1
00:00:00,080 --> 00:00:01,770
Wat voorafging...
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,800
Ik kon Neron dus niet
zonder Desmond naar de hel sturen.
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,620
Ik heb de man van wie ik hou gedood
en waarom?
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,390
John, je moet hiermee ophouden.
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,970
Als Desmond niet naar de hel gaat
en jij niet bij de Legends gaat...
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,530
kunnen de gevolgen rampzalig zijn.
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,500
En het verleden kan verrotten.
8
00:00:14,510 --> 00:00:16,030
Ik geef echt om je.
9
00:00:16,040 --> 00:00:19,100
Dit gedoe tussen ons, is niet echt.
Nooit geweest.
10
00:00:23,660 --> 00:00:25,140
Wat is dat?
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,680
Volgens mij heeft John de tijd gebroken.
12
00:00:29,290 --> 00:00:31,850
Z, moet je kijken.
13
00:00:31,860 --> 00:00:33,450
Ik heb mijn krachten terug.
14
00:00:35,310 --> 00:00:37,140
Zari.
15
00:00:39,658 --> 00:00:43,036
Constantine heeft de tijdlijn
in New Orleans veranderd.
16
00:00:43,286 --> 00:00:44,371
Hij heeft Des gered.
17
00:00:46,707 --> 00:00:49,460
Ik heb helaas geen idee
waarom jij een kat bent, Z.
18
00:00:50,294 --> 00:00:51,295
Hou op met zeuren.
19
00:00:51,921 --> 00:00:53,506
Ik weet dat het rot is voor jou...
20
00:00:53,673 --> 00:00:56,634
...want wie weet
wat ze in kattenvoer stoppen.
21
00:00:58,094 --> 00:01:00,931
Je bent daarentegen wel superschattig.
22
00:01:03,058 --> 00:01:06,437
Het is een heel avontuur geweest.
23
00:01:06,562 --> 00:01:10,900
Nu laat ik je op de automatische piloot
terugsturen naar de Waverider.
24
00:01:11,192 --> 00:01:15,363
Maar eerst zet ik mezelf
op een geweldige plek af.
25
00:01:23,289 --> 00:01:24,707
WELKOM IN HET GEWELDIGE LAS VEGAS
26
00:01:33,632 --> 00:01:35,886
Hopelijk hebben jullie zin in champagne...
27
00:01:36,219 --> 00:01:38,805
...want ik voel me bubbelig.
28
00:01:50,318 --> 00:01:51,486
Hallo, Red.
29
00:01:52,320 --> 00:01:55,323
Miss Monroe.
Schenkt vrouwe Fortuna je geluk?
30
00:02:02,497 --> 00:02:05,292
Red, ik ben het.
Charlie, de gedaanteverwisselaar.
31
00:02:05,375 --> 00:02:06,960
Bij Sint-Patricius.
32
00:02:07,294 --> 00:02:08,629
Wat doe jij hier?
33
00:02:08,712 --> 00:02:10,923
Ik heb je niet meer gezien
sinds we uitbraken uit die bajes.
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,674
Luister, vriend.
35
00:02:13,301 --> 00:02:14,928
Je moet kappen met je kaboutermagie...
36
00:02:15,011 --> 00:02:16,429
...in het openbaar, oké?
37
00:02:16,721 --> 00:02:20,391
Dat doe ik zo vaak.
Die mensen merken er niks van.
38
00:02:20,600 --> 00:02:21,601
Kijk maar.
39
00:02:25,648 --> 00:02:27,399
Geluksnummer elf, winnaar.
-Ja.
40
00:02:28,817 --> 00:02:31,529
Hou daarmee op.
-Ik maak gewoon wat lol.
41
00:02:31,779 --> 00:02:34,740
Waarom maak jij je zo druk?
Bang voor de magiepolitie?
42
00:02:34,907 --> 00:02:35,908
Ze heten de Legends...
43
00:02:35,991 --> 00:02:38,328
...en ik wil gewoon even
uit hun buurt blijven.
44
00:02:38,411 --> 00:02:39,871
Klinkt eerder alsof je bang bent.
45
00:02:40,372 --> 00:02:41,373
Voor hen?
46
00:02:41,831 --> 00:02:42,999
Nee. Ze zijn niet gevaarlijk...
47
00:02:43,083 --> 00:02:45,585
...maar een soort irritante padvindertjes.
48
00:02:46,878 --> 00:02:49,839
Steek ze maar de lucht in, rotzakken.
49
00:02:52,760 --> 00:02:53,761
Alsjeblieft.
50
00:02:54,053 --> 00:02:55,304
Hij vroeg het vriendelijk.
51
00:02:56,097 --> 00:02:57,223
Gegroet, heren.
52
00:02:58,558 --> 00:02:59,600
De leprechaun.
53
00:02:59,892 --> 00:03:01,018
Spelen jullie ook?
54
00:03:02,770 --> 00:03:03,772
Nee.
55
00:03:09,611 --> 00:03:11,905
Mijn god. Waarom deed je dat nou?
56
00:03:12,614 --> 00:03:16,869
Marilyn Monroe. Ik ben een kei
in bingo met historische figuren.
57
00:03:16,995 --> 00:03:18,580
Goed, iedereen rustig.
58
00:03:18,663 --> 00:03:21,916
We hebben jullie zojuist gered
van een gevaarlijk magisch wezen.
59
00:03:22,750 --> 00:03:24,002
Wie zijn jullie?
60
00:03:35,514 --> 00:03:37,850
MET DR. RAYMOND PALMER ALS 'HET ATOOM'
61
00:03:42,480 --> 00:03:44,816
GARIMA ALS 'GARIMA'
MICK RORY ALS 'HITTEGOLF'
62
00:03:49,237 --> 00:03:51,323
Hoi. Nate Heywood, monsterjager.
63
00:03:51,406 --> 00:03:52,908
Jullie zijn in goede handen, dames.
64
00:03:55,202 --> 00:03:57,371
EN DR NATHANIEL HEYWOOD ALS 'STAAL'
65
00:03:57,997 --> 00:04:01,500
Garima flipt uit als ze hoort
dat we Marilyn Monroe hebben ontmoet.
66
00:04:01,584 --> 00:04:03,419
Denk je dat een moordende alienkoningin...
67
00:04:03,502 --> 00:04:06,006
...uit Micks verbeelding
fan zou zijn van Marilyn?
68
00:04:12,262 --> 00:04:13,764
Wat hebben die gasten toch?
69
00:04:14,973 --> 00:04:17,434
Gideon, zijn er berichten binnengekomen?
70
00:04:17,517 --> 00:04:20,938
Gemiste gesprekken van Barry Allen,
Oliver Queen en Kara Zor-El.
71
00:04:21,230 --> 00:04:22,774
De jaarlijkse cross-over, zo te horen.
72
00:04:23,483 --> 00:04:25,360
Ja, laat maar zitten.
73
00:04:35,245 --> 00:04:37,831
Ik ben blij dat je weer
goed en wel terug bent op het schip.
74
00:04:39,416 --> 00:04:41,835
Ik snap het al. Je bent nog boos op me.
75
00:04:42,461 --> 00:04:44,714
Ik heb je hulp nodig.
76
00:04:45,882 --> 00:04:49,678
Goed, ik snap dat dit kattenlichaam
nu je grootste zorg is...
77
00:04:50,178 --> 00:04:52,222
...maar ik weet nog niet
waarom je een kat bent.
78
00:04:53,223 --> 00:04:54,766
Miss Tomaz werd in een kat veranderd...
79
00:04:54,849 --> 00:04:56,894
...tijdens de confrontatie
met de goede fee.
80
00:04:57,353 --> 00:04:59,814
Wauw, Gideon. Gaaf, die nieuwe upgrade.
81
00:05:00,022 --> 00:05:01,315
Bedankt, Miss Jiwe.
82
00:05:01,982 --> 00:05:04,527
Amaya Jiwe. Ja, dat ben ik.
83
00:05:04,860 --> 00:05:09,116
Jouw nieuwe upgrade
en accent zijn ook gaaf.
84
00:05:09,324 --> 00:05:11,535
Ja? Ach, ik probeer gewoon wat.
85
00:05:13,203 --> 00:05:14,830
Goed. Nog één vraag.
86
00:05:15,038 --> 00:05:16,957
Waarom zijn de Legends
nu moordzuchtige eikels?
87
00:05:17,082 --> 00:05:19,167
Als je de Custodians
of the Chronology bedoelt...
88
00:05:19,376 --> 00:05:22,422
...dan geldt hun beleid van schieten
bij het zien van magische wezens...
89
00:05:22,755 --> 00:05:24,757
...al sinds de rampzalige confrontatie
op Woodstock.
90
00:05:25,258 --> 00:05:27,051
Aha. Bedankt, Gideon.
91
00:05:29,929 --> 00:05:32,558
Vast omdat Constantine
de tijdlijn heeft veranderd.
92
00:05:33,183 --> 00:05:35,978
Goed. Dit nultolerantiebeleid stopt nu.
93
00:05:39,523 --> 00:05:41,150
Zeg, mensen.
94
00:05:41,567 --> 00:05:43,694
Ik heb een aankondiging.
95
00:05:43,944 --> 00:05:45,530
Kom allemaal hier.
96
00:05:46,030 --> 00:05:47,031
Kom luisteren.
97
00:05:48,241 --> 00:05:52,287
Ik weet dat ons beleid van
'eerst schieten, nooit vragen stellen'...
98
00:05:52,829 --> 00:05:53,997
...heeft geleid tot enkele...
99
00:05:54,873 --> 00:05:58,753
...interessante versieringen,
maar dit moet anders.
100
00:05:59,211 --> 00:06:01,672
Vanaf nu vangen we de magische wezens...
101
00:06:01,797 --> 00:06:04,383
...en brengen we ze naar het Bureau,
zoals het hoort.
102
00:06:06,552 --> 00:06:08,804
Waarom kijken jullie me zo raar aan?
103
00:06:09,096 --> 00:06:12,767
Het lijkt me zonde
om dat beleid nu te veranderen.
104
00:06:13,268 --> 00:06:15,937
Aangezien we bijna
onze witte walvis te pakken hebben.
105
00:06:16,563 --> 00:06:17,689
Een Moby Dick-verwijzing.
106
00:06:18,648 --> 00:06:21,318
En wat is jouw walvis precies?
107
00:06:21,610 --> 00:06:23,362
Het enige wezen dat we nog niet hebben...
108
00:06:23,821 --> 00:06:25,656
...omdat het zo ongrijpbaar blijkt.
109
00:06:26,032 --> 00:06:29,994
Misschien omdat het de kracht heeft
om van gedaante te verwisselen.
110
00:06:30,328 --> 00:06:33,039
Gedaanteverwisselaar.
-Hoe durf je dit schip te betreden...
111
00:06:33,122 --> 00:06:34,582
...als onze dode kapitein?
112
00:06:37,044 --> 00:06:38,921
Is Sara dood?
113
00:06:39,254 --> 00:06:40,964
Daarom weten we dat jij Sara niet bent.
114
00:06:41,465 --> 00:06:44,092
Zijn jullie daarom zo?
-Hoe?
115
00:06:44,384 --> 00:06:46,470
Jagen op magische wezens alsof het...
116
00:06:50,558 --> 00:06:51,684
Verdorie, Garima.
117
00:06:51,809 --> 00:06:53,686
Ik had vorige week gezegd
dat ik de gedaanteverwisselaar kreeg.
118
00:06:56,648 --> 00:06:57,815
Dat klopt ook.
119
00:06:58,107 --> 00:07:00,778
Weten jullie nog
dat we die baby-griffioen roosterden?
120
00:07:00,945 --> 00:07:02,488
Echt belachelijk, trouwens.
121
00:07:02,571 --> 00:07:04,073
Maar jullie kregen ruzie...
122
00:07:04,156 --> 00:07:06,492
...over wie hem had gedood.
Ray raakte overstuur...
123
00:07:06,575 --> 00:07:08,160
...en riep:
'Ik wil de gedaanteverwisselaar doden.'
124
00:07:11,080 --> 00:07:13,833
Ze geneest zichzelf.
Ze verandert in Amaya. Dit is niet goed.
125
00:07:13,917 --> 00:07:16,545
Maak haar opnieuw af.
-Dit keer doe ik het.
126
00:07:17,587 --> 00:07:18,630
Grijp haar.
127
00:07:21,299 --> 00:07:22,300
Verdomme.
128
00:07:32,853 --> 00:07:34,313
Het zijn maniakken geworden.
129
00:07:34,647 --> 00:07:36,941
Dit is niet best.
130
00:07:38,443 --> 00:07:40,320
Wat, Constantine? Ja.
131
00:07:40,404 --> 00:07:42,990
Dit is zijn schuld.
Hij moet ons helpen om dit op te lossen.
132
00:07:43,615 --> 00:07:44,825
Maar waar is hij?
133
00:07:47,536 --> 00:07:48,829
BESTEMMING INGESTELD
134
00:07:48,954 --> 00:07:50,123
FEDERAL TIME BUREAU
135
00:07:50,748 --> 00:07:51,958
Goed gedaan, Zari-kat.
136
00:07:54,252 --> 00:07:57,088
HOOFDKWARTIER TIME BUREAU
137
00:08:01,634 --> 00:08:03,679
Ik kan hier niet gewoon
met dit gezicht rondlopen.
138
00:08:04,430 --> 00:08:06,974
MEDEWERKER VAN DE MAAND, NUMMER TWEE
139
00:08:11,103 --> 00:08:14,481
Stil. Ik ben het nog,
ondanks die bizarre grijns op m'n gezicht.
140
00:08:24,576 --> 00:08:26,703
Ik wist niet dat hier 'n gedenkplaats was.
141
00:08:28,831 --> 00:08:30,499
'Sara Lance. Gedood door een eenhoorn.'
142
00:08:30,666 --> 00:08:31,667
GELIEFD KAPITEIN, HELDIN EN KRIJGER
143
00:08:32,418 --> 00:08:33,419
Verdomme.
144
00:08:34,587 --> 00:08:35,838
Gary, je bent te laat.
145
00:08:37,298 --> 00:08:39,050
Sorry, Mr Heywood.
146
00:08:40,260 --> 00:08:42,846
Mijn kattenoppas is gestopt.
147
00:08:43,096 --> 00:08:45,182
Het gaat hier van kwaad tot erger.
148
00:08:45,265 --> 00:08:46,433
Ja, dat is mijn schuld.
149
00:08:46,516 --> 00:08:48,727
De Custodians of the Chronology...
150
00:08:48,810 --> 00:08:51,229
...hebben net een leprechaun omgelegd.
151
00:08:51,313 --> 00:08:52,815
Als je ze ziet...
152
00:08:52,899 --> 00:08:55,360
...zeg dan dat ze
door mij uitgekafferd worden.
153
00:08:57,820 --> 00:08:59,405
Nog een vraagje, Mr Heywood.
154
00:08:59,489 --> 00:09:01,991
Heeft u John Constantine ergens gezien?
155
00:09:02,241 --> 00:09:03,242
Is dat soms een grap?
156
00:09:03,952 --> 00:09:07,790
Hij zit al maanden vast. Door jou.
157
00:09:08,582 --> 00:09:09,583
Idioten.
158
00:09:17,133 --> 00:09:19,594
Dit is niet het 'wanneer'
waar ik zou moeten zijn.
159
00:09:24,766 --> 00:09:26,601
De waarheid is niet de waarheid.
160
00:09:26,851 --> 00:09:30,147
Dit is niet het 'wanneer'
wanneer ik zou moeten zijn.
161
00:09:30,231 --> 00:09:32,024
Je moet gaan. Dit was echt, Johnny.
162
00:09:34,652 --> 00:09:35,945
De realiteit is verscheurd...
163
00:09:36,320 --> 00:09:38,531
...maar de stukjes spreken tegen elkaar...
164
00:09:38,614 --> 00:09:41,534
...net als licht tussen kapotte spiegels.
165
00:09:44,788 --> 00:09:49,292
Vastgezet vanwege zijn gevaarlijke
instabiliteit na mogelijke tijdmisdaden.
166
00:09:50,293 --> 00:09:54,215
Ben jij echt? Besta jij wel?
Want dat is nu nogal vaak onduidelijk.
167
00:09:54,507 --> 00:09:56,300
Ja. Hij is doorgedraaid.
168
00:09:59,846 --> 00:10:01,597
Ik voel een bekend gezicht.
169
00:10:02,598 --> 00:10:04,559
Wie is dat? Z?
170
00:10:04,851 --> 00:10:05,935
Z, ben jij dat?
171
00:10:06,060 --> 00:10:08,647
Vanwaar die omtovering?
Laten we dit even oplossen.
172
00:10:11,025 --> 00:10:12,359
Ja, het spijt me, hoor...
173
00:10:12,443 --> 00:10:16,071
...maar alleen zo ontdek je
wie je echt bent.
174
00:10:21,119 --> 00:10:22,162
Eindelijk.
175
00:10:28,668 --> 00:10:29,711
Haarbal.
176
00:10:31,296 --> 00:10:35,968
Door jullie eikels
ben ik al zo lang een kat.
177
00:10:36,302 --> 00:10:37,386
Weet je waar deze tong is geweest?
178
00:10:39,263 --> 00:10:40,306
Op plaatsen.
179
00:10:40,389 --> 00:10:43,017
Ik wist niet of die spreuk zou werken,
want ik voel me de laatste tijd...
180
00:10:43,100 --> 00:10:45,479
...nogal krankzinnig, zeg maar.
181
00:10:45,645 --> 00:10:47,439
Dat ben je dan zelf schuld.
182
00:10:47,773 --> 00:10:48,815
Wacht. Wat?
183
00:10:48,940 --> 00:10:52,110
Je creëerde een tijdgolf toen je
je verleden met Desmond veranderde.
184
00:10:52,903 --> 00:10:54,237
Jij bent het epicentrum...
185
00:10:54,571 --> 00:10:56,991
...dus jouw ervaring van deze
tijdlijn en die andere...
186
00:10:57,075 --> 00:10:58,493
...bestaan allebei in je hoofd.
187
00:10:58,993 --> 00:11:00,453
Wacht even.
188
00:11:00,536 --> 00:11:03,331
Bedoel je dat ik de tijd verbroken heb?
189
00:11:03,498 --> 00:11:05,875
Ja. In New Orleans.
190
00:11:06,417 --> 00:11:09,046
Je hebt geen schuldgevoel
meer om Desmond...
191
00:11:09,171 --> 00:11:11,131
...maar je bent ook nooit
bij de Legends gegaan.
192
00:11:11,215 --> 00:11:14,301
Zonder Johns hulp op Woodstock
is Sara omgekomen...
193
00:11:14,593 --> 00:11:16,303
...en werden de Legends moordzuchtig.
194
00:11:17,721 --> 00:11:19,306
Hier is maar één oplossing voor.
195
00:11:19,389 --> 00:11:20,974
Teruggaan naar Woodstock en Sara redden.
196
00:11:22,852 --> 00:11:24,521
Jullie luisteren niet.
197
00:11:24,938 --> 00:11:27,732
Jullie moeten terug naar New Orleans
om het verleden te herstellen.
198
00:11:28,358 --> 00:11:31,152
Z, jij bedoelt
een volledige reset van de tijdlijn.
199
00:11:31,402 --> 00:11:33,113
Er is alleen een kleine ingreep nodig.
200
00:11:33,613 --> 00:11:34,990
Als we Sara redden...
201
00:11:35,241 --> 00:11:37,618
...zullen de Custodians of the Chronology
nooit bestaan.
202
00:11:37,701 --> 00:11:41,080
Ik behoud mijn krachten,
Desmond is veilig, alles in orde.
203
00:11:41,413 --> 00:11:45,000
Het spijt me. Ik moet jullie tegenhouden
voordat jullie het erger maken.
204
00:11:49,840 --> 00:11:51,007
Goed, dan.
205
00:11:51,466 --> 00:11:52,717
Het spijt me.
206
00:11:52,801 --> 00:11:56,054
Totdat je leert
om me niet in de weg te lopen...
207
00:11:56,763 --> 00:11:59,725
...blijf je een kat.
208
00:12:02,019 --> 00:12:03,104
Zin in een uitbraak?
209
00:12:04,564 --> 00:12:05,773
Jazeker.
210
00:12:15,101 --> 00:12:16,102
Is de kust veilig?
211
00:12:18,354 --> 00:12:19,856
Hoeveel heb je opgevangen?
212
00:12:21,566 --> 00:12:25,488
Niks. Helemaal niks over uitbreken
of hacken van het verleden.
213
00:12:25,654 --> 00:12:27,364
Verander me niet in een kat.
214
00:12:27,490 --> 00:12:30,117
Dat heb ik niet gedaan.
Ik heb haar terugveranderd in een kat.
215
00:12:30,201 --> 00:12:31,911
Dat is een stuk makkelijker, hoor.
216
00:12:32,578 --> 00:12:35,832
Maar als echt het moet,
dan een lapjeskat. Een pluizige.
217
00:12:36,124 --> 00:12:37,209
Ik ben er klaar voor. Toe maar.
218
00:12:38,168 --> 00:12:39,628
Wat doen we met haar?
-Geen idee.
219
00:12:39,878 --> 00:12:41,546
Jullie hoeven niks te doen. Ik wil helpen.
220
00:12:42,047 --> 00:12:43,215
Echt?
221
00:12:44,174 --> 00:12:46,551
De Custodians of the Chronology moeten
tegengehouden worden.
222
00:12:46,635 --> 00:12:48,429
Ze hebben mijn Kaupe
in een tapijt veranderd.
223
00:12:48,679 --> 00:12:51,390
Als jullie hen willen verslaan,
doe ik mee.
224
00:12:55,353 --> 00:12:56,521
Kijk uit voor de hobbels.
225
00:12:57,605 --> 00:12:58,940
Iemand kan je horen.
226
00:12:59,315 --> 00:13:01,944
Noodalarm. De Waverider is geland.
227
00:13:02,236 --> 00:13:05,113
De Custodians zijn er. Kan het nog erger?
228
00:13:06,281 --> 00:13:09,618
Halt. Ben jij mij?
229
00:13:13,456 --> 00:13:14,541
Uit de toekomst.
230
00:13:16,668 --> 00:13:18,795
Vind ik ooit liefde? Of mijn zonnebril?
231
00:13:19,003 --> 00:13:21,673
Misschien in mijn andere broek.
-Ja, Gary. Dat alles en meer.
232
00:13:23,383 --> 00:13:25,177
Het zijn de Custodians. Roep...
233
00:13:25,261 --> 00:13:27,221
Je moet nu eerst de Custodians ophouden.
234
00:13:27,304 --> 00:13:29,265
Oké, maar pas wel op.
235
00:13:29,515 --> 00:13:31,267
Er loopt een gedaanteverwisselaar rond.
236
00:13:31,350 --> 00:13:32,434
Dat weet ik al.
237
00:13:33,811 --> 00:13:35,855
Want ik ben jou uit de toekomst, sufferd.
238
00:13:40,861 --> 00:13:42,946
Kom. We moeten ons ergens verstoppen.
239
00:13:44,447 --> 00:13:46,533
Klop, klop. Is er iemand thuis?
240
00:13:48,326 --> 00:13:50,079
ALARM
241
00:13:52,540 --> 00:13:53,916
Kom op, snel. Laat me hieruit.
242
00:13:56,669 --> 00:13:57,879
Waar zijn we?
243
00:13:58,546 --> 00:14:00,965
Dit is Ava's kantoor.
Maar ze is er niet meer.
244
00:14:01,757 --> 00:14:02,801
Is ze heen?
245
00:14:03,719 --> 00:14:05,137
Ik zit hier, sukkels.
246
00:14:07,764 --> 00:14:08,932
Pap.
247
00:14:09,516 --> 00:14:11,435
We hebben de gedaanteverwisselaar
hiernaartoe gevolgd.
248
00:14:11,518 --> 00:14:13,020
Dus doe even niks...
249
00:14:13,103 --> 00:14:14,981
...zodat wij ons werk kunnen doen.
250
00:14:15,189 --> 00:14:19,652
Jouw werk is om die wezens levend
naar het Bureau te brengen.
251
00:14:19,944 --> 00:14:22,405
Niet met hun ingewanden
over het verleden verstrooid.
252
00:14:22,614 --> 00:14:26,284
Dat heet wraak voor wat ze Sara
hebben aangedaan. Loop ons niet in de weg.
253
00:14:27,369 --> 00:14:29,830
Sharpie, wat is jou overkomen?
254
00:14:30,456 --> 00:14:32,082
Ik rouw op mijn eigen manier.
255
00:14:32,166 --> 00:14:33,375
Waarom ben jij uit je cel?
256
00:14:34,168 --> 00:14:35,377
Plannen veranderen, schat.
257
00:14:35,461 --> 00:14:37,296
Bent u wel in orde, directeur Sharpe?
258
00:14:37,421 --> 00:14:38,422
Ik voel me prima.
259
00:14:38,839 --> 00:14:42,093
Ik neem alleen even de tijd om alles
op een rijtje te krijgen sinds Sara...
260
00:14:43,345 --> 00:14:44,512
Ge-eenhoornd werd.
261
00:14:44,596 --> 00:14:45,972
Dat spijt me echt heel erg.
262
00:14:47,682 --> 00:14:49,017
Niets is wat het lijkt.
263
00:14:50,894 --> 00:14:54,315
Lang verhaal, maar de tijd is verbroken.
264
00:14:55,107 --> 00:14:56,150
Waar heb je het over?
265
00:14:56,234 --> 00:14:58,486
Kijk. Jij leeft in een tijdlijn
die niet bestaat...
266
00:14:58,569 --> 00:15:01,197
...en wij komen van een tijdlijn
waar jij nog blond bent.
267
00:15:01,447 --> 00:15:03,491
Ik heb geen tijd voor dit tijdgezeur...
268
00:15:03,574 --> 00:15:04,910
Nee, dit is de waarheid.
269
00:15:05,077 --> 00:15:07,120
Luister.
De Custodians of the Chronology...
270
00:15:07,204 --> 00:15:08,497
...zijn eigenlijk de Legends of Tomorrow.
271
00:15:08,580 --> 00:15:10,290
Zij zijn de goeierds. Meestal.
272
00:15:10,374 --> 00:15:13,085
En het mooiste is
dat Sara in leven hoort te zijn.
273
00:15:13,794 --> 00:15:15,087
Zei je dat Sara nog leeft?
274
00:15:16,546 --> 00:15:18,925
Ik wist het. Ik wist dat er iets mis was.
275
00:15:19,133 --> 00:15:22,178
Ik hou ook van de Indigo Girls,
maar dat is geen manier van leven.
276
00:15:22,553 --> 00:15:24,222
Laten we ze dan helpen
alles recht te zetten.
277
00:15:25,181 --> 00:15:26,557
Wat kan ik doen?
278
00:15:32,147 --> 00:15:35,609
Kijk eens wie er
een magische voortvluchtige helpt.
279
00:15:37,194 --> 00:15:38,362
We zochten jou al.
280
00:15:38,570 --> 00:15:39,571
Ik zie de verdachten.
281
00:15:40,531 --> 00:15:42,492
Je wilt vast ook lol maken.
282
00:15:43,034 --> 00:15:44,452
Ik heb hier 12 kaliber aan plezier.
283
00:15:46,204 --> 00:15:48,832
Genoeg. Jullie zijn allemaal gearresteerd.
284
00:15:48,999 --> 00:15:50,375
Kop dicht, ouwe.
285
00:15:51,126 --> 00:15:52,127
Nu.
286
00:15:52,752 --> 00:15:53,753
Zoek dekking.
287
00:15:54,630 --> 00:15:55,673
Haal ze hier weg.
288
00:16:16,486 --> 00:16:17,904
Ik dek jullie. Ga Sara redden.
289
00:16:36,342 --> 00:16:37,760
Hebben ze elkaar afgemaakt?
290
00:16:37,843 --> 00:16:38,844
Denk daar niet over na.
291
00:16:39,011 --> 00:16:41,805
We gaan terug in de tijd
om het recht te zetten. Dat moet wel.
292
00:16:45,226 --> 00:16:47,896
Doelwit voor ons. Wapens worden geladen.
293
00:16:50,607 --> 00:16:52,484
Is dat wat ik denk?
294
00:16:52,859 --> 00:16:54,527
Twilight Sparkle in het echt.
295
00:16:57,698 --> 00:17:00,034
Ons prutswerk dit jaar
heeft niks goeds opgeleverd.
296
00:17:01,118 --> 00:17:03,245
Het heeft iets magisch opgeleverd.
297
00:17:09,669 --> 00:17:11,004
Goed schot.
298
00:17:13,840 --> 00:17:15,384
Wie zit er in het Jumpship?
299
00:17:15,842 --> 00:17:17,844
Boeiend. Missie voltooid.
300
00:17:18,178 --> 00:17:20,430
En jullie dachten
dat we Constantine nodig hadden.
301
00:17:21,014 --> 00:17:24,143
We hebben Sara gered.
Nu moet alles in orde zijn.
302
00:17:24,227 --> 00:17:26,104
De Custodians moeten weer Legends zijn...
303
00:17:26,437 --> 00:17:28,940
...en Zari geen kat meer.
304
00:17:30,566 --> 00:17:32,443
Ik heb misschien nog een steekje los...
305
00:17:32,652 --> 00:17:34,571
...maar daar zit nog altijd een kat, toch?
306
00:17:34,780 --> 00:17:36,365
De eenhoorn doden was niet de oplossing.
307
00:17:38,367 --> 00:17:40,369
Nee, Zari. We gaan niet terug
naar New Orleans.
308
00:17:41,495 --> 00:17:43,997
We moeten uitzoeken wat er mis is
met deze tijdlijn en dat goedmaken.
309
00:17:44,748 --> 00:17:47,377
We gaan terug naar het Bureau
om onze volgende stap te bedenken.
310
00:17:49,337 --> 00:17:50,755
HOOFDKWARTIER TIME BUREAU
311
00:17:50,839 --> 00:17:52,715
Charlie? Vertel op. Wat gebeurt er?
312
00:17:52,799 --> 00:17:53,883
Is alles normaal?
313
00:17:56,052 --> 00:17:58,221
Het is allesbehalve normaal.
314
00:18:03,310 --> 00:18:04,812
TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE TIJDBROEDERS
315
00:18:04,895 --> 00:18:05,896
KILLED IN DEFENSE OF THE TIMELINE
316
00:18:08,267 --> 00:18:10,603
Geen paniek. Het kan nog.
317
00:18:10,687 --> 00:18:12,814
We zoeken uit hoe ze
in deze tijdlijn zijn omgekomen...
318
00:18:12,897 --> 00:18:14,232
...en dan gaan we ze redden.
319
00:18:14,315 --> 00:18:15,733
Dan komen ze hopelijk...
320
00:18:15,817 --> 00:18:17,110
...niet als magie-moordenaars terug.
321
00:18:17,193 --> 00:18:19,279
Goed. Klinkt zo eenvoudig.
322
00:18:20,029 --> 00:18:21,197
Kijk uit.
323
00:18:22,992 --> 00:18:24,577
Aan de kant, eikels.
324
00:18:24,827 --> 00:18:26,245
Opzij voor S.O.S.
325
00:18:26,787 --> 00:18:28,164
Wat is S.O.S. nou weer?
326
00:18:38,884 --> 00:18:39,885
BLOEDBANK
327
00:18:59,280 --> 00:19:01,533
SARA LANCE ALS 'WITTE KANARIE'
AVA SHARPE ALS 'ROUNDHOUSE'
328
00:19:04,995 --> 00:19:07,372
EN GIDEON ALS 'HARDDRIVE'
329
00:19:14,047 --> 00:19:15,673
Goedemorgen, Sirens.
330
00:19:15,965 --> 00:19:17,383
Goedemorgen, Hank.
331
00:19:17,759 --> 00:19:19,427
Hopelijk zijn jullie klaar om te werken...
332
00:19:19,510 --> 00:19:22,138
...want we hebben een flinke zaak
om op te lossen.
333
00:19:23,431 --> 00:19:25,601
Als iemand weet wat er met ze
is gebeurd, zijn zij het wel.
334
00:19:26,060 --> 00:19:27,519
Hou vol op het schip.
335
00:19:27,770 --> 00:19:29,939
Ik ga bij de S.O.S.
336
00:19:32,650 --> 00:19:35,236
Goed, dames. Wapencontrole.
337
00:19:39,407 --> 00:19:40,742
Al klaar, schat.
338
00:19:41,201 --> 00:19:42,953
Mijn pistool is heet en gereed.
339
00:19:43,286 --> 00:19:45,622
Meiden, ik wil ook meedoen aan de pret.
340
00:19:45,997 --> 00:19:48,333
Amaya. Wat doe jij hier?
341
00:19:48,625 --> 00:19:50,253
Jij was toch terug naar 1942?
342
00:19:51,128 --> 00:19:52,463
Klopt, maar toen...
343
00:19:52,588 --> 00:19:55,716
...hoorde ik over jullie monsterprobleem
en kon ik niet wegblijven.
344
00:19:56,050 --> 00:19:58,302
Dat komt perfect uit.
We zitten tot barstens toe vol...
345
00:19:58,386 --> 00:20:01,305
...met magische wezens
en gaan flink huishouden.
346
00:20:03,475 --> 00:20:04,559
Ik doe mee.
347
00:20:08,814 --> 00:20:11,108
Johnny, wees gewoon eerlijk.
348
00:20:11,233 --> 00:20:12,442
Dit gedoe tussen ons...
349
00:20:12,526 --> 00:20:14,778
...is niet echt. Nooit geweest.
Het bestaat niet.
350
00:20:15,154 --> 00:20:16,322
Verman je, John.
351
00:20:17,323 --> 00:20:18,741
Kom op. Blijf gefocust.
352
00:20:22,495 --> 00:20:24,414
Ja, ik weet wat je denkt.
353
00:20:25,039 --> 00:20:26,833
Ik moet alles weer in orde maken
zoals het was...
354
00:20:26,916 --> 00:20:28,877
...maar dat gaat niet gebeuren.
355
00:20:30,337 --> 00:20:32,673
Nee, ik ben niet in orde, eerlijk gezegd.
356
00:20:34,258 --> 00:20:36,885
Wat voor kostuums hebben we
voor deze missie nodig?
357
00:20:37,636 --> 00:20:39,471
We doen niet meer aan kostuums.
358
00:20:39,555 --> 00:20:41,224
Daar zijn we mee gestopt
om de missies te stroomlijnen.
359
00:20:41,391 --> 00:20:42,517
Waarom verkleden...
360
00:20:42,600 --> 00:20:44,561
...als we die wezens
ook meteen kunnen uitroeien?
361
00:20:46,646 --> 00:20:49,065
Zeg niet dat jullie hun schedels
als trofeeën bewaren.
362
00:20:50,900 --> 00:20:53,070
We zijn geen barbaren, hoor.
363
00:20:54,488 --> 00:20:55,823
Nee, die gooien we weg.
364
00:20:56,907 --> 00:20:58,242
Wablief?
365
00:20:58,367 --> 00:21:00,578
Sinds die fee Nate,
Ray en Rory heeft vermoord...
366
00:21:00,703 --> 00:21:03,748
...maken we elk magisch wezen
dat we tegenkomen af.
367
00:21:03,831 --> 00:21:04,833
We stellen geen vragen.
368
00:21:05,459 --> 00:21:06,710
Ze kunnen niet allemaal slecht zijn.
369
00:21:06,835 --> 00:21:08,045
We hebben nog geen goeie ontmoet.
370
00:21:09,296 --> 00:21:11,256
Hoe bevalt Zambezi?
371
00:21:12,132 --> 00:21:13,800
Wie?
372
00:21:14,301 --> 00:21:15,677
Waar je vandaan komt?
373
00:21:16,887 --> 00:21:18,598
Geweldig. Ja, echt chill.
374
00:21:18,723 --> 00:21:20,016
Superchill.
375
00:21:25,897 --> 00:21:29,735
Als ik doe wat je vraagt,
stuur ik Desmond naar de hel.
376
00:21:34,490 --> 00:21:36,950
Dat weet ik.
Misschien verdien ik deze krankzinnigheid.
377
00:21:38,535 --> 00:21:39,828
Wat ben je zacht.
378
00:21:40,412 --> 00:21:41,497
Wakker worden, losers.
379
00:21:41,663 --> 00:21:42,665
Ik weet niet hoe ik dit in orde krijg.
380
00:21:42,749 --> 00:21:45,460
We moeten de goede fee in Salem aanpakken.
381
00:21:45,543 --> 00:21:48,046
Motoren aan. Ik ga er nu naartoe.
382
00:21:48,129 --> 00:21:53,885
Verdraaid. Geen thee en crumpets meer
voor deze dubieuze dubbelganger.
383
00:21:54,386 --> 00:21:57,598
Harddrive wist meteen
dat jij Amaya niet was.
384
00:21:58,599 --> 00:22:00,851
Ik detecteer de feromonen
van gedaanteverwisselaars.
385
00:22:01,477 --> 00:22:04,855
Wat een geluk dat onze walvis
zo ons net in kwam zwemmen.
386
00:22:04,980 --> 00:22:06,649
Wat hebben jullie toch met walvissen?
387
00:22:08,652 --> 00:22:10,445
Denken jullie echt
dat jullie mij kunnen pakken?
388
00:22:10,695 --> 00:22:12,489
Ik kan je zelfs alleen aan.
389
00:22:15,617 --> 00:22:17,536
Verdomme. Kom terug.
390
00:22:19,162 --> 00:22:21,749
Hoe waren de Sirens of Space-time?
391
00:22:21,999 --> 00:22:23,251
Niet als de Custodians.
392
00:22:23,668 --> 00:22:25,002
Misschien zelfs erger.
393
00:22:26,003 --> 00:22:27,463
Laten we onze jongens gaan redden.
394
00:22:30,842 --> 00:22:34,555
Jullie onbeleefde gedrag
bracht mij helemaal van slag.
395
00:22:35,222 --> 00:22:40,227
Ik zal jullie moeten vermanen
door jullie langzaam te wurgen met lianen
396
00:22:41,186 --> 00:22:43,981
Wat je ook van plan bent, Charlie,
doe het snel.
397
00:22:44,566 --> 00:22:45,733
Komt goed.
398
00:22:46,276 --> 00:22:47,735
...van fluweel of zijde
399
00:22:48,194 --> 00:22:50,989
Iets moois om ons te verblijden
400
00:22:55,160 --> 00:22:56,828
Goede fee, ben je al klaar?
401
00:22:56,912 --> 00:22:58,622
Dat was snel.
402
00:22:58,706 --> 00:23:00,332
Ik zat te denken...
403
00:23:00,541 --> 00:23:02,543
...als ik je goede fee word...
404
00:23:02,793 --> 00:23:05,754
...moet jij je gaan gedragen
als een fatsoenlijke jongedame.
405
00:23:06,130 --> 00:23:07,131
Hoe bedoel je?
406
00:23:07,464 --> 00:23:09,885
Niks vreselijks of abnormaals.
407
00:23:09,968 --> 00:23:13,013
Gewoon klusjes, elke dag in bad...
408
00:23:13,555 --> 00:23:15,849
...elke ochtend naar de kerk...
409
00:23:16,224 --> 00:23:19,311
...en je moet broccoli gaan eten.
410
00:23:20,395 --> 00:23:21,771
Maar dat wil ik allemaal niet.
411
00:23:22,148 --> 00:23:25,109
Tot onze band verbroken is...
412
00:23:25,526 --> 00:23:27,987
...kan het niet anders.
413
00:23:28,779 --> 00:23:30,573
Eet nu je broccoli.
414
00:23:33,409 --> 00:23:35,621
Goede fee, ik laat je los.
415
00:23:37,080 --> 00:23:38,081
Prima.
416
00:23:39,374 --> 00:23:41,877
Ik zal het vertikken
417
00:23:41,960 --> 00:23:44,880
Tot ik iedereen laat stikken
418
00:23:48,635 --> 00:23:51,095
Mijn band met Prudence is verbroken.
419
00:23:55,141 --> 00:23:56,517
Potverdikke.
420
00:24:04,193 --> 00:24:06,403
Ik wil het niet verpesten,
maar ik denk echt...
421
00:24:06,487 --> 00:24:07,696
...dat het dit keer gelukt is.
422
00:24:07,821 --> 00:24:09,281
Hopelijk hebben jullie gelijk.
423
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Wat is er?
424
00:24:11,910 --> 00:24:13,036
Wat kijken jullie nou?
425
00:24:13,578 --> 00:24:14,704
Zit er iets op mijn neus?
426
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Verdomme.
427
00:24:20,804 --> 00:24:21,805
Heb je al iets?
428
00:24:21,888 --> 00:24:24,850
Jaag me niet op. Wie weet
wat hier voor verrassingen loeren.
429
00:24:24,934 --> 00:24:27,228
Zo te zien waren er reptielen
in de Renaissance.
430
00:24:27,311 --> 00:24:29,564
Klinkt als een teambijeenkomst.
Ik zal even gedag zeggen.
431
00:24:29,647 --> 00:24:31,566
Trek wel gepaste laarzen aan...
432
00:24:31,649 --> 00:24:33,609
...want we gaan hagedissen pletten.
433
00:24:34,903 --> 00:24:38,949
Kijk nou, allemaal.
Het is onze goede vriend John Constantine.
434
00:24:42,369 --> 00:24:44,705
We vliegen door het verleden
435
00:24:45,122 --> 00:24:47,249
waar we geheimen ontleden
436
00:24:47,417 --> 00:24:49,419
we verslaan slechteriken met gemak
437
00:24:50,003 --> 00:24:51,921
in ons superheldenpak
438
00:24:52,505 --> 00:24:54,632
we winnen keer op keer
439
00:24:54,966 --> 00:24:56,759
magie maakt geen kans meer
440
00:24:57,302 --> 00:24:59,304
die nare hekserij
441
00:24:59,847 --> 00:25:02,266
is voor ons geen partij
442
00:25:03,267 --> 00:25:05,019
de poppen van de toekomst
443
00:25:05,561 --> 00:25:08,147
de poppen van de toekomst, vandaag
444
00:25:08,814 --> 00:25:11,859
Dit is Poppen van de Toekomst van DC.
445
00:25:13,361 --> 00:25:15,488
Wat in de naam van Fraggle Rock
is hier aan de hand?
446
00:25:15,572 --> 00:25:19,534
We hebben vandaag geleerd
hoe belangrijk samenwerking is.
447
00:25:19,784 --> 00:25:21,703
En over het getal drie.
448
00:25:21,953 --> 00:25:24,749
En over een beroemde man
uit het verleden, genaamd Napoleon.
449
00:25:26,584 --> 00:25:27,877
Ik moet iets drinken.
450
00:25:28,377 --> 00:25:29,420
Wij kunnen helpen.
451
00:25:31,380 --> 00:25:32,882
heb je zo'n erge dorst
452
00:25:33,215 --> 00:25:34,842
maar ben je bang dat je water morst
453
00:25:35,092 --> 00:25:36,802
vraag dan gewoon om hulp
454
00:25:37,094 --> 00:25:38,930
Stop. Al goed. Alsjeblieft.
455
00:25:39,723 --> 00:25:43,226
Genoeg gezongen. Vertel het maar gewoon.
Waarom zijn jullie poppen?
456
00:25:43,894 --> 00:25:46,688
Omdat Rory ons een stel
'poppetjes van het Time Bureau' noemde.
457
00:25:47,064 --> 00:25:50,109
En toen rende hij weg
met zijn nieuwe handlanger.
458
00:26:03,624 --> 00:26:06,418
Weten jullie al waarom ik een pop ben?
459
00:26:06,502 --> 00:26:07,711
Het is erger dan ik dacht.
460
00:26:08,045 --> 00:26:10,589
Toen we de goede fee
van Prudence wisten te scheiden...
461
00:26:10,673 --> 00:26:12,383
...kreeg ze Rory in haar macht.
462
00:26:13,592 --> 00:26:15,136
De rest lijkt me vanzelfsprekend.
463
00:26:15,220 --> 00:26:16,971
We moeten blijven repareren...
464
00:26:17,055 --> 00:26:18,348
...wat er mis is tot het weer klopt.
465
00:26:26,856 --> 00:26:29,110
ONZE GELIEFDE LEIDER, TE VROEG VERVANGEN
466
00:26:30,319 --> 00:26:31,320
Verdomme.
467
00:26:36,534 --> 00:26:38,452
TER NAGEDACHTENIS AAN HENRY HEYWOOD
468
00:26:42,124 --> 00:26:43,166
AGENT GARY GREEN
469
00:26:43,250 --> 00:26:44,793
OMGEKOMEN BIJ
EEN TRAGISCH ONGELUK BIJ VESUVIUS
470
00:26:55,054 --> 00:26:56,389
Geen bordjes meer.
471
00:27:04,105 --> 00:27:06,567
Geen bordjes. Het is gelukt.
472
00:27:07,067 --> 00:27:09,361
Ik ben dolblij. Iedereen leeft...
473
00:27:09,820 --> 00:27:12,072
...Zari is weer een mens
en ik heb mijn krachten nog.
474
00:27:12,364 --> 00:27:14,533
Fantastisch nieuws, meid.
475
00:27:14,616 --> 00:27:17,871
Het kostte ons een paar pogingen,
maar de tijdlijn is in orde.
476
00:27:18,246 --> 00:27:20,331
Zie je dat, Zari?
-John, gaat het wel?
477
00:27:20,707 --> 00:27:23,126
Ja, kan niet beter.
478
00:27:32,553 --> 00:27:33,804
Wat is er gebeurd?
479
00:27:33,888 --> 00:27:34,889
Je bent flauwgevallen.
480
00:27:34,972 --> 00:27:36,599
Niet zomaar flauwgevallen.
481
00:27:36,682 --> 00:27:39,560
Zijn hersenen konden
die opgelapte tijdlijn niet aan.
482
00:27:39,769 --> 00:27:41,145
Ik kan de pijn wel aan.
483
00:27:41,604 --> 00:27:42,606
En als dat niet lukt?
484
00:27:42,939 --> 00:27:44,024
Wat als je omkomt, John?
485
00:27:44,107 --> 00:27:47,736
Wat gebeurt er dan met al die mensen
die jouw ge-Constantine nodig hebben?
486
00:27:47,903 --> 00:27:49,738
Laat dat maar aan de echte helden over.
487
00:27:49,821 --> 00:27:51,573
Ik geef er niks meer om.
488
00:27:53,825 --> 00:27:54,827
Aha.
489
00:27:55,495 --> 00:27:58,080
Dit gaat niet meer om Desmond.
490
00:27:58,289 --> 00:28:00,249
Dit is een reden
om het voor jezelf op te geven.
491
00:28:01,000 --> 00:28:02,335
Laat hem toch met rust.
492
00:28:02,418 --> 00:28:05,296
Denk je dat de wereld in orde is
omdat er geen bordjes staan?
493
00:28:05,671 --> 00:28:07,716
Geloof me, het is er net zo verknipt...
494
00:28:07,800 --> 00:28:08,801
...als in Johns hoofd.
495
00:28:11,136 --> 00:28:13,889
Ik weet dat je Desmond
niet naar de hel wil sturen.
496
00:28:13,972 --> 00:28:15,516
Maar dat hoeft niet het eind te zijn.
497
00:28:15,933 --> 00:28:19,604
Uitgerekend jij kan een manier vinden
om voor hem te blijven vechten.
498
00:28:20,480 --> 00:28:23,149
Ga naar New Orleans en maak het in orde.
499
00:28:24,442 --> 00:28:27,028
Luister niet naar haar.
Kom op, John. Wij tweetjes.
500
00:28:27,695 --> 00:28:29,197
We maken deze tijdlijn in orde.
501
00:28:29,280 --> 00:28:30,281
Nee, Charlie.
502
00:28:31,407 --> 00:28:33,661
We hebben keer op keer geprobeerd
om te krijgen wat we willen...
503
00:28:33,744 --> 00:28:34,745
...en het is niet gelukt.
504
00:28:36,247 --> 00:28:37,456
Zari heeft gelijk.
505
00:28:38,374 --> 00:28:39,875
Er is nog hoop voor Desmond.
506
00:28:40,709 --> 00:28:42,545
Misschien ook voor jouw krachten.
507
00:28:43,128 --> 00:28:44,172
'Hoop'?
508
00:28:45,298 --> 00:28:48,051
Mijn krachten zijn geen toverkunstje.
Ze zijn wie ik ben.
509
00:28:48,385 --> 00:28:51,012
Ik blijf niet zitten afwachten
en hopen dat ik ze terugkrijg.
510
00:28:51,304 --> 00:28:52,305
Ik zal ervoor vechten.
511
00:29:02,108 --> 00:29:03,359
Dit is nog niet voorbij.
512
00:29:03,943 --> 00:29:05,361
Nog lang niet.
513
00:29:09,324 --> 00:29:11,660
Ava? Ik had jou hier niet verwacht.
514
00:29:11,743 --> 00:29:13,412
Het Bureau kreeg een noodmelding...
515
00:29:13,495 --> 00:29:15,622
...van een magisch wezen
in New Orleans, 2018.
516
00:29:15,706 --> 00:29:17,124
Misschien kunnen we samen
op onderzoek uit gaan.
517
00:29:17,791 --> 00:29:18,917
Aan de slag dan.
518
00:29:19,418 --> 00:29:20,419
Tof.
519
00:29:48,710 --> 00:29:50,920
Ik heb dit moment niet beleefd,
maar ik herinner me het wel.
520
00:29:51,254 --> 00:29:53,381
Het zit allemaal in m'n verwarde geheugen.
521
00:29:53,715 --> 00:29:56,384
Trouwens, maar 10% van wat je zegt
slaat ook ergens op.
522
00:29:56,718 --> 00:29:58,262
Maar vertel gerust verder.
523
00:29:58,345 --> 00:30:00,848
De vroegste versie van mij
is net naar de markt gegaan.
524
00:30:00,931 --> 00:30:03,392
De andere is het boven
aan het uitmaken met Des.
525
00:30:03,475 --> 00:30:05,060
Als Des boos weggaat...
526
00:30:05,978 --> 00:30:08,564
...hou ik hem tegen
en maak ik alles weer normaal.
527
00:30:08,647 --> 00:30:09,857
Goed. Veel succes.
528
00:30:17,949 --> 00:30:19,325
Sodeju, wat een munitie.
529
00:30:19,409 --> 00:30:20,410
'Sodeju'?
530
00:30:21,578 --> 00:30:23,122
Ik bedoel, wauw.
531
00:30:23,205 --> 00:30:25,332
Goed. Ons bevel is schieten en doden.
532
00:30:25,708 --> 00:30:27,418
Wacht. Moeten we niet bespreken...
533
00:30:27,626 --> 00:30:28,878
...wat voor magisch wezen dit is?
534
00:30:29,003 --> 00:30:30,379
We kunnen niet zomaar schieten.
535
00:30:30,463 --> 00:30:33,424
Wat als de dader gewoon
een beetje ondoordacht was?
536
00:30:33,883 --> 00:30:35,761
Het is een magische voortvluchtige.
-Die maken we af.
537
00:30:37,137 --> 00:30:38,930
Gaan jullie maar. Blijf contact houden.
538
00:30:43,143 --> 00:30:44,978
Ik heb de man van wie ik hou gedood
en waarom?
539
00:30:45,062 --> 00:30:46,563
Om New Orleans iets meer tijd te geven.
540
00:30:46,980 --> 00:30:47,982
Neron heeft zielen nodig...
541
00:30:48,066 --> 00:30:49,317
Goed. Ik denk...
542
00:30:49,400 --> 00:30:53,488
...dat er hier elk moment
iets kan gaan landen.
543
00:30:54,197 --> 00:30:55,198
Ik werk alleen.
544
00:30:58,618 --> 00:30:59,619
Hebbes.
545
00:31:00,954 --> 00:31:02,623
Oké, Gideon. Waar hebben we mee te maken?
546
00:31:02,706 --> 00:31:04,708
Ik heb meerdere doelwitten
op de grond gedetecteerd...
547
00:31:04,792 --> 00:31:06,919
...elk met een aanzienlijke
magisch signaal.
548
00:31:07,294 --> 00:31:08,378
Hebben we beelden?
549
00:31:08,712 --> 00:31:09,713
Komen eraan.
550
00:31:10,089 --> 00:31:13,259
Wacht. Dat is John Constantine,
en er zijn meerdere versies van hem.
551
00:31:13,551 --> 00:31:15,845
Onze gedaanteverwisselaar
heeft dus collega's.
552
00:31:16,137 --> 00:31:17,180
Wacht eens. Hoe weet je nou...
553
00:31:17,263 --> 00:31:18,515
...dat dat niet de echte Constantine is?
554
00:31:18,723 --> 00:31:21,059
Omdat het John Constantine is.
Die doet niet aan tijdreizen.
555
00:31:21,392 --> 00:31:22,685
Geloof me. Ik heb het geprobeerd.
556
00:31:22,852 --> 00:31:24,521
Waarom pakken we ze dan
niet alle drie op...
557
00:31:24,604 --> 00:31:26,190
...om te kijken
of er eentje de echte John is?
558
00:31:27,441 --> 00:31:28,442
Wat is er met je?
559
00:31:28,776 --> 00:31:29,777
Voel je je wel goed?
560
00:31:29,860 --> 00:31:32,613
Ja, prima. Ik ben gewoon voorstander
van voorzorgsmaatregelen.
561
00:31:34,115 --> 00:31:35,950
'Voorzorgsmaatregelen'. Goeie.
562
00:31:36,534 --> 00:31:38,578
Ray, Rory, wat is jullie status?
563
00:31:39,329 --> 00:31:40,372
We staan in positie.
564
00:31:40,997 --> 00:31:42,624
We zien de gedaanteverwisselaar.
565
00:31:42,958 --> 00:31:44,042
Wanneer mogen we schieten?
566
00:31:44,292 --> 00:31:46,461
Goed. Vuur op mijn teken.
567
00:31:47,295 --> 00:31:48,296
Sara, niet doen.
568
00:31:49,172 --> 00:31:50,591
Verdorie, Ava. Waarom niet?
569
00:31:51,843 --> 00:31:53,094
Omdat ik de gedaanteverwisselaar ben.
570
00:31:55,972 --> 00:31:57,765
Jongens, niks doen.
Code blauw op het schip.
571
00:31:58,558 --> 00:32:00,059
Wat is 'code blauw'?
572
00:32:00,143 --> 00:32:01,519
Schiet gewoon nog maar niet.
573
00:32:02,729 --> 00:32:05,274
Als er iets aan de hand is,
kun je gewoon eerlijk zijn.
574
00:32:05,399 --> 00:32:07,192
Dit gedoe tussen ons...
575
00:32:07,276 --> 00:32:09,736
...is niet echt.
Nooit geweest. Het bestaat niet.
576
00:32:11,238 --> 00:32:12,364
Je kunt maar beter gaan.
577
00:32:13,031 --> 00:32:14,575
Je hebt gelijk. Dat is beter.
578
00:32:16,619 --> 00:32:19,956
Maar dit was echt, Johnny.
579
00:32:29,341 --> 00:32:32,219
Je hebt dit laten vallen.
580
00:32:33,387 --> 00:32:34,388
Mijn telefoon.
581
00:32:35,222 --> 00:32:37,349
Hoe kom jij nou hier? Je was net boven.
582
00:32:37,433 --> 00:32:38,767
Laat dat nou maar even.
583
00:32:38,851 --> 00:32:41,188
Ik moet je iets belangrijks vertellen.
584
00:32:41,271 --> 00:32:43,273
Je hebt vandaag al genoeg gezegd.
585
00:32:43,648 --> 00:32:44,649
Des, alsjeblieft.
586
00:32:45,734 --> 00:32:47,027
Geef me heel even.
587
00:32:48,069 --> 00:32:49,487
Jij bent dus de gedaanteverwisselaar.
588
00:32:50,405 --> 00:32:51,740
Waarom zie je eruit als Amaya?
589
00:32:52,408 --> 00:32:53,618
Dat is ingewikkeld...
590
00:32:53,701 --> 00:32:55,036
...maar zo kennen jullie mij.
591
00:32:56,621 --> 00:32:58,331
Wat is er met de Legends gebeurd
om jullie zo te maken?
592
00:32:59,207 --> 00:33:00,208
Hoe bedoel je?
593
00:33:00,291 --> 00:33:02,960
Jullie zijn zo gebrand
op het doden van magische wezens.
594
00:33:04,378 --> 00:33:05,881
Zie je niet in dat het fout is?
595
00:33:10,219 --> 00:33:11,386
Niet echt.
596
00:33:14,765 --> 00:33:16,183
Ik weet dat dit gestoord klinkt...
597
00:33:16,266 --> 00:33:20,146
...maar de 'ik' die je net hebt gesproken,
is mijn verleden.
598
00:33:21,898 --> 00:33:24,484
Je maakt het dus plotseling uit...
599
00:33:24,609 --> 00:33:26,027
...gedraagt je als een aso...
600
00:33:26,110 --> 00:33:28,238
...en ineens is dat het verleden.
601
00:33:28,321 --> 00:33:29,990
Zomaar?
-Nee, luister.
602
00:33:30,908 --> 00:33:32,743
Dat ben ik, letterlijk, van jaren geleden.
603
00:33:32,826 --> 00:33:34,495
Maar degene die nu voor je staat...
604
00:33:34,578 --> 00:33:36,538
...is iets ouder en iets wijzer.
605
00:33:37,331 --> 00:33:39,792
Vast. En houdt nog steeds van spelletjes.
606
00:33:40,167 --> 00:33:41,210
Luister.
607
00:33:41,877 --> 00:33:43,004
Ik dacht dat dit echt was.
608
00:33:43,171 --> 00:33:46,925
Dat is het ook.
En daarom heb ik er alles aan gedaan...
609
00:33:47,008 --> 00:33:49,803
...om jou te redden
van een leven, een eeuwigheid...
610
00:33:49,886 --> 00:33:51,638
...aan verdriet dat ik heb veroorzaakt.
611
00:33:54,600 --> 00:33:57,728
Ik wil dus eigenlijk gewoon zeggen...
612
00:33:58,062 --> 00:34:00,064
...dat het me spijt
dat je me ooit hebt ontmoet.
613
00:34:04,277 --> 00:34:05,278
Nergens voor nodig.
614
00:34:07,364 --> 00:34:09,741
Je moet wel gek zijn om verliefd te worden
op John Constantine...
615
00:34:09,950 --> 00:34:11,660
...en geen problemen te verwachten.
616
00:34:13,412 --> 00:34:14,413
Ik wist van de risico's.
617
00:34:15,580 --> 00:34:16,999
En toch nam ik ze.
618
00:34:18,083 --> 00:34:19,084
Voor jou.
619
00:34:23,006 --> 00:34:24,340
Ik ben nog steeds boos op je.
620
00:34:25,425 --> 00:34:27,302
Kunnen we niet teruggaan naar hoe het was?
621
00:34:27,885 --> 00:34:29,470
Dat dacht ik dus ook.
622
00:34:31,347 --> 00:34:32,433
Wat is dat?
623
00:34:32,766 --> 00:34:34,310
Weet één ding, Desmond.
624
00:34:34,935 --> 00:34:36,478
Ik geef je niet op.
625
00:34:45,739 --> 00:34:48,616
Sara, die gestoorde Constantine
heeft net een geheugen gewist.
626
00:34:48,742 --> 00:34:49,743
Mogen we schieten?
627
00:34:49,951 --> 00:34:50,952
Wacht op mijn teken.
628
00:34:51,036 --> 00:34:52,662
Ik handel zelf nog iets af.
629
00:34:53,788 --> 00:34:54,789
Constantine is misschien...
630
00:34:58,544 --> 00:35:00,004
Wacht even, Ray.
631
00:35:00,588 --> 00:35:01,881
Hoe kom je daaraan?
632
00:35:02,631 --> 00:35:03,966
Ik weet niet wie je bent...
633
00:35:04,425 --> 00:35:06,218
...of wat je op mijn schip doet...
634
00:35:06,927 --> 00:35:08,179
...maar je komt hier niet meer weg.
635
00:35:12,976 --> 00:35:14,269
Hallo, knapperd.
636
00:35:15,479 --> 00:35:17,939
Wat sta je daar nou midden op straat?
637
00:35:21,360 --> 00:35:24,197
Jij ging naar de markt...
-Klopt.
638
00:35:25,114 --> 00:35:26,699
En ineens stond ik op straat.
639
00:35:26,783 --> 00:35:27,784
Ik weet het niet.
640
00:35:31,079 --> 00:35:32,205
Wacht, Sara. Alsjeblieft.
641
00:35:32,538 --> 00:35:36,251
Waarom willen jullie zo graag
magische wezens doden?
642
00:35:37,294 --> 00:35:39,046
Omdat we zo in leven blijven.
643
00:35:43,842 --> 00:35:45,260
Hou daarmee op.
644
00:35:45,886 --> 00:35:47,722
Weet je nog, in Londen?
645
00:35:48,139 --> 00:35:49,391
Toen wij elkaar ontmoetten...
646
00:35:49,557 --> 00:35:51,601
...en ik je de waarheid liet inzien
over magische wezens?
647
00:35:52,018 --> 00:35:53,103
Hoe deed je dat?
648
00:35:53,895 --> 00:35:54,896
Door mezelf te zijn.
649
00:35:55,855 --> 00:35:57,941
Door te laten zien
dat ik mensen geen kwaad doe.
650
00:35:58,024 --> 00:35:59,944
Dat niet alle 'monsters' dood moeten.
651
00:36:00,194 --> 00:36:02,530
Dat is leuk, maar dat is nooit gebeurd.
652
00:36:04,365 --> 00:36:05,741
Hoe kun je dat niet meer weten?
653
00:36:06,784 --> 00:36:07,827
Verdomme.
654
00:36:08,494 --> 00:36:10,121
Door Constantine hebben wij
elkaar nooit ontmoet...
655
00:36:10,454 --> 00:36:12,165
...en ben jij nooit veranderd.
656
00:36:13,875 --> 00:36:16,878
Ik ben het ontbrekende ingrediënt
in al die mislukte tijdlijnen.
657
00:36:19,381 --> 00:36:22,843
Sorry, maar ik zie alleen een dreiging
die uitgeschakeld moet worden.
658
00:36:23,135 --> 00:36:24,929
Ray, vuur op mijn teken.
659
00:36:27,014 --> 00:36:28,766
Heb je de eieren?
-Ik heb ze.
660
00:36:28,850 --> 00:36:30,143
Ik heb het brood.
Alles wat we nodig hebben.
661
00:36:30,726 --> 00:36:34,063
Soufflé?
-Ja, maar eerst dit.
662
00:37:37,256 --> 00:37:39,843
Jij hoort bij een team.
663
00:37:39,927 --> 00:37:41,887
Geen gedaanteverwisseling meer voor jou.
664
00:37:43,055 --> 00:37:44,515
Ik weet wie er achter je aan zit.
665
00:37:44,598 --> 00:37:47,559
Een leven vol magie loopt nooit goed af.
666
00:37:47,643 --> 00:37:49,144
Zo zit dat met tijdreizen.
667
00:37:49,811 --> 00:37:50,812
Er is altijd een manier.
668
00:37:52,524 --> 00:37:53,525
Het spijt me, Des.
669
00:38:01,559 --> 00:38:03,395
John, gaat het?
670
00:38:05,064 --> 00:38:06,065
Ja, nou...
671
00:38:07,149 --> 00:38:08,776
Mijn hoofd is niet meer
in tweeën gesplitst...
672
00:38:10,319 --> 00:38:11,862
...maar dat geldt niet voor mijn hart.
673
00:38:13,489 --> 00:38:14,490
Met jou?
674
00:38:15,075 --> 00:38:16,660
Ik ben mijn krachten kwijt.
675
00:38:16,743 --> 00:38:18,286
Ik ben weer sterfelijk.
676
00:38:18,370 --> 00:38:19,788
Sorry, jongens. Het kon niet anders.
677
00:38:21,957 --> 00:38:24,084
Laten we de Legends maar gaan zoeken.
678
00:38:24,417 --> 00:38:26,378
Kijken of dit het allemaal waard was.
679
00:38:37,098 --> 00:38:39,350
Tot nu toe lijkt alles normaal.
680
00:38:39,433 --> 00:38:41,853
Dit is nog niet voorbij, druiloren.
681
00:38:42,354 --> 00:38:44,731
Pas maar op je knieën, Sara Lance.
682
00:38:45,899 --> 00:38:47,901
Is iedereen weer een pop?
683
00:38:49,695 --> 00:38:51,530
Waar heb je het over?
684
00:38:51,613 --> 00:38:54,200
Ik heb een magievrije isolatiekamer...
685
00:38:54,283 --> 00:38:55,868
...met jouw naam erop, Mike the Spike.
686
00:38:56,911 --> 00:38:59,330
Gewoon de normale krankzinnigheid hier.
687
00:39:01,165 --> 00:39:03,668
Wat is dit? Waarom doen jullie zo raar?
688
00:39:06,046 --> 00:39:09,883
Ik heb heel wat te vertellen,
eerlijk gezegd.
689
00:39:09,967 --> 00:39:10,968
Zin in een drankje?
690
00:39:11,802 --> 00:39:14,263
Aha, zo'n verhaal dus.
691
00:39:17,183 --> 00:39:20,603
Zari, ik wilde mijn excuses aanbieden.
692
00:39:21,062 --> 00:39:24,774
Waarvoor? Omdat je me in een tas stopte
of bijna de hele geschiedenis wiste?
693
00:39:24,858 --> 00:39:25,942
Ja, ook voor dat.
694
00:39:26,026 --> 00:39:28,069
Maar wat me echt spijt...
695
00:39:28,153 --> 00:39:29,363
...is dat we zo slecht begonnen zijn.
696
00:39:30,281 --> 00:39:32,742
Je bent een gedaanteverwisselaar.
Mensen bedriegen is je ding.
697
00:39:32,825 --> 00:39:34,535
Ja, maar ik ben nu eerlijk tegen je.
698
00:39:34,994 --> 00:39:37,246
Ik had iedereen kunnen zijn
toen ik mijn krachten terugkreeg.
699
00:39:37,538 --> 00:39:39,373
Weet je waarom ik steeds deze vorm aannam?
700
00:39:39,582 --> 00:39:41,208
Omdat Amaya superknap is?
701
00:39:41,292 --> 00:39:43,754
Omdat ik in deze vorm bij de Legends kwam.
702
00:39:44,004 --> 00:39:46,089
Ik heb bij veel teams gezeten.
703
00:39:46,173 --> 00:39:48,425
En jullie... Nou ja.
704
00:39:48,884 --> 00:39:50,052
Jullie zijn niet slecht.
705
00:39:51,094 --> 00:39:54,222
Het verleden vernietigen
voor eigen gewin...
706
00:39:54,307 --> 00:39:56,392
...is bijna iedereen hier overkomen.
707
00:39:57,769 --> 00:39:58,936
Een soort initiatieritueel.
708
00:40:00,980 --> 00:40:02,398
Dus je vindt me knap?
709
00:40:04,233 --> 00:40:05,318
HITTEGOLVEN
710
00:40:05,401 --> 00:40:06,569
EEN EROTISCH RUIMTEAVONTUUR
DOOR REBECCA SILVER
711
00:40:09,490 --> 00:40:11,950
Ik heb snickerdoodles gemaakt
met jouw recept.
712
00:40:12,659 --> 00:40:13,827
Niet slecht.
713
00:40:15,954 --> 00:40:18,040
Ik lees je roman.
Ik zit in het laatste hoofdstuk.
714
00:40:18,499 --> 00:40:20,168
Je vrouwelijke personages
zijn oppervlakkig...
715
00:40:20,251 --> 00:40:23,379
...wellustig en heerlijk om te lezen.
716
00:40:24,339 --> 00:40:25,340
Dank je.
717
00:40:25,423 --> 00:40:28,259
Ja. Goed werk, 'Rebecca Silver'?
718
00:40:29,469 --> 00:40:31,554
Nom-de-plume.
-Begrepen.
719
00:40:32,473 --> 00:40:34,183
Leg dit eens uit.
720
00:40:34,266 --> 00:40:36,018
Bedrijven ze de liefde op de zon zelf?
721
00:40:36,727 --> 00:40:39,355
Dat is een metafoor.
722
00:40:39,855 --> 00:40:40,898
Begrepen.
723
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
En het ergste is nog wel...
724
00:40:45,237 --> 00:40:46,822
...dat het geen verschil maakte.
725
00:40:48,031 --> 00:40:49,032
Het was dom van me...
726
00:40:49,116 --> 00:40:51,576
...om te denken dat ik dit kon ontlopen
door met jullie mee te vliegen.
727
00:40:52,369 --> 00:40:55,247
Ja. Wij vliegen meestal
recht op de confrontatie af.
728
00:40:56,540 --> 00:40:58,751
Maar wij doen dat samen.
729
00:41:00,128 --> 00:41:01,337
En we steunen je.
730
00:41:03,131 --> 00:41:05,299
Zolang je maar weet
wat je je op de hals haalt.
731
00:41:05,883 --> 00:41:09,054
Want een demon als Neron
wil niet alleen winnen.
732
00:41:09,805 --> 00:41:12,599
Hij wil zo wreed mogelijk winnen.
733
00:41:20,941 --> 00:41:22,735
Is de Kaupe ontsnapt?
734
00:41:23,736 --> 00:41:24,821
Doe wat ik zeg.
735
00:41:25,113 --> 00:41:27,866
Spoor hem op,
vang hem opnieuw, of anders...
736
00:41:32,495 --> 00:41:33,580
We hebben een tegenslag gehad.
737
00:41:34,081 --> 00:41:35,082
Maar dat maken we goed.
738
00:41:38,878 --> 00:41:40,045
Dat is je geraden.