1
00:00:01,962 --> 00:00:04,089
La saison dernière...
2
00:00:04,173 --> 00:00:06,675
Le capitaine, ce n'est plus moi.
C'est vous.
3
00:00:06,758 --> 00:00:08,594
Ai-je la permission de partir,
capitaine Lance ?
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,388
Je sais que je suis censée
retourner en 1942.
5
00:00:11,471 --> 00:00:14,224
Je veux croire
que le temps est plus fort que ça.
6
00:00:14,766 --> 00:00:17,352
C'est un séisme temporel, à cause
de nos interactions avec nous-mêmes.
7
00:00:17,436 --> 00:00:19,396
Qui a eu la bonne idée de faire
8
00:00:19,479 --> 00:00:21,690
la seule chose qui met
le temps en danger ?
9
00:00:21,773 --> 00:00:22,774
Toi.
10
00:00:26,361 --> 00:00:27,571
Les gars,
11
00:00:28,280 --> 00:00:30,032
je crois qu'on a cassé le temps.
12
00:00:36,413 --> 00:00:38,290
Donc on ne va pas à Aruba.
13
00:00:39,458 --> 00:00:40,459
Vous avez dit avoir cassé le temps.
14
00:00:40,542 --> 00:00:41,710
Non, j'ai dit qu'on avait cassé le temps.
15
00:00:41,793 --> 00:00:43,420
Oui, mais c'était ton idée.
16
00:00:43,670 --> 00:00:46,423
Non, mon idée,
c'était de sauver la réalité et Amaya.
17
00:00:46,506 --> 00:00:48,425
En brisant la première règle
du voyage temporel :
18
00:00:48,508 --> 00:00:50,427
ne jamais aller deux fois au même endroit,
19
00:00:50,510 --> 00:00:51,720
ce qui casserait le temps.
20
00:00:51,803 --> 00:00:53,263
On devrait continuer la conversation
21
00:00:53,347 --> 00:00:54,640
là où il n'y a pas de dinosaures.
22
00:00:54,723 --> 00:00:55,974
Le Big Ben.
23
00:00:56,058 --> 00:00:57,059
Et alors ?
24
00:00:57,142 --> 00:00:59,228
- Les gars ?
- J'ai toujours voulu le voir.
25
00:00:59,311 --> 00:01:00,312
Les gars !
26
00:01:05,817 --> 00:01:07,319
Amaya, parle-lui.
27
00:01:07,402 --> 00:01:09,196
- Elle parle le dinosaure ?
- Oh, que oui.
28
00:01:09,279 --> 00:01:10,989
Accélérez cette conversation.
29
00:01:18,121 --> 00:01:20,165
Vous avez tous vu ça ?
30
00:01:20,874 --> 00:01:21,875
Ça aussi.
31
00:01:23,293 --> 00:01:26,213
Vous avez vraiment tout bousillé,
cette fois.
32
00:01:26,588 --> 00:01:27,673
C'était son idée.
33
00:01:28,465 --> 00:01:32,135
Peu importe. Vous le voyez,
mes agents travaillent déjà
34
00:01:32,219 --> 00:01:34,137
pour régler ces anachronismes.
35
00:01:34,221 --> 00:01:35,264
Anachronismes ?
36
00:01:35,347 --> 00:01:38,350
Des gens, endroits et objets
hors de leur époque d'origine.
37
00:01:38,767 --> 00:01:40,978
Je vous avais dit
que je partais créer une organisation
38
00:01:41,061 --> 00:01:42,229
pour remplacer les Maîtres du temps.
39
00:01:42,312 --> 00:01:43,855
Il y a quinze minutes.
40
00:01:43,939 --> 00:01:45,315
Pour vous.
41
00:01:45,399 --> 00:01:46,525
Créer l'Agence du temps,
42
00:01:46,608 --> 00:01:48,986
ça a pris les cinq dernières années
de ma vie.
43
00:01:54,533 --> 00:01:56,785
Je suis devenu plutôt doué, je dois dire.
44
00:01:56,868 --> 00:02:00,247
Donc vous avez des agents du temps
à la période du Crétacé, en ce moment ?
45
00:02:00,330 --> 00:02:03,166
Oui, et à Los Angeles,
pour que personne ne se souvienne
46
00:02:03,250 --> 00:02:06,295
de ce regrettable incident.
47
00:02:06,378 --> 00:02:09,798
C'est pourquoi vos services
ne sont plus requis.
48
00:02:11,174 --> 00:02:12,592
Quoi ?
49
00:02:12,676 --> 00:02:14,594
C'est normal, vu que c'est moi
50
00:02:14,678 --> 00:02:15,679
qui ai monté cette équipe,
51
00:02:15,762 --> 00:02:17,055
que je sois celui qui la dissolve.
52
00:02:17,597 --> 00:02:21,643
Donc, au nom du l'Agence du temps,
53
00:02:21,727 --> 00:02:25,272
je démets les Légendes de leurs fonctions.
54
00:02:36,658 --> 00:02:39,161
STAR CITY
6 MOIS PLUS TARD
55
00:02:44,958 --> 00:02:47,753
Ce n'est pas une audition
pour American Ninja Warrior, tu sais.
56
00:02:48,712 --> 00:02:51,673
Et je t'ai déjà dit
de ne pas jouer avec la marchandise.
57
00:02:52,758 --> 00:02:54,134
Je connais cette tête.
58
00:02:54,801 --> 00:02:57,596
C'est celle de quelqu'un qui se dit
pouvoir trouver un meilleur boulot.
59
00:02:57,679 --> 00:02:59,514
Je vais te dire, ma belle,
60
00:02:59,598 --> 00:03:03,268
tu as de la chance que j'aie engagé
une femme déclarée morte deux fois.
61
00:03:03,352 --> 00:03:04,895
Surtout vu la situation financière.
62
00:03:06,188 --> 00:03:08,357
Quoi ? Pas de merci ?
63
00:03:21,328 --> 00:03:22,871
Merci.
64
00:03:23,288 --> 00:03:24,373
C'est mieux.
65
00:03:24,706 --> 00:03:26,208
Va à la section Santé et beauté,
66
00:03:26,375 --> 00:03:28,794
quelqu'un a renversé
tout un après-shampoing.
67
00:03:45,894 --> 00:03:47,020
Alan...
68
00:03:48,814 --> 00:03:50,982
Alan, j'ai fait une découverte.
69
00:03:51,483 --> 00:03:53,693
Je t'ai dit de pas me déranger
quand je suis sur l'ordi.
70
00:03:53,777 --> 00:03:55,821
Oui, je sais
que c'est très important pour toi, mais...
71
00:03:56,321 --> 00:03:58,448
Alan, je travaille sur un projet annexe.
72
00:03:58,532 --> 00:04:00,617
J'ai réussi à rétrécir
de la matière organique
73
00:04:00,700 --> 00:04:03,120
et à simplifier la technologie
pour qu'on puisse porter...
74
00:04:03,203 --> 00:04:04,538
Ça ne m'intéresse pas.
75
00:04:04,621 --> 00:04:08,625
Je sais, il y a longtemps, tu étais
Ray Palmer, magnat de la technologie.
76
00:04:08,708 --> 00:04:11,378
Mais quand on donne sa boîte
à une femme qui la plante complètement,
77
00:04:11,461 --> 00:04:13,338
on perd ses privilèges de projets annexes.
78
00:04:13,797 --> 00:04:14,965
Mais bonne nouvelle,
79
00:04:15,048 --> 00:04:17,551
ce qu'on fait à Upswipz,
c'est changer le monde.
80
00:04:19,302 --> 00:04:21,930
Upswipz, c'est une appli de rencontres,
comme Tinder,
81
00:04:22,013 --> 00:04:23,974
qui défile de bas en haut,
plutôt que gauche à droite.
82
00:04:24,057 --> 00:04:25,642
C'est bien plus intuitif.
83
00:04:26,017 --> 00:04:29,187
Et ce n'est pas une appli de rencontres.
C'est une plate-forme holistique...
84
00:04:29,271 --> 00:04:30,647
De réseau social.
85
00:04:31,064 --> 00:04:32,232
Mais, Alan,
86
00:04:32,315 --> 00:04:34,734
ma technologie de miniaturisation
a le potentiel
87
00:04:34,818 --> 00:04:36,862
de vraiment changer le monde.
88
00:04:37,487 --> 00:04:39,739
Si c'était vrai, ce serait une appli.
89
00:04:40,282 --> 00:04:43,702
Si ce n'est pas sur portable,
ce n'est pas le futur, Ray.
90
00:04:48,081 --> 00:04:51,793
Je suis allé dans le futur. Trois fois.
91
00:05:16,318 --> 00:05:18,528
C'est pas vrai, Wally,
qu'est-ce que j'ai dit ?
92
00:05:20,280 --> 00:05:22,449
J'étais censé te garder quelques méchants.
93
00:05:22,532 --> 00:05:23,575
Quelques-uns.
94
00:05:23,658 --> 00:05:26,495
Je vais me racheter.
Je te paie la première tournée.
95
00:05:26,995 --> 00:05:30,040
Non, merci, c'est bon.
96
00:05:30,123 --> 00:05:31,500
Il y a une fille qui m'attend.
97
00:05:32,792 --> 00:05:34,211
Une prochaine fois.
98
00:05:41,510 --> 00:05:42,677
Salut.
99
00:05:43,970 --> 00:05:47,766
Désolé pour le retard. Je travaillais.
100
00:05:47,849 --> 00:05:49,059
Pas grave.
101
00:05:49,893 --> 00:05:51,895
Je connais un bon café...
102
00:05:54,147 --> 00:05:55,315
Alana ?
103
00:05:58,610 --> 00:05:59,611
- Salut.
- Salut.
104
00:06:10,163 --> 00:06:11,748
Hé, crétin.
105
00:06:11,831 --> 00:06:13,792
Donne-moi une autre margarita
106
00:06:13,875 --> 00:06:16,836
ou arrête de me faire de l'ombre.
C'est une plage privée.
107
00:06:18,088 --> 00:06:19,506
Écoute, qu'est-ce que...
108
00:06:22,842 --> 00:06:25,303
Tu es censé être qui ?
109
00:06:25,387 --> 00:06:27,931
Caius Julius Caesar, de Rome.
110
00:06:29,641 --> 00:06:31,476
Je me disais bien.
111
00:06:32,227 --> 00:06:34,896
J'ai détruit l'un de tes casinos, à Vegas.
112
00:06:35,146 --> 00:06:37,440
Je suis venu conquérir le monde connu.
113
00:06:37,732 --> 00:06:42,237
D'accord. Attends,
comment tu es arrivé ici ?
114
00:06:42,571 --> 00:06:45,532
Grâce à la malice
de la déesse Até, je pense.
115
00:06:46,366 --> 00:06:48,868
Mais peu importe la terre
sur laquelle je me trouve.
116
00:06:49,619 --> 00:06:52,163
Il faudra peu de temps
avant que ma bannière ne la marque.
117
00:06:54,541 --> 00:06:56,126
Ah, oui ?
118
00:07:03,008 --> 00:07:04,134
Oui ?
119
00:07:05,135 --> 00:07:06,177
Patron.
120
00:07:06,261 --> 00:07:08,430
- Rory ?
- J'ai un problème.
121
00:07:08,513 --> 00:07:11,600
Je suis tombé sur l'un de ces mécanismes.
122
00:07:12,183 --> 00:07:13,852
- Mécanismes ?
- Anagramme-ismes...
123
00:07:14,394 --> 00:07:16,605
- Anachronismes ?
- Oui.
124
00:07:17,105 --> 00:07:20,775
Jules César est à Aruba.
125
00:07:20,859 --> 00:07:21,860
Sérieux ?
126
00:07:22,235 --> 00:07:25,614
Sérieux. Je l'ai attaché dans ma casita.
127
00:07:25,780 --> 00:07:26,948
Je dois faire quoi ?
128
00:07:27,032 --> 00:07:28,491
Reste là et protège-le.
129
00:07:28,575 --> 00:07:31,328
Si tu abîmes l'histoire, l'Agence
te tombera dessus avant de pouvoir dire...
130
00:07:32,162 --> 00:07:33,705
Saloperie de...
131
00:07:33,788 --> 00:07:36,499
Tu réponds à un appel personnel
pendant la période de pointe ?
132
00:07:36,750 --> 00:07:37,834
Non...
133
00:07:40,170 --> 00:07:41,546
Parce que je démissionne.
134
00:07:51,306 --> 00:07:53,808
Qu'y a-t-il de si important au point
135
00:07:53,892 --> 00:07:55,602
de prendre un train pour Central City ?
136
00:07:55,685 --> 00:07:56,936
Où est Amaya ?
137
00:07:57,771 --> 00:07:58,813
On s'est séparés.
138
00:07:59,189 --> 00:08:00,190
Quoi ?
139
00:08:00,899 --> 00:08:02,651
C'est pas grave. Qu'est-ce qui se passe ?
140
00:08:03,777 --> 00:08:05,570
Rory a trouvé un anachronisme.
141
00:08:05,654 --> 00:08:08,657
Il dit que Jules César
s'est retrouvé à Aruba.
142
00:08:08,740 --> 00:08:10,075
Mick l'a attaché.
143
00:08:10,158 --> 00:08:13,620
C'est l'occasion de forcer l'Agence
à nous faire revenir.
144
00:08:13,703 --> 00:08:17,248
Si on y arrive,
Rip nous rendra peut-être le vaisseau.
145
00:08:17,332 --> 00:08:20,210
Je ne savais pas que tu détestais
ta nouvelle vie à ce point.
146
00:08:22,379 --> 00:08:27,759
Tu rigoles ? J'adore.
Je fais du bon boulot.
147
00:08:28,134 --> 00:08:30,136
En travaillant à Sink Shower & Stuff.
148
00:08:31,471 --> 00:08:34,641
Oui. Mêmes les justiciers
doivent payer le loyer.
149
00:08:35,684 --> 00:08:38,603
Qu'est-ce que vous aimez autant ?
Tu fais quoi, toi ?
150
00:08:38,687 --> 00:08:42,899
Je m'en sors bien, merci. Je suis...
151
00:08:43,817 --> 00:08:49,239
Le deuxième héros
le plus connu de Central City.
152
00:08:49,322 --> 00:08:51,533
C'est pas mal.
153
00:08:51,616 --> 00:08:54,411
Je suis le plus connu de Silicon Valley,
154
00:08:54,494 --> 00:08:57,706
quand je ne change pas le monde
155
00:08:57,789 --> 00:08:59,666
avec une plate-forme holistique
de réseau social.
156
00:09:04,921 --> 00:09:06,881
- On y va.
- Oui.
157
00:09:15,181 --> 00:09:16,808
Tu es sûre qu'ils sont là ?
158
00:09:16,891 --> 00:09:19,728
J'ai rencontré un agent du temps de Rip,
il y a quelque temps.
159
00:09:19,811 --> 00:09:22,105
Il a peut-être laissé son badge chez moi.
160
00:09:22,814 --> 00:09:24,107
Il l'a laissé chez toi ?
161
00:09:27,110 --> 00:09:29,738
Bon, peut-être
que je lui ai piqué le matin.
162
00:09:43,084 --> 00:09:44,085
Sécurisez le niveau inférieur.
163
00:09:44,169 --> 00:09:45,712
Levez les mains !
164
00:09:45,795 --> 00:09:46,880
Maintenant !
165
00:09:47,547 --> 00:09:48,923
Ne bougez pas !
166
00:09:50,258 --> 00:09:52,761
Bonjour à tous, bienvenue.
167
00:09:53,803 --> 00:09:55,346
Au sol. Les mains sur la tête.
168
00:09:56,139 --> 00:09:59,893
Il doit y avoir une erreur.
On est les Légendes...
169
00:10:03,396 --> 00:10:05,815
On sait très bien qui vous êtes, les nuls.
170
00:10:10,278 --> 00:10:13,072
Ce sol est vraiment propre.
171
00:10:13,782 --> 00:10:15,283
Pourquoi vous êtes si méchante ?
172
00:10:15,366 --> 00:10:18,369
C'est peut-être son costume
en synthétique qui l'énerve.
173
00:10:18,453 --> 00:10:20,705
Men's Wearhouse
fait des réductions de groupe ?
174
00:10:20,789 --> 00:10:22,457
Vous êtes fous ? Vous voulez qu'on tire ?
175
00:10:22,540 --> 00:10:24,375
Plutôt ça que ressembler
à un modèle de Sears.
176
00:10:25,627 --> 00:10:28,671
Ne tirez pas ! Baissez vos armes.
177
00:10:28,755 --> 00:10:32,926
Pardon. Merci.
178
00:10:33,009 --> 00:10:37,597
Bonjour. Content de vous voir.
Prévenez à l'avance, la prochaine fois.
179
00:10:37,680 --> 00:10:39,182
Enfoiré !
180
00:10:39,265 --> 00:10:41,059
En positions !
181
00:10:41,142 --> 00:10:43,478
Il y a eu un malentendu, Dr Heywood.
182
00:10:43,561 --> 00:10:44,854
Nate, qu'est-ce que tu fais ?
183
00:10:45,271 --> 00:10:46,856
Je veux que Rip le dise.
184
00:10:47,565 --> 00:10:49,943
Vous avez dit à Amaya
de retourner en 1942.
185
00:10:50,026 --> 00:10:51,653
Amaya est retournée en 1942 ?
186
00:10:51,736 --> 00:10:53,613
C'était son idée.
187
00:10:54,697 --> 00:10:57,242
Elle voulait rentrer chez elle,
au Zambesi.
188
00:10:59,452 --> 00:11:00,578
Pardon ?
189
00:11:00,662 --> 00:11:02,372
C'était l'idée d'Amaya
de retourner au Zambesi.
190
00:11:02,455 --> 00:11:06,167
Je l'ai entendu, Ray.
C'était de la rhétorique.
191
00:11:09,254 --> 00:11:11,005
Bon, c'est gênant.
192
00:11:13,007 --> 00:11:16,302
Les autres, pourquoi
vous êtes venus à l'Agence du temps ?
193
00:11:16,386 --> 00:11:17,637
On a trouvé un anachronisme.
194
00:11:17,720 --> 00:11:20,223
Je ne savais pas
que vous cherchiez des anachronismes.
195
00:11:20,306 --> 00:11:21,391
On n'en cherchait pas.
196
00:11:21,474 --> 00:11:24,811
Rory se prenait une cuite
quand Jules César est arrivé.
197
00:11:25,353 --> 00:11:26,980
Agent Sharpe, on a vu de l'activité
198
00:11:27,063 --> 00:11:29,482
correspondant à un déplacement
historique aussi énorme ?
199
00:11:29,566 --> 00:11:30,733
Aucune, monsieur.
200
00:11:30,817 --> 00:11:33,278
Vous devez avoir raté quelque chose.
201
00:11:33,361 --> 00:11:35,029
C'est dur à croire...
202
00:11:35,113 --> 00:11:39,659
Préparez une équipe,
on se retrouve au centre des opérations.
203
00:11:40,493 --> 00:11:41,828
Monsieur.
204
00:11:42,245 --> 00:11:43,705
En attendant,
205
00:11:45,623 --> 00:11:46,833
vous voulez visiter ?
206
00:11:57,802 --> 00:12:00,430
On dirait qu'ils n'ont pas l'habitude
de voir des célébrités.
207
00:12:00,513 --> 00:12:03,224
Oui, on est un peu
les pères fondateurs de l'Agence du temps.
208
00:12:03,516 --> 00:12:04,726
D'une certaine façon...
209
00:12:04,893 --> 00:12:06,686
Si vous n'aviez pas créé
210
00:12:06,769 --> 00:12:08,938
le plus grand paradoxe temporel
de tous les temps,
211
00:12:09,022 --> 00:12:10,773
ils n'auraient rien à faire.
212
00:12:10,857 --> 00:12:12,525
Lâche-moi, canaille !
213
00:12:12,609 --> 00:12:13,776
C'est...
214
00:12:13,860 --> 00:12:15,862
Oui, le roi Arthur.
215
00:12:17,113 --> 00:12:18,907
Son arrivée dans la guerre civile
216
00:12:18,990 --> 00:12:20,992
espagnole a créé un sacré anachronisme.
217
00:12:21,534 --> 00:12:25,121
Vil sorcier ! Je savais
que tu étais responsable de tout ça.
218
00:12:27,123 --> 00:12:28,625
Quand il retournera
à son époque d'origine,
219
00:12:28,708 --> 00:12:30,752
il n'aura aucun souvenir
de son déplacement.
220
00:12:31,461 --> 00:12:36,382
Si on met notre humilité de côté,
on est l'organisation la plus importante
221
00:12:36,466 --> 00:12:38,092
dont personne n'a jamais entendu parler.
222
00:12:38,176 --> 00:12:41,179
Qui n'a pas remarqué
que Jules César est à Aruba,
223
00:12:41,262 --> 00:12:42,263
à entretenir son bronzage.
224
00:12:42,347 --> 00:12:46,100
Je suis sûr que notre système de détection
aurait remarqué son déplacement.
225
00:12:47,644 --> 00:12:49,729
Oui, on comprend.
226
00:12:49,812 --> 00:12:53,149
Mais si tu voulais juste
nous rendre l'ancien Waverider,
227
00:12:53,232 --> 00:12:56,277
on se ferait une joie d'y aller
et de s'en occuper pour toi.
228
00:12:56,361 --> 00:12:58,321
Comme au bon vieux temps.
229
00:13:09,624 --> 00:13:13,127
Désolé, mais notre ancien vaisseau
a une nouvelle utilité.
230
00:13:23,054 --> 00:13:25,139
ENTRAÎNEMENT EN COURS
231
00:13:25,515 --> 00:13:28,101
Tu en as fait un simulateur ?
232
00:13:28,309 --> 00:13:30,687
Le module de commandement
se dirige vers des météoroïdes !
233
00:13:30,770 --> 00:13:33,064
Les astronautes d'Apollo 13
mourront si on ne fait rien.
234
00:13:33,314 --> 00:13:35,608
Cool. Ils enseignent
l'une de nos anciennes missions.
235
00:13:35,775 --> 00:13:39,320
J'ai une idée. On pourrait passer
et utiliser notre vaisseau comme bouclier.
236
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
Je rigole, je ne suis pas une idiote.
237
00:13:43,658 --> 00:13:48,121
Visez le réservoir d'oxygène
du module de commandement et tirez.
238
00:13:48,204 --> 00:13:49,288
ATTENTION
COLLISION IMMINENTE
239
00:13:49,372 --> 00:13:50,373
RÉUSSITE
COLLISION ÉVITÉE
240
00:13:50,957 --> 00:13:52,000
Oui.
241
00:13:52,083 --> 00:13:55,169
Le réservoir a propulsé leur capsule,
ils sont hors de danger, capitaine !
242
00:13:57,797 --> 00:14:00,633
Bravo, la classe. On se voit demain.
243
00:14:00,925 --> 00:14:03,678
On verra comment vous empêcherez
une torpille atomique
244
00:14:03,761 --> 00:14:05,263
d'exploser tout New York.
245
00:14:10,059 --> 00:14:11,269
Qu'est-ce qu'ils font là ?
246
00:14:11,811 --> 00:14:13,771
On est là pour vous aider.
247
00:14:13,980 --> 00:14:15,982
C'est très gentil,
248
00:14:16,315 --> 00:14:19,235
mais quel que soit le problème,
on a des professionnels
249
00:14:19,318 --> 00:14:20,319
pour s'en occuper.
250
00:14:20,403 --> 00:14:22,864
Ainsi que des dommages
que causera M. Rory.
251
00:14:27,118 --> 00:14:28,661
Ta salade est nulle.
252
00:14:28,745 --> 00:14:32,623
Sache que ce n'est pas la première fois
qu'on me fait prisonnier.
253
00:14:32,915 --> 00:14:35,168
Super, une histoire.
254
00:14:35,460 --> 00:14:37,628
Une fois, quand j'étais jeune,
255
00:14:38,379 --> 00:14:39,881
des pirates m'ont kidnappé.
256
00:14:41,257 --> 00:14:45,720
Ils demandaient 50 talents d'argent
en rançon, une fortune.
257
00:14:46,763 --> 00:14:48,765
Ma famille a payé, bien sûr.
258
00:14:49,849 --> 00:14:52,894
Mais j'ai dit à mes ravisseurs
qu'ils feraient mieux de me tuer.
259
00:14:53,478 --> 00:14:55,104
Car s'ils me laissaient m'échapper,
260
00:14:55,480 --> 00:14:59,692
je promettais de revenir,
de récupérer mon argent
261
00:15:00,401 --> 00:15:03,112
et de crucifier les pirates, un par un.
262
00:15:04,322 --> 00:15:05,907
Et c'est exactement ce que j'ai fait.
263
00:15:06,365 --> 00:15:07,909
Donc je devrais te tuer ?
264
00:15:08,076 --> 00:15:10,411
Tu devrais me croire
quand je fais une promesse.
265
00:15:11,996 --> 00:15:15,750
L'or de cette sacoche est à toi.
266
00:15:16,417 --> 00:15:17,460
L'or ?
267
00:15:17,543 --> 00:15:22,340
Mais je jure, par tous mes dieux,
que ça te coûtera la vie.
268
00:15:35,019 --> 00:15:36,687
On a la position de M. Rory ?
269
00:15:37,438 --> 00:15:39,357
On a suivi une traînée
de rapports de menus larcins.
270
00:15:39,440 --> 00:15:40,900
Il est resté sur une plage,
271
00:15:40,983 --> 00:15:44,654
à rallonger une note de service de chambre
et à collectionner des M.S.T.
272
00:15:44,946 --> 00:15:47,073
- C'est bien Mick.
- Il s'occupe bien.
273
00:15:50,701 --> 00:15:52,120
Zoome sur les coordonnées.
274
00:15:52,578 --> 00:15:53,663
L'équipe est prête ?
275
00:15:54,372 --> 00:15:55,706
Prête et chargée, monsieur !
276
00:15:56,332 --> 00:15:57,375
Ouverture du portail.
277
00:16:07,677 --> 00:16:08,886
Tu m'as cassé le nez !
278
00:16:25,153 --> 00:16:26,737
Dégage.
279
00:16:30,700 --> 00:16:31,742
Notre équipe se fait attaquer !
280
00:16:31,826 --> 00:16:33,077
C'est vraiment Rory.
281
00:16:33,161 --> 00:16:35,454
Équipe Alpha, vous voyez César ?
282
00:16:35,538 --> 00:16:36,622
Il dit qu'il a la cible.
283
00:16:36,706 --> 00:16:38,040
On doit faire quoi, commandement ?
284
00:16:38,124 --> 00:16:41,127
Dégagez-les de là
avant que M. Rory fasse plus de dégâts !
285
00:16:41,586 --> 00:16:43,546
Bien reçu. Extraction en cours.
286
00:16:43,629 --> 00:16:45,214
Lâchez-moi, sales missionnaires !
287
00:16:52,597 --> 00:16:54,015
Lâche-moi, mec.
288
00:16:54,223 --> 00:16:55,641
C'est ça, Jules César ?
289
00:16:56,225 --> 00:16:57,643
Mon père est avocat.
290
00:16:57,810 --> 00:16:59,353
Je vais vous coller un procès.
291
00:17:00,229 --> 00:17:01,564
On est où ?
292
00:17:01,731 --> 00:17:04,734
Dans une institution où vous ne remettrez
jamais les pieds, M. Rory.
293
00:17:05,526 --> 00:17:06,861
Faites-les sortir d'ici !
294
00:17:09,572 --> 00:17:10,573
Rip.
295
00:17:10,656 --> 00:17:12,825
Désolée, je pensais...
296
00:17:12,909 --> 00:17:14,619
Que les Légendes changeraient ?
297
00:17:14,702 --> 00:17:16,329
Depuis quand on a besoin de changer ?
298
00:17:16,579 --> 00:17:19,707
Quand tu as laissé notre équipe,
tu as dit n'avoir plus rien à m'apprendre.
299
00:17:19,790 --> 00:17:22,877
Malheureusement,
toute l'histoire s'est décollée
300
00:17:22,960 --> 00:17:24,712
juste après que j'ai dit ça.
301
00:17:25,338 --> 00:17:27,882
Moi aussi,
le bon vieux temps me manque, Sara.
302
00:17:28,424 --> 00:17:29,759
Mais les temps ont changé.
303
00:17:29,842 --> 00:17:32,678
Et tu penses ne plus avoir besoin de nous.
304
00:17:33,804 --> 00:17:37,850
Rip, c'est notre pagaille.
Laisse-nous la réparer.
305
00:17:38,809 --> 00:17:41,187
Se servir de ton équipe
pour réparer quoi que ce soit,
306
00:17:41,646 --> 00:17:44,690
ça revient à faire une opération
du cerveau avec une tronçonneuse.
307
00:17:50,321 --> 00:17:51,948
ZONE DE SNACKS TEMPORELS
308
00:17:52,657 --> 00:17:53,950
Vous ne pouvez pas encore partir !
309
00:17:55,243 --> 00:17:56,827
Pas sans validation de parking.
310
00:18:01,749 --> 00:18:03,626
Cette saleté a piqué mon argent !
311
00:18:10,508 --> 00:18:12,343
C'est un vrai denier d'or romain.
312
00:18:12,677 --> 00:18:13,928
Ça date du premier siècle av. J.-C.
313
00:18:14,720 --> 00:18:16,681
Donc Rory a vraiment vu Jules César.
314
00:18:17,598 --> 00:18:19,392
On doit dire à Rip
qu'ils n'ont pas la bonne personne.
315
00:18:19,475 --> 00:18:20,851
Il ne nous écouterait pas.
316
00:18:20,935 --> 00:18:23,396
Il a raison.
On doit aller chercher César nous-mêmes.
317
00:18:23,479 --> 00:18:25,606
Et prouver à Rip qu'on sait faire.
318
00:18:26,524 --> 00:18:28,567
Sara, la sortie est par là.
319
00:18:28,859 --> 00:18:30,361
Notre vaisseau est par là.
320
00:18:30,444 --> 00:18:31,862
On va voler le Waverider ?
321
00:18:31,946 --> 00:18:33,823
On va réparer nos erreurs.
322
00:18:43,582 --> 00:18:45,084
Saloperie ! Enfin, saleté.
323
00:18:45,167 --> 00:18:47,169
Il y a une classe en cours.
324
00:18:49,547 --> 00:18:53,217
Écoutez, les mômes.
La classe est finie. Dégagez.
325
00:18:53,551 --> 00:18:55,761
Ça doit faire partie de l'exercice.
326
00:18:57,346 --> 00:18:59,223
Le vaisseau a été abordé
par un pirate du temps.
327
00:18:59,307 --> 00:19:02,059
Au nom de l'Agence du temps,
selon l'article 15.6,
328
00:19:02,143 --> 00:19:04,979
section B, concernant
la prise illégale d'un Chrononef...
329
00:19:08,024 --> 00:19:09,692
Quelqu'un d'autre ?
330
00:19:10,860 --> 00:19:12,611
Gideon est en veille depuis cinq ans.
331
00:19:12,695 --> 00:19:14,447
Mais si je peux dévier son alimentation...
332
00:19:15,656 --> 00:19:17,408
Bonjour, les Légendes ! J'ai raté quoi ?
333
00:19:17,992 --> 00:19:19,201
On est sur le point de voler le vaisseau
334
00:19:19,285 --> 00:19:20,703
pour récupérer Jules César à Aruba
335
00:19:20,786 --> 00:19:22,705
avant que le temps ne s'écroule !
336
00:19:23,205 --> 00:19:24,874
Donc, un jour normal.
337
00:19:25,082 --> 00:19:26,292
Voilà.
338
00:19:26,500 --> 00:19:29,503
Gideon, allume les moteurs.
Déclenche les turbines.
339
00:19:29,587 --> 00:19:30,963
Bien, capitaine.
340
00:19:34,467 --> 00:19:37,261
On dirait que le bateau
a besoin de lubrifiant.
341
00:19:41,432 --> 00:19:43,559
Qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
342
00:19:43,642 --> 00:19:45,644
Le hangar est scellé.
Impossible de partir par là.
343
00:19:45,728 --> 00:19:47,480
Malheureusement,
les Légendes n'ont jamais laissé
344
00:19:47,563 --> 00:19:49,565
la logique les arrêter.
345
00:19:57,740 --> 00:20:00,034
J'espère que vous savez
ce que vous faites, Mlle Lance.
346
00:20:00,618 --> 00:20:02,370
Gideon, déplacement temporel.
347
00:20:02,787 --> 00:20:04,538
On peut faire ça
depuis l'intérieur du bâtiment ?
348
00:20:05,122 --> 00:20:06,707
On va bien voir.
349
00:20:25,768 --> 00:20:27,478
Gideon, on est où ?
350
00:20:27,561 --> 00:20:30,189
Je n'ai pu aller
que trois minutes dans le futur.
351
00:20:30,606 --> 00:20:32,191
Nous sommes toujours à Star City.
352
00:20:32,274 --> 00:20:35,403
Vous l'aurez remarqué,
le vaisseau a besoin de réparations.
353
00:20:35,486 --> 00:20:37,696
On n'atteindra jamais Aruba.
354
00:20:37,780 --> 00:20:39,365
On peut aller jusqu'à Central City ?
355
00:20:40,658 --> 00:20:41,992
Je connais un bon mécano.
356
00:20:48,040 --> 00:20:51,085
Jefferson... Quelle bonne surprise.
357
00:20:51,168 --> 00:20:54,046
Lily est passée aussi,
avec de bonnes nouvelles.
358
00:20:54,130 --> 00:20:55,714
Si je tombe mal, je peux revenir...
359
00:20:55,798 --> 00:20:57,383
Qu'est-ce qu'il y a ?
360
00:20:57,466 --> 00:20:58,884
Il y a un problème, je le sens.
361
00:20:58,968 --> 00:21:01,595
On ne se voit qu'une fois par semaine
pour entretenir nos liens,
362
00:21:01,679 --> 00:21:03,889
mais on est toujours reliés psychiquement.
363
00:21:05,933 --> 00:21:07,309
J'ai abandonné la fac.
364
00:21:07,685 --> 00:21:11,355
Pourquoi ? Vous auriez eu votre maîtrise
dans deux ans !
365
00:21:11,439 --> 00:21:14,275
Je sais, mais apprendre de l'ingénierie,
366
00:21:14,358 --> 00:21:18,779
ce n'est pas aussi sympa qu'être ingénieur
sur un Chrononef.
367
00:21:18,863 --> 00:21:20,489
Salut, Jax !
368
00:21:23,075 --> 00:21:24,160
Lily. Tu es...
369
00:21:25,619 --> 00:21:27,746
Quoi ? Je suis quoi ?
370
00:21:28,372 --> 00:21:30,124
Tu as l'air en forme.
371
00:21:30,207 --> 00:21:31,417
Je rigole ! Je suis enceinte.
372
00:21:32,126 --> 00:21:33,878
Incroyable. Félicitations !
373
00:21:33,961 --> 00:21:35,171
Merci.
374
00:21:35,713 --> 00:21:38,007
J'étais en vacances à Rome
avec mon copain...
375
00:21:38,090 --> 00:21:40,009
Elle veut dire son futur mari.
376
00:21:40,301 --> 00:21:43,095
Et on a décidé de rentrer
377
00:21:43,179 --> 00:21:45,014
et de donner la nouvelle en personne.
378
00:21:46,015 --> 00:21:48,434
Je dois mettre l'osso-buco au four,
379
00:21:48,517 --> 00:21:50,728
mais reste pour le dîner. Pas vrai, papa ?
380
00:21:50,811 --> 00:21:51,979
- Oui.
- D'accord.
381
00:21:54,231 --> 00:21:55,399
Quoi ?
382
00:21:55,483 --> 00:21:59,570
Ça me fait toujours chaud au cœur
quand elle dit ce mot. C'est fou.
383
00:22:02,573 --> 00:22:04,575
Mon Dieu.
384
00:22:06,202 --> 00:22:08,496
C'est ce que je pense ?
385
00:22:10,289 --> 00:22:14,668
Grey, c'est l'occasion de rencontrer
Jules César et de réparer l'histoire.
386
00:22:15,461 --> 00:22:19,215
On a un Chrononef.
Vous serez rentré à temps pour le dessert.
387
00:22:19,298 --> 00:22:21,091
C'est ce que j'ai dit à Clarissa
à mon dernier départ.
388
00:22:21,175 --> 00:22:24,136
Et quand vous êtes rentré,
vous aviez une fille surprise.
389
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Et alors ?
390
00:22:26,639 --> 00:22:29,725
Alors, parfois, on fait des bêtises,
et c'est pour le mieux.
391
00:22:29,808 --> 00:22:32,353
Pas mal, ça devrait être notre devise.
392
00:22:34,563 --> 00:22:36,273
D'accord, je viens.
393
00:22:36,357 --> 00:22:38,400
Super. Il ne manque plus qu'Amaya,
394
00:22:38,484 --> 00:22:39,568
et l'équipe sera réunie.
395
00:22:39,652 --> 00:22:40,778
Ça n'arrivera pas.
396
00:22:40,861 --> 00:22:42,404
J'ai raté quelque chose ?
397
00:22:42,488 --> 00:22:45,115
Amaya l'a largué et est retournée en 1942.
398
00:22:46,033 --> 00:22:48,911
Elle ne m'a pas largué.
399
00:22:48,994 --> 00:22:50,871
Amaya est retournée à Zambesi
parce que Rip lui a dit
400
00:22:50,955 --> 00:22:53,958
qu'elle avait un destin à accomplir
en 1942. C'est tout.
401
00:22:54,041 --> 00:22:56,669
Contrairement aux autres, qui n'ont rien
402
00:22:56,752 --> 00:22:58,671
qui les attend dans la vraie vie.
403
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
Parle pour toi, crétin.
404
00:23:00,422 --> 00:23:03,259
Je ne sais pas vous, mais moi,
je dois accomplir de plus grandes choses
405
00:23:03,342 --> 00:23:04,385
que plier des serviettes.
406
00:23:04,468 --> 00:23:06,637
Rip pense qu'il n'a pas besoin de nous
grâce à l'Agence du temps.
407
00:23:06,720 --> 00:23:09,431
Ray a raison.
C'est nous qui avons cassé l'histoire,
408
00:23:09,515 --> 00:23:11,100
c'est à nous de la réparer.
409
00:23:11,183 --> 00:23:14,645
Mais au lieu d'opérer l'histoire
avec une tronçonneuse, cette fois-ci,
410
00:23:14,728 --> 00:23:17,690
on sera le scalpel.
411
00:23:19,775 --> 00:23:20,985
C'est ça, pour vous, la subtilité ?
412
00:23:21,068 --> 00:23:22,528
Essayez de vous fondre dans la masse.
413
00:23:22,653 --> 00:23:23,988
Sans problème.
414
00:23:24,572 --> 00:23:26,282
Par le fantôme de César...
415
00:23:26,574 --> 00:23:27,575
C'est lui.
416
00:23:27,950 --> 00:23:29,660
Donc voilà ce que j'ai à dire :
417
00:23:30,286 --> 00:23:31,870
voulez-vous combattre avec moi ?
418
00:23:32,079 --> 00:23:33,330
- Oui.
- Oui.
419
00:23:33,414 --> 00:23:35,833
Et conquérir cette terre sauvage
pour Rome ?
420
00:23:35,958 --> 00:23:37,334
- Oui.
- Oui.
421
00:23:37,585 --> 00:23:39,336
Tu as appris l'anglais à César ?
422
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Non, il a débarqué en parlant comme ça.
423
00:23:42,214 --> 00:23:43,799
Dysplasie linguistique temporelle.
424
00:23:43,882 --> 00:23:44,883
Quoi ?
425
00:23:44,967 --> 00:23:47,678
Un effet secondaire du déplacement
historique. C'est incroyable !
426
00:23:48,012 --> 00:23:51,390
Les pleutres meurent plusieurs fois
avant leur mort.
427
00:23:51,890 --> 00:23:54,977
Les vaillants ne meurent
qu'une seule fois !
428
00:23:55,060 --> 00:23:57,688
Oui, et Delta Nu Phi craint !
429
00:23:57,771 --> 00:23:59,523
Delta Nu Phi craint !
430
00:23:59,607 --> 00:24:03,360
- Alpha Psi Gamma craint !
- Delta Nu Phi craint !
431
00:24:03,444 --> 00:24:05,279
On va juste dire qu'ils craignent tous.
432
00:24:06,030 --> 00:24:08,574
Bon, on arrête cette fête
433
00:24:08,657 --> 00:24:10,242
avant que ça ne parte en vrille.
434
00:24:10,326 --> 00:24:13,412
Sans pouvoirs.
Ça pourrait empirer l'anachronisme.
435
00:24:13,495 --> 00:24:15,247
D'accord, le scalpel.
436
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
J'ai une idée.
437
00:24:20,252 --> 00:24:21,629
Tu cherches une rencontre maintenant ?
438
00:24:21,712 --> 00:24:24,548
Non, je crée un profil
sur Upswipz, notre nouvelle appli.
439
00:24:25,424 --> 00:24:28,385
Gideon, envoie une notification
à tous les portables de la plage.
440
00:24:28,927 --> 00:24:32,765
"Beauté exotique cherchant du sexe
sans attaches avec un tombeur ?"
441
00:24:32,973 --> 00:24:34,516
Ça pourrait marcher.
442
00:24:34,600 --> 00:24:36,352
Il ne manque plus qu'une photo de profil.
443
00:24:36,435 --> 00:24:38,187
Je m'en occupe.
444
00:24:41,398 --> 00:24:42,858
Pas mal.
445
00:24:44,109 --> 00:24:45,944
- Pour Mars.
- Ouais !
446
00:24:46,028 --> 00:24:47,946
- Pour Rome.
- Ouais !
447
00:24:48,238 --> 00:24:50,324
Mort ou gloire !
448
00:24:58,457 --> 00:25:01,794
Bon, J.C., la fête est finie.
Venez avec nous.
449
00:25:01,877 --> 00:25:04,922
Plutôt tomber sur mon épée
que de me rendre à une femme.
450
00:25:05,881 --> 00:25:08,509
Alors, c'est votre jour de chance.
451
00:25:16,183 --> 00:25:17,851
On devrait l'aider ?
452
00:25:17,935 --> 00:25:19,561
Je m'inquiète plus pour lui.
453
00:25:26,402 --> 00:25:28,487
Notre travail est fini.
454
00:25:28,570 --> 00:25:33,075
Et pour citer le conquérant lui-même :
"On est venus, on a vu..."
455
00:25:33,158 --> 00:25:34,993
On a démonté César.
456
00:25:40,040 --> 00:25:42,042
- Crétins.
- Beau travail.
457
00:25:42,626 --> 00:25:43,627
J'aurais fait plus vite.
458
00:25:53,679 --> 00:25:55,931
Désolé. Ça faisait mal ?
459
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Du calme, Mick.
460
00:25:57,850 --> 00:26:00,853
Il m'a cassé le nez,
la meilleure partie de mon anatomie.
461
00:26:00,936 --> 00:26:03,689
Oui, mais il faut le ramener
à son époque en un seul morceau.
462
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
Ou il ne conquerra pas le monde
et n'aidera pas
463
00:26:05,399 --> 00:26:07,359
à créer le plus grand empire
de l'Histoire.
464
00:26:07,443 --> 00:26:08,652
On doit y aller.
465
00:26:08,736 --> 00:26:11,572
Il ne faudra pas longtemps à Rip
pour trouver un vaisseau volé.
466
00:26:12,197 --> 00:26:13,532
Tout à fait, Mlle Lance.
467
00:26:15,284 --> 00:26:18,036
Il semblerait que vous ayez capturé
le vrai Jules César.
468
00:26:18,412 --> 00:26:20,414
Bravo. Rendez-le-nous,
469
00:26:20,497 --> 00:26:22,833
on s'occupera
de sa réinsertion dans l'histoire.
470
00:26:22,916 --> 00:26:24,209
Vous pensez qu'on n'y arrivera pas ?
471
00:26:24,293 --> 00:26:27,296
Non... Enfin, c'est peut-être ça.
472
00:26:27,546 --> 00:26:30,591
Mais il reste la question
de votre vol de notre propriété.
473
00:26:31,341 --> 00:26:35,596
Si vous nous la rendez,
avec votre invité anachronique,
474
00:26:35,679 --> 00:26:37,556
tout sera pardonné.
475
00:26:38,515 --> 00:26:41,435
Faites preuve de bon sens.
476
00:26:43,145 --> 00:26:44,438
Il ne connaît pas son équipe ou quoi ?
477
00:26:44,521 --> 00:26:46,356
On ne devrait pas confier César
478
00:26:46,440 --> 00:26:48,567
aux professionnels ?
479
00:26:48,650 --> 00:26:51,737
C'était notre chance de prouver
qu'on est un peu des professionnels.
480
00:26:52,821 --> 00:26:54,031
À toi de voir, capitaine.
481
00:26:56,575 --> 00:26:59,912
Gideon, trajectoire
vers l'Agence du temps.
482
00:26:59,995 --> 00:27:03,040
Ce sera impossible sans réparations.
483
00:27:03,415 --> 00:27:04,792
Évidemment.
484
00:27:06,210 --> 00:27:07,711
Et tu, Sara ?
485
00:27:08,921 --> 00:27:10,631
Je fais preuve de bon sens.
486
00:27:19,556 --> 00:27:22,100
J'ai démonté ces moteurs tellement souvent
487
00:27:22,184 --> 00:27:24,520
que j'ai l'impression
de faire partie de ce vaisseau.
488
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
Et il est en vous,
donc vous pouvez l'emporter
489
00:27:26,647 --> 00:27:28,899
dans les aventures suivantes de la vie.
490
00:27:30,192 --> 00:27:32,152
Quelle aventure est mieux que celle-ci ?
491
00:27:32,945 --> 00:27:35,155
J'ai pu être un super-héros qui a voyagé
492
00:27:35,239 --> 00:27:37,533
dans le temps et changé l'histoire.
493
00:27:38,242 --> 00:27:39,409
Oui, je sais.
494
00:27:40,244 --> 00:27:44,665
Je sais que vous voulez faire
votre grand-père,
495
00:27:45,082 --> 00:27:49,545
fumer la pire au coin du feu,
mais il me reste beaucoup de vie à vivre,
496
00:27:50,587 --> 00:27:52,589
et je ne sais pas quoi en faire.
497
00:27:54,633 --> 00:27:56,176
Jefferson, vous êtes,
498
00:27:57,135 --> 00:28:03,225
de loin, le jeune homme le plus doué,
capable et motivé que j'aie rencontré.
499
00:28:04,560 --> 00:28:07,187
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
500
00:28:07,437 --> 00:28:08,564
C'est très bien,
501
00:28:08,647 --> 00:28:12,067
mais ce que je veux faire,
c'est être un super-héros nucléaire.
502
00:28:12,401 --> 00:28:14,778
Et je ne peux pas faire ça
si vous, vous ne voulez pas.
503
00:28:29,209 --> 00:28:30,627
Tu es venue te moquer ?
504
00:28:31,253 --> 00:28:34,256
Ou m'accorder une faveur
et prendre ma vie ?
505
00:28:34,631 --> 00:28:36,884
C'est si grave que ça,
d'être battu par une femme ?
506
00:28:37,926 --> 00:28:39,094
Oui.
507
00:28:39,845 --> 00:28:43,348
Si tu ne comptes ni jubiler
ni me rendre service,
508
00:28:43,849 --> 00:28:46,184
à quoi dois-je l'honneur de cette visite ?
509
00:28:52,858 --> 00:28:54,985
Tu doutes de tes actions,
510
00:28:55,068 --> 00:28:58,363
et tu penses que César
est la clé pour tout résoudre.
511
00:28:58,822 --> 00:29:03,118
Il n'y a rien à résoudre.
Mes actions ne dépendent pas de moi.
512
00:29:03,327 --> 00:29:06,121
Tu crois que ton futur
est dans les mains des Trois destinées ?
513
00:29:06,496 --> 00:29:11,793
Non, elle est dans les mains
d'un groupe dénommé l'Agence du temps.
514
00:29:12,544 --> 00:29:14,796
Et si je les contrarie,
ils prendront mon vaisseau.
515
00:29:14,880 --> 00:29:18,216
Et si je rate ça, je perds tout.
516
00:29:18,717 --> 00:29:21,511
Et c'est tout ce que tu es prête
à parier pour la grandeur ?
517
00:29:21,970 --> 00:29:25,974
Pompée a dit qu'il aurait ma tête
si je m'opposais au Sénat.
518
00:29:27,017 --> 00:29:29,353
Mais quand je traverserai le Rubicon
avec mon armée,
519
00:29:29,937 --> 00:29:32,856
Rome m'accueillera comme un dieu.
520
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
J'aimerais avoir votre assurance.
521
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Il m'a fallu huit ans et des centaines
de centurions pour conquérir la Gaule.
522
00:29:44,993 --> 00:29:47,871
Mais avec une reine amazonienne comme toi
à mes côtés,
523
00:29:48,997 --> 00:29:51,375
je pourrais ne faire qu'une bouchée
du reste du monde.
524
00:29:53,251 --> 00:29:55,212
Conquérir le monde, ça a l'air sympa.
525
00:29:58,048 --> 00:30:00,342
Mais pas besoin de vous pour le faire.
526
00:30:03,595 --> 00:30:05,013
Le vaisseau est réparé, capitaine.
527
00:30:05,472 --> 00:30:07,432
Assez réparé
pour atteindre l'Agence du temps ?
528
00:30:10,644 --> 00:30:12,270
Et la Rome antique ?
529
00:30:13,397 --> 00:30:14,898
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
530
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
GAULE CISALPINE
49 AV. J.-C.
531
00:30:25,742 --> 00:30:27,786
D'après Gideon, César a disparu
532
00:30:27,869 --> 00:30:29,955
la nuit d'avant
sa fameuse marche sur Rome.
533
00:30:30,288 --> 00:30:33,875
S'il ne traverse pas le Rubicon,
pas de guerre civile,
534
00:30:33,959 --> 00:30:38,088
pas d'ides de mars, pas d'empire romain.
535
00:30:38,171 --> 00:30:39,423
Que se passe-t-il aux ides de mars ?
536
00:30:40,173 --> 00:30:42,968
C'est quand vos amis,
qui ne le sont pas vraiment,
537
00:30:43,051 --> 00:30:45,262
vous poignardent
pour que vous n'ayez pas le pouvoir.
538
00:30:45,679 --> 00:30:47,305
Mais vous oublierez tout ça.
539
00:30:51,226 --> 00:30:52,644
LES IDES DE MARS
540
00:30:52,728 --> 00:30:55,856
Regarde. L'histoire est à nouveau normale.
541
00:30:58,567 --> 00:31:01,486
Et quelque chose
pour le journal d'Heywood.
542
00:31:03,321 --> 00:31:04,990
Super. C'est un bon.
543
00:31:05,991 --> 00:31:07,367
Profitez de la conquête du monde.
544
00:31:18,253 --> 00:31:19,880
LA GLOIRE DE ROME
545
00:31:27,637 --> 00:31:29,014
Mes yeux me jouent des tours,
546
00:31:29,097 --> 00:31:31,308
ou ce n'est pas l'Agence du temps.
547
00:31:31,391 --> 00:31:33,727
Ça dit qu'on a atterri en 49 av. J.-C.
548
00:31:34,227 --> 00:31:39,566
Du calme. On vient de déposer J. C.
là où il devait être.
549
00:31:39,649 --> 00:31:43,862
L'histoire a été réparée,
on peut rentrer à la maison.
550
00:31:43,945 --> 00:31:45,864
C'est malheureusement impossible.
551
00:31:45,947 --> 00:31:47,949
Pourquoi ? Un souci avec le vaisseau ?
552
00:31:48,033 --> 00:31:50,952
Non, mais votre chez-vous n'existe plus.
553
00:31:51,036 --> 00:31:52,662
Voici une carte des anciens États-Unis,
554
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
aux alentours de 2017.
555
00:31:55,373 --> 00:31:57,084
Vous aviez dit
que l'histoire avait été réparée.
556
00:31:57,167 --> 00:31:58,877
C'est réparé, ça ?
557
00:31:58,960 --> 00:32:00,879
Ça veut dire quoi, Magna Hesperia ?
558
00:32:00,962 --> 00:32:03,882
Que César a conquis le monde connu,
559
00:32:03,965 --> 00:32:05,592
puis le monde inconnu.
560
00:32:06,093 --> 00:32:09,221
Imbéciles, l'un d'entre vous
a dû lui donner du savoir du futur,
561
00:32:09,304 --> 00:32:11,640
quelque chose qui lui a permis
de changer le cours de l'histoire.
562
00:32:11,723 --> 00:32:14,684
Non, Sara lui a balancé
le truc qui flashe de Rip.
563
00:32:14,768 --> 00:32:15,811
Le truc qui flashe.
564
00:32:17,979 --> 00:32:19,106
C'est pas vrai.
565
00:32:20,107 --> 00:32:21,149
Quoi ?
566
00:32:24,027 --> 00:32:25,195
Mon livre.
567
00:32:26,321 --> 00:32:27,447
Quel livre ?
568
00:32:30,617 --> 00:32:31,993
Nouveau plan.
569
00:32:32,244 --> 00:32:34,079
On ne marche pas vers Rome ?
570
00:32:34,788 --> 00:32:36,206
On va marcher.
571
00:32:37,082 --> 00:32:39,751
Mais une fois sur place,
on va voir quelques amis.
572
00:32:40,961 --> 00:32:44,381
En commençant par Brutus et Cassius.
573
00:32:48,635 --> 00:32:52,055
Vous avez laissé César
voler les réponses du test !
574
00:32:52,139 --> 00:32:54,099
Pourquoi vous me regardez ?
Ce n'est pas ma faute.
575
00:32:54,182 --> 00:32:56,351
Comment il savait qu'il y aurait un test ?
576
00:32:56,685 --> 00:32:57,978
C'est une métaphore.
577
00:32:58,061 --> 00:32:59,855
Il savait qu'il fallait changer l'histoire
578
00:32:59,938 --> 00:33:01,731
parce qu'il savait ce qui se passerait.
579
00:33:01,815 --> 00:33:05,402
Bon, donc on doit juste y retourner
et rechanger l'histoire.
580
00:33:05,735 --> 00:33:07,946
Ou contacter M. Hunter
et laisser l'Agence s'en occuper.
581
00:33:08,029 --> 00:33:11,158
Non, on ne donnera pas
à ces crétins du temps
582
00:33:11,241 --> 00:33:12,742
la satisfaction de savoir...
583
00:33:12,826 --> 00:33:14,369
Que tu as perdu le livre ?
584
00:33:14,452 --> 00:33:17,664
Ne m'accuse pas. César a dû
le piquer quand je ne regardais pas.
585
00:33:17,747 --> 00:33:19,374
- Nate a raison.
- Merci.
586
00:33:19,457 --> 00:33:22,210
Pas sur ta culpabilité.
Sur l'Agence du temps.
587
00:33:22,294 --> 00:33:26,673
Ils sont à 2 000 ans d'ici.
On peut réparer ça avant qu'ils...
588
00:33:26,756 --> 00:33:28,133
Trop tard.
589
00:33:33,638 --> 00:33:36,808
- Mlle Lance, on peut parler ?
- Oui.
590
00:33:40,353 --> 00:33:43,481
Je sais ce que tu vas dire,
mais on va réparer ça.
591
00:33:43,565 --> 00:33:45,942
Pas question.
592
00:33:46,026 --> 00:33:47,944
Mes agents régleront ça sans problème.
593
00:33:48,320 --> 00:33:52,616
Et s'il y a un souci ?
Ce ne sont pas des agents de terrain.
594
00:33:52,699 --> 00:33:54,367
Admets-le, tu as besoin de nous.
595
00:33:54,451 --> 00:33:56,453
Non, Sara.
C'est vous qui avez besoin de ça.
596
00:33:56,536 --> 00:33:59,623
Ce n'est pas parce que
vous vous ennuyez dans la vie
597
00:33:59,706 --> 00:34:01,458
hors du vaisseau que vous pouvez
récupérer votre ancien travail.
598
00:34:02,584 --> 00:34:04,336
L'Agence du temps peut faire
599
00:34:04,419 --> 00:34:07,505
ce qu'il faut sans pagaille.
600
00:34:09,841 --> 00:34:10,842
On en est où ?
601
00:34:10,926 --> 00:34:13,220
On a la cible en vue,
l'équipe y est presque.
602
00:34:13,386 --> 00:34:14,721
Moi aussi.
603
00:34:15,180 --> 00:34:17,307
Retenez la leçon, Mlle Lance.
604
00:34:18,058 --> 00:34:19,559
Allez-y.
605
00:34:37,202 --> 00:34:38,411
Objet récupéré.
606
00:34:38,495 --> 00:34:41,206
Retrouvez la cible et effacez sa mémoire.
607
00:34:41,289 --> 00:34:42,999
J'ai déjà vu ça.
608
00:34:43,083 --> 00:34:46,378
On laisse la marchandise
sans surveillance, on attire la cible...
609
00:34:46,461 --> 00:34:48,213
Une stratégie de la Ligue des Assassins ?
610
00:34:48,296 --> 00:34:53,218
Non, de Sink Shower & Stuff. On s'en sert
pour les voleurs. C'est un piège !
611
00:34:59,891 --> 00:35:01,351
Tu dois faire partir ton équipe.
612
00:35:01,434 --> 00:35:03,144
Agent Sharpe, lancez l'extraction.
613
00:35:03,228 --> 00:35:04,354
Extraction.
614
00:35:13,780 --> 00:35:16,408
L'agent Sharpe a été capturée.
615
00:35:16,491 --> 00:35:19,661
On n'était pas prêts,
on peut y retourner et...
616
00:35:19,744 --> 00:35:21,663
Et rater votre coup encore plus ?
617
00:35:21,746 --> 00:35:25,750
Elle a raison.
On doit sauver l'agent mignonne.
618
00:35:25,834 --> 00:35:29,129
Toute cette situation
est due à vous, bande d'imbéciles...
619
00:35:29,212 --> 00:35:32,299
Imbéciles ?
Des imbéciles avec des pouvoirs.
620
00:35:32,382 --> 00:35:33,550
On sait comment faire.
621
00:35:33,633 --> 00:35:36,720
Pas contre Jules César,
qui a toute une légion.
622
00:35:36,803 --> 00:35:38,430
On est doués pour combattre des légions.
623
00:35:38,513 --> 00:35:39,723
Carrément.
624
00:35:43,727 --> 00:35:47,689
Vous allez me dire non,
mais l'un d'entre vous a un plan ?
625
00:35:51,443 --> 00:35:53,528
On va rejoindre mon armée.
626
00:35:53,862 --> 00:35:56,448
Sois reconnaissante.
Non seulement je te laisse vivre,
627
00:35:56,781 --> 00:36:00,160
mais je te permets de voir
l'arrivée au pouvoir de l'Empire romain.
628
00:36:00,243 --> 00:36:02,954
L'Agence du temps ne vous laissera pas
changer l'histoire.
629
00:36:03,747 --> 00:36:07,417
César ne change pas l'histoire.
Il la crée.
630
00:36:09,836 --> 00:36:14,049
Relâchez la prisonnière
au nom d'Arès, dieu de la guerre !
631
00:36:14,257 --> 00:36:16,718
C'est Mars,
le dieu romain de la guerre, Jefferson.
632
00:36:16,801 --> 00:36:17,844
Ouais, c'est ça.
633
00:36:23,141 --> 00:36:25,101
- Vous faites quoi ?
- On vous sauve.
634
00:36:25,643 --> 00:36:26,895
Je peux me débrouiller seule.
635
00:36:37,155 --> 00:36:38,239
Salut.
636
00:36:46,831 --> 00:36:48,083
Tu lui as dit quoi ?
637
00:36:48,166 --> 00:36:50,543
Dors bien, mon pote, je crois. Peut-être.
638
00:36:50,627 --> 00:36:52,629
Ça mérite un câlin. Viens là.
639
00:36:54,297 --> 00:36:55,298
Bon sang, Ray.
640
00:37:23,118 --> 00:37:24,536
Tu as gâché mes vacances.
641
00:37:25,662 --> 00:37:27,038
Et mon nez.
642
00:37:30,542 --> 00:37:31,876
Maintenant, on est quittes.
643
00:37:32,710 --> 00:37:34,629
Voilà, problème réglé.
644
00:37:35,755 --> 00:37:37,006
Je dois dire, Mlle Lance,
645
00:37:37,257 --> 00:37:39,592
que maintenant que j'ai vu
votre équipe en action,
646
00:37:40,176 --> 00:37:42,303
vous êtes pires que ce que j'imaginais.
647
00:37:43,721 --> 00:37:44,722
De rien.
648
00:37:58,653 --> 00:38:02,949
Comme Nate l'a dit, des fois, on fait
des bêtises, et c'est pour le mieux.
649
00:38:03,116 --> 00:38:05,910
En quoi ça s'applique à cette situation ?
650
00:38:06,411 --> 00:38:07,704
C'est notre nouvelle devise.
651
00:38:07,787 --> 00:38:10,206
Nouvelle devise ? C'est ça.
652
00:38:10,290 --> 00:38:11,958
Ça veut dire que vous comptez continuer
653
00:38:12,041 --> 00:38:13,209
à vous lancer dans l'histoire ?
654
00:38:13,293 --> 00:38:15,962
Avec la permission de l'Agence du temps,
bien sûr.
655
00:38:16,045 --> 00:38:17,755
Et si je ne l'accorde pas ?
656
00:38:18,298 --> 00:38:20,425
- On le fera quand même.
- Oui.
657
00:38:20,800 --> 00:38:24,679
Monsieur, l'équipe a effacé
les souvenirs de César et de ses forces.
658
00:38:24,762 --> 00:38:27,390
Bien. On ferait mieux d'y aller.
659
00:38:28,099 --> 00:38:31,561
Sara. M. Rory. Faites de votre mieux
pour éviter les ennuis.
660
00:38:38,651 --> 00:38:39,819
C'est quoi ?
661
00:38:40,153 --> 00:38:42,071
Un truc de portail.
662
00:38:45,158 --> 00:38:48,203
Truc de communication.
663
00:38:49,078 --> 00:38:52,582
Et... Oui, le truc de mémoire.
664
00:38:52,665 --> 00:38:54,459
Donc ça veut dire que tu restes ?
665
00:38:54,584 --> 00:38:58,087
Il faut bien. Vous seriez morts, sans moi.
666
00:39:00,048 --> 00:39:01,090
Santé.
667
00:39:06,554 --> 00:39:10,141
Ils sont irresponsables, imprévisibles,
pas fiables, dangereux...
668
00:39:10,225 --> 00:39:12,393
Mais efficaces. Parfois.
669
00:39:12,477 --> 00:39:13,937
C'est pour ça qu'ils ne sont pas
670
00:39:14,020 --> 00:39:15,396
en prison au Q.G. ?
671
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
Ils ne sont pas en prison
parce qu'ils sont
672
00:39:17,148 --> 00:39:19,901
peut-être notre meilleur espoir
pour vaincre ce qui arrive.
673
00:39:20,443 --> 00:39:22,820
Mallus est une menace à cause d'eux.
674
00:39:23,446 --> 00:39:26,157
Oui. Mais peut-être qu'un jour,
675
00:39:26,241 --> 00:39:29,118
on aura besoin que les Légendes
fassent ce qu'ils font le mieux.
676
00:39:29,619 --> 00:39:31,246
À savoir ?
677
00:39:32,205 --> 00:39:33,456
Être la tronçonneuse.
678
00:39:36,960 --> 00:39:38,586
Ouvrez un portail vers le Q.G.
679
00:39:38,670 --> 00:39:41,714
J'ai perdu mon Coursier temporel.
680
00:39:49,514 --> 00:39:50,765
Comment ça va ?
681
00:39:50,848 --> 00:39:54,352
Mal. Les sbires de Rip
ont vraiment tout abîmé.
682
00:39:54,435 --> 00:39:56,980
Il faudra des mois pour que Ray règle ça.
683
00:39:57,063 --> 00:39:58,356
Pourquoi Raymond ?
684
00:39:58,439 --> 00:40:00,650
J'ai dit à Sara de nous ramener chez nous.
685
00:40:00,733 --> 00:40:03,194
C'est malheureux,
686
00:40:03,987 --> 00:40:05,989
vu que j'ai décidé de rester.
687
00:40:06,072 --> 00:40:07,115
Attendez. Quoi ?
688
00:40:07,198 --> 00:40:09,784
Je vous ai forcé
à faire le premier voyage.
689
00:40:09,867 --> 00:40:11,494
Je vous ai imposé cette vie.
690
00:40:11,578 --> 00:40:13,329
Je ne peux pas vous demander
d'arrêter, maintenant.
691
00:40:13,705 --> 00:40:15,248
Mais votre vie... Votre famille...
692
00:40:15,331 --> 00:40:18,251
Je serai à la maison
pour la naissance de mon petit-fils.
693
00:40:18,918 --> 00:40:20,253
Et ma famille...
694
00:40:22,589 --> 00:40:24,757
Elle est déjà sur ce vaisseau.
695
00:40:29,345 --> 00:40:30,346
- Oui.
- Oui.
696
00:40:33,266 --> 00:40:34,767
INFORMATIONS
697
00:40:39,689 --> 00:40:40,898
Ça va ?
698
00:40:44,527 --> 00:40:49,032
Oui, il n'y a pas meilleur signe
que de regarder des fichiers sur son ex.
699
00:40:49,949 --> 00:40:51,534
Je pensais.
700
00:40:53,202 --> 00:40:54,495
À elle ?
701
00:40:55,580 --> 00:40:57,165
Oui, à elle, et...
702
00:40:58,958 --> 00:41:02,837
À cet endroit. Ça m'a manqué, ce vaisseau.
703
00:41:04,255 --> 00:41:06,716
Évidemment. C'est chez toi, ici.
704
00:41:07,925 --> 00:41:10,470
Et elle est rentrée chez elle.
705
00:41:11,429 --> 00:41:12,930
Elle est heureuse, moi aussi.
706
00:41:13,890 --> 00:41:15,391
Elle est heureuse, pas vrai ?
707
00:41:16,184 --> 00:41:18,353
Oui. Tout à fait.
708
00:41:20,855 --> 00:41:22,732
C'est le village.
709
00:41:26,027 --> 00:41:27,654
Pousse-toi, femme.
710
00:41:27,820 --> 00:41:30,365
J'étais sur le point
de vous dire la même chose.
711
00:41:30,448 --> 00:41:32,617
On a du travail, ici.
712
00:41:32,784 --> 00:41:35,453
Si le braconnage et le viol,
c'est du travail.
713
00:41:35,912 --> 00:41:37,997
Zambesi est sous ma protection.
714
00:41:52,679 --> 00:41:54,681
Pitié, non.
715
00:42:20,915 --> 00:42:22,917
Sous-titres par : Jeanne de Rougemont
716
00:42:25,795 --> 00:42:26,796
French