1 00:00:01,280 --> 00:00:04,220 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... / Neron tak bisa ke neraka 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,000 tanpa mengirim Dez bersamanya. 3 00:00:06,010 --> 00:00:07,820 Kubunuh kekasihku. Demi apa? 4 00:00:07,830 --> 00:00:09,590 John, kau harus menghentikan ini. 5 00:00:09,600 --> 00:00:12,170 Jika Desmond tidak ke neraka dan kau tidak gabung Legends, 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,730 efeknya bisa sangat dahsyat. 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,700 Sejarah menjadi rusak. 8 00:00:15,710 --> 00:00:17,230 Aku peduli padamu. 9 00:00:17,240 --> 00:00:19,060 Hubungan kita ini? Tidak nyata. 10 00:00:19,070 --> 00:00:20,300 Tidak pernah ada. 11 00:00:24,860 --> 00:00:26,340 Ada apa? 12 00:00:26,350 --> 00:00:27,880 Kurasa John baru saja merusak waktu. 13 00:00:30,490 --> 00:00:33,050 Z, lihat ini. 14 00:00:33,060 --> 00:00:34,650 Kekuatanku kembali. 15 00:00:36,510 --> 00:00:38,340 Zari. 16 00:00:40,630 --> 00:00:42,090 Constantine berhasil. 17 00:00:42,100 --> 00:00:44,390 Dia mengubah garis waktu di New Orleans. 18 00:00:44,400 --> 00:00:45,930 Dia menyelamatkan Dez. 19 00:00:47,640 --> 00:00:50,870 Tapi entah kenapa kau jadi kucing, Z. 20 00:00:50,880 --> 00:00:53,230 Berhentilah mengeluh. 21 00:00:53,240 --> 00:00:54,930 Aku tahu ini masalah besar untukmu. 22 00:00:54,940 --> 00:00:58,010 Terutama karena,-- Entah apa isi makanan kucing. 23 00:00:59,350 --> 00:01:04,080 Sisi positifnya, kau manis sekali. 24 00:01:04,090 --> 00:01:07,710 Z, itu pengalaman indah. 25 00:01:07,720 --> 00:01:12,420 Kuatur autopilot untuk membawamu ke Waverider. 26 00:01:12,430 --> 00:01:17,120 Tapi aku turun dulu di tempat luar biasa. 27 00:01:18,740 --> 00:01:23,860 " Legends of To-Meow-Meow " Alih bahasa: Nerdian 28 00:01:28,884 --> 00:01:33,884 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 29 00:01:34,520 --> 00:01:37,280 Semoga kalian haus sampanye. 30 00:01:37,290 --> 00:01:40,350 Karena aku agak ceria. 31 00:01:40,360 --> 00:01:43,430 32 00:01:51,470 --> 00:01:53,360 Halo, Red. 33 00:01:53,370 --> 00:01:57,730 Nn. Monroe. Bagaimana kemujuranmu? 34 00:01:57,740 --> 00:02:00,210 35 00:02:03,750 --> 00:02:05,410 Red, ini aku. Charlie. 36 00:02:05,420 --> 00:02:08,540 Shapeshifter. / Demi Saint Patrick. 37 00:02:08,550 --> 00:02:09,980 Kenapa kau di sini? 38 00:02:09,990 --> 00:02:12,310 Aku belum melihatmu sejak kabur dari penjara. 39 00:02:12,320 --> 00:02:14,250 Dengar, sobat. 40 00:02:14,260 --> 00:02:16,120 Berhenti mengumbar sihir Leprechaunmu 41 00:02:16,130 --> 00:02:17,920 di tempat yang terbuka seperti ini. 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,790 Ini sudah kebiasaan. 43 00:02:19,800 --> 00:02:22,160 Manusia tidak menyadari. 44 00:02:22,170 --> 00:02:23,660 Perhatikan. 45 00:02:26,400 --> 00:02:29,930 Lucky 11. Pemenang! 46 00:02:29,940 --> 00:02:31,100 Berhenti lakukan itu. 47 00:02:31,110 --> 00:02:33,000 Aku hanya sedikit bersenang-senang. 48 00:02:33,010 --> 00:02:34,740 Kenapa kau cemas? 49 00:02:34,750 --> 00:02:36,200 Polisi Sihir? 50 00:02:36,210 --> 00:02:38,030 Mereka disebut Legends dan aku hanya mencoba 51 00:02:38,040 --> 00:02:39,740 menjauhi radar mereka sementara. 52 00:02:39,750 --> 00:02:41,340 Kedengarannya kau takut. 53 00:02:41,350 --> 00:02:42,660 Dari mereka? 54 00:02:42,670 --> 00:02:44,230 Tidak, mereka tidak berbahaya. 55 00:02:44,240 --> 00:02:46,880 Mereka hanya pramuka menyebalkan. 56 00:02:48,290 --> 00:02:53,420 Gapailah langit, hewan kotor. 57 00:02:53,430 --> 00:02:55,420 Ayolah. 58 00:02:55,430 --> 00:02:57,390 Dia bertanya baik-baik. 59 00:02:57,400 --> 00:02:58,690 Salam, Tuan-tuan. 60 00:02:58,700 --> 00:03:01,060 Leprechaun. 61 00:03:01,070 --> 00:03:02,530 Mau berjudi? 62 00:03:02,540 --> 00:03:05,400 Tidak. 63 00:03:10,810 --> 00:03:13,670 Ya Tuhan! Kenapa kau lakukan itu? 64 00:03:13,680 --> 00:03:15,240 Marilyn Monroe. 65 00:03:15,250 --> 00:03:18,010 Aku bertemu tokoh sejarah. 66 00:03:18,020 --> 00:03:19,890 Baiklah. Semuanya, tenang. 67 00:03:19,900 --> 00:03:23,450 Kalian baru saja selamat dari makhluk magis berbahaya. 68 00:03:23,460 --> 00:03:25,990 Siapa kalian? 69 00:03:28,900 --> 00:03:31,200 PENJAGA KRONOLOGI 70 00:03:36,600 --> 00:03:39,000 Dr. RAYMOND PALMER SEBAGAI " THE ATOM" 71 00:03:43,600 --> 00:03:45,900 GARIMA SEBAGAI "GARIMA" MICK RORY SEBAGAI "HEATWAVE" 69 00:03:50,140 --> 00:03:52,530 Hai, Nate Heywood. Pemburu monster. 70 00:03:52,540 --> 00:03:54,600 Hanya ingin bilang kalian berada di tangan yang baik. 73 00:03:56,200 --> 00:03:58,901 DR. NATHANIEL HEYWOOD SEBAGAI "STEEL" 71 00:03:59,200 --> 00:04:02,690 Garima pasti kaget kita bertemu Marilyn Monroe. 72 00:04:02,700 --> 00:04:04,760 Kau pikir ratu alien pembunuh 73 00:04:04,770 --> 00:04:07,330 yang hidup dari fantasi Mick suka Marilyn? 74 00:04:07,340 --> 00:04:09,700 Ya. 75 00:04:09,710 --> 00:04:13,200 76 00:04:13,210 --> 00:04:15,870 Ada apa dengan orang-orang ini? 77 00:04:15,880 --> 00:04:18,550 Gideon, ada pesan saat kami pergi? 78 00:04:18,560 --> 00:04:22,480 Ada panggilan dari Barry Allen, Oliver Queen, dan Kara Zor-El. 79 00:04:22,490 --> 00:04:24,650 Sepertinya itu acara lintas peran tahunan. 80 00:04:24,660 --> 00:04:26,810 Lewat. 81 00:04:26,820 --> 00:04:28,840 Sudah kuceritakan Oliver punya hutang padaku? 82 00:04:31,660 --> 00:04:33,530 Pasti tahun ini mereka akan bertukar kostum. 83 00:04:34,970 --> 00:04:39,260 Zari. Aku senang kau selamat kembali ke kapal. 84 00:04:40,670 --> 00:04:43,400 Aku tahu kau masih marah padaku. 85 00:04:43,410 --> 00:04:45,900 Aku sungguh butuh bantuanmu. 86 00:04:47,310 --> 00:04:51,040 Aku tahu jadi kucing adalah masalah utamamu. 87 00:04:51,050 --> 00:04:54,070 Tapi aku masih tak tahu kenapa kau jadi kucing. 88 00:04:54,080 --> 00:04:56,070 Nn. Tomaz berubah menjadi kucing 89 00:04:56,080 --> 00:04:58,250 saat pertemuan tim dengan Ibu Peri. 90 00:04:58,260 --> 00:05:01,320 Gideon, kau dapat pembaruan. Keren 91 00:05:01,330 --> 00:05:03,420 Terima kasih, Nn. Jiwe. 92 00:05:03,430 --> 00:05:05,850 Amaya Jiwe. Benar, itu aku. 93 00:05:05,860 --> 00:05:10,420 Dan boleh kusanjung aksen barumu juga keren? 94 00:05:10,430 --> 00:05:11,560 Ya. 95 00:05:11,570 --> 00:05:13,030 Aku hanya sedang mencoba hal baru. 96 00:05:14,510 --> 00:05:16,130 Satu pertanyaan terakhir. 97 00:05:16,140 --> 00:05:18,400 Kenapa Legends jadi pembunuh sekarang? 98 00:05:18,410 --> 00:05:20,670 Jika kau mengacu pada Custodians of the Chronology, 99 00:05:20,680 --> 00:05:23,910 kebijakan makhluk magis adalah ditembak di tempat 100 00:05:23,920 --> 00:05:26,270 sejak bencana mereka di pertemuan di Woodstock. 101 00:05:26,280 --> 00:05:29,610 Baik. Terima kasih, Gideon. 102 00:05:30,990 --> 00:05:34,150 Pasti hasil Constantine mengubah garis waktu. 103 00:05:34,160 --> 00:05:37,210 Baik. Omong kosong ini berakhir sekarang. 104 00:05:40,600 --> 00:05:42,660 Hai, semua! 105 00:05:42,670 --> 00:05:45,160 Aku punya pengumuman. 106 00:05:45,170 --> 00:05:47,360 Tolong, berkumpullah. 107 00:05:47,370 --> 00:05:49,030 Ayo simak. 108 00:05:49,040 --> 00:05:54,170 Aku tahu kebijakan baru "tembak, jangan tanya" 109 00:05:54,180 --> 00:06:00,440 adalah dekorasi menarik. Tapi saatnya berubah. 110 00:06:00,450 --> 00:06:03,040 Mulai kini kita tangkap semua makhluk magis 111 00:06:03,050 --> 00:06:07,710 dan bawa ke Biro seperti yang harusnya kita lakukan. 112 00:06:07,720 --> 00:06:10,080 Kenapa kalian menatapku aneh? 113 00:06:10,090 --> 00:06:14,590 Sayang rasanya mengubah kebijakan kami sekarang. 114 00:06:14,600 --> 00:06:17,860 Mengingat kami hampir menangkap paus putih. 115 00:06:17,870 --> 00:06:19,530 Itu referensi "Moby Dick". 116 00:06:19,540 --> 00:06:22,730 Dan apa paus putihnya? 117 00:06:22,740 --> 00:06:27,130 Makhluk yang belum bisa kami tangkap karena licin. 118 00:06:27,140 --> 00:06:31,240 Mungkin karena dia mampu berubah bentuk. 119 00:06:31,250 --> 00:06:32,540 Shapeshifter! 120 00:06:32,550 --> 00:06:36,710 Beraninya kau menyamar menjadi mendiang kapten. 121 00:06:36,720 --> 00:06:38,010 Apa? 122 00:06:38,020 --> 00:06:39,440 Tunggu, Sara sudah mati? 123 00:06:39,450 --> 00:06:42,880 Ya, itu sebabnya kami tahu kau bukan Sara. 124 00:06:42,890 --> 00:06:44,680 Itu sebabnya kalian seperti ini? 125 00:06:44,690 --> 00:06:45,780 Seperti apa? 126 00:06:45,790 --> 00:06:51,530 Memburu makhluk magis seperti -- / Ya! 127 00:06:51,540 --> 00:06:52,960 Sial, Garima. 128 00:06:52,970 --> 00:06:55,500 Sudah kuminta membunuh Shapeshifter minggu lalu. 129 00:06:57,170 --> 00:06:59,000 Kalian tahu? Dia lebih dulu meminta. 130 00:06:59,010 --> 00:07:02,200 Kau ingat saat kita bakar bayi Gryphon? 131 00:07:02,210 --> 00:07:05,540 Yang lezat itu. Tapi kalian bertengkar 132 00:07:05,550 --> 00:07:07,770 siapa yang bunuh itu. Jadi Ray menjadi kesal 133 00:07:07,780 --> 00:07:10,440 dan dia bilang, "Hei, aku ingin bunuh shapeshifter. " 134 00:07:11,860 --> 00:07:14,110 Dia pulih dan berubah jadi Amaya. 135 00:07:14,120 --> 00:07:15,250 Ini tidak bagus. 136 00:07:15,260 --> 00:07:18,650 Bunuh dia lagi! / Dia bisa kubunuh! 137 00:07:18,660 --> 00:07:19,790 Kejar dia! 138 00:07:19,800 --> 00:07:22,020 Zari. 139 00:07:22,030 --> 00:07:23,250 Sial. 140 00:07:23,260 --> 00:07:25,160 Ayo! / Ayo, Ray! 141 00:07:25,170 --> 00:07:27,160 Periksa perpustakaan! 142 00:07:27,170 --> 00:07:28,830 Pastikan dia tidak mencuri apapun! 143 00:07:33,840 --> 00:07:35,770 Mereka jadi gila. 144 00:07:35,780 --> 00:07:39,310 Ini buruk. 145 00:07:39,320 --> 00:07:42,710 Constantine? Ya, ini salahnya. 146 00:07:42,720 --> 00:07:46,250 Dia perlu bantu kita. Tapi dimana dia? 147 00:07:51,590 --> 00:07:53,420 Kerja bagus, Zari kucing. 148 00:07:53,444 --> 00:07:58,444 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.TV 149 00:08:02,400 --> 00:08:05,860 Aku tidak boleh terlihat seperti ini. 150 00:08:11,980 --> 00:08:16,580 Diam, ini masih aku dengan seringai gila. 151 00:08:25,600 --> 00:08:29,720 Aku tidak ingat ada memorial di sini. 152 00:08:29,730 --> 00:08:33,460 Sara Lance di tusuk Unicorn. 153 00:08:33,470 --> 00:08:35,630 Sial. 154 00:08:35,640 --> 00:08:37,530 Gary, kau terlambat. 155 00:08:37,540 --> 00:08:44,240 Maaf, Tn. Heywood. Aku mengasuh kucing. 156 00:08:44,250 --> 00:08:46,490 Tempat ini akan hancur. 157 00:08:46,500 --> 00:08:47,760 Itu salahku, Pak. 158 00:08:47,770 --> 00:08:52,000 Custodians of the Chronology membunuh Leprechaun. 159 00:08:52,010 --> 00:08:54,090 Begini saja. Jika kau lihat mereka, 160 00:08:54,100 --> 00:08:58,620 sampaikan rasa marahku. 161 00:08:58,630 --> 00:09:00,850 Satu lagi, Tn. Heywood. 162 00:09:00,860 --> 00:09:03,620 Anda lihat John Constantine? 163 00:09:03,630 --> 00:09:05,090 Itu lelucon? 164 00:09:05,100 --> 00:09:07,360 Dia dikurung selama berbulan-bulan. 165 00:09:07,370 --> 00:09:09,800 Kau yang mengurungnya. 166 00:09:09,810 --> 00:09:11,970 Tolol. / Benar. 167 00:09:18,350 --> 00:09:20,850 Ini bukan masaku yang seharusnya. 168 00:09:20,860 --> 00:09:23,110 Johnny. 169 00:09:25,790 --> 00:09:27,610 Tidak, kebenaran bukan kebenaran! 170 00:09:27,620 --> 00:09:31,260 Ini bukan masa yang seharusnya. 171 00:09:31,270 --> 00:09:32,360 Kau harus pergi. 172 00:09:32,370 --> 00:09:35,360 Mana yang nyata, Johnny? 173 00:09:35,370 --> 00:09:40,660 Realitas retak, tapi kepingannya saling bicara. 174 00:09:40,670 --> 00:09:44,400 Bagai cahaya di antara cermin yang rusak. 175 00:09:44,410 --> 00:09:45,980 John Constantine. 176 00:09:45,990 --> 00:09:51,270 Di kurung karena diduga melakukan kejahatan waktu. 177 00:09:51,280 --> 00:09:52,940 Kau nyata? 178 00:09:52,950 --> 00:09:55,680 Kau ada? Karena saat ini sulit untuk tahu. 179 00:09:55,690 --> 00:09:57,610 Waktu menggila. 180 00:09:59,490 --> 00:10:01,010 181 00:10:01,020 --> 00:10:03,180 Wajahmu akrab. 182 00:10:03,190 --> 00:10:05,190 Siapa itu? 183 00:10:05,200 --> 00:10:07,140 Z? Kaukah itu? 184 00:10:07,150 --> 00:10:10,820 Kenapa jadi kucing? Mari selesaikan ini. 185 00:10:12,370 --> 00:10:14,600 Maaf. Tapi hanya ini satu-satunya cara 186 00:10:14,610 --> 00:10:17,560 kau bisa tahu siapa dirimu. 187 00:10:21,380 --> 00:10:24,200 Akhirnya. 188 00:10:29,720 --> 00:10:32,050 Rambut. 189 00:10:32,060 --> 00:10:37,320 Karena kalian aku jadi kucing begitu lama. 190 00:10:37,330 --> 00:10:40,390 Kau tahu di mana lidah ini pernah ada? 191 00:10:40,400 --> 00:10:41,660 Banyak tempat. 192 00:10:41,670 --> 00:10:45,390 Aku ragu pembalikan itu berhasil karena, 193 00:10:45,400 --> 00:10:46,860 kurasa aku gila akhir-akhir ini. 194 00:10:46,870 --> 00:10:48,930 Itu salahmu. 195 00:10:48,940 --> 00:10:50,230 Tunggu, apa? 196 00:10:50,240 --> 00:10:54,000 Kau buat gelombang waktu saat mengubah masa lalu. 197 00:10:54,010 --> 00:10:58,170 Karena kau pusatnya, kau ingat semua itu 198 00:10:58,180 --> 00:10:59,910 dan kedua garis waktu ada di otakmu. 199 00:10:59,920 --> 00:11:01,610 Sebentar. 200 00:11:01,620 --> 00:11:04,740 Maksudmu aku merusak waktu? 201 00:11:04,750 --> 00:11:07,310 Ya, di New Orleans. 202 00:11:07,320 --> 00:11:10,350 Kau tak perlu tanggung kematian Desmond. 203 00:11:10,360 --> 00:11:12,390 Tapi kau juga tak pernah bergabung Legends. 204 00:11:12,400 --> 00:11:14,660 Tanpa bantuan John atas Unicorn di Woodstock, 205 00:11:14,670 --> 00:11:18,280 Sara tewas, dan Legends menjadi pembunuh. 206 00:11:18,290 --> 00:11:20,480 Hanya ada satu cara memperbaikinya. 207 00:11:20,490 --> 00:11:22,500 Kita ke Woodstock dan selamatkan Sara. 208 00:11:22,510 --> 00:11:24,130 Ya. / Tidak! 209 00:11:24,140 --> 00:11:25,970 Kalian tak menyimak. 210 00:11:25,980 --> 00:11:29,040 Kau harus ke New Orleans dan perbaiki sejarah. 211 00:11:29,050 --> 00:11:30,300 Z. 212 00:11:30,310 --> 00:11:32,410 Saranmu itu mengatur ulang garis waktu. 213 00:11:32,420 --> 00:11:34,570 Yang kita butuhkan adalah aksi langsung. 214 00:11:34,580 --> 00:11:38,880 Jika Sara selamat, Custodians tak pernah ada. 215 00:11:38,890 --> 00:11:42,320 Kekuatanku tetap ada, Dez selamat, beres. 216 00:11:42,330 --> 00:11:44,050 Maaf, teman-teman. 217 00:11:44,060 --> 00:11:47,420 Kalian harus kuhentikan sebelum ini memburuk. 218 00:11:47,430 --> 00:11:48,760 219 00:11:51,230 --> 00:11:52,890 Baik. 220 00:11:52,900 --> 00:11:54,260 Maaf. 221 00:11:54,270 --> 00:12:03,000 Jangan ikut campur. Jadilah kucing dulu. 222 00:12:03,010 --> 00:12:04,570 Siap keluar penjara? 223 00:12:04,580 --> 00:12:07,240 Siap. 224 00:12:17,290 --> 00:12:18,520 Semua aman? 225 00:12:20,570 --> 00:12:22,600 Berapa banyak yang kau dengar? 226 00:12:22,650 --> 00:12:25,080 Tidak ada. 227 00:12:25,090 --> 00:12:27,950 Soal keluar penjara atau meretas waktu. 228 00:12:27,960 --> 00:12:29,800 Tolong jangan ubah aku menjadi kucing. 229 00:12:29,810 --> 00:12:31,190 Aku tidak mengubah dia menjadi kucing. 230 00:12:31,200 --> 00:12:34,320 Kukembalikan jadi kucing. Dan itu jauh lebih mudah. 231 00:12:34,330 --> 00:12:38,360 Tapi jika perlu, kucing Calico dan berbulu asli. 232 00:12:38,370 --> 00:12:40,060 Aku siap. Lakukan. 233 00:12:40,070 --> 00:12:42,300 Kita apakan dia? / Entahlah. 234 00:12:42,310 --> 00:12:44,600 Itu tidak perlu. Aku ingin membantu. 235 00:12:44,610 --> 00:12:46,130 Sungguh? 236 00:12:46,140 --> 00:12:49,110 Custodians of the Chronology harus di hentikan. 237 00:12:49,120 --> 00:12:51,010 Mereka mengubah Kaupe-ku jadi karpet. 238 00:12:51,020 --> 00:12:54,660 Jika ingin kalahkan mereka, aku ikut. 239 00:12:57,020 --> 00:12:59,150 Hati-hati. 240 00:12:59,160 --> 00:13:01,260 Seseorang mungkin bisa mendengarmu. 241 00:13:01,270 --> 00:13:03,810 Peringatan. Waverider mendarat. 242 00:13:03,830 --> 00:13:06,120 Peringatan. / Custodians di sini. 243 00:13:06,130 --> 00:13:08,360 Mungkinkah ini menjadi lebih buruk? 244 00:13:08,370 --> 00:13:10,580 Tunggu, berhenti. 245 00:13:10,590 --> 00:13:13,170 Kau adalah aku? 246 00:13:13,180 --> 00:13:15,820 Ya. 247 00:13:15,830 --> 00:13:17,300 Dari masa depan. 248 00:13:19,140 --> 00:13:21,440 Aku pernah temukan cinta? Atau kacamata hitamku? 249 00:13:21,450 --> 00:13:22,640 Mungkin itu ada di celanaku yang lain. 250 00:13:22,650 --> 00:13:24,410 Ya, Gary. Semua itu dan hal lainnya. 251 00:13:25,820 --> 00:13:27,310 Itu Custodians! 252 00:13:27,320 --> 00:13:29,950 Tapi sekarang, tolong tahan Custodians. 253 00:13:29,960 --> 00:13:31,860 Baik. Tapi hati-hati. 254 00:13:31,870 --> 00:13:33,950 Ada laporan Shapeshifter. 255 00:13:33,960 --> 00:13:35,680 Aku sudah tahu itu. 256 00:13:35,690 --> 00:13:38,550 Karena aku kau dari masa depan, bodoh. 257 00:13:38,560 --> 00:13:39,930 258 00:13:39,940 --> 00:13:41,960 Cepatlah! 259 00:13:41,970 --> 00:13:43,140 Baik. 260 00:13:43,150 --> 00:13:44,160 Ayo. 261 00:13:44,170 --> 00:13:45,890 Kita harus cari tempat sembunyi. 262 00:13:45,900 --> 00:13:49,340 Tok, tok. Ada orang? 263 00:13:54,610 --> 00:13:56,670 Cepat! Keluarkan aku dari ini. 264 00:13:56,680 --> 00:13:59,010 Ya Tuhan. 265 00:13:59,020 --> 00:14:00,740 Di mana kita? 266 00:14:00,750 --> 00:14:04,120 Ini kantor Ava. Tapi dia sudah tiada. 267 00:14:04,130 --> 00:14:05,950 Tiada? 268 00:14:05,960 --> 00:14:10,120 Aku di sini, tolol. 269 00:14:10,130 --> 00:14:15,400 Ayah, ada Shapeshifter di sini. Tolong mundurlah 270 00:14:15,410 --> 00:14:17,560 dan biarkan kami tuntaskan tugasmu. 271 00:14:17,570 --> 00:14:22,000 Tugasmu, Nak, membawa mereka ke Biro hidup-hidup. 272 00:14:22,010 --> 00:14:24,700 Bukan tinggalkan bangkai mereka di setiap sejarah. 273 00:14:24,710 --> 00:14:29,140 Itu balas dendam untuk Sara. Dan jangan halangi kami. 274 00:14:29,150 --> 00:14:32,410 Sharpie? Kau kenapa? 275 00:14:32,420 --> 00:14:34,630 Aku ingin berduka dengan caraku sendiri. 276 00:14:34,650 --> 00:14:36,010 Kenapa kau keluar dari penjaramu? 277 00:14:36,020 --> 00:14:37,710 Rencana berubah. 278 00:14:37,720 --> 00:14:39,920 Yakin kau tak apa, Direktur Sharpe? 279 00:14:39,930 --> 00:14:41,550 Aku baik-baik saja! 280 00:14:41,560 --> 00:14:46,890 Hanya jernihkan kepala setelah Sara di tanduk. 281 00:14:46,900 --> 00:14:49,790 Aku sungguh minta maaf soal itu. 282 00:14:49,800 --> 00:14:51,730 Semuanya tidak seperti yang terlihat. 283 00:14:51,740 --> 00:14:53,400 Amaya? / Bukan. 284 00:14:53,410 --> 00:14:57,270 Ceritanya panjang, tapi waktu rusak. 285 00:14:57,280 --> 00:14:58,630 Apa maksudmu? 286 00:14:58,640 --> 00:15:00,170 Kau tinggal di garis waktu 287 00:15:00,180 --> 00:15:03,960 yang tak ada, kami dari masa rambutmu pirang. 288 00:15:03,970 --> 00:15:06,030 Tak ada waktu untuk omong kosong itu. 289 00:15:06,040 --> 00:15:07,540 Tidak, aku jujur. 290 00:15:07,550 --> 00:15:09,760 Custodians of the Chronology adalah 291 00:15:09,770 --> 00:15:12,790 Legends of Tomorrow dan mereka orang baik. 292 00:15:12,800 --> 00:15:15,720 Ya, dan Sara masih hidup. 293 00:15:15,730 --> 00:15:17,650 Sara masih hidup? 294 00:15:17,660 --> 00:15:18,810 Ya. 295 00:15:18,820 --> 00:15:20,200 Sudah kuduga! 296 00:15:20,210 --> 00:15:21,520 Aku tahu ada yang tak beres. 297 00:15:21,530 --> 00:15:24,830 Aku suka Gadis Indigo. Tapi itu bukan jalan hidup. 298 00:15:24,840 --> 00:15:27,500 Ayo kita perbaiki lagi segalanya. 299 00:15:27,510 --> 00:15:29,800 Apa yang kalian butuhkan dariku? 300 00:15:34,510 --> 00:15:38,210 Lihat yang membantu buronan magis kita. 301 00:15:38,220 --> 00:15:39,570 Ambil posisi. 302 00:15:39,580 --> 00:15:40,810 Kami mencari kalian. 303 00:15:40,820 --> 00:15:42,480 Kami melihat para tersangka. 304 00:15:42,490 --> 00:15:45,110 Kami ingin kalian bersenang-senang. 305 00:15:45,120 --> 00:15:48,150 Aku punya alat pengukur kesenangan. 306 00:15:48,160 --> 00:15:49,380 Cukup. 307 00:15:49,390 --> 00:15:51,320 Kalian semua di tahan. 308 00:15:51,330 --> 00:15:53,520 Diam, Kek. 309 00:15:53,530 --> 00:15:55,260 Pergi! 310 00:15:55,270 --> 00:15:57,630 Berlindung! 311 00:15:57,640 --> 00:15:59,290 Keluarkan mereka dari sini! 312 00:16:18,860 --> 00:16:21,820 Kulindungi kalian. Selamatkan Sara. 313 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 314 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.TV 315 00:16:37,980 --> 00:16:40,360 Mereka saling bunuh? 316 00:16:40,370 --> 00:16:41,460 Jangan pikirkan itu. 317 00:16:41,470 --> 00:16:43,400 Kita akan kembali dan perbaiki banyak hal. 318 00:16:43,410 --> 00:16:45,620 Harus. 319 00:16:47,520 --> 00:16:48,910 Target di depan. 320 00:16:48,920 --> 00:16:52,510 Senjata siap. 321 00:16:52,520 --> 00:16:55,120 Itu seperti dugaanku? 322 00:16:55,130 --> 00:16:57,050 Twilight Sparkle hidup. 323 00:16:59,500 --> 00:17:03,220 Kita tidak lagi mengacau tahun ini. 324 00:17:03,230 --> 00:17:06,100 Kita buat segalanya jadi lebih magis. 325 00:17:12,030 --> 00:17:13,870 Ya! / Tembakan bagus! 326 00:17:16,180 --> 00:17:18,240 Siapa yang naiki kapal waktu? 327 00:17:18,250 --> 00:17:20,480 Siapa yang peduli? Misi selesai. 328 00:17:20,490 --> 00:17:23,310 Dan kalian pikir kita butuh Constantine. 329 00:17:23,320 --> 00:17:26,480 Sara selamat. Kini semua harusnya kembali semula. 330 00:17:26,490 --> 00:17:28,650 Custodians harusnya kembali menjadi Legends. 331 00:17:28,660 --> 00:17:32,450 Dan Zari harusnya bukan lagi kucing. 332 00:17:32,460 --> 00:17:35,800 Baiklah, mungkin otakku masih linglung. 333 00:17:35,810 --> 00:17:37,120 Tapi di sana itu masih kucing, 'kan? 334 00:17:37,130 --> 00:17:39,090 Membunuh Unicorn tidak memecahkan masalah. 335 00:17:40,770 --> 00:17:43,770 Zari, kita tidak kembali ke New Orleans. 336 00:17:43,780 --> 00:17:47,170 Kita cari tahu masalah garis waktu dan perbaiki. 337 00:17:47,180 --> 00:17:50,810 Kita kembali ke Biro. Cari tahu langkah selanjutnya. 338 00:17:52,820 --> 00:17:54,480 Charlie, ayolah. Bicaralah padaku. 339 00:17:54,490 --> 00:17:56,950 Apa yang terjadi? Semuanya normal? 340 00:17:56,960 --> 00:17:58,350 Tidak. 341 00:17:58,360 --> 00:18:01,090 Bahkan jauh dari normal. 342 00:18:11,880 --> 00:18:14,130 Tak perlu panik. Masih bisa kita bereskan. 343 00:18:14,140 --> 00:18:16,340 Kita cari tahu kenapa para pria legends mati. 344 00:18:16,350 --> 00:18:19,150 Lalu selamatkan mereka, dan saat mereka kembali 345 00:18:19,160 --> 00:18:20,740 mereka tidak menjadi pembunuh makhluk magis. 346 00:18:20,750 --> 00:18:23,690 Terdengar sangat sederhana. 347 00:18:23,700 --> 00:18:25,690 Hei, awas. 348 00:18:25,700 --> 00:18:28,170 Minggir, sialan. 349 00:18:28,180 --> 00:18:30,360 Buka jalan untuk S.O.S. 350 00:18:30,370 --> 00:18:32,030 Apa itu S.O.S.? 351 00:19:17,470 --> 00:19:19,490 Selamat pagi, Sirene. 352 00:19:19,500 --> 00:19:21,230 Selamat pagi, Hank. 353 00:19:21,240 --> 00:19:23,000 Semoga kalian siap bekerja hari ini 354 00:19:23,010 --> 00:19:27,070 karena ada satu kasus di tangan kita. 355 00:19:27,080 --> 00:19:28,800 Jika ada yang tahu semua penyebabnya, 356 00:19:28,810 --> 00:19:31,240 pasti mereka. Tunggulah di kapal. 357 00:19:31,250 --> 00:19:33,680 Sepertinya aku akan bergabung S.O.S. 358 00:19:35,750 --> 00:19:39,020 Baiklah, nona-nona. Pemeriksaan senjata. 359 00:19:42,530 --> 00:19:44,820 Sudah lebih dulu, Sayang. 360 00:19:44,830 --> 00:19:46,550 Pistolku panas dan siap. 361 00:19:46,560 --> 00:19:49,270 Hei, semuanya. Simpan sedikit buatku. 362 00:19:49,320 --> 00:19:51,780 Amaya, apa yang kau lakukan di sini? 363 00:19:51,840 --> 00:19:54,100 Kami pikir kau kembali ke 1942. 364 00:19:54,160 --> 00:19:57,280 Ya, tapi kudengar masalah monster. 365 00:19:57,290 --> 00:19:59,380 Aku tidak bisa menjauh. 366 00:19:59,390 --> 00:20:00,650 Ini waktu yang tepat. 367 00:20:00,660 --> 00:20:06,890 Kami akan kejar makhluk magis dan menghajarnya. 368 00:20:06,900 --> 00:20:09,360 Aku ikut. 369 00:20:12,510 --> 00:20:14,570 Johnny, jujurlah. 370 00:20:14,580 --> 00:20:16,500 Hubungan kita ini. Tidak nyata. 371 00:20:16,510 --> 00:20:18,470 Tidak pernah ada. 372 00:20:18,480 --> 00:20:20,710 Sadarlah, John. 373 00:20:20,720 --> 00:20:23,040 Ayo, sadarlah. 374 00:20:25,650 --> 00:20:28,650 Ya, aku tahu apa yang kau pikirkan. 375 00:20:28,660 --> 00:20:30,619 Kau ingin aku kembalikan semua seperti semula. 376 00:20:30,620 --> 00:20:32,510 Tapi itu takkan terjadi. 377 00:20:33,890 --> 00:20:36,220 Kondisiku tak baik. 378 00:20:37,900 --> 00:20:41,060 Kostum apa yang akan kita pakai? 379 00:20:41,120 --> 00:20:42,990 Kita tak pakai kostum. 380 00:20:43,000 --> 00:20:44,846 Kami berhenti agar bisa mempersingkat misi. 381 00:20:44,870 --> 00:20:46,600 Kenapa ganti pakaian jika kita bisa langsung 382 00:20:46,610 --> 00:20:48,400 bunuh makhluk magis. 383 00:20:49,530 --> 00:20:52,670 Maksudku, pasti ada ruang tengkorak mereka. 384 00:20:54,780 --> 00:20:58,110 Memangnya kami ini apa? Orang barbar? 385 00:20:58,120 --> 00:21:01,080 Langsung kami buang. / Apa? 386 00:21:01,090 --> 00:21:05,480 Sejak Ibu Peri membunuh Nate, Ray, dan Rory, 387 00:21:05,490 --> 00:21:07,320 kami bunuh makhluk magis yang menghalangi kami. 388 00:21:07,330 --> 00:21:08,590 Tanpa ada pertanyaan. 389 00:21:08,600 --> 00:21:10,620 Mereka tidak semuanya jahat. 390 00:21:10,630 --> 00:21:12,760 Kami belum pernah bertemu yang baik. 391 00:21:12,770 --> 00:21:15,190 Bagaimana Zambesi? 392 00:21:15,200 --> 00:21:16,430 Siapa? 393 00:21:16,440 --> 00:21:20,230 Zambesi. Asalmu. 394 00:21:20,240 --> 00:21:21,370 Indah. 395 00:21:21,380 --> 00:21:22,470 Dingin. 396 00:21:22,480 --> 00:21:24,980 Sangat dingin. 397 00:21:29,450 --> 00:21:34,780 Jika kuturuti pintamu, Desmond ke neraka. 398 00:21:37,930 --> 00:21:42,050 Aku tahu, mungkin aku pantas jadi gila. 399 00:21:42,060 --> 00:21:43,620 Kau memang lembut. 400 00:21:43,630 --> 00:21:46,410 Bangun, pecundang. Kutahu cara memperbaikinya. 401 00:21:46,420 --> 00:21:48,960 Kita harus urus Ibu Peri di Salem. 402 00:21:48,970 --> 00:21:51,250 Nyalakan kapal. Aku ke sana sekarang. 403 00:21:51,260 --> 00:21:53,330 Gila! 404 00:21:53,340 --> 00:21:57,720 Teh dan Crumpet habis untuk penyamar bodoh ini. 405 00:21:57,730 --> 00:22:02,040 Hard Drive ini tahu kau bukan Amaya. 406 00:22:02,050 --> 00:22:04,780 Aku mampu mendeteksi feromon Shapeshifter. 407 00:22:04,790 --> 00:22:08,610 Senangnya paus putih masuk ke jaring kita. 408 00:22:08,620 --> 00:22:12,020 Ada apa dengan kalian dan paus putih? 409 00:22:12,030 --> 00:22:14,250 Kalian pikir bertiga bisa mengalahkanku? 410 00:22:14,260 --> 00:22:17,400 Aku bisa melawanmu sendiri. 411 00:22:19,330 --> 00:22:22,290 Sial. Kembali kesini! 412 00:22:22,300 --> 00:22:25,470 Bagaimana Sirene di Ruang-Waktu? 413 00:22:25,480 --> 00:22:27,140 Mereka bukan Custodians. 414 00:22:27,150 --> 00:22:29,430 Mungkin lebih buruk. 415 00:22:29,440 --> 00:22:31,430 Ayo selamatkan para pria. 416 00:22:34,030 --> 00:22:38,890 Kalian bertiga kasar dan bersikap buruk. 417 00:22:38,900 --> 00:22:41,360 ♪ Sungguh Luhur ♪ 418 00:22:41,370 --> 00:22:44,530 ♪ Mencekik Kalian ♪ ♪ Dengan Tanaman Rambat ♪ 419 00:22:44,540 --> 00:22:48,440 Apapun yang akan kau lakukan, Charlie, cepat. 420 00:22:48,450 --> 00:22:49,600 Serahkan padaku. 421 00:22:49,610 --> 00:22:51,540 ♪ Persik atau Ceri ♪ 422 00:22:51,550 --> 00:22:56,480 ♪ Membuat Kita Bahagia ♪ 423 00:22:56,490 --> 00:22:58,110 Prudence. 424 00:22:58,120 --> 00:23:00,480 Ibu Peri, sudah selesai? 425 00:23:00,490 --> 00:23:01,540 Cepat sekali. 426 00:23:01,550 --> 00:23:06,330 Ya, dan jika aku akan menjadi Ibu Perimu, 427 00:23:06,340 --> 00:23:09,460 sikapmu harus mulai seperti gadis baik. 428 00:23:09,470 --> 00:23:10,860 Maksudmu? 429 00:23:10,870 --> 00:23:13,360 Hal biasa. 430 00:23:13,370 --> 00:23:19,670 Hanya bekerja, mandi, dan kebaktian tiap pagi, 431 00:23:19,680 --> 00:23:23,810 Dan kau harus mulai makan brokoli. 432 00:23:23,820 --> 00:23:25,670 Tapi aku tidak mau semua itu. 433 00:23:25,680 --> 00:23:31,950 Sampai ikatan kita putus, kau harus melakukannya. 434 00:23:31,960 --> 00:23:36,520 Sekarang, makan brokoli. 435 00:23:36,530 --> 00:23:40,490 Ibu Peri, aku melepaskanmu. 436 00:23:40,500 --> 00:23:42,890 Tak masalah. 437 00:23:42,900 --> 00:23:45,690 ♪ Aku Bisa Kenyang ♪ 438 00:23:45,700 --> 00:23:48,990 ♪ Saat KalianTerlelap ♪ 439 00:23:51,940 --> 00:23:54,640 Ikatanku dengan Prudence telah putus. 440 00:23:57,950 --> 00:24:00,850 Sial. 441 00:24:07,260 --> 00:24:11,140 Aku benci ini, tapi kurasa kita berhasil. 442 00:24:11,150 --> 00:24:13,890 Aku hanya berharap kalian benar. 443 00:24:13,900 --> 00:24:17,080 Ada apa? Apa yang kalian lihat? 444 00:24:17,090 --> 00:24:20,740 Ada sesuatu di hidungku? 445 00:24:20,750 --> 00:24:22,350 Sial. 446 00:24:25,990 --> 00:24:27,930 Ada sesuatu? / Jangan paksa aku. 447 00:24:27,940 --> 00:24:29,900 Siapa yang tahu kejutan yang menunggu di sini. 448 00:24:29,910 --> 00:24:32,170 Sepertinya ada reptil di masa Renaissance. 449 00:24:32,180 --> 00:24:33,210 Kedengarannya seperti rapat tim. 450 00:24:33,220 --> 00:24:34,760 Aku akan muncul dan menyapa. 451 00:24:34,770 --> 00:24:39,800 Kenakan sepatu sesuai masa karena kita akan menghentak. 452 00:24:39,810 --> 00:24:41,470 Semuanya, lihat. 453 00:24:41,480 --> 00:24:43,910 Ini teman baik kita, John Constantine. 454 00:24:43,920 --> 00:24:45,610 Asyik. 455 00:24:45,620 --> 00:24:50,010 ♪ Terbang Melintasi Sejarah ♪ 456 00:24:50,020 --> 00:24:52,580 ♪ Memecahkan Misteri ♪ 457 00:24:52,590 --> 00:24:55,020 ♪ Kita Injak Penjahat ♪ 458 00:24:55,030 --> 00:24:57,290 ♪ Sambil Memakai Kostum Pahlawan ♪ 459 00:24:57,300 --> 00:24:59,890 ♪ Kita Akan Menang ♪ 460 00:24:59,900 --> 00:25:02,540 ♪ Dengan Mencegah Penyihir ♪ 461 00:25:02,550 --> 00:25:04,790 ♪ Mereka Punya Sihir ♪ 462 00:25:04,800 --> 00:25:08,160 ♪ Kita Punya Hati & Kain ♪ 463 00:25:08,170 --> 00:25:10,770 ♪ Puppets of Tomorrow ♪ 464 00:25:10,780 --> 00:25:13,840 ♪ Puppets of Tomorrow Hari Ini ♪ 465 00:25:13,850 --> 00:25:17,970 Selamat datang di "DC's Puppets of Tomorrow." 466 00:25:17,980 --> 00:25:20,530 Fraggle Rock apa yang terjadi di sini? 467 00:25:20,540 --> 00:25:24,880 Hari ini kami belajar pentingnya kerja sama. 468 00:25:24,890 --> 00:25:26,920 Dan tentang nomor tiga. 469 00:25:26,930 --> 00:25:30,390 Dan pria bersejarah bernama Napoleon. 470 00:25:30,400 --> 00:25:31,750 471 00:25:31,760 --> 00:25:33,390 Kurasa aku butuh minum. 472 00:25:33,400 --> 00:25:36,130 Kami bisa membantu. 473 00:25:36,140 --> 00:25:38,460 ♪ Saat Kau Haus ♪ 474 00:25:38,470 --> 00:25:40,270 ♪ Dan Tak Bisa ♪ ♪ Menggapai wastafel ♪ 475 00:25:40,280 --> 00:25:42,030 ♪ Mintalah Tolong ♪ 476 00:25:42,040 --> 00:25:44,930 Tidak, berhenti. Tolong. 477 00:25:44,940 --> 00:25:46,400 Jangan menyanyi lagi. 478 00:25:46,410 --> 00:25:48,840 Katakan. Kenapa kalian jadi boneka? 479 00:25:48,850 --> 00:25:52,280 Karena Rory menyebut kami boneka Biro Waktu. 480 00:25:52,290 --> 00:25:55,480 Lalu dia kabur dengan rekan baru jahatnya. 481 00:26:08,450 --> 00:26:11,610 Kau tahu kenapa aku berubah jadi boneka? 482 00:26:11,620 --> 00:26:13,160 Itu lebih buruk dari yang kukira. 483 00:26:13,170 --> 00:26:15,530 Setelah Ibu Peri terpisah dari Prudence, 484 00:26:15,540 --> 00:26:18,400 entah bagaimana dia jatuh hati pada Rory. 485 00:26:18,410 --> 00:26:20,360 Kalian mungkin tahu sisa kisahnya. 486 00:26:20,370 --> 00:26:22,870 Kita hanya perlu terus perbaiki yang rusak 487 00:26:22,880 --> 00:26:24,770 sampai semua kembali normal. / Ya. 488 00:26:35,630 --> 00:26:37,330 Sial. 489 00:26:39,290 --> 00:26:41,370 Tidak. 490 00:26:51,840 --> 00:26:53,320 491 00:26:59,820 --> 00:27:01,770 Tidak ada plakat. 492 00:27:09,220 --> 00:27:11,090 Tidak ada plakat. 493 00:27:11,100 --> 00:27:13,690 Kita berhasil. Aku agak terkejut. 494 00:27:13,700 --> 00:27:17,490 Semua hidup. Zari manusia lagi, kekuatanku masih ada. 495 00:27:17,500 --> 00:27:19,740 Itu berita bagus. 496 00:27:19,750 --> 00:27:23,270 Ada beberapa retakan, tapi garis waktu bagus. 497 00:27:23,280 --> 00:27:25,670 Kau lihat itu, Zari? / John, kau baik saja? 498 00:27:25,680 --> 00:27:28,640 Ya, tak pernah sebaik ini. 499 00:27:32,120 --> 00:27:35,980 John. 500 00:27:35,990 --> 00:27:38,670 Apa yang terjadi? 501 00:27:38,680 --> 00:27:39,980 Kau pingsan, kawan. 502 00:27:39,990 --> 00:27:41,510 Dia tak hanya pingsan. 503 00:27:41,520 --> 00:27:44,920 Otaknya tak mampu memikul dua garis waktu. 504 00:27:44,930 --> 00:27:46,590 Aku bisa menahan rasa sakit. 505 00:27:46,600 --> 00:27:48,020 Bagaimana jika kau tidak bisa? 506 00:27:48,030 --> 00:27:49,160 Bagaimana jika kau mati, John? 507 00:27:49,170 --> 00:27:52,960 Bagaimana yang butuh kau hidup dan jadi Constantine? 508 00:27:52,970 --> 00:27:54,560 Serahkan itu pada pahlawan sejati. 509 00:27:54,570 --> 00:27:57,970 Karena aku tidak mau peduli lagi. 510 00:27:57,980 --> 00:28:00,420 Jadi begitu. 511 00:28:00,430 --> 00:28:03,240 Ini bukan lagi soal menyelamatkan Desmond. 512 00:28:03,250 --> 00:28:05,680 Kau menghukum dirimu. 513 00:28:05,690 --> 00:28:07,480 Jangan menghakiminya. 514 00:28:07,490 --> 00:28:10,510 Kau pikir karena tak ada plakat dunia sudah baik? 515 00:28:10,520 --> 00:28:14,220 Aku yakin itu seberantakan otak John. 516 00:28:16,000 --> 00:28:19,040 Kau tidak mau mengirim Desmond ke neraka. 517 00:28:19,060 --> 00:28:21,000 Tapi itu tidak perlu menjadi akhir cerita. 518 00:28:21,010 --> 00:28:25,560 Kau bisa temukan cara terus berjuang untuknya. 519 00:28:25,570 --> 00:28:29,230 Pergilah ke New Orleans dan balikkan semuanya. 520 00:28:29,240 --> 00:28:30,730 Jangan dengarkan dia. 521 00:28:30,740 --> 00:28:32,630 Ayolah, John. Ini kau dan aku. 522 00:28:32,640 --> 00:28:34,570 Kita bisa perbaiki garis waktu ini. 523 00:28:34,580 --> 00:28:36,370 Tidak, Charlie. 524 00:28:36,380 --> 00:28:38,510 Kita terus mencoba. 525 00:28:38,520 --> 00:28:41,580 Untuk dapatkan yang kita mau, dan gagal. 526 00:28:41,590 --> 00:28:43,250 Zari benar. 527 00:28:43,260 --> 00:28:45,510 Masih ada harapan untuk Desmond 528 00:28:45,520 --> 00:28:48,520 Dan mungkin juga untuk kekuatanmu. 529 00:28:48,530 --> 00:28:50,690 Harapan? 530 00:28:50,700 --> 00:28:52,330 Kekuatanku bukan sulap. 531 00:28:52,340 --> 00:28:53,560 Itu jati diriku. 532 00:28:53,570 --> 00:28:56,890 Aku tidak bisa duduk dan berharap itu kembali. 533 00:28:56,900 --> 00:28:58,290 Akan kuperjuangkan. 534 00:29:07,310 --> 00:29:09,270 Ini belum berakhir. 535 00:29:09,280 --> 00:29:11,260 Tidak semudah itu. 536 00:29:14,680 --> 00:29:17,040 Ava, aku tidak mengira akan melihatmu di sini. 537 00:29:17,050 --> 00:29:18,650 Biro mendapat peringatan darurat 538 00:29:18,660 --> 00:29:20,920 tentang makhluk magis di New Orleans, 2018. 539 00:29:20,930 --> 00:29:23,350 Mungkin kita bisa periksa bersama. 540 00:29:23,360 --> 00:29:24,790 Mari mulai bekerja. 541 00:29:24,800 --> 00:29:26,360 Bagus. 542 00:29:52,400 --> 00:29:55,130 Astaga. 543 00:29:55,140 --> 00:29:58,030 Hidup masa ini samar, tapi aku mengingatnya. 544 00:29:58,040 --> 00:30:00,120 Ini bagian memori yang campur aduk. 545 00:30:00,180 --> 00:30:02,440 Hanya 10% dari yang kau katakan 546 00:30:02,450 --> 00:30:04,790 yang masuk akal. Tapi lanjutkanlah. 547 00:30:04,800 --> 00:30:07,580 Aku yang paling awal baru saja ke pasar. 548 00:30:07,590 --> 00:30:10,010 Yang lain ada di atas putus dengan Dez. 549 00:30:10,020 --> 00:30:13,950 Saat Dez kesal dan pergi, aku menghentikannya. 550 00:30:13,970 --> 00:30:15,420 Kembalikan semuanya normal. 551 00:30:15,430 --> 00:30:16,620 Semoga berhasil. 552 00:30:24,530 --> 00:30:26,390 Astaga. Itu amunisi yang banyak. 553 00:30:26,400 --> 00:30:27,680 Gila? / Apa? 554 00:30:27,690 --> 00:30:29,830 Maksudku, wah. 555 00:30:29,840 --> 00:30:31,980 Baiklah, perintah tembak di tempat. 556 00:30:31,990 --> 00:30:33,040 Tunggu. 557 00:30:33,050 --> 00:30:35,680 Apa perlu kita diskusikan makhluk yang kita hadapi? 558 00:30:35,681 --> 00:30:37,340 Jangan langsung main tembak saja. 559 00:30:37,350 --> 00:30:40,430 Bagaimana jika penyebabnya hanya salah paham? 560 00:30:40,440 --> 00:30:41,820 Itu buronan magis. 561 00:30:41,830 --> 00:30:43,760 Kita membunuh mereka. 562 00:30:43,770 --> 00:30:46,100 Kalian berdua pergi. Tetap di komunikasi. 563 00:30:49,530 --> 00:30:51,580 Kubunuh yang kucintai. Demi apa? 564 00:30:51,590 --> 00:30:53,440 Untuk mengulur waktu bagi New Orleans? 565 00:30:53,450 --> 00:30:57,130 Neron butuh jiwa. 566 00:30:57,140 --> 00:31:00,580 Sesuatu harusnya jatuh di sini sebentar lagi. 567 00:31:00,590 --> 00:31:02,990 Aku bekerja sendiri. 568 00:31:05,490 --> 00:31:07,690 Ketemu. 569 00:31:07,700 --> 00:31:09,350 Baiklah, Gideon. Apa yang kita lihat? 570 00:31:09,360 --> 00:31:11,560 Kutemukan beberapa target di lapangan 571 00:31:11,570 --> 00:31:13,730 yang masing-masing punya tanda magis. 572 00:31:13,740 --> 00:31:15,070 Apa ada visual? 573 00:31:15,080 --> 00:31:16,620 Segera. 574 00:31:16,630 --> 00:31:20,100 Itu John Constantine. Dan ada lebih dari satu. 575 00:31:20,110 --> 00:31:22,740 Shapeshifter punya teman shapeshifter lain. 576 00:31:22,750 --> 00:31:25,270 Bagaimana kau tahu itu bukan Constantine? 577 00:31:25,280 --> 00:31:26,640 Karena itu John Constantine. 578 00:31:26,650 --> 00:31:27,820 Dia tidak melakukan perjalanan waktu. 579 00:31:27,830 --> 00:31:29,300 Percayalah. Kucoba merekrutnya. 580 00:31:29,310 --> 00:31:31,000 Kita tangkap saja mereka bertiga 581 00:31:31,010 --> 00:31:33,910 dan kita cari siapa John yang asli? 582 00:31:33,920 --> 00:31:36,350 Ada apa denganmu? Kau baik-baik saja? 583 00:31:36,360 --> 00:31:40,350 Aku baik saja. Aku hanya ingin tindakan pencegahan. 584 00:31:40,360 --> 00:31:43,120 Tindakan pencegahan. Bagus sekali. 585 00:31:43,130 --> 00:31:45,790 Ray, Rory. Apa status kalian? 586 00:31:45,800 --> 00:31:49,440 Kami dalam posisi. Mengawasi shapeshifter. 587 00:31:49,450 --> 00:31:50,760 Kapan kami tembak? 588 00:31:50,770 --> 00:31:53,500 Sesuai aba-abaku, tembak. 589 00:31:53,510 --> 00:31:55,670 Sara, jangan. 590 00:31:55,680 --> 00:31:58,370 Sial, Ava, kenapa tidak? 591 00:31:58,380 --> 00:32:00,220 Karena aku shapeshifter. 592 00:32:02,350 --> 00:32:04,980 Tahan. Ada kode biru di kapal. 593 00:32:04,990 --> 00:32:06,820 Apa itu kode biru? 594 00:32:06,830 --> 00:32:08,920 Jangan tembak dulu. 595 00:32:08,930 --> 00:32:10,880 Ada sesuatu yang terjadi di hidupmu. 596 00:32:10,890 --> 00:32:11,960 Jujurlah padaku. 597 00:32:11,970 --> 00:32:13,760 Kau tahu? Hubungan di antara kita? 598 00:32:13,770 --> 00:32:15,260 Itu tidak nyata. Tidak pernah ada. 599 00:32:15,270 --> 00:32:17,250 Tidak ada. 600 00:32:17,260 --> 00:32:19,620 Sebaiknya pergilah. 601 00:32:19,630 --> 00:32:22,900 Kau benar. Aku harus pergi. 602 00:32:22,910 --> 00:32:27,100 Tapi ini nyata, Johnny. 603 00:32:35,550 --> 00:32:39,680 Hei, kau jatuhkan ini. 604 00:32:39,690 --> 00:32:41,230 Ponselku. 605 00:32:41,240 --> 00:32:43,960 Bagaimana kau kemari? Kau barusan di lantai atas. 606 00:32:43,970 --> 00:32:45,350 Itu tak penting. 607 00:32:45,360 --> 00:32:47,740 Aku ingin sampaikan hal penting untukmu. 608 00:32:47,750 --> 00:32:50,020 Kupikir kau sudah bicara hari ini. 609 00:32:50,030 --> 00:32:52,360 Tidak, Dez, tolong. 610 00:32:52,370 --> 00:32:54,430 Beri aku waktu sebentar. 611 00:32:54,440 --> 00:32:56,730 Jadi kau shapeshifter. 612 00:32:56,740 --> 00:32:58,630 Kenapa kau mirip Amaya? 613 00:32:58,640 --> 00:33:02,770 Itu rumit, tapi begini caramu tahu aku. 614 00:33:02,780 --> 00:33:05,500 Legends kenapa sampai kau begini? 615 00:33:05,510 --> 00:33:06,900 Maksudmu apa? 616 00:33:06,910 --> 00:33:10,040 Kalian suka membunuh para makhluk magis. 617 00:33:10,050 --> 00:33:12,920 Tidak bisakah kau lihat itu salah? 618 00:33:16,560 --> 00:33:18,040 Tidak juga. 619 00:33:21,050 --> 00:33:22,770 Sekarang aku tahu ini terdengar gila. 620 00:33:22,790 --> 00:33:28,050 Tapi yang bicara di atas adalah masa laluku. 621 00:33:28,060 --> 00:33:33,960 Kau putus denganku, bertingkah menyebalkan, 622 00:33:33,970 --> 00:33:35,430 dan itu hanya masa lalu. Begitu? 623 00:33:35,440 --> 00:33:39,280 Secara harfiah, itu diriku dari masa lalu. 624 00:33:39,290 --> 00:33:41,060 Tapi orang yang berdiri di depanmu sekarang 625 00:33:41,070 --> 00:33:43,810 sedikit lebih tua dan dia sedikit lebih bijak. 626 00:33:43,820 --> 00:33:46,380 Tentu. Masih main-main. 627 00:33:46,390 --> 00:33:47,980 Dengar. 628 00:33:47,990 --> 00:33:49,980 Kupikir ini nyata. 629 00:33:49,990 --> 00:33:51,780 Ya, ini nyata, Dez. Dan itu sebabnya 630 00:33:51,790 --> 00:33:54,680 kugerakkan surga dan bumi demi menyelamatkanmu 631 00:33:54,690 --> 00:34:00,880 dari kesedihan abadi. Yang kusebabkan. 632 00:34:00,890 --> 00:34:07,190 Aku ingin minta maaf kita pernah bertemu. 633 00:34:10,410 --> 00:34:13,680 Jangan minta maaf. 634 00:34:13,730 --> 00:34:16,460 Hanya orang bodoh jatuh cinta pada John Constantine 635 00:34:16,470 --> 00:34:19,730 dan tidak berharap jalannya terjal. 636 00:34:19,740 --> 00:34:25,940 Aku tahu risikonya dan kutempuh demi kau. 637 00:34:29,290 --> 00:34:31,650 Aku masih kesal padamu. 638 00:34:31,660 --> 00:34:34,410 Mari kita kembali seperti dulu lagi. 639 00:34:34,420 --> 00:34:37,980 Itu yang kupikirkan. 640 00:34:37,990 --> 00:34:39,120 Apa itu? 641 00:34:39,130 --> 00:34:41,020 Ketahui satu hal, Desmond. 642 00:34:41,030 --> 00:34:43,860 Aku tak menyerah padamu. 643 00:34:52,100 --> 00:34:55,200 Sara, Constantine menghapus memori warga sipil. 644 00:34:55,210 --> 00:34:56,240 Boleh kami tembak? 645 00:34:56,250 --> 00:34:57,270 Tunggu sinyalku. 646 00:34:57,280 --> 00:35:00,010 Aku mengurus situasi di kapal. 647 00:35:00,020 --> 00:35:04,680 Constantine mungkin-- / Sara? Sara? 648 00:35:04,690 --> 00:35:06,750 Sebentar, Ray. 649 00:35:06,760 --> 00:35:08,820 Darimana itu? 650 00:35:08,830 --> 00:35:13,180 Entah siapa kau, atau kenapa kau di kapalku. 651 00:35:13,190 --> 00:35:15,010 Tapi kau tidak akan pernah pergi. 652 00:35:19,250 --> 00:35:21,610 Halo, tampan. 653 00:35:21,620 --> 00:35:24,330 Apa yang kau lakukan berdiri di tengah jalan? 654 00:35:24,340 --> 00:35:30,100 Aku-- Kau ke pasar. 655 00:35:30,110 --> 00:35:31,600 Benar. 656 00:35:31,610 --> 00:35:33,740 Mendadak aku sudah berdiri di jalan. 657 00:35:33,750 --> 00:35:36,410 Entahlah. 658 00:35:37,550 --> 00:35:38,970 Tunggu, Sara, tolong. 659 00:35:38,980 --> 00:35:43,600 Katakan kenapa kau bunuh makhluk magis. 660 00:35:43,610 --> 00:35:46,010 Karena itu cara agar kami tetap hidup. 661 00:35:49,940 --> 00:35:52,050 Berhenti lakukan itu! 662 00:35:52,060 --> 00:35:54,460 Kau tidak ingat London? / Tidak. 663 00:35:54,470 --> 00:35:55,800 Saat kau dan aku pertama bertemu 664 00:35:55,810 --> 00:35:58,460 dan kubantu kau memahami makhluk magis. 665 00:35:58,470 --> 00:36:00,400 Dan bagaimana kau melakukannya? 666 00:36:00,410 --> 00:36:01,800 Menjadi diri sendiri? 667 00:36:01,810 --> 00:36:04,300 Dengan menunjukkan aku tak ingin sakiti manusia. 668 00:36:04,310 --> 00:36:06,730 Tak semua monster harus di bunuh. 669 00:36:06,740 --> 00:36:09,230 Itu manis. Tapi tak pernah terjadi. 670 00:36:09,240 --> 00:36:13,200 Bagaimana bisa kau tidak ingat? 671 00:36:13,210 --> 00:36:14,440 Bodoh. 672 00:36:14,450 --> 00:36:19,890 Karena Constantine, kita tidak bertemu dan kau tidak berubah. 673 00:36:19,900 --> 00:36:23,670 Aku bahan yang hilang di tiap kegagalan ini. 674 00:36:25,350 --> 00:36:29,620 Maaf, tapi kau ancaman yang perlu di berantas. 675 00:36:29,630 --> 00:36:32,790 Ray, tembaklah. 676 00:36:32,800 --> 00:36:35,100 Kau bawa telur. / Aku bawa telur. 677 00:36:35,110 --> 00:36:37,030 Aku bawa roti. Semua yang kita butuhkan. 678 00:36:37,040 --> 00:36:38,200 Souffle? 679 00:36:38,210 --> 00:36:41,120 Souffle. Tapi pertama-tama. 680 00:37:43,810 --> 00:37:46,030 Kau harus menjadi bagian dari tim. 681 00:37:46,040 --> 00:37:48,500 Hari-hari berubah bentukmu berakhir. 682 00:37:48,510 --> 00:37:50,810 Tidak! / Aku tahu siapa yang mengejarmu. 683 00:37:50,820 --> 00:37:54,280 Tapi memilih sihir, tidak pernah berakhir bahagia. 684 00:37:54,290 --> 00:37:58,880 Itulah perjalanan waktu. Selalu ada jalan. 685 00:37:58,890 --> 00:38:00,620 Maaf, Dez. 686 00:38:09,460 --> 00:38:12,630 John, kau baik saja? 687 00:38:12,640 --> 00:38:16,830 Ya, pikiranku tidak lagi terbelah dua. 688 00:38:16,840 --> 00:38:21,540 Tapi entah dengan hatiku. 689 00:38:21,550 --> 00:38:22,970 Kau? 690 00:38:22,980 --> 00:38:26,250 Kekuatanku hilang. Kembali jadi manusia. 691 00:38:26,260 --> 00:38:29,450 Maaf, Kawan. Itu harus terjadi. 692 00:38:29,460 --> 00:38:32,340 Kita cari Legends. 693 00:38:32,350 --> 00:38:34,150 Kita lihat jika semua ini sepadan. 694 00:38:34,160 --> 00:38:35,390 Ya. 695 00:38:45,200 --> 00:38:47,360 Semua baik saja dan normal sejauh ini. 696 00:38:47,370 --> 00:38:50,280 Ini belum berakhir, bangsat. 697 00:38:50,290 --> 00:38:53,290 Awasi lututmu, Sara Lance. 698 00:38:53,300 --> 00:38:56,180 Tidak! Semua orang boneka lagi? 699 00:38:56,190 --> 00:38:57,320 Apa? 700 00:38:57,330 --> 00:38:59,320 Apa katamu? / Kubunuh kalian semua! 701 00:38:59,330 --> 00:39:04,240 Ada penjara anti-sihir untukmu, Mike the Spike. 702 00:39:04,250 --> 00:39:08,720 Kegilaan kembali normal di sekitar sini. 703 00:39:08,730 --> 00:39:10,550 Apa ini? 704 00:39:10,560 --> 00:39:13,660 Kenapa sikap kalian sangat aneh? 705 00:39:13,670 --> 00:39:17,980 Aku punya sedikit cerita. 706 00:39:17,990 --> 00:39:19,180 Mau minum? 707 00:39:19,190 --> 00:39:21,420 Salah satu kisah itu. 708 00:39:21,430 --> 00:39:24,740 Ayo. 709 00:39:24,750 --> 00:39:29,210 Zari, aku minta maaf. 710 00:39:29,220 --> 00:39:32,740 Memasukkanku ke tas atau hampir merusak sejarah? 711 00:39:32,750 --> 00:39:35,480 Itu juga, tapi aku sungguh minta maaf 712 00:39:35,490 --> 00:39:37,920 kita berkenalan dengan cara yang keliru. 713 00:39:37,930 --> 00:39:39,250 Kau shapeshifter. 714 00:39:39,260 --> 00:39:40,780 Kau ahli menipu. 715 00:39:40,790 --> 00:39:42,690 Tapi aku sedang jujur. 716 00:39:42,700 --> 00:39:45,520 Aku bisa jadi siapapun saat kekuatanku kembali. 717 00:39:45,530 --> 00:39:47,630 Kau tahu kenapa aku terus kembali ke rupa ini? 718 00:39:47,640 --> 00:39:49,250 Karena Amaya sangat seksi? 719 00:39:49,260 --> 00:39:52,090 Karena ini rupaku saat bergabung Legends. 720 00:39:52,100 --> 00:39:55,630 Aku sering jadi bagian dari grup, dan kalian? 721 00:39:55,640 --> 00:39:58,800 Kalian bukan sampah. 722 00:39:58,810 --> 00:40:02,540 Merusak sejarah demi hal pribadi? 723 00:40:02,550 --> 00:40:05,710 Itu terjadi pada hampir semua orang di sini. 724 00:40:05,720 --> 00:40:08,750 Ritual peralihan. 725 00:40:08,760 --> 00:40:11,020 Jadi, menurutmu aku seksi? 726 00:40:17,130 --> 00:40:20,620 Kubuat Doodlesnicker memakai resepmu. 727 00:40:20,630 --> 00:40:22,290 Lumayan. 728 00:40:22,300 --> 00:40:23,660 729 00:40:23,670 --> 00:40:26,420 Aku sedang baca novelmu. Sudah di bab terakhir. 730 00:40:26,430 --> 00:40:31,900 Karakter wanitamu dangkal, gila seks, dan seru dibaca. 731 00:40:31,910 --> 00:40:33,200 Terima kasih. 732 00:40:33,210 --> 00:40:37,440 Usaha yang bagus. Rebecca Silver? 733 00:40:37,450 --> 00:40:38,940 Nama Penaku. 734 00:40:38,950 --> 00:40:40,380 Paham. 735 00:40:40,390 --> 00:40:42,270 Jadi biar kumengerti ini. 736 00:40:42,280 --> 00:40:44,820 Mereka bercinta di permukaan matahari? 737 00:40:44,830 --> 00:40:47,670 Itu metafora. 738 00:40:47,700 --> 00:40:49,020 Paham. 739 00:40:49,030 --> 00:40:51,730 Dan bagian terburuknya? 740 00:40:53,100 --> 00:40:55,990 Itu bahkan tidak membuat perbedaan. 741 00:40:56,000 --> 00:41:00,360 Aku bodoh mengira bisa menangkan ini dengan kalian. 742 00:41:00,370 --> 00:41:04,400 Kami cenderung langsung ke intinya. 743 00:41:04,410 --> 00:41:10,440 Tapi kami lakukan bersama, dan kami mendukungmu. 744 00:41:10,450 --> 00:41:13,940 Selama kau tahu yang kau hadapi. 745 00:41:13,950 --> 00:41:17,450 Karena Iblis seperti Neron tak hanya ingin menang. 746 00:41:17,460 --> 00:41:21,930 Dia ingin menang dengan cara terkejam. 747 00:41:26,930 --> 00:41:28,890 Ya? 748 00:41:28,900 --> 00:41:31,500 Kaupe kabur? 749 00:41:31,510 --> 00:41:33,030 Lakukan ini. 750 00:41:33,040 --> 00:41:36,540 Lacak dia dan rebut lagi. Atau sebaliknya. 751 00:41:39,410 --> 00:41:43,270 Ada kemunduran. Tapi akan kami perbaiki. 752 00:41:46,220 --> 00:41:48,470 Sebaiknya begitu. 753 00:41:48,480 --> 00:41:53,300 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO