1 00:00:03,179 --> 00:00:07,887 Kaptan artık ben değilim, sensin. Ayrılma izni talep ediyorum Kaptan Lance. 2 00:00:07,927 --> 00:00:10,794 1942'ye dönmem gerektiğini biliyorum. 3 00:00:10,834 --> 00:00:13,514 Ama zamanın bundan daha güçlü olduğuna inanmalıyım. 4 00:00:13,554 --> 00:00:16,836 Bir zaman depremi. Kendimizle etkileşime geçmemizin sonucu. 5 00:00:16,876 --> 00:00:21,068 Bütün zamanı tehlikeye sokacak tek şeyi yapma fikri kimden çıktı peki? 6 00:00:21,108 --> 00:00:22,141 Senden. 7 00:00:25,453 --> 00:00:26,496 Çocuklar... 8 00:00:27,256 --> 00:00:28,989 Galiba zamanı bozduk. 9 00:00:35,273 --> 00:00:38,533 - Sanırım Aruba'ya gitmiyoruz. - Zamanı bozdum dedin. 10 00:00:38,844 --> 00:00:42,869 - Hayır, bozduk dedim. - Evet ama fikir senden çıktı. 11 00:00:42,909 --> 00:00:45,860 Benim fikrim gerçekliği ve Amaya'yı kurtarmaktı. 12 00:00:45,900 --> 00:00:47,800 Bunu da zaman yolculuğunun ilk kuralını çiğneyerek yaptık. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,796 Asla aynı zaman ve mekanı iki kez ziyaret etmemek. 14 00:00:49,836 --> 00:00:51,091 Böylece de zamanı bozduk. 15 00:00:51,131 --> 00:00:54,236 Belki de bu konuşmaya dinozor olmayan bir yerde devam etmeliyiz. 16 00:00:54,276 --> 00:00:56,140 - Big Ben'e bakın. - Ne olmuş yani? 17 00:00:56,278 --> 00:00:58,691 - Millet. - Hep görmek istemişimdir. 18 00:00:58,731 --> 00:01:00,057 Millet! 19 00:01:04,763 --> 00:01:07,825 - Amaya, konuş onunla. - Dinozorca biliyor mu? 20 00:01:07,865 --> 00:01:10,252 - Hayal bile edemezsin. - Biraz çabuk olabilir miyiz? 21 00:01:17,315 --> 00:01:19,462 Bunu siz de gördünüz, değil mi? 22 00:01:20,385 --> 00:01:21,890 Bir de bunu. 23 00:01:22,120 --> 00:01:25,580 Bu sefer cidden her şeyin içine ettiniz. 24 00:01:25,620 --> 00:01:26,803 Sara'nın fikriydi. 25 00:01:27,025 --> 00:01:30,770 Fark etmez, gördüğünüz üzere ajanlarım tüm güçleriyle... 26 00:01:30,810 --> 00:01:33,546 ...bu anakronizmlerin icabına bakmak için çalışıyor. 27 00:01:33,586 --> 00:01:36,543 - Anakronizm mi? - Asıl zaman dilimlerinin dışına çıkmış... 28 00:01:36,583 --> 00:01:37,913 ...kişi, yer ve nesneler. 29 00:01:37,953 --> 00:01:41,597 Zaman Efendileri'nin yerine geçecek bir kuruluş kuracağımı söylemiştim. 30 00:01:41,707 --> 00:01:44,330 - 15 dakika oldu be daha! - Size göre öyle. 31 00:01:44,576 --> 00:01:48,569 Ben ise Zaman Bürosu'nu kurmak için tam beş yılımı harcadım. 32 00:01:53,652 --> 00:01:56,302 Kendimi geliştirdiğimi de söylemem gerek. 33 00:01:56,342 --> 00:01:59,655 Yani şu anda Mezozoik Zaman'da çalışan zaman ajanların mı var? 34 00:01:59,695 --> 00:02:03,445 Ayrıca Los Angeles'taki ajanlarım da kimsenin bu talihsiz olayla ilgili... 35 00:02:03,485 --> 00:02:05,555 ...bir şey hatırlamaması için çalışıyor. 36 00:02:05,595 --> 00:02:09,199 Bu sebeple artık sizin hizmetlerinize gerek kalmadı. 37 00:02:10,134 --> 00:02:11,801 Ne dedin? 38 00:02:11,841 --> 00:02:14,380 Bu takımı toplayan kişi ben olduğuma göre... 39 00:02:14,420 --> 00:02:16,562 ...dağıtan da ben olmalıyım. 40 00:02:16,592 --> 00:02:17,592 Yani... 41 00:02:18,410 --> 00:02:20,809 ...Zaman Bürosu adına... 42 00:02:20,849 --> 00:02:24,481 ...Efsaneler'i görevlerinden azlediyorum. 43 00:02:29,408 --> 00:02:34,404 1. Bölüm - Aruba Festivali Çeviri: Hüseyin Yılmaz 44 00:02:35,447 --> 00:02:38,367 STAR CITY 6 AY SONRA 45 00:02:43,668 --> 00:02:46,799 Ninja Savaşçıları için seçmelere gelmedin. 46 00:02:47,706 --> 00:02:50,820 Ayrıca sana kaç kere ürünlerle oynama dedim? 47 00:02:51,743 --> 00:02:53,242 Bu bakışı iyi biliyorum. 48 00:02:53,323 --> 00:02:56,535 Daha iyi bir iş bulabileceğini düşünen birinin bakışı. 49 00:02:56,715 --> 00:02:58,739 Ama sana bir şey söyleyeyim çilli... 50 00:02:58,779 --> 00:03:02,240 ...iki kez ölü ilan edilmiş birini işe aldığım için şanslısın. 51 00:03:02,387 --> 00:03:04,952 Özellikle de ekonomi bu durumdayken. 52 00:03:05,015 --> 00:03:07,826 Ne var? Teşekkür yok mu? 53 00:03:20,372 --> 00:03:21,550 Teşekkürler. 54 00:03:22,440 --> 00:03:25,425 Böyle çok daha iyi. Şimdi Sağlık ve Kişisel Bakım bölümüne git. 55 00:03:25,465 --> 00:03:27,844 Yerlere bir dünya saç kremi dökmüşler. 56 00:03:36,883 --> 00:03:39,010 SİLİKON VADİSİ 2017 57 00:03:44,863 --> 00:03:46,396 Alan... 58 00:03:47,866 --> 00:03:52,669 - Alan, çok büyük bir şey buldum. - Kulaklık varken rahatsız etme demiştim. 59 00:03:52,709 --> 00:03:55,215 Evet, senin için çok önemli olduğunu biliyorum ama... 60 00:03:55,273 --> 00:03:57,811 ...Alan, üzerinde çalıştığım bir ek proje vardı. 61 00:03:57,851 --> 00:03:59,935 Sadece organik maddeyi küçültmekle kalmadım... 62 00:03:59,975 --> 00:04:02,411 ...giyilebilir hale getirmek için de teknolojiyi... 63 00:04:02,451 --> 00:04:03,773 İlgilenmiyorum hacı. 64 00:04:03,915 --> 00:04:07,781 Tamam, anlıyorum. Bir zamanlar Büyük Mucit Ray Palmer'dın. 65 00:04:07,821 --> 00:04:10,613 Ama şirketini batıran bir kadına devrederek... 66 00:04:10,653 --> 00:04:12,625 ...her türlü ek proje ayrıcalığını kaybettin. 67 00:04:12,665 --> 00:04:14,194 Ama sana harika bir haberim var. 68 00:04:14,234 --> 00:04:16,578 Upswipz'ta dünyayı değiştirmeye çalışıyoruz. 69 00:04:18,430 --> 00:04:20,379 Upswipz arkadaş bulma uygulaması. 70 00:04:20,419 --> 00:04:23,216 Tinder'ın sağ-sol yerine aşağı-yukarı kaydırılanı. 71 00:04:23,256 --> 00:04:24,811 Böylesi çok daha sezgisel. 72 00:04:25,003 --> 00:04:27,190 Ayrıca Upswipz arkadaş bulma uygulaması değil. 73 00:04:27,230 --> 00:04:29,827 - Bütünsel bir sosyal ağ... - Sosyal ağ platformu. 74 00:04:30,075 --> 00:04:32,320 Ama benim minyatürleşme teknolojim... 75 00:04:32,360 --> 00:04:36,174 ...dünyayı gerçekten iyileştirme potansiyeline sahip Alan. 76 00:04:36,514 --> 00:04:38,821 Öyle olsaydı uygulama olurdu. 77 00:04:39,317 --> 00:04:43,019 Telefonda değilse gelecekte yeri yoktur Ray. 78 00:04:46,992 --> 00:04:48,781 Ben geleceğe gittim ama. 79 00:04:49,027 --> 00:04:51,146 Hem de üç kez falan. 80 00:05:15,353 --> 00:05:17,832 Kahretsin Wally. Ne dedim sana? 81 00:05:18,993 --> 00:05:21,621 Kötülerden birkaçını sana bırakacaktım. 82 00:05:21,661 --> 00:05:24,319 - Alt tarafı birkaç tanesini. - Tamam, telafi edeceğim. 83 00:05:24,359 --> 00:05:28,783 - İlk içkiler benden. - Yok ya, sorun yok, sağ ol. 84 00:05:29,301 --> 00:05:32,910 Beni bekleyen bir kız var. Bir dahaki sefere. 85 00:05:40,645 --> 00:05:44,219 Selam. Kusura bakma, geciktim. 86 00:05:44,259 --> 00:05:46,713 Bir çeşit işim vardı da. 87 00:05:46,851 --> 00:05:48,162 Önemli değil. 88 00:05:48,987 --> 00:05:51,462 Bildiğim çok iyi bir kahveci var... 89 00:05:52,357 --> 00:05:55,358 ...Alana. 90 00:06:09,174 --> 00:06:10,694 Mankafa. 91 00:06:10,775 --> 00:06:14,424 Ya margaritamı doldur ya da ışığımı kapamayı kes. 92 00:06:14,464 --> 00:06:16,300 Burası özel bir plaj. 93 00:06:16,881 --> 00:06:18,781 Dinle ahbap, iki saattir... 94 00:06:21,853 --> 00:06:24,173 Sen de kim oluyorsun? 95 00:06:24,229 --> 00:06:27,072 Ben Romalı Gaius Jül Sezar'ım. 96 00:06:28,760 --> 00:06:30,583 Tanıdık gelmiştin zaten. 97 00:06:31,196 --> 00:06:33,960 Vegas'taki kumarhanelerinden birini soymuştum. 98 00:06:34,366 --> 00:06:36,788 Bilinen dünyayı baştan sona fethetmeye geldim. 99 00:06:36,835 --> 00:06:37,894 Peki. 100 00:06:38,837 --> 00:06:41,601 Dur biraz. Buraya nasıl geldin sen? 101 00:06:41,706 --> 00:06:44,808 Sanırım Tanrıça Ate bir oyun oynadı. 102 00:06:45,310 --> 00:06:48,329 Ancak kendimi nerede bulduğumun bir önemi yok. 103 00:06:48,613 --> 00:06:51,803 Zira orada sancağımın dalgalanması an meselesidir. 104 00:06:53,318 --> 00:06:55,120 Öyle mi dersin? 105 00:07:01,726 --> 00:07:04,892 - Efendim? - Patron. 106 00:07:05,030 --> 00:07:07,497 - Rory? - Burada bir durum var. 107 00:07:07,537 --> 00:07:10,882 Sanırım şu mekanizmalardan birine rastladım. 108 00:07:11,036 --> 00:07:13,177 - Mekanizma mı? - Anaginizm. 109 00:07:13,217 --> 00:07:15,834 - Anakronizm mi? - Ondan işte. 110 00:07:15,974 --> 00:07:19,877 Jül Sezar Aruba'da. 111 00:07:19,917 --> 00:07:22,274 - Cidden mi? - Cidden. 112 00:07:22,314 --> 00:07:26,000 Benim kulübede bağladım. Ne yapmamı istersin? 113 00:07:26,040 --> 00:07:27,882 Bir şey yapmadan bekle ve onu güvende tut. 114 00:07:27,922 --> 00:07:30,427 Zamanın içine edersen Büro anında başına üşüşür... 115 00:07:30,922 --> 00:07:34,426 - Hay ben senin. - Müşteri sayısının en fazla olduğu saatte... 116 00:07:34,466 --> 00:07:36,873 - ...kişisel telefon görüşmesi mi yapıyorsun? - Hayır. 117 00:07:39,230 --> 00:07:40,897 Çünkü istifa ediyorum. 118 00:07:50,275 --> 00:07:51,399 Pekala. 119 00:07:51,876 --> 00:07:54,822 Size Central City'ye tren bileti aldırtacak kadar önemli olan şey nedir? 120 00:07:54,862 --> 00:07:57,760 - Amaya nerede? - Ayrıldık. 121 00:07:58,316 --> 00:08:00,945 - Ne? - Önemli değil. 122 00:08:00,985 --> 00:08:04,931 - Ee, neler oluyor? - Rory bir anakronizm bulmuş. 123 00:08:04,971 --> 00:08:07,855 Anlaşılan Jül Sezar Aruba'da ortaya çıkmış. 124 00:08:07,895 --> 00:08:09,058 Mick elini kolunu bağlamış. 125 00:08:09,098 --> 00:08:12,736 Zaman Bürosu'nun bizi oyuna geri sokması için elimize bir fırsat geçti. 126 00:08:12,776 --> 00:08:16,408 Bu işi düzgünce halledebilirsek Rip gemimizi geri verebilir. 127 00:08:16,448 --> 00:08:19,622 Yeni hayatından bu kadar memnuniyetsiz olduğunu bilmiyordum. 128 00:08:21,339 --> 00:08:22,932 Şaka mı yapıyorsun? 129 00:08:23,174 --> 00:08:26,997 Resmen bayılıyorum yeni hayatıma. Harika gidiyor. 130 00:08:27,112 --> 00:08:29,378 Sink Shower & Stuff'ta çalışıyormuşsun. 131 00:08:30,448 --> 00:08:33,906 Evet, kanunsuzlar da fatura ödemek zorunda. 132 00:08:34,619 --> 00:08:37,695 Siz niye bu kadar memnunsunuz peki? Neler yapıyorsunuz? 133 00:08:38,857 --> 00:08:41,259 Ben gayet iyiyim. Sorduğun için sağ ol. 134 00:08:41,299 --> 00:08:42,795 Şahsen ben... 135 00:08:42,835 --> 00:08:47,886 ...Central City'nin en gözde ikinci süper kahramanıyım. 136 00:08:48,066 --> 00:08:50,607 Hiç fena değil yani. 137 00:08:50,647 --> 00:08:54,820 Dünyayı bütünsel bir sosyal ağ platformuyla değiştirmediğim zamanlarda... 138 00:08:54,860 --> 00:08:58,679 ...Silikon Vadisi'nin en gözdesi de benim. 139 00:09:03,781 --> 00:09:06,112 - Gidelim hadi. - Hele şükür. 140 00:09:13,858 --> 00:09:15,624 Burada olduklarına emin misin? 141 00:09:15,960 --> 00:09:19,051 Bir süre önce Rip'in zaman ajanlarından birine rastlamıştım. 142 00:09:19,091 --> 00:09:23,373 - Kimlik kartını bende unutmuş olabilir. - Sende mi unuttu? 143 00:09:25,916 --> 00:09:29,042 Tamam, belki sabahleyin aşırmış da olabilirim. 144 00:09:41,686 --> 00:09:44,830 - Kımıldamayın! - Eller havaya! - Önünüze bakın! 145 00:09:44,870 --> 00:09:47,344 - Kimse kıpırdamasın! - Olduğunuz yerde kalın! 146 00:09:49,127 --> 00:09:51,695 Selam millet. Hoş geldiniz. 147 00:09:52,730 --> 00:09:54,861 Ellerinizi başınızın arkasına koyup diz çökün. 148 00:09:54,901 --> 00:09:58,224 Affedersiniz, bir hata oldu galiba. Biz... Biz... 149 00:09:58,264 --> 00:10:00,336 Efsaneleriz. 150 00:10:02,440 --> 00:10:05,074 Siz eziklerin kim olduğunu çok iyi biliyoruz. 151 00:10:09,220 --> 00:10:12,111 Vay be, yerler aşırı temizmiş. 152 00:10:12,151 --> 00:10:14,489 Niye bu kadar kabasınız hanımefendi? 153 00:10:14,529 --> 00:10:17,475 Belki de o yakalı takım yüzünden böyle huysuzdur. 154 00:10:17,515 --> 00:10:20,025 Böyle toplu indirim alabiliyor musunuz? 155 00:10:20,065 --> 00:10:21,880 Derdiniz ne sizin? Kendinizi vurdurtmak mı istiyorsunuz? 156 00:10:21,920 --> 00:10:24,398 Duvar modeli gibi görünmektense vurulmayı tercih ederim. 157 00:10:24,783 --> 00:10:27,735 Ateş etmeyin! Herkes geri çekilsin. 158 00:10:27,775 --> 00:10:29,314 Müsaadenizle. 159 00:10:29,354 --> 00:10:34,491 Teşekkürler, teşekkürler. Selamlar, sizleri gördüğüme çok memnun oldum. 160 00:10:34,860 --> 00:10:38,009 - Bir dahaki sefere önceden arayın ama. - Aşağılık herif! 161 00:10:38,531 --> 00:10:42,612 - Dikkat! - Ufak bir yanlış anlaşılma oldu Dr. Heywood. 162 00:10:42,681 --> 00:10:45,727 - Nate, ne yapıyorsun? - Rip'in ağzından duymak istiyorum. 163 00:10:46,772 --> 00:10:50,959 - Amaya'ya 1942'ye dönmesini sen söyledin. - Amaya 1942'ye mi döndü? 164 00:10:50,999 --> 00:10:56,265 Kendi fikriydi. Zambesi'ye dönmek istiyordu. 165 00:10:58,035 --> 00:11:01,632 - Ne dedin? - Zambesi'ye dönmek Amaya'nın kendi fikriymiş. 166 00:11:01,672 --> 00:11:05,232 Duydum zaten Ray. Öylesine bir soruydu. 167 00:11:08,360 --> 00:11:10,118 Pekala, durum tuhaf bir hal aldı. 168 00:11:10,829 --> 00:11:12,723 Pekala... 169 00:11:13,196 --> 00:11:15,631 ...geri kalanınızı Zaman Bürosu'na getiren şey nedir? 170 00:11:15,671 --> 00:11:19,590 - Bir anakronizm bulduk. - Anakronizm aradığınızı bilmiyordum. 171 00:11:19,630 --> 00:11:23,776 Aramıyoruz zaten. Rory keyif çatarken Jül Sezar'la karşılaşmış. 172 00:11:23,816 --> 00:11:28,656 Ajan Sharp, böyle büyük bir tarihsel kaymaya yol açacak bir aktivite gördük mü? 173 00:11:28,696 --> 00:11:32,680 - Kesinlikle hayır efendim. - Demek ki kaçırdınız. 174 00:11:32,720 --> 00:11:35,764 - Hiç sanmıyorum... - Bir ekip hazırlayın. 175 00:11:36,589 --> 00:11:40,703 - Harekat Merkezi'nde görüşürüz. - Başüstüne. 176 00:11:41,393 --> 00:11:43,260 Bu sırada da... 177 00:11:44,630 --> 00:11:45,929 Kim bir tur ister? 178 00:11:55,841 --> 00:11:59,703 Galiba ünlü görmeye alışık değiller. 179 00:11:59,743 --> 00:12:02,585 Aynen, Zaman Bürosu'nun kurucuları sayılırız biz. 180 00:12:02,648 --> 00:12:03,890 Bir yönden öyle. 181 00:12:03,893 --> 00:12:07,472 Gelmiş geçmiş en büyük zaman paradoksunu yaratmasanız... 182 00:12:07,512 --> 00:12:09,933 ...bu insanların yapacak bir işi olmazdı sanırım. 183 00:12:09,973 --> 00:12:12,458 - Çek ellerini üzerimden hilebaz! - Yoksa bu... 184 00:12:12,858 --> 00:12:14,925 Evet, Kral Arthur. 185 00:12:16,172 --> 00:12:19,860 İspanya İç Savaşı'na kaymasıyla büyük bir anakronizm oluştu. 186 00:12:19,900 --> 00:12:22,080 Şeytani büyücü! 187 00:12:22,120 --> 00:12:25,273 Hepsinin senin başının altından çıktığını tahmin etmeliydim! 188 00:12:25,945 --> 00:12:30,515 Kendi zamanına döndüğünde bu olayla ilgili hiçbir şey hatırlamayacak. 189 00:12:30,555 --> 00:12:35,158 Açık konuşmak gerekirse, biz en önemli güvenlik kuruluşuyuz. 190 00:12:35,447 --> 00:12:37,475 Ama kimsenin haberi bile yok. 191 00:12:37,515 --> 00:12:41,461 Bir de nasılsa Jül Sezar'ın Aruba'da güneşlendiğini gözden kaçırmışsınız. 192 00:12:41,520 --> 00:12:45,036 Böyle bir durumu tespit sistemimiz algılardı. 193 00:12:46,825 --> 00:12:49,162 Tamam, anlıyoruz ama... 194 00:12:49,202 --> 00:12:52,369 ...Dalgagüdücü'yü geri verebilirsen eğer... 195 00:12:52,409 --> 00:12:55,564 ...memnuniyetle gidip kendimiz halledebiliriz. 196 00:12:55,604 --> 00:12:58,085 Aynen ya, bilirsin işte... Eski günlerin hatırına. 197 00:13:08,814 --> 00:13:12,416 Üzgünüm ama eski geminiz artık başka bir amaca hizmet ediyor. 198 00:13:24,296 --> 00:13:27,044 Gemimizi simülatör mü yaptın? 199 00:13:27,366 --> 00:13:29,791 Komuta Modülü bir çeşit meteor kuşağına doğru ilerliyor. 200 00:13:29,831 --> 00:13:32,174 Bir şey yapmazsak Apollo 13 astronotları ölür. 201 00:13:32,214 --> 00:13:34,829 İyiymiş. Bizim eski görevlerden birini öğretiyorlar. 202 00:13:34,869 --> 00:13:38,379 Benim aklıma bir fikir geldi. Gemiyi döndürüp, kalkan olarak kullansak? 203 00:13:38,419 --> 00:13:40,757 - Bum! - Şaka, şaka. 204 00:13:40,797 --> 00:13:42,447 O kadar da salak değilim. 205 00:13:42,748 --> 00:13:47,444 Fotonlarımızla komuta modülünün oksijen tankını hedef alıp ateşleyin. 206 00:13:50,089 --> 00:13:54,242 - İşte bu be! - Parçalanan tank, kapsülün yönünü değiştirdi Kaptan. 207 00:13:56,762 --> 00:13:59,558 Aferin sınıf. Yarın görüşürüz. 208 00:13:59,832 --> 00:14:04,587 Bakalım bir atom füzesinin New York'a çarpmasını nasıl önleyeceksiniz. 209 00:14:09,174 --> 00:14:12,876 - Bunların ne işi var burada? - Yardıma geldik. 210 00:14:13,078 --> 00:14:15,599 Çok sağ olun ya. 211 00:14:15,639 --> 00:14:19,808 Ama her türlü meseleyi halledebilecek profesyonel çalışanlarımız var zaten. 212 00:14:19,848 --> 00:14:22,919 Bay Rory'nin açabileceği her türlü hasarı da. 213 00:14:26,191 --> 00:14:31,589 - Salata iğrençmiş. - İlk kez esir düşmüyorum. 214 00:14:31,797 --> 00:14:34,643 Aman ne güzel. Hikaye anlatacak şimdi. 215 00:14:34,683 --> 00:14:39,372 Gençlik yıllarımda beni korsanlar kaçırmıştı. 216 00:14:40,305 --> 00:14:44,903 Fidye olarak 60 gümüşlük bir servet istediler. 217 00:14:45,778 --> 00:14:47,962 Ailem ödedi elbette. 218 00:14:48,847 --> 00:14:52,313 Ama beni kaçıranlara dedim ki, beni öldürseniz iyi edersiniz. 219 00:14:52,451 --> 00:14:54,558 Çünkü bıraktıkları takdirde... 220 00:14:54,620 --> 00:14:58,984 ...bir gün geri döneceğime yemin ettim. Döndüğüm zaman da... 221 00:14:59,024 --> 00:15:03,204 ...gümüşleri almakla kalmayacak, korsanların her birini çarmıha gerdirecektim. 222 00:15:03,360 --> 00:15:06,951 - Aynen de öyle yaptım. - Yani seni öldüreyim mi? 223 00:15:07,132 --> 00:15:09,891 Yani sözümde duracağıma emin olabilirsin. 224 00:15:10,969 --> 00:15:15,224 Kesemdeki altınlar senindir. 225 00:15:15,264 --> 00:15:21,541 - Altın mı? - Ancak tanrılarım üzerine ant içerim ki canına mâl olacaklar. 226 00:15:33,592 --> 00:15:35,678 Bay Rory'nin yerini tespit ettik mi? 227 00:15:35,794 --> 00:15:39,946 Hırsızlık ihbarlarını takip ettik. Bir süredir plajdaymış. 228 00:15:39,986 --> 00:15:43,898 Oda servisi hesabı açmış ve epey cinsel hastalık edinmiş. 229 00:15:43,938 --> 00:15:46,476 - Kesin bizim Mick. - Boş durmamış. 230 00:15:49,474 --> 00:15:52,920 - Koordinatlara kilitleniyoruz. - Ekip hazır mı? 231 00:15:53,243 --> 00:15:56,533 - Savaşa hazırlar efendim. - Geçit açılıyor. 232 00:16:06,668 --> 00:16:08,391 Burnumu kırdın ulan! 233 00:16:23,408 --> 00:16:24,997 Çekilin önümden! 234 00:16:29,748 --> 00:16:32,157 - Ekip saldırı altında. - Kesinlikle Rory. 235 00:16:32,197 --> 00:16:35,702 - A Takımı, Sezar'ı gördünüz mü? - Hedef elinde. 236 00:16:35,854 --> 00:16:40,454 - Ne yapalım? - Bay Rory daha fazla kargaşa yaratmadan çıkın oradan. 237 00:16:40,859 --> 00:16:44,834 - Anlaşıldı. Tahliye işlemine başlanıyor. - Bıraksanıza lanet misyonerler! 238 00:16:51,602 --> 00:16:55,035 - Bıraksana beni be! - Jül Sezar bu mu? 239 00:16:55,171 --> 00:16:58,531 Bakın, babam avukat benim. Hepinizi dava edeceğim. 240 00:16:59,444 --> 00:17:03,750 - Burası neresi? - Bir daha adımınızı atmayacağınız bir kuruluş Bay Rory. 241 00:17:04,117 --> 00:17:06,050 Çıkarın hepsini dışarı. 242 00:17:08,947 --> 00:17:11,240 Bak Rip, özür dilerim. 243 00:17:11,280 --> 00:17:13,349 - Sanmıştım ki... - Efsanelerin değişeceğini mi? 244 00:17:13,692 --> 00:17:15,706 Ne zamandan beri değişmemiz gerekiyor ki? 245 00:17:15,746 --> 00:17:19,000 Takımdan ayrılırken bana öğreteceğin bir şey kalmadığını söylemiştin. 246 00:17:19,040 --> 00:17:23,782 Ne yazık ki bunun hemen ardından bütün tarih birbirine karıştı. 247 00:17:23,902 --> 00:17:28,901 Eski günleri ben de özlüyorum Sara. Ama işler değişti. 248 00:17:28,941 --> 00:17:34,169 Artık bize ihtiyacın olmadığını düşünüyorsun. Bak Rip. 249 00:17:34,346 --> 00:17:37,435 Bu karmaşayı biz yarattık. Bırak biz düzeltelim. 250 00:17:37,916 --> 00:17:40,230 Sizin takıma bir şeyi düzelttirmek... 251 00:17:40,270 --> 00:17:43,897 ...elektrikli testereyle beyin ameliyatı yapmak gibi. 252 00:17:51,063 --> 00:17:53,363 Hemen gidemezsiniz. 253 00:17:54,533 --> 00:17:56,566 Önce park fişi lazım. 254 00:18:01,173 --> 00:18:03,873 Koyduğumun makinesi paramı çaldı. 255 00:18:09,614 --> 00:18:12,955 Bu gerçek Roma parası. M.Ö. 1. yüzyıldan. 256 00:18:13,685 --> 00:18:15,973 Demek ki Rory sahiden Jül Sezar'ı görmüş. 257 00:18:16,013 --> 00:18:18,328 - Hadi canım? - Rip'e yanlış kişiyi yakaladıklarını söylemeliyiz. 258 00:18:18,368 --> 00:18:20,530 - Sanki kulak asar da. - Doğru söylüyor. 259 00:18:20,922 --> 00:18:24,692 - Sezar'ı kendimiz yakalamalıyız. - Rip'e de kendimizi kanıtlarız. 260 00:18:25,530 --> 00:18:27,701 Sara. Çıkış bu tarafta. 261 00:18:27,833 --> 00:18:30,646 - Gemimiz de bu tarafta. - Dalgagüdücü'yü mü çalacağız? 262 00:18:30,969 --> 00:18:33,536 Yaptığımız hataları düzelteceğiz. 263 00:18:42,214 --> 00:18:44,336 Lanet olsun! Yani, kahretsin. 264 00:18:44,376 --> 00:18:46,683 Ders varmış şu an. 265 00:18:48,587 --> 00:18:52,112 Beni dinleyin zibidiler. Ders bitmiştir. Hepiniz yaylanın. 266 00:18:52,657 --> 00:18:54,858 Bu da eğitimin bir parçası olmalı. 267 00:18:56,272 --> 00:18:58,315 Gemimize bir Zaman Korsanı girdi. 268 00:18:58,355 --> 00:19:01,616 Zaman Bürosu adına, 15. paragraf, 6. bentin B maddesi uyarınca... 269 00:19:01,700 --> 00:19:04,800 ...zaman gemilerinin yasa dışı ele geçirilmesi durumlarında... 270 00:19:07,072 --> 00:19:08,371 Başka isteyen? 271 00:19:09,925 --> 00:19:14,023 Gideon beş yıldır uyku modundaymış ama gücü çekirdeğine yönlendirirsem... 272 00:19:14,546 --> 00:19:16,705 Merhaba Efsaneler. Neler kaçırdım bakalım? 273 00:19:16,745 --> 00:19:22,016 Tarih çökmeden gemiyi çalıp, Jül Sezar'ı Aruba'dan alacağız. 274 00:19:22,154 --> 00:19:25,137 - Her zamanki şeyler yani. - Aynen. 275 00:19:25,490 --> 00:19:28,737 Gideon, motorları çalıştır. Türbinleri aktifleştir. 276 00:19:28,777 --> 00:19:30,505 Derhal Kaptan. 277 00:19:33,565 --> 00:19:36,332 Bir yağlamak gerek galiba. 278 00:19:40,459 --> 00:19:44,405 - Ne halt ettiklerini sanıyor bunlar? - Hangar kapalı. Çıkış yolu yok. 279 00:19:44,445 --> 00:19:48,634 Maalesef Efsaneler hiçbir zaman mantığa kulak asmamışlardır. 280 00:19:56,855 --> 00:19:59,284 İnşallah ne yaptığınızı biliyorsunuzdur Bayan Lance. 281 00:19:59,324 --> 00:20:01,469 Gideon, zaman sıçramasıyla çıkar bizi buradan. 282 00:20:01,509 --> 00:20:04,007 Binanın içinde zaman sıçraması yapabileceğimizden emin misin? 283 00:20:04,047 --> 00:20:05,662 Göreceğiz. 284 00:20:24,596 --> 00:20:26,218 Gideon, hangi zamandayız? 285 00:20:26,431 --> 00:20:29,317 Sadece üç dakika geleceğe sıçrayabildim. 286 00:20:29,357 --> 00:20:32,467 Hâlâ Star City'deyiz. Eğer fark etmediyseniz... 287 00:20:32,507 --> 00:20:34,538 ...geminin acil bakıma ihtiyacı var. 288 00:20:34,578 --> 00:20:38,309 - Bu halde Aruba'ya varmamız imkansız. - Central City'ye varabilir miyiz? 289 00:20:39,485 --> 00:20:41,551 Tanıdığım sağlam bir tamirci var. 290 00:20:47,015 --> 00:20:50,081 Jefferson. Ne hoş bir sürpriz. 291 00:20:50,155 --> 00:20:52,984 Lily de heyecan verici bir haber vermeye gelmişti. 292 00:20:53,024 --> 00:20:56,313 - Kötü bir zamanda geldiysem sonra... - Dur. Ne oldu? 293 00:20:56,461 --> 00:20:58,184 Bir sorun var. Hissedebiliyorum. 294 00:20:58,224 --> 00:21:00,863 Sadece birleşmek için haftada bir kez görüşsek de... 295 00:21:00,903 --> 00:21:03,220 ...zihinsel olarak hala bağlıyız. 296 00:21:04,937 --> 00:21:07,644 - Okulu bıraktım. - Niye? 297 00:21:07,867 --> 00:21:11,335 - İki yıla diplomanı alabilirdin. - Biliyorum da... 298 00:21:11,661 --> 00:21:13,749 Mühendislik eğitimi görmek... 299 00:21:13,789 --> 00:21:17,972 ...zaman gemisinde mühendislik yapmanın yarısı kadar bile eğlenceli değil. 300 00:21:18,012 --> 00:21:19,438 Selam Jax. 301 00:21:20,821 --> 00:21:23,837 Lily... Sen... 302 00:21:24,524 --> 00:21:26,685 Ne? Ben ne? 303 00:21:27,160 --> 00:21:30,418 - Sağlıklı duruyorsun. - Şaka yaptım, hamileyim. 304 00:21:30,458 --> 00:21:33,744 - İnanmıyorum. Hayırlı olsun. - Sağ ol. 305 00:21:34,334 --> 00:21:37,269 Erkek arkadaşımla Roma'da tatildeydik... 306 00:21:37,309 --> 00:21:43,725 - Müstakbel kocasından bahsediyor. - Müjdeyi bizzat vermek istedik. 307 00:21:45,024 --> 00:21:48,662 Osso bucoyu fırına vereyim ben. Sen de yemeğe kalmalısın. 308 00:21:48,806 --> 00:21:50,962 - Değil mi babacığım? - Aynen. - Peki. 309 00:21:52,619 --> 00:21:57,204 - Harbi mi? - Şöyle diyor ya bitiyorum. 310 00:21:57,244 --> 00:21:58,656 İnanılır gibi değil. 311 00:22:01,361 --> 00:22:03,795 Aman yarabbi! 312 00:22:04,931 --> 00:22:07,121 Bu düşündüğüm şey mi? 313 00:22:08,704 --> 00:22:13,630 Hadi ama ihtiyar. Jül Sezar'la tanışma ve tarihi düzeltme fırsatı. 314 00:22:13,670 --> 00:22:18,193 Elimizde zaman makinesi var. Tatlı vaktine kadar eve dönmüş olursun. 315 00:22:18,245 --> 00:22:20,609 Geçen sefer giderken de Clarissa'ya aynı şeyi söylemiştim. 316 00:22:20,649 --> 00:22:25,065 - Döndüğünde de kızın olmuştu. - Yani? 317 00:22:25,105 --> 00:22:28,618 Yani, bazen güzel hatalar da yapabiliyoruz. 318 00:22:28,755 --> 00:22:31,309 İyi sloganmış. Kullanalım bence. 319 00:22:32,459 --> 00:22:35,928 - İyi, tamam. Geliyorum. - Harika. 320 00:22:35,968 --> 00:22:38,964 Amaya da gelince takım tamam oluyor. 321 00:22:39,004 --> 00:22:41,253 - O dediğin olmaz. - Bir şey mi kaçırdım? 322 00:22:41,293 --> 00:22:44,282 Amaya bırakmış bunu. 1942'ye dönmüş. 323 00:22:44,504 --> 00:22:47,796 Beni bıraktığı falan yok. Kesinlikle yok. 324 00:22:47,836 --> 00:22:50,003 Rip ona 1942'de gerçekleştirmesi gereken... 325 00:22:50,043 --> 00:22:52,866 ...bir kaderi olduğunu söylediği için Zambesi'ye gitti. 326 00:22:52,979 --> 00:22:57,812 Bizleri ise gerçek dünyada bekleyen hiçbir halt yok. 327 00:22:57,852 --> 00:22:59,551 Kendi adına konuş dümbük. 328 00:22:59,591 --> 00:23:03,275 Sizi bilmem ama benim kaderimde havlu katlamaktan fazlası var. 329 00:23:03,315 --> 00:23:05,908 Rip de Zaman Bürosu olduğu için bize gerek olmadığını düşünüyor. 330 00:23:05,948 --> 00:23:08,373 Ray doğru söylüyor. Tarihi biz bozduk. 331 00:23:08,413 --> 00:23:09,947 Düzelten de biz olmalıyız. 332 00:23:09,996 --> 00:23:13,711 Ama bu sefer beyne giren elektrikli testere değil... 333 00:23:13,751 --> 00:23:16,710 ...neşter olacağız. 334 00:23:18,338 --> 00:23:21,251 - Böyle dikkat çekmeyecek miyiz yani? - Aralarına karışmaya çalışın, olur mu? 335 00:23:21,508 --> 00:23:24,978 - Hiç sorun değil. - Yüce Sezar'ın hayaleti adına! 336 00:23:25,445 --> 00:23:28,627 - Bu o! - Sizlere bunu söyleyeceğim. 337 00:23:28,667 --> 00:23:32,222 - Yanımda savaşmaya hazır mısınız? - Evet! 338 00:23:32,295 --> 00:23:36,375 - Bu yabani toprakları Roma'ya katmaya hazır mısınız? - Evet! 339 00:23:36,415 --> 00:23:41,038 - Sezar'a İngilizce'yi sen mi öğrettin? - Yok. Geldiğinde biliyordu zaten. 340 00:23:41,078 --> 00:23:42,969 Zamansal dil displazisi. 341 00:23:43,009 --> 00:23:46,689 - Ne? - Zaman kaymasının sonucu. Büyüleyici! 342 00:23:47,067 --> 00:23:50,607 Korkaklar yaşarken defalarca ölür. 343 00:23:50,837 --> 00:23:54,094 Yiğitler ise ölümü bir kez tadar. 344 00:23:54,134 --> 00:23:58,396 - Evet! Delta Nu Phi'ler de adam değildir. - Delta Nu Phi'ler adam değildir! 345 00:23:58,478 --> 00:24:02,267 - Asıl Alpha Psi Gama'lar adam değildir! - Delta Nu Phi'ler adam değildir! 346 00:24:02,349 --> 00:24:04,999 Bence hiçbirinden bir halt olmaz. 347 00:24:05,039 --> 00:24:09,188 Hadi. İşler çığırından çıkmadan şu partiyi dağıtalım. 348 00:24:09,228 --> 00:24:12,528 Güç kullanmak yok. Anakronizm büyüyebilir. 349 00:24:12,568 --> 00:24:16,468 - Evet, neşter olacağız. - Çünkü sizlerde... 350 00:24:16,508 --> 00:24:18,711 - Aklıma bir fikir geldi. - Asker vasfı var. 351 00:24:18,885 --> 00:24:20,888 Şu an cidden kız bulmaya mı çalışıyorsun? 352 00:24:20,928 --> 00:24:23,767 Hayır, yeni UpSwipz uygulamamızda profil oluşturuyorum. 353 00:24:23,937 --> 00:24:27,390 Gideon, plajdaki herkesin telefonuna eşleşme bildirimi gönder. 354 00:24:27,741 --> 00:24:31,837 "Gençlerle gecelik ilişki arayan egzotik güzellik." 355 00:24:31,877 --> 00:24:33,617 - İşe yarayabilir. - Aynen. 356 00:24:33,657 --> 00:24:36,861 Bir tek profil resmi kaldı. Onu da ben hallederim. 357 00:24:40,453 --> 00:24:41,686 Fena değil. 358 00:24:43,056 --> 00:24:46,525 - Mars adına! - Evet! - Roma adına! - Evet! 359 00:24:47,160 --> 00:24:49,260 Ya ölüm ya şan! 360 00:24:57,303 --> 00:25:00,785 Pekala JC, parti bitti. Bizimle geliyorsun. 361 00:25:00,840 --> 00:25:03,774 Kılıcımı bir kadına teslim edeceğime karnıma saplarım. 362 00:25:03,814 --> 00:25:07,345 O zaman bugün şanslı günündesin. 363 00:25:14,854 --> 00:25:18,512 - Sara'ya yardım etsek mi? - Ben Sezar için korkuyorum asıl. 364 00:25:24,964 --> 00:25:30,163 - Galiba burada işimiz bitti. - Büyük fatihin sözleriyle de... 365 00:25:30,203 --> 00:25:34,042 - "Geldik, gördük..." - Sezar'ın canına okuduk! 366 00:25:38,645 --> 00:25:40,899 - Ezikler. - Helal. 367 00:25:41,314 --> 00:25:42,813 Ben daha çabuk yapardım. 368 00:25:51,803 --> 00:25:55,112 Kusuruma bakma. Acıdı mı yoksa? 369 00:25:55,152 --> 00:25:58,264 - Sakin Mick. - Yavşak herif burnumu kırdı. 370 00:25:58,304 --> 00:26:02,885 - En iyi özelliğim. - Yine de onu kendi zamanına tek parça halinde döndürmeliyiz. 371 00:26:02,925 --> 00:26:06,364 Yoksa dünyayı fethedip, gelmiş geçmiş en büyük imparatorluğu kuramaz. 372 00:26:06,404 --> 00:26:10,889 Yola koyulalım. Rip'in çalıntı bir zaman gemisini bulması uzun sürmez. 373 00:26:10,929 --> 00:26:12,696 Çok doğru Bayan Lance. 374 00:26:14,066 --> 00:26:17,880 Anlaşılan gerçek Jül Sezar'ı yakalamışsınız. Tebrikler. 375 00:26:17,920 --> 00:26:21,765 Şimdi de bize teslim ederseniz, ait olduğu zamana geri götürebiliriz. 376 00:26:21,874 --> 00:26:24,030 - Biz yapamaz mıyız yani? - Ondan değil. 377 00:26:24,944 --> 00:26:26,363 Belki de ondandır. 378 00:26:26,403 --> 00:26:29,609 Her şekilde bizim malımızı gasp ettiniz. 379 00:26:29,882 --> 00:26:36,527 Anakronistik dostumuzla birlikte onu da geri verirseniz her şeyi unuturuz. 380 00:26:37,256 --> 00:26:40,258 Eminim mantıklı karar verirsiniz. 381 00:26:41,945 --> 00:26:43,767 Bu takımı tanımıyor mu bu? 382 00:26:43,807 --> 00:26:47,673 Sezar'ı bu işin profesyonellerine teslim etsek daha iyi değil mi? 383 00:26:47,713 --> 00:26:51,565 Bunu yaparak bizim de profesyonel...imsi olduğumuzu kanıtlayacağız snaıyordum. 384 00:26:51,604 --> 00:26:53,838 Karar senin Kaptan. 385 00:26:55,414 --> 00:26:56,601 Gideon... 386 00:26:57,243 --> 00:26:59,262 ...rotayı Zaman Bürosu'na ayarla. 387 00:26:59,302 --> 00:27:01,937 Maalesef ek bakımlar olmadan imkansız. 388 00:27:01,981 --> 00:27:03,848 Elbette. 389 00:27:05,284 --> 00:27:09,617 - Sen de mi Saratüs? - Mantıklı karar veriyorum. 390 00:27:18,297 --> 00:27:23,321 Bu motor parçalarını o kadar çok söktüm ki bu gemi benim bir parçam gibi oldu. 391 00:27:23,436 --> 00:27:27,776 Hayatında seni bekleyen maceralardan alıkoyan bir parça. 392 00:27:29,141 --> 00:27:31,614 Bundan daha iyi ne macera olabilir ki? 393 00:27:31,911 --> 00:27:37,079 Zaman yolculuğu yapmış, zamanı değiştirmiş bir süper kahraman oldum. 394 00:27:37,146 --> 00:27:38,972 Biliyorum. 395 00:27:39,012 --> 00:27:43,758 Bak, dede gibi davranmak istediğini biliyorum. 396 00:27:44,023 --> 00:27:48,719 Şöminenin yanında pipo içmek falan. Ama benim önümde uzun bir hayat var. 397 00:27:49,428 --> 00:27:51,962 Ne yapacağımı da hiç bilmiyorum. 398 00:27:53,599 --> 00:27:58,993 Jefferson, sen kesinlikle tanıdığım en yetenekli, en kabiliyetli... 399 00:27:59,033 --> 00:28:02,192 ...en kararlı gençsin. 400 00:28:03,376 --> 00:28:06,420 İstediğin her şeyi yapabilirsin. 401 00:28:06,460 --> 00:28:10,921 İyi hoş da benim istediğim şey nükleer bir süper kahramanın yarısı olmak. 402 00:28:11,150 --> 00:28:14,357 Ama bunu sen olmadan yapamam. 403 00:28:27,967 --> 00:28:33,478 Böbürlenmeye mi geldin? Yoksa canımı alma merhametini mi göstereceksin? 404 00:28:33,639 --> 00:28:36,568 Bir kadından dayak yemek bu kadar mı ağırına gitti? 405 00:28:36,666 --> 00:28:37,717 Evet. 406 00:28:38,702 --> 00:28:42,469 Eğer niyetin alay veya merhamet değilse... 407 00:28:42,607 --> 00:28:45,842 ...teşrifini neye borçluyum? 408 00:28:51,958 --> 00:28:57,668 Yönünden şüphe duyuyorsun ve çözecek anahtarın Sezar'da olduğunu düşünüyorsun. 409 00:28:57,763 --> 00:29:02,110 Çözecek bir şey yok. Yönümü seçme hakkım yok çünkü. 410 00:29:02,268 --> 00:29:05,424 Yani geleceğini Üç Kader Tanrıçası'nın belirlediğine mi inanıyorsun? 411 00:29:05,464 --> 00:29:10,774 Hayır. Zaman Bürosu diye bir grup belirliyor. 412 00:29:11,210 --> 00:29:13,688 Onlara karşı gelirsem gemimi elimden alırlar. 413 00:29:13,779 --> 00:29:17,465 Bu işi batırırsam her şeyimi kaybederim. 414 00:29:17,583 --> 00:29:20,795 Yüceliğe ulaşmak için girmen gereken tek risk bu mu yani? 415 00:29:20,853 --> 00:29:25,275 Pompey, Senato'ya karşı gelirsem kellemi alacağını söyledi... 416 00:29:25,958 --> 00:29:32,120 ...ama orduma Rubicon'u geçirince Roma beni tanrı olarak karşılayacak. 417 00:29:33,566 --> 00:29:36,367 Keşke sendeki özgüven bende de olsaydı. 418 00:29:38,671 --> 00:29:42,525 Galya'yı fethetmek bana sekiz yıl ve sayısız askere mâl oldu. 419 00:29:43,389 --> 00:29:47,015 Ama yanımda senin gibi bir Amazon kraliçesi olursa... 420 00:29:47,361 --> 00:29:50,655 ...dünyanın geri kalanını bir çırpıda ele geçiririm. 421 00:29:52,084 --> 00:29:54,685 Dünyayı fethetmek kulağa hoş geliyor. 422 00:29:56,622 --> 00:29:58,756 Ama bunu yapmana gerek yok. 423 00:30:02,624 --> 00:30:06,644 - Gemi düzeldi Kaptan. - Zaman Bürosu'na dönebilir mi? 424 00:30:09,735 --> 00:30:14,043 - Peki ya Antik Roma? - Öğrenmenin tek bir yolu var. 425 00:30:22,154 --> 00:30:24,383 Cisalpina Galya M.Ö. 49 426 00:30:24,684 --> 00:30:28,980 Gideon'a göre, Sezar meşhur Roma yürüyüşünden önceki gece kaybolmuş. 427 00:30:29,221 --> 00:30:33,946 Rubicon'u geçmezsen iç savaş çıkmaz. İç savaş çıkmazsa 15 Mart da olmaz. 428 00:30:33,986 --> 00:30:35,740 15 Mart olmazsa da... 429 00:30:35,780 --> 00:30:38,496 - Roma İmparatorluğu olmaz. - 15 Mart'ta ne olacak? 430 00:30:38,536 --> 00:30:42,281 Dost görünüşlü düşmanların... 431 00:30:42,321 --> 00:30:44,648 ...iktidara ulaşmaman için seni sırtından bıçaklayacaklar. 432 00:30:44,688 --> 00:30:46,303 Hatırlayacağından değil ya gerçi. 433 00:30:51,377 --> 00:30:54,978 İşte oldu. Tarih normale döndü. 434 00:30:57,183 --> 00:31:00,681 Şimdi de Heywood albümü için bir fotoğraf. 435 00:31:02,171 --> 00:31:06,448 - Müthiş oldu. - Dünyayı fethetme konusunda başarılar. 436 00:31:26,445 --> 00:31:30,561 Belki gözlerim beni yanıltıyordur ama burası Zaman Bürosu'na hiç benzemiyor. 437 00:31:30,601 --> 00:31:32,969 Yok, M.Ö. 49 yılına inmişiz. 438 00:31:33,285 --> 00:31:38,978 Sakin olun, JC'yi ait olduğu yere bıraktık. 439 00:31:39,018 --> 00:31:42,679 Tarih normal seyrine döndü, artık eve gidebiliriz. 440 00:31:42,895 --> 00:31:47,018 - Maalesef mümkün değil. - Niye? Gemide bir sorun mu var? 441 00:31:47,058 --> 00:31:49,705 Hayır ama eviniz artık yok. 442 00:31:49,869 --> 00:31:54,257 Eski Birleşik Devletler'in 2017 hali bu. 443 00:31:54,297 --> 00:31:57,780 Tarih normal seyrine döndü demiştin? Bu mu normal seyri? 444 00:31:57,820 --> 00:31:59,736 "Magna Hesperia" da ne demek? 445 00:31:59,945 --> 00:32:04,883 Sezar bilinen ve bilinmeyen dünyayı yok etmiş demek. 446 00:32:05,151 --> 00:32:08,366 Biriniz salaklık edip ona gelecekten bilgi vermiş olmalı. 447 00:32:08,406 --> 00:32:10,568 Böylece tarihin akışını değiştirmiş. 448 00:32:10,689 --> 00:32:14,414 - Olamaz, Sarah ona Rip'in flaşlı şeyinden yaptı. - Flaşlı şeyinden yaptım. 449 00:32:17,016 --> 00:32:19,850 - Aman Tanrım. - Ne oldu? 450 00:32:22,768 --> 00:32:26,228 - Kitabım. - Ne kitabı? 451 00:32:29,542 --> 00:32:33,321 - Plan değişti. - Roma'ya yürümüyor muyuz efendim? 452 00:32:33,509 --> 00:32:36,139 Hayır, yürüyoruz. 453 00:32:36,179 --> 00:32:39,201 Ama oraya vardığımızda birkaç eski dostu ziyaret edeceğiz. 454 00:32:39,751 --> 00:32:43,489 Brutus ve Cassius'tan başlayarak. 455 00:32:47,759 --> 00:32:51,390 Sezar'ın sınav sorularını çalmasına müsaade ettiğine inanamıyorum. 456 00:32:51,430 --> 00:32:53,266 Niye herkes bana bakıyor? Kabahat bende değil ki. 457 00:32:53,306 --> 00:32:55,661 O kuş beyinli sınav olacağını nereden bilmiş ki? 458 00:32:55,720 --> 00:33:00,758 Lafın gelişi. Ceasar tarihi öğrendi ve değiştirdi. 459 00:33:00,798 --> 00:33:04,628 Yani tarihin akışını eski haline getirmemiz yeterli. 460 00:33:04,668 --> 00:33:07,110 Ya da Bay Hunter'ı arayıp, işi Zaman Bürosu'na bırakabiliriz. 461 00:33:07,150 --> 00:33:08,280 Hayır, hayır, olmaz. 462 00:33:08,320 --> 00:33:11,834 O zaman eziklerine kitabı kaybettiğimizi öğrenme zevkini yaşatamayız. 463 00:33:11,874 --> 00:33:14,788 - Senin kaybettiğini öğrenme zevki mi? - Beni suçlamayı bırakın. 464 00:33:14,828 --> 00:33:16,724 Bakmadığım bir ara araklamış olmalı. 465 00:33:16,764 --> 00:33:18,093 - Nate haklı. - Teşekkürler. 466 00:33:18,192 --> 00:33:21,189 Senin suçun olmadığı konusunda değil, Zaman Bürosu konusunda. 467 00:33:21,229 --> 00:33:25,731 Onlar iki bin yıl uzakta. Haberleri bile olmadan bu işi... 468 00:33:25,771 --> 00:33:27,566 Çok geç. 469 00:33:32,606 --> 00:33:34,713 Biraz konuşabilir miyiz Bayan Lance? 470 00:33:34,816 --> 00:33:36,074 Peki. 471 00:33:39,146 --> 00:33:42,813 Ne söyleyeceksin biliyorum ama bu durumu düzelteceğiz. 472 00:33:42,853 --> 00:33:46,878 Siz hiçbir şey yapmıyorsunuz. Ajanlarım çabucak icabına bakar. 473 00:33:47,321 --> 00:33:51,261 Ya ters giden bir şey olursa? Bunların hiçbiri saha ajanı değil. 474 00:33:51,725 --> 00:33:53,320 Kabul et Rip. Bize ihtiyacın var. 475 00:33:53,360 --> 00:33:55,464 Hayır Sara. Sizin buna ihtiyacınız var. 476 00:33:55,596 --> 00:34:00,786 Ama sırf gemi dışındaki hayatı sıkıcı buldunuz diye eski işinize dönemezsiniz. 477 00:34:01,602 --> 00:34:04,799 Çünkü Zaman Bürosu işi hemen halleder... 478 00:34:05,205 --> 00:34:06,928 ...her şeyi de berbat etmez. 479 00:34:08,475 --> 00:34:12,394 - Durum nedir? - Hedefin yerini saptadık. Ekip hazır. 480 00:34:12,434 --> 00:34:16,393 - Ben de senin için hazırım. - İzleyin ve öğrenin Bayan Lance. 481 00:34:16,550 --> 00:34:17,916 Harekete geçin. 482 00:34:35,869 --> 00:34:40,234 - Nesne ele geçirildi. - Hafıza silme işlemi için hedefe yönelin. 483 00:34:40,274 --> 00:34:42,286 Bu taktiği daha önce de görmüştüm. 484 00:34:42,326 --> 00:34:45,475 Eşyayı sahipsiz bırak, hedefi açığa çıkar... 485 00:34:45,515 --> 00:34:49,480 - Suikastçılar Birliği'nde mi? - Hayır, bizim mağazada. 486 00:34:49,520 --> 00:34:52,305 Hırsızları enselemek için yapıyoruz. Tuzak bu! 487 00:34:58,572 --> 00:35:01,964 - Hemen takımını oradan çıkartmalısın. - Ajan Sharpe, tahliye işlemine başlayın. 488 00:35:02,004 --> 00:35:03,128 Gidiyoruz. 489 00:35:11,538 --> 00:35:13,845 Galiba Ajan Sharpe... 490 00:35:14,274 --> 00:35:16,852 - ...ele geçirildi. - Hazırlıksız yakalandık. 491 00:35:16,892 --> 00:35:20,432 - Geri dönüp... - İşleri iyice berbat mı edeceksiniz? 492 00:35:20,472 --> 00:35:21,581 Patron haklı. 493 00:35:21,882 --> 00:35:24,592 Ajan Seksi'yi kurtarmamız gerek. 494 00:35:24,632 --> 00:35:28,096 Yapma. Tüm bunlara siz salakların... 495 00:35:28,188 --> 00:35:30,704 Salaklar mı? O salakların özel güçleri var ama. 496 00:35:30,744 --> 00:35:32,566 Başımızın çaresine bakabiliriz. 497 00:35:32,606 --> 00:35:35,742 Emrinde koca bir lejyon olan Jül Sezar'a karşı değil. 498 00:35:35,829 --> 00:35:38,675 - Lejyon alt etmekte üstümüze yoktur. - Doğru dedin. 499 00:35:42,636 --> 00:35:46,597 Kesin hayır diyeceksiniz ama aranızda planı olan var mı? 500 00:35:50,410 --> 00:35:53,423 Ordumla birleşeceğiz. Minnettar ol. 501 00:35:53,547 --> 00:35:55,183 Sadece yaşamakla kalmayacak... 502 00:35:55,223 --> 00:35:58,854 ...Roma İmparatorluğu'nun yükselişine de tanıklık edeceksin. 503 00:35:59,119 --> 00:36:02,106 Zaman Bürosu tarihi değiştirmene asla izin vermez. 504 00:36:02,589 --> 00:36:04,584 Sezar tarihi değiştirmez. 505 00:36:05,023 --> 00:36:06,589 Yazar. 506 00:36:08,829 --> 00:36:13,080 Savaş Tanrısı Ares adına tutsağınızı teslim edin! 507 00:36:13,233 --> 00:36:15,825 Roma'nın savaş tanrısı Mars, Jefferson. 508 00:36:15,865 --> 00:36:17,903 Neyse ne. 509 00:36:21,918 --> 00:36:24,246 - Ne yapıyorsunuz siz? - Seni kurtarıyoruz. 510 00:36:24,444 --> 00:36:26,369 Kendi başımın çaresine bakabilirim ben. 511 00:36:35,689 --> 00:36:37,222 Selamlar. 512 00:36:41,028 --> 00:36:43,495 Dormi strictum amicus. 513 00:36:45,067 --> 00:36:48,005 - Ne dedin? - Tatlı rüyalar dostum. 514 00:36:48,045 --> 00:36:49,252 Herhalde. Olabilir. 515 00:36:49,408 --> 00:36:51,887 Kanka sarılmasını hak ediyor bence. Hadi bakalım. 516 00:36:53,473 --> 00:36:55,073 Öf be Ray! 517 00:37:22,035 --> 00:37:24,069 Hem tatilimi mahvettin... 518 00:37:24,281 --> 00:37:26,217 ...hem de burnumu. 519 00:37:29,409 --> 00:37:30,867 Artık ödeştik. 520 00:37:31,164 --> 00:37:33,814 Gördün mü? Sorun çözüldü. 521 00:37:34,348 --> 00:37:36,879 Takımınızı bizzat hareket halinde gördükten sonra... 522 00:37:36,919 --> 00:37:38,851 ...söylemeden edemeyeceğim Bayan Lance... 523 00:37:38,891 --> 00:37:41,536 ...beklediğimden de beter çıktınız. 524 00:37:42,551 --> 00:37:44,054 Bir şey değil. 525 00:37:57,369 --> 00:37:59,172 Nate'in de dediği gibi... 526 00:37:59,212 --> 00:38:01,685 ...bazen güzel hatalar da yapıyoruz. 527 00:38:01,974 --> 00:38:06,292 - Ne alakası var anlamadım? - Yeni sloganımız bu. 528 00:38:06,578 --> 00:38:07,982 Yeni sloganınız demek? 529 00:38:08,091 --> 00:38:12,019 Yani zamanda gezmeye devam etmeyi planlıyorsunuz? 530 00:38:12,059 --> 00:38:16,392 - Zaman Bürosu'nun da izniyle tabii ki. - Peki ya izin vermezsem? 531 00:38:17,022 --> 00:38:19,230 - Yine de yaparız. - Aynen. 532 00:38:19,625 --> 00:38:23,451 Efendim, Sezar ve askerlerinin hafızası silindi. 533 00:38:23,495 --> 00:38:28,203 Güzel. Artık gidelim o halde. Sara, Bay Rory. 534 00:38:28,367 --> 00:38:30,669 Başınızı belaya sokmamaya çalışın. 535 00:38:37,409 --> 00:38:41,217 - O ne? - Bir geçit zımbırtısı. 536 00:38:42,285 --> 00:38:43,443 Bu da... 537 00:38:43,921 --> 00:38:46,624 ...haberleşme bir şeysi. 538 00:38:47,753 --> 00:38:50,097 Bir de... Doğru ya. 539 00:38:50,137 --> 00:38:53,246 - Hafıza zamazingosu. - O zaman kalıyorsun herhalde? 540 00:38:53,286 --> 00:38:56,835 Mecburum. Bensiz geberir gidersiniz. 541 00:38:58,764 --> 00:38:59,896 Şerefe. 542 00:39:05,103 --> 00:39:08,923 Sorumsuz, güvenilmez, belirsiz ve tehlikeliler. 543 00:39:08,963 --> 00:39:11,541 Ama etkililer. En azından ara sıra. 544 00:39:11,581 --> 00:39:14,226 Şu an bir hücrede olmamalarının sebebi bu mu? 545 00:39:14,266 --> 00:39:16,041 Hücreye falan girmeyecekler Ajan Sharpe. 546 00:39:16,081 --> 00:39:19,041 Yaklaşan şeyi alt etmek için en iyi umudumuz onlar olabilir. 547 00:39:19,081 --> 00:39:22,923 - Mallus'un tehdit olmasının tek sebebi onlar. - Doğru. 548 00:39:23,076 --> 00:39:27,985 Ama Efsanelerin yaptıkları en iyi şeyi yapmaları gereken bir gün gelebilir. 549 00:39:28,060 --> 00:39:32,243 - Neymiş o? - Elektrikli testere olmak. 550 00:39:35,425 --> 00:39:40,533 Karargaha geçit açabilir misiniz? Zaman rehberimi düşürdüm galiba. 551 00:39:48,213 --> 00:39:50,651 - Durumu nasıl? - Berbat. 552 00:39:50,782 --> 00:39:53,377 Rip'in soytarılar geminin içine etmiş. 553 00:39:53,417 --> 00:39:56,629 - Ray'in bunu halletmesi aylar sürer. - Niye Raymond yapıyor ki? 554 00:39:56,688 --> 00:39:59,459 Sara'dan bizi geri götürmesini istedim. 555 00:39:59,558 --> 00:40:04,363 Yazık olmuş. Ben de tam kalmaya karar vermiştim. 556 00:40:04,403 --> 00:40:05,506 Ne, ne? 557 00:40:05,664 --> 00:40:10,270 İlk yolculuğa kaçırarak getirdim seni. Zorla bu hayatın içine soktum. 558 00:40:10,310 --> 00:40:14,149 - Şimdi bırakmanı istemek alçaklık olur. - Ama senin hayatın, ailen... 559 00:40:14,189 --> 00:40:17,118 İlk torunumun doğumuna yetişirim. 560 00:40:17,201 --> 00:40:19,434 Aileme gelirsek... 561 00:40:21,253 --> 00:40:23,547 Bu gemide de ailem var. 562 00:40:27,953 --> 00:40:29,119 - Aynen. - Aynen. 563 00:40:38,564 --> 00:40:40,063 Sen iyi misin? 564 00:40:43,135 --> 00:40:47,841 Eski sevgilinin fotoğraflarına baktığına göre harika olmalısın. 565 00:40:48,674 --> 00:40:50,974 Şeyi düşünüyordum da... 566 00:40:51,910 --> 00:40:53,881 Onu mu? 567 00:40:54,179 --> 00:40:59,011 Evet, onu ve burayı. 568 00:40:59,718 --> 00:41:01,651 Gemiyi özlemişim. 569 00:41:02,777 --> 00:41:05,556 Elbette özlersin. Evin burası. 570 00:41:06,549 --> 00:41:09,370 Amaya da evinde. 571 00:41:09,795 --> 00:41:11,863 O mutlu olduğu sürece ben de mutluyum. 572 00:41:12,264 --> 00:41:14,154 Mutludur, değil mi? 573 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 Kesinlikle. 574 00:41:19,605 --> 00:41:21,905 Bu köy. 575 00:41:24,743 --> 00:41:26,390 Çekil yolumuzdan kadın! 576 00:41:26,478 --> 00:41:29,129 Ben de aynısını sana söyleyecektim. 577 00:41:29,169 --> 00:41:31,326 Burada işimiz var. 578 00:41:31,416 --> 00:41:34,521 Tecavüz ve hırsızlığın adı ne zamandan beri iş oldu? 579 00:41:34,561 --> 00:41:37,387 Zambesi benim korumam altındadır. 580 00:41:51,494 --> 00:41:53,603 Hayır! Ne olur yapma!