56,598
Faija on lakimies.
277
00:16:56,765 --> 00:16:58,308
Hän haastaa teidät oikeuteen.
278
00:16:59,184 --> 00:17:00,519
Mikä tämä paikka on?
279
00:17:00,685 --> 00:17:03,814
Instituutio, johon ette astu
enää koskaan, herra Rory.
280
00:17:04,856 --> 00:17:06,191
Viekää heidät pois täältä!
281
00:17:08,944 --> 00:17:10,153
Rip...
282
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
Anteeksi, luulin...
283
00:17:12,155 --> 00:17:13,573
Että legendat muuttuisivat?
284
00:17:13,657 --> 00:17:15,283
Mistä lähtien meidän on pitänyt muuttua?
285
00:17:15,700 --> 00:17:18,787
Lähtiessäsi ryhmästä sanoit,
ettet voi opettaa enempää minulle.
286
00:17:18,995 --> 00:17:21,998
Ikävä kyllä koko historia levisi käsiin - -
287
00:17:22,082 --> 00:17:23,959
- hetkeä sen jälkeen.
288
00:17:24,459 --> 00:17:27,003
Minäkin kaipaan vanhoja aikoja, Sara.
289
00:17:27,712 --> 00:17:28,880
Mutta ajat ovat muuttuneet.
290
00:17:28,964 --> 00:17:31,800
Etkä sinä usko enää tarvitsevasi meitä.
291
00:17:32,926 --> 00:17:36,972
Rip, tämä on meidän sotkumme.
Anna meidän hoitaa se.
292
00:17:37,931 --> 00:17:40,308
Jos teidän ryhmänne korjaa jotain, -
293
00:17:41,017 --> 00:17:43,895
- se on kuin tekisi aivokirurgiaa
moottorisahalla.
294
00:17:49,443 --> 00:17:50,986
VÄLIPALOJA
295
00:17:51,194 --> 00:17:53,113
Ette voi lähteä vielä!
296
00:17:54,531 --> 00:17:55,949
Ette ilman pysäköintilupaa.
297
00:18:00,871 --> 00:18:02,747
Tämä paska vei rahani!
298
00:18:09,421 --> 00:18:11,715
Tämä on aito roomalainen aureus.
299
00:18:11,798 --> 00:18:13,467
Sata vuotta ennen Kristusta.
300
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
Silloin Rory tosiaan näki Julius Caesarin.
301
00:18:16,553 --> 00:18:18,513
Kerrotaan Ripille,
että hänellä on väärä tyyppi.
302
00:18:18,597 --> 00:18:19,973
Ei hän kuuntele meitä.
303
00:18:20,056 --> 00:18:22,726
Hän on oikeassa.
Meidän pitää napata Caesar itse.
304
00:18:22,809 --> 00:18:24,895
Todistetaan Ripille,
että meillä on oikea tyyppi.
305
00:18:25,645 --> 00:18:28,023
Sara, uloskäynti on täällä.
306
00:18:28,106 --> 00:18:29,483
Aluksemme on tuolla.
307
00:18:29,608 --> 00:18:31,026
Varastammeko Waveriderin?
308
00:18:31,151 --> 00:18:33,028
Korjaamme virheemme.
309
00:18:42,704 --> 00:18:44,414
Helvetti! Tai siis hemmetti.
310
00:18:44,498 --> 00:18:46,541
Tunti on käynnissä.
311
00:18:48,668 --> 00:18:52,339
Voitte poistua, nilkit. Häipykää täältä.
312
00:18:52,672 --> 00:18:55,133
Tuon täytyy olla osa harjoitusta.
313
00:18:56,468 --> 00:18:58,345
Aluksellamme on aikamerirosvo.
314
00:18:58,428 --> 00:19:01,473
Aikaviraston puolesta ja artiklan 15.6, -
315
00:19:01,556 --> 00:19:04,156
- pykälän B mukaan koskien
aika-alusten laitonta haltuunottoa...
316
00:19:07,145 --> 00:19:08,813
Oliko vielä joku muu?
317
00:19:10,023 --> 00:19:11,775
Gideon on ollut unimoodissa viisi vuotta.
318
00:19:11,858 --> 00:19:13,818
Jos voin ohjata hänen voimansa
takaisin ytimeen...
319
00:19:14,528 --> 00:19:16,279
Hei, legendat! Mitä minulta jäi väliin?
320
00:19:16,905 --> 00:19:18,073
Aiomme varastaa aluksen - -
321
00:19:18,156 --> 00:19:21,910
- ja haemme Julius Caesarin Arubalta,
ennen kuin historia romahtaa täysin.
322
00:19:22,077 --> 00:19:23,745
Eli kaikki on sitten entisellään.
323
00:19:23,954 --> 00:19:25,163
Juuri niin.
324
00:19:25,372 --> 00:19:28,333
Gideon, moottorit käyntiin.
Turbiinit vauhtiin.
325
00:19:28,458 --> 00:19:29,834
Käskystä, kapteeni.
326
00:19:33,547 --> 00:19:36,049
Kuulostaa siltä,
että vanha paatti kaipaa voitelua.
327
00:19:40,303 --> 00:19:42,389
Mitä helvettiä he luulevat tekevänsä?
328
00:19:42,472 --> 00:19:44,391
Konehalli on lukittu.
Sieltä ei pääse ulos.
329
00:19:44,474 --> 00:19:46,494
Pelkäänpä, etteivät legendat
ole ikinä antaneet - -
330
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
- logiikan estää heitä.
331
00:19:56,987 --> 00:19:58,905
Toivottavasti tiedätte, mitä teette.
332
00:19:59,489 --> 00:20:01,241
Gideon, aikahyppää meidät pois täältä.
333
00:20:01,324 --> 00:20:03,660
Oletko varma, että voimme tehdä sen
rakennuksen sisällä?
334
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Se selviää kohta.
335
00:20:24,739 --> 00:20:26,449
Gideon, milloin me olemme?
336
00:20:26,532 --> 00:20:29,160
Pystyin siirtämään meidät
vain kolme minuuttia tulevaisuuteen.
337
00:20:29,577 --> 00:20:31,162
Olemme yhä Star Cityssä.
338
00:20:31,245 --> 00:20:34,373
Jos et ole huomannut,
alus kaipaa kipeästi huoltoa.
339
00:20:34,665 --> 00:20:36,667
Emme millään pääse Aruballe.
340
00:20:36,751 --> 00:20:38,336
Pääsemmekö Central Cityyn?
341
00:20:39,629 --> 00:20:41,214
Tiedän siellä hyvän mekaanikon.
342
00:20:47,011 --> 00:20:50,056
Jefferson... Mikä miellyttävä yllätys.
343
00:20:50,139 --> 00:20:52,850
Lily tuli myös käymään,
hänellä on jännittäviä uutisia.
344
00:20:52,934 --> 00:20:54,685
Jos tämä on huono ajankohta, voin toki...
345
00:20:54,769 --> 00:20:56,395
Odota, mikä nyt on?
346
00:20:56,562 --> 00:20:57,980
Jokin on vialla. Tunnen sen.
347
00:20:58,064 --> 00:21:00,691
Näemme toisiamme
vain kerran viikossa tunnesidesessioissa, -
348
00:21:00,775 --> 00:21:03,236
- mutta meillä on silti
yliluonnollinen yhteys.
349
00:21:04,904 --> 00:21:06,447
Jätin opinnot kesken.
350
00:21:06,656 --> 00:21:10,201
Miksi ihmeessä? Olisit päässyt
maisteriksi kahdessa vuodessa.
351
00:21:10,284 --> 00:21:13,246
Tiedän, mutta insinööritaidon opiskelu - -
352
00:21:13,329 --> 00:21:17,792
- ei ole yhtään niin hauskaa kuin
aika-aluksella insinöörinä olo.
353
00:21:17,875 --> 00:21:19,502
Hei, Jax!
354
00:21:20,836 --> 00:21:24,006
Lily, sinä olet...
355
00:21:24,715 --> 00:21:26,842
Mitä?
356
00:21:27,343 --> 00:21:29,095
Näytät terveeltä.
357
00:21:29,178 --> 00:21:30,638
Se oli vitsi! Olen raskaana.
358
00:21:31,097 --> 00:21:33,182
Voi luoja. Onneksi olkoon!
359
00:21:33,266 --> 00:21:34,600
Kiitos.
360
00:21:34,684 --> 00:21:36,978
Olin sapattivapaalla Roomassa
poikaystävän kanssa...
361
00:21:37,061 --> 00:21:38,980
Hän tarkoittaa tulevaa aviomiestä.
362
00:21:39,272 --> 00:21:42,066
Päätimme tulla kotiin - -
363
00:21:42,275 --> 00:21:44,151
- ja kertoa uutiset henkilökohtaisesti.
364
00:21:44,986 --> 00:21:47,405
Täytyy laittaa osso buco uuniin, -
365
00:21:47,488 --> 00:21:49,699
- mutta jää toki syömään. Vai mitä, isä?
366
00:21:49,865 --> 00:21:51,033
Kyllä.
367
00:21:52,952 --> 00:21:54,370
Mitä ihmettä?
368
00:21:54,453 --> 00:21:58,541
Sydämeni sulaa yhä,
kun hän sanoo sen sanan. Ihan hullua.
369
00:22:01,502 --> 00:22:03,629
Voi luoja!
370
00:22:05,172 --> 00:22:07,466
Onko tuo se, mitä luulen?
371
00:22:09,260 --> 00:22:13,639
Grey, voit tavata Julius Caesarin
ja korjata historian.
372
00:22:14,390 --> 00:22:18,185
Meillä on aika-alus.
Ehdit kotiin jälkiruoalle.
373
00:22:18,269 --> 00:22:20,271
Sanoin noin Clarissalle viimeksi,
kun lähdin.
374
00:22:20,396 --> 00:22:23,232
Ja kun tulit kotiin,
sinulla oli yllätystytär.
375
00:22:24,108 --> 00:22:25,192
Mitä tarkoitat?
376
00:22:25,276 --> 00:22:28,696
Sitä vain, että joskus
sähläämme asiat paremmiksi.
377
00:22:28,779 --> 00:22:31,324
Se on hyvä motto. Pitäisi käyttää sitä.
378
00:22:33,534 --> 00:22:35,244
Selvä, ihan sama. Minä tulen.
379
00:22:35,328 --> 00:22:38,456
Hienoa. Nyt tarvitaan vain Amaya,
niin ryhmä on taas koossa.
380
00:22:38,539 --> 00:22:39,665
Ei se onnistu.
381
00:22:39,749 --> 00:22:41,375
Jäitkö minulta jotain väliin?
382
00:22:41,542 --> 00:22:44,170
Amaya jätti hänet ja palasi vuoteen 1942.
383
00:22:45,004 --> 00:22:47,882
Ei hän jättänyt minua.
384
00:22:47,965 --> 00:22:49,842
Amaya palasi Zambesiin, koska Rip sanoi, -
385
00:22:49,925 --> 00:22:52,928
- että Amayan pitää hoitaa
jokin kohtalo vuonna 1942. Siinä kaikki.
386
00:22:53,012 --> 00:22:55,473
Toisin kuin me muut, -
387
00:22:55,556 --> 00:22:57,641
- joita ei mikään odota
todellisessa maailmassa.
388
00:22:57,725 --> 00:22:59,185
Puhu vain omasta puolestasi, ääliö.
389
00:22:59,310 --> 00:23:02,146
En tiedä teistä, mutta minut
on tarkoitettu tärkeämpiin asioihin - -
390
00:23:02,229 --> 00:23:03,389
- kuin viikkaamaan pyyhettä.
391
00:23:03,439 --> 00:23:06,108
Rip ei usko tarvitsevansa meitä,
koska hänellä on aikavirasto.
392
00:23:06,192 --> 00:23:08,402
Ray on oikeassa. Me rikoimme historian, -
393
00:23:08,486 --> 00:23:09,862
- joten meidän pitää korjata se.
394
00:23:09,945 --> 00:23:13,616
Sen sijaan että käsittelemme historiaa
moottorisahalla, tällä kertaa - -
395
00:23:13,699 --> 00:23:16,660
- me toimimme skalpellina.
396
00:23:18,746 --> 00:23:19,955
Onko tämä muka hienovaraista?
397
00:23:20,039 --> 00:23:21,540
Yritä sulautua joukkoon.
398
00:23:21,624 --> 00:23:22,958
Sopiihan se.
399
00:23:23,542 --> 00:23:25,252
Suuren Caesarin haamu...
400
00:23:25,753 --> 00:23:27,004
Tuolla hän on.
401
00:23:27,088 --> 00:23:28,631
Sanon teille vain tämän: -
402
00:23:29,048 --> 00:23:30,841
- oletteko valmiita taistelemaan kanssani?
403
00:23:31,050 --> 00:23:32,301
Kyllä!
404
00:23:32,384 --> 00:23:34,845
Valloitatteko tämän villin maan Roomalle?
405
00:23:34,929 --> 00:23:36,305
Kyllä!
406
00:23:36,555 --> 00:23:38,307
Opetitko Caesarille englantia?
407
00:23:38,474 --> 00:23:40,893
En. Hän puhui alusta asti koukeroisesti.
408
00:23:41,185 --> 00:23:42,770
Hetkellinen lingvistinen dysplasia.
409
00:23:42,853 --> 00:23:43,854
Mitä?
410
00:23:43,938 --> 00:23:46,816
Historiallisen siirtymän sivuvaikutus.
Ällistyttävää!
411
00:23:46,982 --> 00:23:50,528
Pelkurit kuolevat monta kertaa
ennen kuolemaansa.
412
00:23:50,861 --> 00:23:53,948
Urheat maistavat kuolemaa vain kerran!
413
00:23:54,031 --> 00:23:56,617
Aivan, ja Delta Nyy Fii on surkea!
414
00:23:56,784 --> 00:23:58,536
Delta Nyy Fii on surkea!
415
00:23:58,661 --> 00:24:02,164
- Alfa Psii Gamma on surkea!
- Delta Nyy Fii on surkea!
416
00:24:02,456 --> 00:24:03,958
Eivätkö ne kaikki ole surkeita?
417
00:24:04,917 --> 00:24:07,461
Lopetellaan nämä toogabileet, -
418
00:24:07,628 --> 00:24:09,130
- ennen kuin tämä lähtee käsistä.
419
00:24:09,255 --> 00:24:12,383
Ei voimia... Se voi pahentaa anakronismia.
420
00:24:12,466 --> 00:24:14,218
Aivan, ollaan skalpelli.
421
00:24:16,262 --> 00:24:17,596
Sain ajatuksen.
422
00:24:19,014 --> 00:24:20,850
Älä nyt. Yritätkö löytää seuraa?
423
00:24:20,933 --> 00:24:23,519
En, luon deittiprofiilin
uudella Upswipz-sovelluksella.
424
00:24:24,395 --> 00:24:27,356
Gideon, ota yhteys
jokaiseen sopivaan puhelimeen rannalla.
425
00:24:27,898 --> 00:24:31,735
Eksoottinen kaunotar haluaa rentoa seksiä
nuoren miesopiskelijan kanssa.
426
00:24:31,944 --> 00:24:33,487
Luuletko sen toimivan?
427
00:24:33,571 --> 00:24:35,322
Nyt tarvitaan vain profiilikuva.
428
00:24:35,406 --> 00:24:37,158
Minä voin hoitaa sen.
429
00:24:40,369 --> 00:24:41,829
Ei hassumpi.
430
00:24:43,080 --> 00:24:44,915
- Marsille.
- Joo!
431
00:24:44,999 --> 00:24:46,917
- Roomalle.
- Joo!
432
00:24:47,209 --> 00:24:49,920
Kuolema tai kunnia!
433
00:24:57,303 --> 00:25:00,764
Bileet loppuivat, J. C.
Sinä lähdet meidän mukaamme.
434
00:25:00,848 --> 00:25:03,893
Kaadun ennemmin miekkaani
kuin luovutan sen naiselle.
435
00:25:04,852 --> 00:25:07,479
Sitten tänään on onnenpäiväsi.
436
00:25:15,154 --> 00:25:16,906
Eikö pitäisi mennä apuun?
437
00:25:17,156 --> 00:25:18,532
Olen huolissani J. C.: stä.
438
00:25:25,372 --> 00:25:27,416
Meidän työmme on nyt tehty täällä.
439
00:25:27,541 --> 00:25:32,046
Ja suurta valloittajaa lainatakseni:
"Me tulimme, näimme..."
440
00:25:32,129 --> 00:25:33,964
Vedimme Caesaria turpaan.
441
00:25:52,641 --> 00:25:54,893
Anteeksi. Sattuiko tuo?
442
00:25:54,976 --> 00:25:56,227
Rauhoitu, Mick.
443
00:25:56,686 --> 00:25:59,689
Hän mursi nenäni, se on paras piirteeni.
444
00:25:59,773 --> 00:26:02,525
Hänet pitää silti saada takaisin
omaan aikaansa ehjänä.
445
00:26:02,609 --> 00:26:04,289
Tai hän ei valloita maailmaa ja auta - -
446
00:26:04,361 --> 00:26:06,363
- luomaan suurinta valtakuntaa historiassa.
447
00:26:06,446 --> 00:26:07,489
Nyt pitää mennä.
448
00:26:07,572 --> 00:26:10,659
Rip jäljittää pian
varastetun aika-aluksen.
449
00:26:11,159 --> 00:26:12,369
Se on totta, neiti Lance.
450
00:26:14,120 --> 00:26:16,873
Näyttää siltä,
että vangitsitte oikean Julius Caesarin.
451
00:26:17,248 --> 00:26:19,250
Mainiota. Jos palautatte hänet meille, -
452
00:26:19,334 --> 00:26:21,670
- hoidamme hänen palauttamisensa
takaisin historiaan.
453
00:26:21,753 --> 00:26:23,338
Luuletko, ettemme pysty siihen?
454
00:26:23,463 --> 00:26:26,216
Ei kyse ole siitä... Tai ehkä onkin.
455
00:26:26,383 --> 00:26:29,427
Totuus on, että te kaappasitte
meidän omaisuuttamme.
456
00:26:30,178 --> 00:26:34,432
Jos palautatte sen
anakronistisen vieraanne ohella, -
457
00:26:34,516 --> 00:26:36,393
- kaikki annetaan anteeksi.
458
00:26:37,352 --> 00:26:40,271
Päädytte varmasti järkevään ratkaisuun.
459
00:26:41,982 --> 00:26:43,274
Eikö hän tunne tätä ryhmää?
460
00:26:43,358 --> 00:26:44,943
Eikö Caesarin paluu pitäisi uskoa - -
461
00:26:45,026 --> 00:26:47,278
- niille,
jotka tekevät sitä ammattimaisesti?
462
00:26:47,362 --> 00:26:50,740
Luulin, että meidän piti osoittaa
olevamme melko ammattimaisia.
463
00:26:51,658 --> 00:26:53,034
Sinä päätät, kapteeni.
464
00:26:55,412 --> 00:26:58,790
Gideon, määritä kurssi aikavirastoon.
465
00:26:58,873 --> 00:27:01,876
Se ei valitettavasti onnistu
ilman lisäkorjauksia.
466
00:27:02,252 --> 00:27:03,628
Niinpä tietenkin.
467
00:27:05,171 --> 00:27:06,673
Et tu, Sara?
468
00:27:07,757 --> 00:27:09,467
Teen järkevän ratkaisun.
469
00:27:18,393 --> 00:27:20,937
Olen purkanut moottorit niin monta kertaa, -
470
00:27:21,021 --> 00:27:22,981
- että tämä alus tuntuu olevan osa minua.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,400
Se on osa sinua, jonka voit ottaa mukaan - -
472
00:27:25,483 --> 00:27:27,736
- seuraavaan kohtaamaasi seikkailuun.
473
00:27:29,029 --> 00:27:30,989
Mikä seikkailu voisi olla tätä parempi?
474
00:27:31,781 --> 00:27:36,619
Sain olla supersankari,
joka matkusti ajassa ja muutti historiaa.
475
00:27:37,245 --> 00:27:38,413
Tiedän.
476
00:27:39,080 --> 00:27:43,501
Tiedän, että haluat olla vaari.
477
00:27:43,918 --> 00:27:48,381
Polttaa piippua takan edessä,
mutta minulla on koko elämä edessä, -
478
00:27:49,424 --> 00:27:51,426
- enkä tiedä, miten täyttää se.
479
00:27:53,470 --> 00:27:55,013
Jefferson, sinä olet - -
480
00:27:55,972 --> 00:28:02,062
- eittämättä lahjakkain, kyvykkäin
ja päättäväisin tuntemani nuori mies.
481
00:28:03,396 --> 00:28:06,357
Voit tehdä, mitä vain haluat.
482
00:28:06,441 --> 00:28:07,859
Ihan kiva homma, -
483
00:28:07,942 --> 00:28:10,904
- mutta haluan olla puoliksi
ydinvoimalla toimiva supersankari.
484
00:28:11,237 --> 00:28:13,615
Enkä pysty siihen, jos sinä et halua.
485
00:28:28,046 --> 00:28:29,464
Tulitko ilkkumaan?
486
00:28:30,090 --> 00:28:33,093
Vai suotko minulle sen armon,
että saan viedä oman henkeni?
487
00:28:33,468 --> 00:28:35,720
Häiritseekö sinua noin paljon,
että hävisit naiselle?
488
00:28:36,763 --> 00:28:37,931
Kyllä.
489
00:28:38,681 --> 00:28:42,185
Jos et aio kerskua tai antaa armoa, -
490
00:28:42,685 --> 00:28:45,021
- mikä suo minulle tämän kunnian?
491
00:28:51,694 --> 00:28:53,822
Epäilet nykyistä toimintasuunnitelmaasi - -
492
00:28:53,905 --> 00:28:57,200
- ja tunnut uskovan,
että Caesar pystyy ratkaisemaan sen.
493
00:28:57,659 --> 00:29:01,955
Ei ole mitään ratkaistavaa.
Toimintani ei riipu minusta.
494
00:29:02,163 --> 00:29:04,958
Uskotko tulevaisuutesi olevan
kolmen kohtalottaren käsissä?
495
00:29:05,333 --> 00:29:10,630
En, se on ryhmän käsissä,
jonka nimi on aikavirasto.
496
00:29:11,381 --> 00:29:13,633
Jos vastustan heitä nyt,
he vievät alukseni.
497
00:29:13,716 --> 00:29:17,053
Jos mokaan tämän, menetän kaiken.
498
00:29:17,554 --> 00:29:20,348
Siinäkö kaikki,
mihin olet valmis suuruuden takia?
499
00:29:20,807 --> 00:29:24,811
Pompeius halusi pääni siitä hyvästä,
että vastustin senaattia.
500
00:29:25,854 --> 00:29:28,189
Mutta kun johdan armeijani Rubikonin yli,
501
00:29:28,773 --> 00:29:31,693
Rooma ottaa minut vastaan jumalana.
502
00:29:33,445 --> 00:29:35,864
Kunpa minäkin olisin noin luottavainen.
503
00:29:38,575 --> 00:29:42,162
Kului kahdeksan vuotta ja lukemattomia
sadanpäämiehiä Gallian valloittamiseen.
504
00:29:43,830 --> 00:29:46,708
Mutta kun rinnallani on
kaltaisesi amatsonikuningatar, -
505
00:29:47,834 --> 00:29:50,211
- voin hoitaa loput maailmasta nopeasti.
506
00:29:52,088 --> 00:29:54,048
Maailmanvalloitus kuulostaa mukavalta.
507
00:29:56,885 --> 00:29:59,179
Ei sinun silti tarvitse tehdä sitä.
508
00:30:02,432 --> 00:30:03,850
Alus on korjattu, kapteeni.
509
00:30:04,309 --> 00:30:06,269
Pääsemmekö sillä takaisin aikavirastoon?
510
00:30:09,481 --> 00:30:11,107
Entä muinaiseen Roomaan?
511
00:30:12,233 --> 00:30:13,735
Se selviää vain yhdellä keinolla.
512
00:30:21,784 --> 00:30:24,287
GALLIA CISALPINA 48 eKr.
513
00:30:24,537 --> 00:30:26,539
Gideonin mukaan Caesar katosi - -
514
00:30:26,706 --> 00:30:28,833
- kuuluisaa Rooman-marssia
edeltävänä iltana.
515
00:30:29,125 --> 00:30:31,920
Jos Rubikonia ei ylitetä,
ei tule sisällissotaa, -
516
00:30:32,003 --> 00:30:36,674
- ei Idus Martiita, eikä Rooman valtakuntaa.
517
00:30:36,758 --> 00:30:38,259
Mitä Idus Martiissa tapahtuu?
518
00:30:39,010 --> 00:30:42,096
Silloin ystäväsi,
jotka eivät ole ystäviäsi, -
519
00:30:42,180 --> 00:30:44,100
- puukottavat selkään
estääksesi nousun valtaan.
520
00:30:44,390 --> 00:30:46,226
Et tosin muista tätä.
521
00:30:50,271 --> 00:30:51,481
IDUS MARTII
522
00:30:51,564 --> 00:30:54,692
Katsokaa.
Historia on palannut taas normaaliksi.
523
00:30:57,403 --> 00:31:00,323
Nyt sitten jotain Heywoodin leikekirjaan.
524
00:31:02,158 --> 00:31:03,868
Hitsi. Tämä pitää säilyttää.
525
00:31:04,827 --> 00:31:06,204
Nauti maailmanvalloituksesta.
526
00:31:26,474 --> 00:31:27,850
Ehkä silmäni pettävät minut, -
527
00:31:27,934 --> 00:31:30,144
- mutta minusta tuo ei näytä aikavirastolta.
528
00:31:30,228 --> 00:31:32,730
Tämän mukaan laskeuduimme 49 eKr.
529
00:31:33,064 --> 00:31:38,403
Rauhoittukaa.
Jätimme J. C.: n sinne, minne hän kuului.
530
00:31:38,486 --> 00:31:42,740
Historia on palautettu,
ja me voimme lähteä kotiin.
531
00:31:42,907 --> 00:31:44,742
Pelkäänpä, ettei se onnistu.
532
00:31:44,826 --> 00:31:46,786
Miten niin? Onko aluksessa jotain vikaa?
533
00:31:46,869 --> 00:31:49,789
Ei, mutta kotianne ei ole enää olemassa.
534
00:31:49,956 --> 00:31:53,835
Tässä on kartta, joka aiemmin tunnettiin
Yhdysvaltoina noin vuonna 2017.
535
00:31:53,918 --> 00:31:56,087
Te kaksihan sanoitte,
että historia on taas ennallaan.
536
00:31:56,170 --> 00:31:57,589
Näyttääkö tuo olevan ennallaan?
537
00:31:57,797 --> 00:31:59,382
Mitä Magna Hesperia tarkoittaa?
538
00:31:59,841 --> 00:32:02,677
Sitä, että Caesar valloitti
tunnetun maailman - -
539
00:32:02,802 --> 00:32:04,442
- ja sen jälkeen tuntemattoman maailman.
540
00:32:04,929 --> 00:32:08,057
Joku teistä typeryksistä
antoi hänelle tulevaisuuden tietoa, -
541
00:32:08,141 --> 00:32:10,476
- jonka avulla hän pystyi
muuttamaan historian kulkua.
542
00:32:10,560 --> 00:32:13,521
Ei. Sara iski häntä
Ripin räikeällä jutulla.
543
00:32:13,605 --> 00:32:14,647
Räikeällä jutulla.
544
00:32:16,816 --> 00:32:17,942
Voi luoja.
545
00:32:18,943 --> 00:32:20,069
Mitä?
546
00:32:22,864 --> 00:32:24,032
Minun kirjani.
547
00:32:25,158 --> 00:32:26,492
Mikä kirja?
548
00:32:29,454 --> 00:32:30,830
Suunnitelmat muuttuivat.
549
00:32:31,080 --> 00:32:32,915
Emmekö marssikaan Roomaan?
550
00:32:33,625 --> 00:32:35,043
Marssimme kyllä.
551
00:32:35,918 --> 00:32:38,588
Mutta kun pääsemme sinne,
tapaamme pari vanhaa ystävää.
552
00:32:39,797 --> 00:32:43,217
Alkaen Brutuksesta ja Cassiuksesta.
553
00:32:47,604 --> 00:32:51,024
Uskomatonta, että annoit
Caesarin varastaa kokeen vastaukset!
554
00:32:51,108 --> 00:32:53,068
Miksi te katsotte minua?
Ei se ole minun syyni.
555
00:32:53,152 --> 00:32:55,320
Miten moppitukka edes tiesi kokeesta?
556
00:32:55,529 --> 00:32:56,822
Se on kielikuva.
557
00:32:56,905 --> 00:33:00,576
Caesar osasi muuttaa historiaa,
koska hän tiesi jo, miten siinä kävisi.
558
00:33:00,659 --> 00:33:04,246
Nyt pitää sitten vain mennä
hoitamaan historia kuntoon.
559
00:33:04,580 --> 00:33:06,790
Tai sitten annetaan
aikaviraston hoitaa se.
560
00:33:06,874 --> 00:33:11,587
Emme anna niiden aikaidioottien
saada sitä iloa, että me...
561
00:33:11,670 --> 00:33:13,213
Että sinä kadotit kirjan.
562
00:33:13,297 --> 00:33:16,508
Älkää syyttäkö minua.
Caesar pihisti sen, kun en katsonut.
563
00:33:16,592 --> 00:33:18,093
- Nate on oikeassa.
- Kiitos.
564
00:33:18,177 --> 00:33:21,054
Ei siitä, etteikö se ole sinun syysi.
Vaan aikavirastosta.
565
00:33:21,138 --> 00:33:25,517
He ovat 2000 vuoden päässä.
Voimme hoitaa tämän ennen kuin he...
566
00:33:25,601 --> 00:33:26,977
Liian myöhäistä.
567
00:33:32,483 --> 00:33:34,151
Neiti Lance, ehdittekö jutella?
568
00:33:34,610 --> 00:33:35,861
Kyllä.
569
00:33:39,198 --> 00:33:42,326
Tiedän, mitä aiot sanoa,
mutta me hoidamme tämän.
570
00:33:42,409 --> 00:33:44,786
Ette tee mitään sellaista.
571
00:33:44,870 --> 00:33:46,788
Agenttini hoitavat tämän sotkun äkkiä.
572
00:33:47,164 --> 00:33:51,335
Mitä jos jokin menee pieleen?
He eivät ole kenttäagentteja.
573
00:33:51,418 --> 00:33:53,086
Myönnä pois, Rip. Sinä tarvitset meitä.
574
00:33:53,170 --> 00:33:55,464
Ei, Sara. Te tarvitsette tätä.
575
00:33:55,547 --> 00:33:57,841
Vain koska piditte elämää
tämän aluksen ulkopuolella - -
576
00:33:57,925 --> 00:34:00,302
- tylsänä, ette silti saa
vanhoja töitänne takaisin.
577
00:34:01,428 --> 00:34:06,350
Koska aikavirasto pystyy
hoitamaan homman ilman sotkua.
578
00:34:08,685 --> 00:34:09,686
Tilanne?
579
00:34:09,770 --> 00:34:12,064
Kohde on näkyvissä, ryhmä kunnossa.
580
00:34:12,231 --> 00:34:13,815
Niin oletkin.
581
00:34:14,024 --> 00:34:16,151
Katsokaa ja oppikaa, neiti Lance.
582
00:34:16,902 --> 00:34:18,403
Toimikaa.
583
00:34:34,336 --> 00:34:35,462
ROOMAN NOUSU
584
00:34:36,046 --> 00:34:37,256
Omaisuus saatu haltuun.
585
00:34:37,339 --> 00:34:40,050
Valmistautukaa muistin pyyhkimiseen.
586
00:34:40,133 --> 00:34:41,426
Olen nähnyt tämän näytelmän.
587
00:34:41,510 --> 00:34:45,222
Jätetään omaisuus,
houkutellaan kohde esiin...
588
00:34:45,305 --> 00:34:47,057
Salamurhaajien ryhmän strategiako?
589
00:34:47,140 --> 00:34:52,062
Ei, kylppäritarvikeliikkeessä sillä
napataan myymälävarkaat... Se on ansa!
590
00:34:58,986 --> 00:35:00,654
Käske ryhmä pois sieltä.
591
00:35:00,737 --> 00:35:02,447
Agentti Sharpe, aloittakaa vetäytyminen.
592
00:35:02,531 --> 00:35:03,657
Vetäydytään.
593
00:35:12,958 --> 00:35:15,586
Agentti Sharpe on pidätetty.
594
00:35:15,669 --> 00:35:18,839
Meidät yllätettiin,
mutta palaamme sinne ja...
595
00:35:18,922 --> 00:35:20,424
Sotketteko asiat entistäkin pahemmin?
596
00:35:20,507 --> 00:35:24,928
Pomo on oikeassa.
Meidän pitää pelastaa agentti Kuppikakku.
597
00:35:25,012 --> 00:35:28,307
Älä viitsi.
Koko tilanne johtuu teistä idiooteista...
598
00:35:28,390 --> 00:35:32,436
Idiooteista? Meillä on erityiskykyjä.
Osaamme huolehtia itsestämme.
599
00:35:32,561 --> 00:35:35,647
Ei Julius Caesaria vastaan,
jolla on kokonainen legioona.
600
00:35:35,731 --> 00:35:37,357
Olemme aika hyviä kukistamaan legioonia.
601
00:35:37,441 --> 00:35:38,859
Totta hitossa.
602
00:35:42,654 --> 00:35:46,617
Oletan vastauksen olevan "ei",
mutta onko kenelläkään suunnitelmaa?
603
00:35:50,370 --> 00:35:52,456
Liitymme taas joukkoihini.
604
00:35:52,789 --> 00:35:55,375
Olkaa kiitollisia.
Jätän teidät paitsi eloon, -
605
00:35:55,709 --> 00:35:59,087
- annan teidän myös todistaa
Rooman valtakunnan nousua.
606
00:35:59,171 --> 00:36:01,882
Aikavirasto ei ikinä anna
sinun muuttaa historiaa.
607
00:36:02,674 --> 00:36:06,345
Caesar ei muuta historiaa. Hän tekee sitä.
608
00:36:08,764 --> 00:36:12,976
Luovuttakaa vankinne
sodan jumala Areksen nimeen!
609
00:36:13,185 --> 00:36:15,646
Mars on roomalainen sodan jumala,
Jefferson.
610
00:36:15,729 --> 00:36:16,772
Ihan sama.
611
00:36:22,069 --> 00:36:24,029
- Mitä helvettiä sinä teet?
- Pelastan sinut.
612
00:36:24,571 --> 00:36:25,822
Pystyn huolehtimaan itsestäni.
613
00:36:36,083 --> 00:36:37,167
Terve.
614
00:36:45,676 --> 00:36:46,760
Mitä sanoit hänelle?
615
00:36:46,843 --> 00:36:49,388
Nuku hyvin, kai. Ehkä.
616
00:36:49,554 --> 00:36:51,556
Tämä vaatii veljellistä halausta.
Antaa tulla.
617
00:36:53,642 --> 00:36:54,851
Juuri niin.
618
00:37:22,045 --> 00:37:23,463
Pilasit lomani.
619
00:37:24,798 --> 00:37:26,675
Ja nenäni.
620
00:37:29,469 --> 00:37:30,804
Nyt olemme sujut.
621
00:37:31,638 --> 00:37:33,557
Huomaatko? Ongelma hoidettu.
622
00:37:34,683 --> 00:37:35,934
Täytyy kyllä sanoa...
623
00:37:36,184 --> 00:37:38,520
Nyt kun olen nähnyt
ryhmän toiminnan omin silmin, -
624
00:37:39,104 --> 00:37:41,231
- olette vielä huonompia kuin luulinkaan.
625
00:37:42,649 --> 00:37:43,650
Ole hyvä vain.
626
00:37:57,488 --> 00:38:01,784
Kuten Nate sanoi,
toisinaan sähläämme asiat paremmiksi.
627
00:38:01,951 --> 00:38:04,745
En ymmärrä,
miten se olisi totta tällä kertaa.
628
00:38:05,246 --> 00:38:06,539
Se on meidän uusi mottomme.
629
00:38:06,622 --> 00:38:09,125
Uusi mottoko? Selvä.
630
00:38:09,208 --> 00:38:12,336
Tarkoittaako tuo, että aiotte jatkaa
raisua tietänne historian halki?
631
00:38:12,420 --> 00:38:14,797
Tietenkin aikaviraston luvalla.
632
00:38:14,881 --> 00:38:16,591
Entä jos en anna lupaa?
633
00:38:17,133 --> 00:38:19,343
- Teemme sen silti.
- Aivan.
634
00:38:19,635 --> 00:38:23,473
Ryhmä on pyyhkinyt
Caesarin ja hänen joukkojensa muistin.
635
00:38:23,764 --> 00:38:26,392
Hyvä. Nyt on syytä lähteä.
636
00:38:26,934 --> 00:38:30,396
Sara, herra Rory...
Yrittäkää pysyä erossa vaikeuksista.
637
00:38:37,487 --> 00:38:38,654
Mikä tuo on?
638
00:38:38,738 --> 00:38:40,656
Se on portaalihomma.
639
00:38:43,910 --> 00:38:46,662
Kommunikaatiohomma.
640
00:38:47,914 --> 00:38:51,417
Ja... Aivan, muistihomma.
641
00:38:51,501 --> 00:38:53,336
Se kai tarkoittaa, että jäät tänne.
642
00:38:53,419 --> 00:38:56,923
On pakko. Olisit kuollut ilman minua.
643
00:38:58,883 --> 00:38:59,926
Kippis.
644
00:39:05,389 --> 00:39:08,976
He ovat vastuuttomia, epäluotettavia,
arvaamattomia, vaarallisia...
645
00:39:09,060 --> 00:39:11,187
Ja silti tehokkaita. Ainakin toisinaan.
646
00:39:11,270 --> 00:39:12,772
Siksikö he eivät ole sellissä - -
647
00:39:12,855 --> 00:39:14,232
- päämajassa tälläkin hetkellä?
648
00:39:14,315 --> 00:39:16,025
He eivät ole sellissä, -
649
00:39:16,108 --> 00:39:18,945
- koska he voivat olla
paras mahdollisuutemme kukistaa tuleva.
650
00:39:19,403 --> 00:39:21,656
Heidän takiaan Mallus on uhka.
651
00:39:22,406 --> 00:39:25,243
Aivan. Saattaa silti koittaa päivä, -
652
00:39:25,326 --> 00:39:27,954
- jolloin legendojen pitää tehdä sitä,
missä he ovat parhaita.
653
00:39:28,454 --> 00:39:30,081
Eli mitä?
654
00:39:31,165 --> 00:39:32,458
Moottorisahana oleminen.
655
00:39:35,711 --> 00:39:37,505
Voitko avata portaalin takaisin päämajaan?
656
00:39:37,588 --> 00:39:40,675
Olen näköjään kadottanut aikakuriirini.
657
00:39:48,349 --> 00:39:49,600
Miten se toimii?
658
00:39:49,684 --> 00:39:53,187
Huonosti.
Ripin veijarit sähläsivät kunnolla.
659
00:39:53,271 --> 00:39:55,815
Raylta menee kuukausia
tämän selvittämiseen.
660
00:39:55,898 --> 00:39:57,316
Miksi Raymondilta?
661
00:39:57,400 --> 00:39:59,652
Käskin Saraa viemään meidät
takaisin kotiin.
662
00:39:59,735 --> 00:40:02,029
Sehän on ikävää, kun ottaa huomioon, -
663
00:40:02,822 --> 00:40:04,824
- että päätin jäädä alukseen.
664
00:40:04,907 --> 00:40:05,950
Mitä?
665
00:40:06,033 --> 00:40:08,619
Pakkovärväsin sinut
ensimmäiselle matkallemme.
666
00:40:08,703 --> 00:40:12,164
Pakotin sinut tähän elämään.
En voi pyytää sinua luopumaan siitä nyt.
667
00:40:12,540 --> 00:40:14,083
Sinun elämäsi ja perheesi...
668
00:40:14,166 --> 00:40:17,086
Ehdin kotiin
ensimmäisen lapsenlapsen syntymää varten.
669
00:40:17,712 --> 00:40:18,963
Mitä tulee perheeseeni...
670
00:40:21,424 --> 00:40:23,593
Hekin ovat tällä aluksella.
671
00:40:28,180 --> 00:40:29,181
Totta.
672
00:40:32,018 --> 00:40:33,519
BIOTIEDOT
673
00:40:38,441 --> 00:40:39,650
Onko kaikki hyvin?
674
00:40:43,529 --> 00:40:47,867
Mikään ei kerro enemmän kuin
haikailu exän tietojen parissa.
675
00:40:48,784 --> 00:40:50,369
Mietinpähän vain.
676
00:40:52,038 --> 00:40:53,331
Häntäkö?
677
00:40:54,415 --> 00:40:56,000
Niin, häntä ja...
678
00:40:57,793 --> 00:41:01,672
Tätä paikkaa. Kaipaan aluksella oloa.
679
00:41:03,257 --> 00:41:05,551
Totta kai. Tämähän on sinun kotisi.
680
00:41:06,761 --> 00:41:09,305
Hänkin on kotonaan.
681
00:41:10,264 --> 00:41:11,766
Jos hän on tyytyväinen, minäkin olen.
682
00:41:12,725 --> 00:41:14,226
Onhan hän tyytyväinen?
683
00:41:15,186 --> 00:41:17,188
On, täysin.
684
00:41:19,815 --> 00:41:21,400
Tuolla kylä on.
685
00:41:24,654 --> 00:41:26,280
Pois tieltä, nainen.
686
00:41:26,364 --> 00:41:28,991
Aioin sanoa teille niin.
687
00:41:29,075 --> 00:41:31,535
Meillä on täällä työtä.
688
00:41:31,619 --> 00:41:34,288
Jos kutsutte salametsästystä
ja raiskaamista työksi.
689
00:41:34,413 --> 00:41:36,749
Zambesi on minun suojeluksessani.
690
00:41:51,138 --> 00:41:53,432
Ei, pyydän, älä...
691
00:42:16,997 --> 00:42:18,999
Käännös: Ilse Rönnberg