1 00:00:02,083 --> 00:00:04,002 지난 시즌 이야기 2 00:00:04,127 --> 00:00:06,587 난 더는 선장이 아니야 사라가 선장이지 3 00:00:06,713 --> 00:00:08,756 떠나게 허락해주겠어요 랜스 선장님? 4 00:00:08,881 --> 00:00:11,634 1942년으로 가야 하는 건 알아 5 00:00:11,759 --> 00:00:14,178 시간은 그보다 더 강력하다고 믿어야 해 6 00:00:14,721 --> 00:00:17,473 시간 지진이야, 우리가 자신과 접촉하게 된 결과라고 7 00:00:17,640 --> 00:00:21,894 모든 시간을 위태롭게 할 이 총명한 생각은 누가 했지? 8 00:00:21,978 --> 00:00:22,812 바로 네가 했어 9 00:00:26,441 --> 00:00:27,483 여러분 10 00:00:28,484 --> 00:00:29,986 우리가 시간을 망친 거 같아 11 00:00:35,742 --> 00:00:38,327 아루바에 가면 안 되겠네 12 00:00:38,411 --> 00:00:39,287 자네가 시간을 망쳤다며 13 00:00:39,370 --> 00:00:40,204 "로스앤젤레스 2017년" 14 00:00:40,288 --> 00:00:41,789 아뇨, 우리라고 했죠 15 00:00:41,914 --> 00:00:43,458 하지만 사라의 생각이었잖아요 16 00:00:43,791 --> 00:00:46,586 아니, 내 생각은 현실과 아마야를 구하는 거였어 17 00:00:46,711 --> 00:00:48,504 시간 여행의 첫 규칙을 어기려 한 거지 18 00:00:48,629 --> 00:00:50,673 같은 시간, 같은 장소를 두 번 찾아가지 마라 19 00:00:50,798 --> 00:00:51,799 그러면 시간이 파괴된다 20 00:00:51,924 --> 00:00:54,844 이 논쟁은 공룡 없는 곳에서 하는 게 좋겠어요 21 00:00:55,011 --> 00:00:56,220 와, 빅벤이야 22 00:00:56,345 --> 00:00:57,597 그래서? 23 00:00:57,680 --> 00:00:59,348 - 여러분 - 항상 와보고 싶었는데 24 00:00:59,515 --> 00:01:00,641 여러분! 25 00:01:06,189 --> 00:01:07,482 아마야, 공룡에게 말해 26 00:01:07,565 --> 00:01:09,609 - 공룡에게 말할 수 있어? - 믿지 못할걸요 27 00:01:09,692 --> 00:01:11,194 대화 속도를 높여 28 00:01:18,409 --> 00:01:20,495 다들 봤어요? 29 00:01:21,120 --> 00:01:22,121 저것도 30 00:01:23,581 --> 00:01:26,250 이번엔 모든 걸 망쳤어 31 00:01:26,709 --> 00:01:27,794 랜스 아이디어야 32 00:01:28,544 --> 00:01:32,215 상관없어, 내 요원들이 벌써 이 시대착오를 해결하려 33 00:01:32,340 --> 00:01:34,217 열심히 노력하고 있으니까 34 00:01:34,342 --> 00:01:35,343 시대착오라고? 35 00:01:35,468 --> 00:01:38,638 사람, 장소, 물건 등이 원래 시간을 벗어난 거죠 36 00:01:38,888 --> 00:01:41,057 타임 마스터를 대체할 37 00:01:41,182 --> 00:01:42,391 조직을 만들겠다고 했잖아 38 00:01:42,558 --> 00:01:43,935 15분 전에요? 39 00:01:44,060 --> 00:01:45,394 너에겐 그렇지 40 00:01:45,520 --> 00:01:46,938 시간국을 만드는 건 41 00:01:47,021 --> 00:01:49,106 내가 지난 5년간 한 일이야 42 00:01:54,654 --> 00:01:56,989 내가 아주 잘했다고 말해야겠어 43 00:01:57,073 --> 00:02:00,409 지금 우리가 있는 백악기에 시간 요원들이 와 있다고? 44 00:02:00,493 --> 00:02:03,329 맞아요, LA 전역에요 아무도 이 불행한 사고의 45 00:02:03,412 --> 00:02:06,415 기억을 갖고 있지 않도록요 46 00:02:06,499 --> 00:02:09,752 그래서 여러분의 서비스가 더는 필요하지 않아요 47 00:02:11,379 --> 00:02:12,713 뭐라고요? 48 00:02:12,797 --> 00:02:15,800 적절하지 여러분은 내가 만든 팀이니까 49 00:02:15,883 --> 00:02:17,593 해체도 내가 해야지 50 00:02:17,718 --> 00:02:21,681 시간국을 대신해 51 00:02:21,764 --> 00:02:25,226 레전드의 의무를 해제합니다 52 00:02:36,863 --> 00:02:39,073 "스타 시티 6개월 후" 53 00:02:39,740 --> 00:02:40,658 "홈 데코" 54 00:02:44,620 --> 00:02:45,454 "싱크, 샤워 관련 물건 사라" 55 00:02:45,538 --> 00:02:48,332 이건 '아메리칸 닌자 워리어' 오디션이 아니에요 56 00:02:48,624 --> 00:02:51,627 상품 갖고 장난치지 말라고 몇 번이나 말했죠? 57 00:02:52,712 --> 00:02:54,088 익숙한 표정이네요 58 00:02:54,922 --> 00:02:57,633 더 좋은 일자리가 있을 거라고 생각하는 사람 표정이죠 59 00:02:57,717 --> 00:02:59,510 한 가지 알려줄까요 주근깨 아가씨? 60 00:02:59,594 --> 00:03:03,180 두 번이나 죽은 거로 보고된 사람을 뽑은 건 운이 좋은 거예요 61 00:03:03,264 --> 00:03:04,807 요즘 같은 경기에요 62 00:03:06,142 --> 00:03:08,311 뭐요? 사양하겠다고요? 63 00:03:21,407 --> 00:03:22,950 고마워요 64 00:03:23,409 --> 00:03:24,493 한결 낫군요 65 00:03:24,744 --> 00:03:26,245 건강 및 미용 코너로 가봐요 66 00:03:26,329 --> 00:03:28,748 누가 컨디셔너를 잔뜩 흘렸거든요 67 00:03:38,049 --> 00:03:39,842 "실리콘밸리 2017년" 68 00:03:46,057 --> 00:03:47,183 앨런 69 00:03:48,935 --> 00:03:51,312 앨런, 획기적인 걸 알아냈어요 70 00:03:51,604 --> 00:03:53,773 내가 일할 땐 방해하지 말라니까요 71 00:03:53,856 --> 00:03:56,317 이게 중요한 건 알지만 72 00:03:56,442 --> 00:03:58,611 내가 별도로 프로젝트를 진행했는데 73 00:03:58,694 --> 00:04:00,696 유기물을 축소하는 건 물론이고 74 00:04:00,821 --> 00:04:03,199 이 기술을 깔끔하게 만들어서 이걸 입을 수... 75 00:04:03,324 --> 00:04:04,575 관심 없어요 76 00:04:04,825 --> 00:04:08,621 한때는 기술계의 거물 레이 파머였겠지만 77 00:04:08,704 --> 00:04:11,707 그 회사를 넘겨받은 여자가 회사를 말아먹은 후론 78 00:04:11,791 --> 00:04:13,459 별도 프로젝트를 할 특권이 없어요 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,044 그래도 좋은 소식이 있어요 80 00:04:15,169 --> 00:04:17,672 업스와입스에서 하는 일은 세상을 바꿀 거예요 81 00:04:19,423 --> 00:04:22,009 업스와입스는 틴더 같은 데이트 앱인데 82 00:04:22,134 --> 00:04:24,053 왼쪽에서 오른쪽이 아니고 위에서 아래로 스와이프하죠 83 00:04:24,178 --> 00:04:25,721 그게 훨씬 직관적이죠 84 00:04:26,138 --> 00:04:29,225 업스와입스는 데이트 앱이 아니라 총체적인 소셜... 85 00:04:29,308 --> 00:04:30,977 네트워크 플랫폼이죠 86 00:04:31,060 --> 00:04:32,311 하지만, 앨런 87 00:04:32,436 --> 00:04:34,814 제 소형화 기술은 세상을 좋게 할 88 00:04:34,897 --> 00:04:37,066 잠재력이 있다고요 89 00:04:37,733 --> 00:04:39,860 그게 맞다면 앱이 되겠죠 90 00:04:40,403 --> 00:04:43,823 전화기에 들어가지 않으면 미래 기술이 아니에요, 레이 91 00:04:48,202 --> 00:04:51,747 난 실제 미래에 세 번 정도 갔다 왔는데 92 00:04:52,415 --> 00:04:53,791 "센트럴 시티 2017년" 93 00:05:16,439 --> 00:05:18,649 제길, 월리 내가 뭐랬어요? 94 00:05:19,942 --> 00:05:22,403 난 그냥 악당들을 좀 구해주려는 거예요 95 00:05:22,611 --> 00:05:23,779 조금만 해요 96 00:05:23,904 --> 00:05:26,615 보상의 의미로 술 한잔 살게요 97 00:05:26,907 --> 00:05:30,119 이런 고마워요, 잘했어요 98 00:05:30,244 --> 00:05:32,121 난 여자 만나러 가야 해요 99 00:05:32,913 --> 00:05:34,498 - 다음에 하죠 - 그래요 100 00:05:41,630 --> 00:05:42,798 안녕 101 00:05:44,091 --> 00:05:47,720 늦어서 미안해 일이 좀 있었어 102 00:05:47,970 --> 00:05:49,138 괜찮아 103 00:05:50,014 --> 00:05:51,849 커피 마시기 좋은 델 알아 104 00:05:53,059 --> 00:05:54,185 "업스와입스" 105 00:05:54,268 --> 00:05:55,436 알라나 106 00:05:57,438 --> 00:05:59,982 "아루바 2017년" 107 00:06:10,284 --> 00:06:11,786 야, 멍청아 108 00:06:11,911 --> 00:06:13,871 마가리타를 다시 채우든가 109 00:06:13,996 --> 00:06:16,957 햇빛을 가리지 말든가 해 여긴 사설 해변이야 110 00:06:18,167 --> 00:06:19,668 이봐 111 00:06:22,963 --> 00:06:25,174 넌 누구야? 112 00:06:25,299 --> 00:06:28,010 난 로마의 가이우스 율리우스 카이사르다 113 00:06:29,762 --> 00:06:31,597 누군지 알 것 같군 114 00:06:32,348 --> 00:06:35,017 라스베이거스의 네 이름 딴 카지노를 박살 냈지 115 00:06:35,267 --> 00:06:37,561 난 알려진 세상을 정복하러 왔다 116 00:06:37,937 --> 00:06:42,441 잠깐, 여긴 어떻게 왔어? 117 00:06:42,691 --> 00:06:45,653 아테 여신의 장난 때문인 것 같아 118 00:06:46,362 --> 00:06:48,989 하지만 어디가 중요한 건 아니지 119 00:06:49,740 --> 00:06:52,284 곧 내 깃발이 나부낄 테니 120 00:06:54,662 --> 00:06:56,205 그거 사실인가? 121 00:07:03,129 --> 00:07:04,213 여보세요 122 00:07:05,214 --> 00:07:06,215 보스 123 00:07:06,382 --> 00:07:08,425 - 로리? - 상황이 발생했어 124 00:07:08,717 --> 00:07:12,221 그 메커니즘에 걸린 것 같아 125 00:07:12,304 --> 00:07:14,098 - 메커니즘이라니? - 툴툴주의 말이야 126 00:07:14,515 --> 00:07:16,725 - 시대착오? - 그래 127 00:07:17,226 --> 00:07:20,980 율리우스 카이사르가 아루바에 왔어 128 00:07:21,105 --> 00:07:22,314 정말이야? 129 00:07:22,440 --> 00:07:25,234 정말이고말고 내 방갈로에 묶어놨는걸 130 00:07:25,901 --> 00:07:27,027 어떻게 할까? 131 00:07:27,111 --> 00:07:28,779 움직이지 말고 잘 지켜 132 00:07:28,863 --> 00:07:31,991 역사를 망치면 순식간에 시간국이 코앞에 들이닥쳐... 133 00:07:32,241 --> 00:07:33,451 개자식 134 00:07:33,534 --> 00:07:36,454 손님이 한창인 시간에 개인 전화를 받고 있어요? 135 00:07:36,871 --> 00:07:37,955 아뇨 136 00:07:40,249 --> 00:07:41,667 관둘 거니까 137 00:07:47,047 --> 00:07:48,757 "센트럴 시티 2017년" 138 00:07:51,427 --> 00:07:55,431 뭐 중요한 일이 있어서 센트럴 시티까지 기차를 탔지? 139 00:07:55,556 --> 00:07:56,932 아마야는 어디 있어? 140 00:07:57,808 --> 00:07:59,268 우린 깨졌어 141 00:07:59,351 --> 00:08:00,519 뭐라고? 142 00:08:00,978 --> 00:08:02,855 별거 아니야 잘들 지내? 143 00:08:03,898 --> 00:08:06,025 로리가 시대착오를 발견했어 144 00:08:06,150 --> 00:08:08,736 율리우스 카이사르가 아루바에 나타났대 145 00:08:08,819 --> 00:08:10,196 믹이 잡아두고 있어 146 00:08:10,279 --> 00:08:13,699 이 기회를 통해 시간국이 우릴 이용하게 해야 해 147 00:08:13,824 --> 00:08:17,286 이걸 해내면 립이 타임십을 돌려줄지도 몰라 148 00:08:17,369 --> 00:08:20,289 새 인생이 그렇게 불행한지 전혀 몰랐네 149 00:08:22,458 --> 00:08:27,880 무슨 소리야? 아주 좋다고 아주 잘하고 있거든 150 00:08:28,255 --> 00:08:30,132 싱크, 샤워 관련 물건이군 151 00:08:31,592 --> 00:08:35,304 그래, 자경단이라도 공과금은 내야 하니까 152 00:08:35,804 --> 00:08:38,599 너희들은 만족해? 뭐 하는데? 153 00:08:39,225 --> 00:08:42,561 아주 잘하고 있지 물어봐 줘서 고마워 154 00:08:43,938 --> 00:08:48,901 센트럴 시티에서 두 번째로 인기 좋은 슈퍼히어로야 155 00:08:49,109 --> 00:08:51,487 아주 좋지 156 00:08:51,570 --> 00:08:54,490 난 실리콘밸리에서 최고로 인기가 좋아 157 00:08:54,615 --> 00:08:59,787 총체적 소셜 네트워크 플랫폼으로 세상을 바꾸진 않지만 말이야 158 00:09:04,875 --> 00:09:05,960 - 가자 - 좋아 159 00:09:09,296 --> 00:09:12,174 "스타 시티 2017년" 160 00:09:15,219 --> 00:09:16,929 여기 있는 게 확실해? 161 00:09:17,012 --> 00:09:19,807 립의 시간 요원 하나와 오래전에 부닥쳤어 162 00:09:19,890 --> 00:09:22,142 우리 집에 배지를 놔두고 갔을 수도 있어 163 00:09:22,893 --> 00:09:24,311 네 집에 놔두고 갔다고? 164 00:09:27,231 --> 00:09:29,858 아침에 내가 슬쩍했는지도 모르지 165 00:09:43,330 --> 00:09:44,707 - 꼼짝 마! - 손 들어! 166 00:09:44,790 --> 00:09:45,916 주목! 167 00:09:46,000 --> 00:09:47,459 꼼짝 마! 168 00:09:47,543 --> 00:09:48,752 그 자리에 서! 169 00:09:50,379 --> 00:09:52,881 여러분, 어서 와요 170 00:09:53,882 --> 00:09:55,634 바닥에 엎드리고 손은 머리 뒤로! 171 00:09:56,260 --> 00:10:00,014 미안하지만 이건 실수예요 우린 레전드... 172 00:10:03,517 --> 00:10:05,936 당신네 루저들이 누군진 알아요 173 00:10:10,355 --> 00:10:13,108 와, 여기 바닥 아주 깨끗하네 174 00:10:13,942 --> 00:10:15,360 숙녀분, 왜 이렇게 거칠어요? 175 00:10:15,444 --> 00:10:18,488 폴리에스터 혼방 정장 때문에 거칠어졌을 거야 176 00:10:18,572 --> 00:10:20,782 멘스 웨어하우스가 단체 할인도 해주나 봐 177 00:10:20,866 --> 00:10:22,492 도대체 왜들 이러는 거예요? 총 맞고 싶어요? 178 00:10:22,576 --> 00:10:25,120 백화점 모델처럼 보이느니 차라리 총에 맞겠어요 179 00:10:25,746 --> 00:10:28,832 사격 중지, 물러서 180 00:10:29,166 --> 00:10:33,003 미안해, 고마워 181 00:10:33,170 --> 00:10:37,591 다들 만나니 반갑네 다음엔 미리 전화하라고 182 00:10:37,799 --> 00:10:38,842 이런 개자식! 183 00:10:38,925 --> 00:10:40,135 경계해! 184 00:10:40,260 --> 00:10:41,261 정위치! 185 00:10:41,345 --> 00:10:43,680 조금 오해가 있었군 헤이우드 박사 186 00:10:43,764 --> 00:10:45,057 네이트, 뭐 하는 거야? 187 00:10:45,474 --> 00:10:46,892 립의 말을 직접 듣고 싶어 188 00:10:47,809 --> 00:10:50,145 아마야한테 1942년으로 돌아가라고 했지 189 00:10:50,228 --> 00:10:51,772 아마야가 1942년으로 갔다고? 190 00:10:51,855 --> 00:10:53,732 본인 생각이었어 191 00:10:54,650 --> 00:10:57,319 잠베지 집으로 가고 싶어 했어 192 00:10:59,613 --> 00:11:00,739 지금 뭐라고 했지? 193 00:11:00,822 --> 00:11:02,658 잠베지로 돌아간 건 아마야 생각이었다고 194 00:11:02,741 --> 00:11:06,161 나도 들었어, 레이 그냥 수사법을 쓴 거야 195 00:11:09,373 --> 00:11:11,124 좋아, 좀 어색하네 196 00:11:13,168 --> 00:11:16,421 왜 다 시간국에 왔지? 197 00:11:16,505 --> 00:11:17,714 시대착오를 발견했거든 198 00:11:17,798 --> 00:11:20,300 너희들이 시대착오를 찾으러 다니는 건 몰랐는데 199 00:11:20,509 --> 00:11:21,551 그런 건 아녜요 200 00:11:21,635 --> 00:11:24,679 로리가 술을 퍼마시는데 율리우스 카이사르가 나타났죠 201 00:11:25,555 --> 00:11:27,140 샤프 요원 이렇게 역사적으로 202 00:11:27,224 --> 00:11:29,559 크게 잘못된 일에 맞는 행동이 있었나? 203 00:11:29,643 --> 00:11:30,727 절대 없습니다 204 00:11:30,811 --> 00:11:33,355 그럼 하나를 놓친 것 같네요 205 00:11:33,438 --> 00:11:35,065 매우 믿기 어렵네요 206 00:11:35,148 --> 00:11:39,694 파견팀을 준비해 작전 센터에서 만나지 207 00:11:40,695 --> 00:11:42,030 알겠습니다 208 00:11:42,447 --> 00:11:43,949 그동안에 209 00:11:45,617 --> 00:11:46,868 구경하고 싶은 사람? 210 00:11:58,004 --> 00:12:00,590 유명한 사람 보는 게 익숙하지 않나 봐 211 00:12:00,715 --> 00:12:03,635 우리가 시간국의 창시자인 셈이지 212 00:12:03,718 --> 00:12:04,928 어떤 면에서는 213 00:12:05,011 --> 00:12:06,847 너희들이 사상 최대의 214 00:12:06,972 --> 00:12:09,099 시간 역설을 만들지 않았다면 215 00:12:09,224 --> 00:12:10,934 이 모든 사람들이 할 일이 없었을 거야 216 00:12:11,017 --> 00:12:12,686 손 놔! 악당 놈들! 217 00:12:12,769 --> 00:12:13,854 저건... 218 00:12:14,062 --> 00:12:16,064 그래, 아서왕이야 219 00:12:17,274 --> 00:12:19,025 스페인 내전에 잘못 떨어져 220 00:12:19,109 --> 00:12:21,153 큰 시대착오가 생겼지 221 00:12:21,570 --> 00:12:25,365 악마의 마법사! 이 모든 게 네 짓이렷다! 222 00:12:27,117 --> 00:12:29,077 아서왕이 자기 시대로 돌아가면 223 00:12:29,161 --> 00:12:31,121 이 일에 대한 기억은 없을 거야 224 00:12:31,538 --> 00:12:36,376 겸손한 척하지 말고 우리는 사상 최고로 225 00:12:36,710 --> 00:12:38,253 중요한 보안 조직이야 226 00:12:38,336 --> 00:12:41,298 그런데 무슨 일인지 율리우스 카이사르가 227 00:12:41,381 --> 00:12:42,382 아루바에서 태닝하는 건 몰랐지 228 00:12:42,466 --> 00:12:46,219 감지 시스템에는 확실히 잡혀 있을 거야 229 00:12:47,846 --> 00:12:49,890 그건 알겠는데 230 00:12:49,973 --> 00:12:53,560 웨이브라이더를 돌려주면 231 00:12:53,643 --> 00:12:56,354 우리가 기꺼이 가서 대신 처리해 드리겠다고요 232 00:12:56,438 --> 00:12:58,607 그래, 옛날을 생각하며 말이야 233 00:13:09,826 --> 00:13:13,330 미안하지만 우리 타임십이 다른 용도로 쓰이는 것 같네 234 00:13:25,634 --> 00:13:28,303 타임십이 시뮬레이터가 됐어요? 235 00:13:28,512 --> 00:13:30,847 사령선이 유성대를 향하고 있어 236 00:13:30,931 --> 00:13:33,266 지금 조치를 취하지 않으면 아폴로 13호 우주인들은 죽어 237 00:13:33,350 --> 00:13:35,685 멋지네 우리 옛 임무를 가르치네 238 00:13:35,769 --> 00:13:39,564 좋은 생각이 있어 타임십을 방패로 쓰는 거야 239 00:13:41,149 --> 00:13:43,193 농담이지 난 멍청이가 아니거든 240 00:13:43,860 --> 00:13:48,198 사령선 산소 탱크를 광자로 겨냥해서 쏴 241 00:13:48,281 --> 00:13:49,282 "경고 충돌 임박" 242 00:13:49,366 --> 00:13:50,534 "성공 충돌 회피" 243 00:13:51,159 --> 00:13:52,160 좋았어 244 00:13:52,285 --> 00:13:55,372 파괴된 탱크로 인해 캡슐이 위험에서 벗어났어 245 00:13:57,832 --> 00:14:00,669 잘했어, 학생들 내일 다시 보지 246 00:14:01,002 --> 00:14:03,880 뉴욕시를 날리려는 핵 어뢰를 247 00:14:03,964 --> 00:14:06,049 어떻게 저지할지 알아보도록 하지 248 00:14:10,095 --> 00:14:11,471 이 사람들은 뭐 하는 거지? 249 00:14:11,972 --> 00:14:13,932 도와주고 있어요 250 00:14:14,140 --> 00:14:16,142 대단히 고맙긴 하지만 251 00:14:16,518 --> 00:14:20,272 우리 전문가들이 다 할 수 있죠 252 00:14:20,647 --> 00:14:23,066 로리가 만든 손상도 함께 253 00:14:27,195 --> 00:14:28,822 시저 샐러드는 개판이야 254 00:14:28,905 --> 00:14:32,701 내가 포로가 된 게 처음은 아니야 255 00:14:33,118 --> 00:14:35,370 훌륭하군 256 00:14:35,453 --> 00:14:37,622 내가 어릴 때 257 00:14:38,582 --> 00:14:40,083 해적에 납치된 적이 있어 258 00:14:41,418 --> 00:14:45,881 몸값으로 은 50탤런트를 내라고 하더군, 큰돈이지 259 00:14:46,965 --> 00:14:48,967 물론 우리 집은 그 돈을 냈지 260 00:14:49,968 --> 00:14:53,263 하지만 난 놈들에게 말했어 날 죽이는 게 나을 거라고 261 00:14:53,638 --> 00:14:55,265 날 놓아주면 262 00:14:55,473 --> 00:14:59,978 언젠가 돌아와 돈을 되찾는 것은 물론이고 263 00:15:00,562 --> 00:15:03,273 해적들을 한 놈씩 십자가에 매달겠다고 맹세했거든 264 00:15:04,482 --> 00:15:06,067 그리고 그렇게 했어 265 00:15:06,359 --> 00:15:08,111 나보고 널 죽이란 말인가? 266 00:15:08,194 --> 00:15:10,614 내가 약속을 하면 믿으란 말이지 267 00:15:12,115 --> 00:15:15,869 이 가방에 든 금을 가져라 268 00:15:16,494 --> 00:15:17,621 금이라고? 269 00:15:17,704 --> 00:15:22,500 우리 집안의 신께 맹세코 그 대가는 네 목숨이다 270 00:15:35,221 --> 00:15:37,015 로리 위치를 찾았나? 271 00:15:37,390 --> 00:15:39,434 좀도둑질이 보고된 걸 추적하고 있습니다 272 00:15:39,517 --> 00:15:40,936 해변에 숨어서 273 00:15:41,061 --> 00:15:44,731 룸서비스를 써대면서 성병을 늘리고 있습니다 274 00:15:44,981 --> 00:15:47,150 - 믹답네 - 꽤 바쁘군 275 00:15:50,779 --> 00:15:52,197 지금 좌표 고정 276 00:15:52,656 --> 00:15:53,740 파견팀은 준비됐나? 277 00:15:54,407 --> 00:15:55,784 준비됐습니다 278 00:15:56,284 --> 00:15:57,410 포털 개방 279 00:16:07,754 --> 00:16:09,130 내 코를 깨뜨리다니! 280 00:16:09,798 --> 00:16:11,299 "아루바콘 2017" 281 00:16:30,777 --> 00:16:31,903 아군이 공격당하고 있어요 282 00:16:31,987 --> 00:16:33,196 로리가 확실하네 283 00:16:33,279 --> 00:16:35,532 알파팀, 카이사르가 보이나? 284 00:16:35,615 --> 00:16:36,825 목표물과 함께 있습니다 285 00:16:36,908 --> 00:16:38,326 어떻게 할까요, 사령실? 286 00:16:38,410 --> 00:16:41,246 거기서 바로 빠져나와 로리가 더 사고 치기 전에 287 00:16:41,746 --> 00:16:43,581 알겠습니다, 추출 시작 288 00:16:43,665 --> 00:16:45,959 손 놔! 빌어먹을 선교사 놈들! 289 00:16:52,674 --> 00:16:54,217 손 놔요, 아저씨 290 00:16:54,300 --> 00:16:56,052 이 사람이 율리우스 카이사르야? 291 00:16:56,177 --> 00:16:57,804 우리 아빠는 변호사거든요 292 00:16:57,887 --> 00:16:59,431 전부 고소할 거예요 293 00:17:00,432 --> 00:17:01,766 여긴 뭐야? 294 00:17:01,850 --> 00:17:04,769 다시는 발을 들일 수 없는 기관이지, 로리 295 00:17:05,937 --> 00:17:07,522 여기서 내보내! 296 00:17:09,649 --> 00:17:10,734 립 297 00:17:10,859 --> 00:17:13,319 미안해요, 내 생각엔... 298 00:17:13,403 --> 00:17:14,821 레전드가 변할 것 같았다고? 299 00:17:14,904 --> 00:17:16,614 우리가 언제부터 변해야 했죠? 300 00:17:16,698 --> 00:17:19,743 우리 팀을 떠나면서 가르칠 게 없다고 했잖아요 301 00:17:19,826 --> 00:17:22,912 애석하게도 그 말을 하자마자 302 00:17:22,996 --> 00:17:24,873 갑자기 역사가 전부 틀어지기 시작했어 303 00:17:25,415 --> 00:17:27,959 나도 예전 시절이 그리워, 사라 304 00:17:28,585 --> 00:17:29,919 하지만 시대가 변했어 305 00:17:30,003 --> 00:17:32,756 그래서 우리가 필요 없다는 거죠? 306 00:17:33,965 --> 00:17:38,011 립, 이건 우리가 망친 거라 우리가 해결해야 해요 307 00:17:38,970 --> 00:17:41,347 그 팀으로 문제를 해결하느니 308 00:17:41,931 --> 00:17:44,517 전기톱으로 뇌 수술을 하겠어 309 00:17:50,482 --> 00:17:52,067 "임시 간식 구역" 310 00:17:52,150 --> 00:17:54,110 아직 가면 안 돼요 311 00:17:55,487 --> 00:17:57,072 주차 확인을 받아야죠 312 00:18:02,243 --> 00:18:04,120 빌어먹을 놈이 돈을 먹었어! 313 00:18:10,668 --> 00:18:12,629 이건 진품 로마 아우레우스야 314 00:18:12,712 --> 00:18:14,380 1세기 거지 315 00:18:14,798 --> 00:18:16,925 그럼 로리가 정말로 카이사르를 봤다는 말이잖아 316 00:18:17,550 --> 00:18:19,552 엉뚱한 놈을 잡았다고 립에게 알려줘야 해 317 00:18:19,636 --> 00:18:20,970 우리 말을 잘도 듣겠다 318 00:18:21,054 --> 00:18:23,681 맞아, 우리가 직접 잡아야 해 319 00:18:23,765 --> 00:18:25,850 우리가 옳다는 걸 립에게 입증해야지 320 00:18:26,684 --> 00:18:28,645 사라, 출구는 이쪽이야 321 00:18:28,728 --> 00:18:30,480 타임십은 이쪽에 있어 322 00:18:30,563 --> 00:18:31,940 웨이브라이더를 훔친다고? 323 00:18:32,023 --> 00:18:33,858 우리 실수를 바로잡는 거야 324 00:18:43,785 --> 00:18:45,453 제길 325 00:18:45,537 --> 00:18:47,580 수업 진행 중이야 326 00:18:49,624 --> 00:18:53,294 잘 들어, 멍청이들 수업 끝났으니 다들 나가 327 00:18:53,711 --> 00:18:56,214 실습에 포함된 내용 같군 328 00:18:57,340 --> 00:18:59,384 타임십에 시간 해적이 탔다 329 00:18:59,467 --> 00:19:02,428 시간국을 대표하고 타임십의 불법 점거에 대한 330 00:19:02,512 --> 00:19:05,390 15.6조 B항에 의거해... 331 00:19:08,017 --> 00:19:09,102 또 나설 놈? 332 00:19:10,937 --> 00:19:12,939 기디언이 5년 동안 슬립 모드였지만 333 00:19:13,022 --> 00:19:15,275 전원을 코어로 돌릴 수 있다면... 334 00:19:15,733 --> 00:19:17,485 레전드 여러분 그동안 무슨 일이 있었나요? 335 00:19:17,569 --> 00:19:19,362 타임십을 훔칠 거야 336 00:19:19,445 --> 00:19:23,241 아루바의 카이사르를 잡아야지 역사가 완전히 망가지기 전에 337 00:19:23,324 --> 00:19:24,951 평상시처럼 행동하죠 338 00:19:25,201 --> 00:19:26,411 맞아 339 00:19:26,661 --> 00:19:29,622 기디언, 시동 걸고 속도를 높여 340 00:19:29,706 --> 00:19:31,291 알겠습니다, 선장님 341 00:19:34,544 --> 00:19:37,297 윤활유가 필요한 것 같군 342 00:19:41,467 --> 00:19:43,678 대체 무슨 짓을 하려는 거야? 343 00:19:43,761 --> 00:19:45,722 격납고가 폐쇄돼서 절대 못 나갑니다 344 00:19:45,805 --> 00:19:48,099 레전드는 논리 같은 거로 345 00:19:48,183 --> 00:19:50,018 저지되는 적이 없어 346 00:19:57,817 --> 00:20:00,111 지금 무슨 짓인지 알길 바라 사라 랜스 347 00:20:00,528 --> 00:20:02,405 기디언, 타임 점프로 여기서 빠져나가 348 00:20:02,488 --> 00:20:04,824 건물 안에서 타임 점프가 되는 게 확실해? 349 00:20:05,200 --> 00:20:06,826 곧 알게 되겠지 350 00:20:25,676 --> 00:20:27,345 기디언? 지금이 언제지? 351 00:20:27,511 --> 00:20:30,431 미래로 3분 정도 타임 점프를 했을 뿐이고 352 00:20:30,514 --> 00:20:32,058 아직 스타 시티입니다 353 00:20:32,141 --> 00:20:35,436 혹시 모르실까 봐 말씀드리지만 타임십은 유지, 보수가 절실합니다 354 00:20:35,519 --> 00:20:37,563 그래, 아루바까진 못 가지 355 00:20:37,647 --> 00:20:39,398 센트럴 시티는 갈 수 있나? 356 00:20:40,566 --> 00:20:41,943 거기에 좋은 정비사를 알거든 357 00:20:48,032 --> 00:20:50,910 제퍼슨, 웬일인가? 358 00:20:50,993 --> 00:20:53,829 릴리도 왔는데 신나는 소식을 갖고 왔지 359 00:20:53,913 --> 00:20:55,623 불편하시면 전 나중에... 360 00:20:55,706 --> 00:20:57,375 잠깐, 왜 그래? 361 00:20:57,458 --> 00:20:58,876 뭔가 잘못된 게 느껴져 362 00:20:58,960 --> 00:21:01,629 유대 세션 때문에 일주일에 한 번 보지만 363 00:21:01,712 --> 00:21:04,006 정신적 연결은 아직 유지되지 364 00:21:05,925 --> 00:21:07,426 학교를 그만뒀어요 365 00:21:07,593 --> 00:21:11,138 왜 그랬어? 2년이면 석사가 될 수 있는데 366 00:21:11,222 --> 00:21:14,141 그건 맞지만 그냥 공학을 배우는 거라 367 00:21:14,225 --> 00:21:18,688 타임십에서 실제 일하는 것 반만큼도 재미가 없어요 368 00:21:18,771 --> 00:21:20,398 잭스, 안녕 369 00:21:23,109 --> 00:21:25,069 릴리... 370 00:21:25,653 --> 00:21:27,780 뭐요? 내가 뭐요? 371 00:21:28,281 --> 00:21:30,032 건강해 보이네요 372 00:21:30,116 --> 00:21:31,575 장난한 거예요 나 임신했어요 373 00:21:32,076 --> 00:21:34,078 맙소사! 축하해요! 374 00:21:34,203 --> 00:21:35,538 고마워요 375 00:21:35,621 --> 00:21:37,915 안식 기간에 로마에서 남자 친구와... 376 00:21:37,999 --> 00:21:39,917 미래의 남편 말하는 거야 377 00:21:40,209 --> 00:21:43,045 그래서 집에 와서 378 00:21:43,212 --> 00:21:45,089 직접 알려드리기로 했죠 379 00:21:45,923 --> 00:21:48,301 오소부코를 오븐에 넣어야 하는데 380 00:21:48,384 --> 00:21:50,636 저녁 먹고 가요 그래야죠, 아빠? 381 00:21:50,720 --> 00:21:52,013 - 그래 - 좋아요 382 00:21:54,140 --> 00:21:55,349 아니, 뭐라고요? 383 00:21:55,433 --> 00:21:59,478 쟤가 저 소리를 하면 내 가슴은 아직도 녹는다네 384 00:22:02,648 --> 00:22:04,650 맙소사! 385 00:22:06,110 --> 00:22:08,529 설마 그건가? 386 00:22:10,239 --> 00:22:14,618 그레이, 카이사르를 만나고 역사를 바로잡을 기회예요 387 00:22:15,328 --> 00:22:19,123 타임십이 있으니 디저트 전에 돌아올 수 있다고요 388 00:22:19,206 --> 00:22:21,250 지난번에도 클라리사에게 그렇게 말하고 떠났지 389 00:22:21,375 --> 00:22:24,170 그랬는데 돌아왔더니 갑자기 딸이 생겼죠 390 00:22:25,046 --> 00:22:26,130 그래서? 391 00:22:26,213 --> 00:22:29,633 일을 망치는 게 더 좋은 결과를 가져올 수도 있다는 거죠 392 00:22:29,759 --> 00:22:32,261 좋은 모토네 그걸 써야겠어 393 00:22:34,555 --> 00:22:36,223 좋아, 뭐가 됐든 나도 가지 394 00:22:36,307 --> 00:22:39,351 좋아, 이제 아마야만 있으면 팀이 전부 다시 합치는 거네 395 00:22:39,477 --> 00:22:40,603 그런 일은 없을걸 396 00:22:41,020 --> 00:22:42,313 내가 모르는 얘기가 있나요? 397 00:22:42,396 --> 00:22:45,274 아마야가 차버리고 1942년으로 돌아갔어 398 00:22:46,150 --> 00:22:48,819 아마야가 날 찬 게 아니고 내가 아마야를 찬 거야 399 00:22:48,903 --> 00:22:50,780 아마야가 잠베지로 간 건 1942년 잠베지에서 400 00:22:50,863 --> 00:22:53,824 충족해야 할 운명이 있다고 립이 말해서야 401 00:22:53,991 --> 00:22:56,410 우리와는 다르군요 402 00:22:56,535 --> 00:22:58,537 우리는 현실 세계에서 쓰레기만 기다리고 있는데요 403 00:22:58,662 --> 00:23:00,206 난 아니야, 멍청아 404 00:23:00,331 --> 00:23:03,167 여러분은 모르겠지만 난 훌륭한 일을 할 운명이었어 405 00:23:03,250 --> 00:23:04,251 타월 접는 것 말고 406 00:23:04,376 --> 00:23:07,088 그런데 립은 시간국 때문에 우리가 필요 없다고 생각해 407 00:23:07,171 --> 00:23:09,340 레이 말대로 우리가 역사를 깨뜨렸으니 408 00:23:09,465 --> 00:23:10,800 우리가 바로잡아야 해 409 00:23:10,883 --> 00:23:13,719 하지만 전기톱으로 시간을 수리하진 말고 410 00:23:13,803 --> 00:23:17,556 이번엔 메스가 되자고 411 00:23:19,683 --> 00:23:20,851 이게 티 나지 않는 거야? 412 00:23:20,935 --> 00:23:22,353 사람들 틈에 섞이려는 거예요 413 00:23:22,436 --> 00:23:23,771 문제없어 414 00:23:24,438 --> 00:23:26,190 위대한 카이사르의 혼령은... 415 00:23:26,690 --> 00:23:27,900 저기 있다 416 00:23:28,025 --> 00:23:29,944 그러니까 내가 할 말은 이거다 417 00:23:30,277 --> 00:23:31,821 나와 함께 싸울 자가 있나? 418 00:23:31,987 --> 00:23:33,197 - 네 - 네 419 00:23:33,280 --> 00:23:35,699 로마를 위해 이 야만족의 땅을 빼앗자! 420 00:23:35,783 --> 00:23:37,159 - 네 - 네 421 00:23:37,535 --> 00:23:39,245 카이사르에게 영어를 가르쳤어? 422 00:23:39,328 --> 00:23:41,747 아니, 처음부터 잘했어 423 00:23:42,123 --> 00:23:43,707 시간 언어 이형성증이야 424 00:23:43,791 --> 00:23:44,792 뭐라고요? 425 00:23:44,875 --> 00:23:47,795 역사적 이동의 부작용이지 놀랍군 426 00:23:47,878 --> 00:23:51,423 겁쟁이는 죽기 전에 벌써 여러 번 죽는다 427 00:23:51,841 --> 00:23:54,885 용맹한 자는 단 한 번 죽음을 맛볼 뿐이다 428 00:23:54,969 --> 00:23:57,555 델타 뉴 파이는 멍청하다! 429 00:23:57,721 --> 00:23:59,390 델타 뉴 파이는 멍청하다! 430 00:23:59,473 --> 00:24:03,060 - 알파 사이 감마는 멍청하다! - 델타 뉴 파이는 멍청하다! 431 00:24:03,394 --> 00:24:05,229 정말 다들 멍청하군 432 00:24:05,938 --> 00:24:08,440 완전 통제 불능이 되기 전에 433 00:24:08,566 --> 00:24:10,234 이 토가 파티를 끝내야겠군요 434 00:24:10,317 --> 00:24:13,487 힘을 쓰면 안 돼요 시대착오가 악화될 수 있으니 435 00:24:13,571 --> 00:24:15,406 맞아, 메스처럼 해야 해 436 00:24:17,241 --> 00:24:18,659 좋은 생각이 났어 437 00:24:19,952 --> 00:24:21,829 뭐야? 지금 여자 꼬시려고? 438 00:24:21,912 --> 00:24:24,707 아니, 업스와입스 앱에 데이트 프로필을 만드는 거야 439 00:24:25,332 --> 00:24:28,419 기디온, 해변의 모든 전화기에 맞는 짝을 전해줘 440 00:24:28,878 --> 00:24:32,715 '당신의 물건과 함께 편하게 즐기고픈 이국적 미녀' 441 00:24:32,923 --> 00:24:34,425 그게 통할까요? 442 00:24:34,550 --> 00:24:36,260 프로필 사진이 필요한데 443 00:24:36,343 --> 00:24:38,345 그건 문제없겠네요 444 00:24:40,097 --> 00:24:41,432 "기디언" 445 00:24:41,515 --> 00:24:42,766 괜찮네 446 00:24:44,059 --> 00:24:45,811 - 마르스를 위하여! - 네! 447 00:24:45,936 --> 00:24:47,855 - 로마를 위하여! - 네! 448 00:24:48,147 --> 00:24:50,858 죽음이 아니면 영광을! 449 00:24:58,324 --> 00:25:01,702 카이사르, 파티 끝났으니 우리와 가자 450 00:25:01,785 --> 00:25:04,830 여자에게 항복하느니 칼을 물고 죽겠다 451 00:25:05,789 --> 00:25:08,459 오늘 운이 좋은 줄 알아 452 00:25:16,759 --> 00:25:17,843 안 도와줘도 될까? 453 00:25:17,927 --> 00:25:19,470 난 카이사르가 걱정이야 454 00:25:26,185 --> 00:25:28,354 여기 일은 끝났네요 455 00:25:28,479 --> 00:25:32,650 위대한 정복자의 말을 인용하면 '왔노라, 보았노라' 456 00:25:32,858 --> 00:25:34,944 카이사르를 박살 냈노라 457 00:25:40,199 --> 00:25:41,200 평범한 일요일이네 458 00:25:41,367 --> 00:25:42,660 잘했어요 459 00:25:42,743 --> 00:25:43,911 너무 오래 걸렸지만요 460 00:25:53,835 --> 00:25:56,213 미안하군, 아팠어? 461 00:25:56,338 --> 00:25:57,589 진정해요, 믹 462 00:25:57,839 --> 00:26:00,968 내 코를 깨뜨렸다고 최고인 내 코를! 463 00:26:01,051 --> 00:26:03,971 아직이에요, 카이사르를 온전하게 자기 시대로 돌려놔야 해요 464 00:26:04,054 --> 00:26:05,305 그러지 않으면 세계를 정복하지 못해서 465 00:26:05,389 --> 00:26:07,724 위대한 제국의 역사가 사라지지 466 00:26:07,808 --> 00:26:08,809 바로 시작해야 해 467 00:26:08,892 --> 00:26:12,271 립은 탈취한 타임십을 곧 추적할 수 있을 테니까 468 00:26:12,354 --> 00:26:13,730 맞아, 사라 랜스 469 00:26:15,315 --> 00:26:17,943 진짜 카이사르를 잡은 것 같군 470 00:26:18,318 --> 00:26:20,404 잘했어 카이사르를 우리에게 데려오면 471 00:26:20,487 --> 00:26:22,864 우리가 기꺼이 자기 시대로 돌려놓아 주지 472 00:26:22,948 --> 00:26:24,449 우리가 못 할 것 같아? 473 00:26:24,533 --> 00:26:27,119 그런 게 아니고 그럴 수도 있겠네 474 00:26:27,619 --> 00:26:30,664 하지만 너희가 우리 재산을 훔쳐간 사실은 변함없지 475 00:26:31,373 --> 00:26:35,585 시대착오 손님과 함께 타임십을 돌려준다면 476 00:26:36,003 --> 00:26:37,879 모든 걸 용서할 테니 477 00:26:38,547 --> 00:26:41,425 최선으로 판단하기 바라지 478 00:26:43,010 --> 00:26:44,386 우리 팀을 모르나요? 479 00:26:44,469 --> 00:26:46,013 카이사르의 복귀는 480 00:26:46,096 --> 00:26:48,307 전문적으로 일하는 사람들에게 맡겨야 하지 않나? 481 00:26:48,390 --> 00:26:51,768 난 우리가 전문적이란 걸 보여줄 기회라고 생각했는데요 482 00:26:52,728 --> 00:26:53,854 선장이 명령해 483 00:26:56,356 --> 00:26:59,901 기디언, 시간국으로 향해 484 00:26:59,985 --> 00:27:02,988 안 될 것 같습니다 수리가 더 필요합니다 485 00:27:03,530 --> 00:27:04,906 당연하지 486 00:27:06,283 --> 00:27:07,784 너마저, 사라? 487 00:27:09,036 --> 00:27:10,495 난 최선의 판단을 한 거야 488 00:27:19,671 --> 00:27:22,215 이 엔진을 수천 번 뜯었어요 489 00:27:22,299 --> 00:27:24,176 타임십이 내 분신 같죠 490 00:27:24,259 --> 00:27:29,097 어떤 모험을 하더라도 함께할 자네의 일부분이지 491 00:27:30,307 --> 00:27:32,267 더 신나는 모험이 어디 있겠어요? 492 00:27:33,060 --> 00:27:37,439 시간을 여행하며 역사를 바꾸는 슈퍼히어로인데 493 00:27:38,231 --> 00:27:39,566 그래 494 00:27:40,192 --> 00:27:44,613 할아버지처럼 하고 싶으시죠? 495 00:27:44,988 --> 00:27:49,451 난로 옆에서 파이프를 피우고... 하지만 전 앞길이 창창해요 496 00:27:50,494 --> 00:27:52,537 그걸 어떻게 채울지 모르겠어요 497 00:27:54,664 --> 00:27:56,208 제퍼슨, 자네는 498 00:27:57,084 --> 00:28:03,173 가장 재능 있고 뛰어난 젊은이야 499 00:28:04,591 --> 00:28:07,511 원하는 건 다 할 수 있지 500 00:28:07,594 --> 00:28:08,970 그건 다 좋은데 501 00:28:09,054 --> 00:28:11,973 반은 핵 파워를 지닌 슈퍼히어로가 되고 싶다고요 502 00:28:12,391 --> 00:28:14,976 그런데 교수님이 원하지 않으면 될 수가 없잖아요 503 00:28:29,199 --> 00:28:30,909 이제 만족하나? 504 00:28:31,368 --> 00:28:34,371 아니면 내게 자결하도록 자비를 베풀 테냐? 505 00:28:34,746 --> 00:28:37,290 여자한테 맞은 게 그렇게 기분 나빠? 506 00:28:37,916 --> 00:28:39,084 그렇다 507 00:28:39,835 --> 00:28:43,338 자랑이나 자비 때문이 아니라면 508 00:28:43,839 --> 00:28:46,466 날 찾아온 이유가 무엇이냐? 509 00:28:52,931 --> 00:28:55,016 네 행동 방침을 스스로 의심하며 510 00:28:55,100 --> 00:28:58,645 카이사르가 해결의 열쇠를 쥐고 있다고 생각하는군 511 00:28:58,812 --> 00:29:03,108 해결할 건 없어 내 행동 방침은 내가 안 정하니까 512 00:29:03,316 --> 00:29:06,069 네 미래가 운명의 세 여신 손에 달려 있다고 믿는군 513 00:29:06,611 --> 00:29:11,908 아니, 내 미래는 시간국이란 놈들에게 달렸어 514 00:29:12,451 --> 00:29:14,786 놈들을 거역하면 타임십을 가져갈 거야 515 00:29:14,870 --> 00:29:18,206 또 이걸 망치면 모든 걸 잃게 되지 516 00:29:18,707 --> 00:29:21,501 그게 위대해지기 위해 걸어야 할 모든 것이냐? 517 00:29:21,960 --> 00:29:26,089 폼페이는 원로원에 반대하면 내 목을 치겠다고 했지만 518 00:29:27,007 --> 00:29:29,426 내가 군대를 이끌고 루비콘강을 건너게 되면 519 00:29:30,051 --> 00:29:32,971 로마는 나를 신으로 맞을 것이다 520 00:29:34,639 --> 00:29:37,058 나도 그런 확신이 있으면 좋겠어 521 00:29:39,686 --> 00:29:43,482 골을 정복하느라 8년이 걸리고 백인 대장 여럿이 죽었어 522 00:29:44,941 --> 00:29:47,903 하지만 너 같은 아마존 여왕이 있다면 523 00:29:48,945 --> 00:29:51,448 세계의 나머지는 더 빨리 정복할 수 있겠어 524 00:29:53,116 --> 00:29:55,202 세계 정복은 멋진 말이지 525 00:29:57,954 --> 00:29:59,498 하지만 네가 그럴 필욘 없어 526 00:30:03,502 --> 00:30:05,128 수리 완료, 선장 527 00:30:05,212 --> 00:30:07,714 시간국까지 갈 정도로 충분히 수리했어? 528 00:30:10,634 --> 00:30:12,135 고대 로마는 어때? 529 00:30:13,220 --> 00:30:14,888 알 수 있는 방법은 하나밖에 없죠 530 00:30:23,021 --> 00:30:25,690 "갈리아 치살피나 기원전 49년" 531 00:30:25,774 --> 00:30:27,818 기디언 말이 카이사르가 사라진 게 532 00:30:27,901 --> 00:30:30,028 유명한 로마로의 행군 전날 밤이래 533 00:30:30,111 --> 00:30:32,697 루비콘강을 안 건넜으면 내전도 안 일어나고 534 00:30:32,781 --> 00:30:37,702 그러면 3월 15일도 없고 로마 제국도 없어 535 00:30:37,953 --> 00:30:39,621 3월 15일에 무슨 일이 있는데? 536 00:30:40,247 --> 00:30:43,291 진짜 친구가 아닌 네 친구가 537 00:30:43,375 --> 00:30:45,460 네가 권좌에 오르지 못하도록 등을 칼로 찌르는 날이야 538 00:30:45,544 --> 00:30:47,379 기억할 필요는 없어 539 00:30:51,258 --> 00:30:52,425 "3월 15일" 540 00:30:52,509 --> 00:30:55,637 확인했어 역사가 정상으로 돌아왔어 541 00:30:58,557 --> 00:31:01,852 이제 스크랩북에 넣을 걸 만들어야지 542 00:31:03,228 --> 00:31:04,855 이런, 사육사가 따로 없군 543 00:31:05,981 --> 00:31:07,691 즐겁게 세계를 정복해 544 00:31:27,627 --> 00:31:29,129 내 눈이 잘못됐나? 545 00:31:29,212 --> 00:31:31,381 여긴 시간국 같지 않네 546 00:31:31,464 --> 00:31:33,633 기원전 49년이라네요 547 00:31:34,301 --> 00:31:39,598 긴장하지 마요 카이사르를 돌려준 거니까 548 00:31:39,681 --> 00:31:43,810 역사가 복구됐으니 우린 집으로 돌아가도 돼요 549 00:31:44,102 --> 00:31:45,896 불가능할 것 같습니다 550 00:31:45,979 --> 00:31:47,898 왜? 타임십에 무슨 문제 있어? 551 00:31:47,981 --> 00:31:51,026 아닙니다 집이 없어졌습니다 552 00:31:51,109 --> 00:31:55,238 미국이라고 하던 곳의 2017년경 지도입니다 553 00:31:55,322 --> 00:31:57,574 역사가 복구됐다고 했잖아 554 00:31:57,657 --> 00:31:58,909 이게 복구된 거야? 555 00:31:58,992 --> 00:32:00,869 마그나 헤스페리아가 뭐지? 556 00:32:01,119 --> 00:32:03,997 카이사르가 알려진 세계를 정복하고 있다는 뜻이고 557 00:32:04,080 --> 00:32:05,916 알려지지 않은 세계도 정복한다는 뜻이지 558 00:32:05,999 --> 00:32:09,294 자네들이 바보같이 미래의 지식을 준 거야 559 00:32:09,377 --> 00:32:11,713 그래서 역사의 흐름을 바꿀 수 있게 만든 거지 560 00:32:11,796 --> 00:32:14,716 아녜요, 사라가 립의 반짝이는 걸 쐈어요 561 00:32:14,799 --> 00:32:16,051 반짝이는 거요 562 00:32:18,053 --> 00:32:19,429 맙소사 563 00:32:19,930 --> 00:32:21,056 왜? 564 00:32:24,100 --> 00:32:25,226 내 책 565 00:32:26,436 --> 00:32:27,395 무슨 책? 566 00:32:30,690 --> 00:32:32,108 계획 변경이다 567 00:32:32,233 --> 00:32:34,361 로마로 행군하지 않습니까? 568 00:32:34,736 --> 00:32:36,321 행군은 계속하지만 569 00:32:36,863 --> 00:32:39,741 거기 도착하면 옛 친구들을 찾아간다 570 00:32:40,951 --> 00:32:44,412 브루투스와 카시우스부터 571 00:32:48,831 --> 00:32:52,210 카이사르가 모범 답안을 훔치게 하다니 어떻게 그럴 수가! 572 00:32:52,293 --> 00:32:54,337 왜 다들 날 쳐다보는 거야? 내 잘못이 아니라고 573 00:32:54,420 --> 00:32:56,589 멍청이가 시험이 있는 걸 알기나 하겠어? 574 00:32:56,673 --> 00:32:58,174 그건 비유적 표현이죠 575 00:32:58,257 --> 00:33:01,886 시저는 미래의 역사를 알게 돼서 그걸 바꾸기로 한 거야 576 00:33:01,970 --> 00:33:05,640 그럼 돌아가서 역사를 바로잡으면 되잖아요 577 00:33:05,723 --> 00:33:08,059 아니면 헌터에게 연락해 시간국보고 처리하라고 해 578 00:33:08,142 --> 00:33:12,814 안 돼요, 이걸 알면 그 시간 쓰레기들이 만족해할걸요 579 00:33:12,897 --> 00:33:14,399 네가 책을 잃어버렸다는 거? 580 00:33:14,482 --> 00:33:17,652 날 비난하지 마 내가 안 볼 때 훔쳐간 거라고 581 00:33:17,735 --> 00:33:19,237 - 네이트 말이 맞아 - 고마워 582 00:33:19,320 --> 00:33:22,156 네 잘못이 아닌 게 문제가 아니라 시간국이 문제야 583 00:33:22,365 --> 00:33:26,703 2천 년이라는 시간이 있으니 이걸 바로잡을 수 있어, 놈들이... 584 00:33:26,786 --> 00:33:28,162 너무 늦었어 585 00:33:33,835 --> 00:33:35,503 랜스, 얘기 좀 하지 586 00:33:36,212 --> 00:33:37,296 그래요 587 00:33:40,466 --> 00:33:43,511 무슨 말을 할지 알겠는데 우리가 해결할 수 있어요 588 00:33:43,594 --> 00:33:45,972 너희들은 그런 일 안 해 589 00:33:46,055 --> 00:33:47,974 우리 요원들이 바로 처리할 거야 590 00:33:48,474 --> 00:33:52,603 뭔가 잘못되면 어쩌죠? 이 친구들은 현장 요원이 아닌데 591 00:33:52,687 --> 00:33:54,355 인정하세요, 립 우리가 필요하다고 592 00:33:54,439 --> 00:33:56,524 아니야, 사라 너에겐 이게 필요하지 593 00:33:56,607 --> 00:33:59,736 타임십 바깥의 일이 따분하다고 594 00:33:59,819 --> 00:34:01,738 옛일을 되찾을 순 없어 595 00:34:02,780 --> 00:34:07,744 시간국이 깔끔하게 일을 처리할 수 있으니까 596 00:34:09,871 --> 00:34:11,039 현재 상황은? 597 00:34:11,122 --> 00:34:13,458 목표물을 찾았고 파견팀 대기 중입니다 598 00:34:13,541 --> 00:34:14,709 아주 매력적인 아가씨군 599 00:34:15,334 --> 00:34:17,462 보면서 배워, 랜스 600 00:34:18,004 --> 00:34:18,963 실행 601 00:34:37,106 --> 00:34:38,483 물건 확보 602 00:34:38,566 --> 00:34:41,277 목표물에 가서 기억 소멸 프로토콜 실시 603 00:34:41,360 --> 00:34:42,987 어디서 본 적이 있어요 604 00:34:43,071 --> 00:34:46,407 지키는 사람 없이 상품을 놔두고 목표물을 끌어낸 후... 605 00:34:46,532 --> 00:34:48,284 리그 오브 어쌔신 전략인가? 606 00:34:48,367 --> 00:34:53,247 아뇨, 싱크, 샤워 관련 물건요 절도범을 잡는 덫이에요 607 00:34:59,837 --> 00:35:01,839 빨리 철수시켜요 608 00:35:01,923 --> 00:35:03,508 샤프 요원, 추출하라 609 00:35:03,591 --> 00:35:04,675 추출 610 00:35:13,851 --> 00:35:16,479 샤프 요원이 잡혔어 611 00:35:16,562 --> 00:35:19,649 준비가 안 된 채 걸렸지만 돌아가서... 612 00:35:19,732 --> 00:35:21,567 문제를 악화시키겠다고요? 613 00:35:21,651 --> 00:35:25,613 보스 말이 맞아, 우리가 가서 섹시한 요원을 구출하자고 614 00:35:25,696 --> 00:35:28,991 제발, 이 상황은 모두 당신들 멍청이 때문에 일어난... 615 00:35:29,075 --> 00:35:33,371 특별한 능력을 지닌 멍청이죠 우린 처리 방법을 알아요 616 00:35:33,538 --> 00:35:36,582 카이사르한테는 안 돼 엄청난 부대를 거느리고 있거든 617 00:35:36,666 --> 00:35:38,292 부대 없애는 건 특히 잘하지 618 00:35:38,376 --> 00:35:39,585 정확해요 619 00:35:43,756 --> 00:35:47,677 답을 바라진 않지만 혹시 계획 있는 사람 있어? 620 00:35:51,556 --> 00:35:53,599 곧 부대에 합류한다 621 00:35:53,808 --> 00:35:56,394 감사히 여겨 살려두는 것뿐 아니라 622 00:35:56,894 --> 00:36:00,231 로마 제국이 일어서는 걸 눈으로 보게 해줄 테니 623 00:36:00,314 --> 00:36:03,234 시간국은 역사를 바꾸는 걸 절대 용납하지 않을걸요 624 00:36:03,651 --> 00:36:07,446 카이사르는 역사를 바꾸지 않는다 만들 뿐이지 625 00:36:09,740 --> 00:36:14,078 전쟁의 신 아레스의 이름으로 포로를 내놓아라! 626 00:36:14,162 --> 00:36:16,706 로마의 전쟁의 신은 마르스야, 제퍼슨 627 00:36:16,789 --> 00:36:17,915 네, 뭐가 됐든지요 628 00:36:23,171 --> 00:36:25,131 - 뭐 하는 거예요? - 구출하는 거예요 629 00:36:25,673 --> 00:36:26,966 내가 알아서 해요 630 00:36:29,468 --> 00:36:30,928 "로마의 발흥" 631 00:36:37,268 --> 00:36:38,352 안녕 632 00:36:46,694 --> 00:36:47,904 뭐라고 한 거야? 633 00:36:48,029 --> 00:36:50,615 '잘 자게' 이런 뜻일걸 634 00:36:50,698 --> 00:36:53,034 - 포즈 한번 취해야지 - 좋아 635 00:36:54,660 --> 00:36:55,912 좋았어 636 00:37:23,022 --> 00:37:24,690 네가 내 휴가를 망쳤지 637 00:37:25,441 --> 00:37:26,943 내 코도! 638 00:37:30,529 --> 00:37:31,906 이제 비긴 거다 639 00:37:32,531 --> 00:37:34,575 봤죠? 문제 해결됐어요 640 00:37:35,660 --> 00:37:37,078 사실대로 말하죠, 랜스 641 00:37:37,161 --> 00:37:39,497 여러분 팀이 활약하는 걸 직접 보니 642 00:37:40,164 --> 00:37:42,250 생각보다 훨씬 안 좋군요 643 00:37:43,626 --> 00:37:44,710 천만에요 644 00:37:58,722 --> 00:38:02,977 네이트 말대로 일을 망쳐서 더 좋은 결과를 가져왔어요 645 00:38:03,060 --> 00:38:05,771 그게 왜 이 경우에 맞지? 646 00:38:06,146 --> 00:38:07,690 우리 새 모토야 647 00:38:07,773 --> 00:38:10,150 새 모토라고? 좋아 648 00:38:10,234 --> 00:38:13,195 계속 역사 속으로 허풍 떨며 다니겠다는 뜻인가? 649 00:38:13,279 --> 00:38:15,906 시간국이 허락한다면 물론이죠 650 00:38:15,990 --> 00:38:17,700 허락하지 않겠다면? 651 00:38:18,158 --> 00:38:20,536 - 어쨌든 할 거예요 - 훌륭해 652 00:38:20,619 --> 00:38:24,581 파견팀이 카이사르와 부하들의 기억을 지웠습니다 653 00:38:24,790 --> 00:38:27,418 잘했어 그럼 곧 떠나야지 654 00:38:28,002 --> 00:38:31,547 사라, 로리 문제를 일으키지 마 655 00:38:38,637 --> 00:38:39,847 그게 뭐야? 656 00:38:39,972 --> 00:38:42,266 포털하는 거 657 00:38:45,311 --> 00:38:48,063 통신하는 거 658 00:38:49,064 --> 00:38:52,526 이건... 기억 관련된 거 659 00:38:52,651 --> 00:38:54,445 여기 있겠다고? 660 00:38:54,528 --> 00:38:58,032 그래야겠지 나 없인 아무것도 못 하잖아 661 00:38:59,908 --> 00:39:01,076 건배 662 00:39:06,540 --> 00:39:10,085 무책임하고 신뢰할 수 없고 예측 불가에 위험하고... 663 00:39:10,169 --> 00:39:12,296 하지만 가끔은 유효하긴 해 664 00:39:12,379 --> 00:39:13,922 그래서 이자들을 665 00:39:14,006 --> 00:39:15,341 본부 감옥에 안 넣는 건가요? 666 00:39:15,424 --> 00:39:17,092 감옥에 넣지 않는 건 667 00:39:17,176 --> 00:39:20,012 앞으로 닥칠 일들에 최고의 희망이 될 수도 있어서야 668 00:39:20,471 --> 00:39:22,973 저들 때문에 맬러스가 위협인 겁니다 669 00:39:23,390 --> 00:39:26,268 그건 맞는 말이지만 670 00:39:26,352 --> 00:39:29,146 레전드가 가장 잘하는 걸 필요할 날이 있을 거야 671 00:39:29,605 --> 00:39:31,273 그게 정확히 뭡니까? 672 00:39:32,191 --> 00:39:33,442 전기톱처럼 하는 것 673 00:39:37,112 --> 00:39:38,906 본부로 가는 포털을 열겠나? 674 00:39:38,989 --> 00:39:41,742 내 타임 쿠리어가 없어졌군 675 00:39:49,458 --> 00:39:50,709 타임십은 어때? 676 00:39:50,834 --> 00:39:54,296 개판이에요, 립의 원숭이들이 완전히 망쳐놨어요 677 00:39:54,380 --> 00:39:56,924 레이가 방법을 찾는 데 몇 달 걸릴 것 같아요 678 00:39:57,007 --> 00:39:58,342 레이먼드라니? 679 00:39:58,425 --> 00:40:00,969 사라에게 집에 데려다 달라고 했거든요 680 00:40:01,053 --> 00:40:03,013 안됐군 681 00:40:03,972 --> 00:40:05,974 난 여기 있을 건데 682 00:40:06,058 --> 00:40:07,101 뭐라고요? 683 00:40:07,184 --> 00:40:09,478 내가 자넬 첫 여행에 유인했지 684 00:40:09,561 --> 00:40:13,315 이 생활을 하게 해 놓고 그걸 포기하라고 할 순 없지 685 00:40:13,690 --> 00:40:15,192 하지만 교수님 인생과 가족은요? 686 00:40:15,275 --> 00:40:18,320 첫 손주가 태어날 때면 집에 돌아갈 거야 687 00:40:18,821 --> 00:40:20,197 내 가족은 688 00:40:22,408 --> 00:40:24,576 여기에 탄 사람들이기도 해 689 00:40:29,331 --> 00:40:30,499 - 네 - 그래 690 00:40:33,252 --> 00:40:34,753 "인물 정보" 691 00:40:39,675 --> 00:40:40,884 잘하고 있어? 692 00:40:44,680 --> 00:40:49,017 옛 여자 친구 파일을 보며 그리워하는 건 잘하는 게 아니지 693 00:40:49,935 --> 00:40:51,520 그냥 생각 중이었어 694 00:40:53,188 --> 00:40:54,523 아마야 말이야? 695 00:40:55,566 --> 00:40:57,359 아마야 생각도 하고 696 00:40:58,986 --> 00:41:02,614 여기 생각도 해 여기가 그리워 697 00:41:04,408 --> 00:41:06,827 당연하지 여기가 집이니까 698 00:41:07,828 --> 00:41:10,372 아마야도 집에 있지 699 00:41:11,373 --> 00:41:12,833 아마야가 행복하면 나도 행복해 700 00:41:13,834 --> 00:41:15,335 아마야는 행복하겠지? 701 00:41:16,211 --> 00:41:18,255 물론이지 702 00:41:19,339 --> 00:41:20,966 "잠베지 1942년" 703 00:41:21,049 --> 00:41:22,634 이 마을이다 704 00:41:25,846 --> 00:41:27,514 비켜요, 여자분 705 00:41:27,598 --> 00:41:30,267 사실은 내가 그 말을 하려 했지 706 00:41:30,350 --> 00:41:32,561 여기 볼 일이 있어요 707 00:41:32,644 --> 00:41:35,272 밀렵과 강간도 일이냐? 708 00:41:35,856 --> 00:41:37,941 잠베지는 내가 보호한다 709 00:41:52,623 --> 00:41:54,791 안 돼! 하지 마! 710 00:42:17,397 --> 00:42:19,399 자막: 김선민