1
00:00:00,010 --> 00:00:01,820
Wat voorafging...
2
00:00:01,830 --> 00:00:04,270
Een onbekend aantal andere
gevaarlijke magische wezens
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,830
werd uitgespuugd over de tijdlijn
en moeten naar de hel worden gestuurd.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,930
Geen gedaanteverwisseling meer voor jou.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,100
Nee.
-Is dat een Kaupe?
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,330
Dit is een gevangenis, Mona.
7
00:00:14,340 --> 00:00:16,580
Het zijn onze gevangenen,
niet onze vrienden.
8
00:00:16,590 --> 00:00:19,750
Mensen om me heen raken gewond, gedood,
of veel erger.
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,880
Je kan niet rotzooien met je verleden.
10
00:00:21,890 --> 00:00:23,520
Dez.
11
00:00:37,452 --> 00:00:38,495
Bestelling klaar.
12
00:00:40,789 --> 00:00:41,790
De laatste.
13
00:00:59,683 --> 00:01:00,976
Wakker worden, John-O.
14
00:01:02,185 --> 00:01:03,311
Rot toch op.
15
00:01:03,562 --> 00:01:05,856
Niet vandaag, leugenaar.
16
00:01:13,572 --> 00:01:16,241
Geen gedaanteverwisseling meer...
17
00:01:16,324 --> 00:01:18,743
...had je gezegd.
-Noem je die verschrikking...
18
00:01:18,827 --> 00:01:19,911
...een gedaanteverwisseling?
19
00:01:19,995 --> 00:01:22,789
Als ik kan verwisselen, kan jouw spreuk
dus ongedaan gemaakt worden.
20
00:01:23,081 --> 00:01:24,916
Dat heb je dus mis.
21
00:01:25,292 --> 00:01:26,585
Die valt niet terug te nemen.
22
00:01:26,751 --> 00:01:28,879
Jij bent een slimme vent, John-O.
Je komt er wel uit.
23
00:01:29,129 --> 00:01:33,008
Een sterfelijk leven
is één en al teleurstelling.
24
00:01:34,050 --> 00:01:35,343
Wen er maar aan.
25
00:01:36,970 --> 00:01:39,848
Dat geeft niet.
26
00:01:40,599 --> 00:01:42,475
Weet je hoe ik
die gevangenisdimensie heb overleefd?
27
00:01:44,394 --> 00:01:45,604
Door gunsten te ruilen.
28
00:01:46,479 --> 00:01:49,316
Vroeg of laat wil jij iets van me.
29
00:01:50,317 --> 00:01:52,068
En dan praten we wel verder, vriend.
30
00:01:58,825 --> 00:02:00,535
Bedankt dat je dit keer bij mij bleef.
31
00:02:01,036 --> 00:02:02,245
Ik slaap zo graag naast je.
32
00:02:02,370 --> 00:02:05,206
Alleen jammer
dat we een badkamer delen met...
33
00:02:05,707 --> 00:02:07,959
Bier.
-Ja, Garima.
34
00:02:08,126 --> 00:02:10,295
Bier, het enige woord
dat Rory haar heeft geleerd.
35
00:02:10,545 --> 00:02:12,047
Gebruikt Rory nog altijd dat dagboek?
36
00:02:12,172 --> 00:02:13,757
Dat is een eeuwenoud magisch artefact.
37
00:02:13,882 --> 00:02:15,175
Ja, maar zo blijft hij blij.
38
00:02:16,092 --> 00:02:17,219
Sara, wees even redelijk.
39
00:02:18,136 --> 00:02:19,888
Rory mag dat dagboek niet houden.
40
00:02:20,013 --> 00:02:21,181
Je hebt Garima dus ontmoet.
41
00:02:21,306 --> 00:02:24,643
Ze compenseert haar kleine woordenschat
met haar persoonlijkheid.
42
00:02:24,851 --> 00:02:29,231
En een blije Mick
is beter voor het hele schip.
43
00:02:32,817 --> 00:02:35,153
Gave snor.
-Interessant.
44
00:02:35,362 --> 00:02:38,949
Vind je? Ik heb Gideon mijn haarzakjes
laten stimuleren om hem te laten groeien.
45
00:02:39,407 --> 00:02:42,994
Ik las in een brief van Nora
dat ze snorren leuk vond.
46
00:02:43,286 --> 00:02:46,414
Waarom doen we allemaal
zo luchtig over dat dagboek?
47
00:02:46,539 --> 00:02:49,417
Wat als Rory horror gaat schrijven
in plaats van scifi?
48
00:02:49,542 --> 00:02:51,044
Wil je hier moordende clowns hebben?
49
00:02:51,211 --> 00:02:54,297
De enige moordenaar hier
is de suiker in deze ontbijtgranen.
50
00:02:54,965 --> 00:02:56,299
'Big Easy O's'?
51
00:02:56,466 --> 00:03:00,011
Ze smaken naar beignets.
Zo zoet dat je lippen ervan krullen.
52
00:03:00,637 --> 00:03:02,430
Achterop staat een quiz.
53
00:03:02,681 --> 00:03:06,768
'Wie is de grootste seriemoordenaar
van de Verenigde Staten?'
54
00:03:07,018 --> 00:03:08,561
Ted Bundy. Maar ik denk...
55
00:03:08,645 --> 00:03:11,106
...dat John Wayne Gacy veel meer
slachtoffers heeft gemaakt dan hij zei.
56
00:03:14,567 --> 00:03:15,860
Ieder zijn hobby.
57
00:03:16,194 --> 00:03:20,156
Sorry, Ava. Volgens deze
niet-zo-kindvriendelijke ontbijtgranen...
58
00:03:20,490 --> 00:03:23,868
...is het antwoord
Marie Laveau uit New Orleans.
59
00:03:27,539 --> 00:03:30,166
Een bekende vrouwelijke seriemoordenaar?
Dat zou ik geweten hebben.
60
00:03:30,458 --> 00:03:31,501
Die doos klopt niet.
61
00:03:32,585 --> 00:03:35,171
Tenzij... Gideon.
62
00:03:35,505 --> 00:03:37,632
U hebt gelijk, Captain.
Een voortvluchtige...
63
00:03:37,716 --> 00:03:39,801
...loopt in 1856 vrij rond in New Orleans.
64
00:03:39,968 --> 00:03:42,470
Volgens de lokale verhalen
werd er 'n reeks moorden...
65
00:03:42,595 --> 00:03:44,723
...gepleegd door 'n crimineel
die door muren kon lopen.
66
00:03:44,848 --> 00:03:47,100
We gaan dus op gedachtejacht
in de Big Easy.
67
00:03:47,559 --> 00:03:49,769
Gideon. Zet een koers uit.
68
00:03:58,320 --> 00:04:00,071
HOOFDKWARTIER TIME BUREAU
69
00:04:17,797 --> 00:04:18,882
Niet te geloven.
70
00:04:19,883 --> 00:04:21,801
Je reed tegen mijn auto aan, oorwarmer.
71
00:04:22,635 --> 00:04:24,721
Maar... Uw auto...
72
00:04:24,846 --> 00:04:26,431
Die kras kost je zeker 'n paar honderd.
73
00:04:26,556 --> 00:04:28,683
Moet ik ervoor betalen?
74
00:04:31,895 --> 00:04:34,898
Geen probleem.
Dat geld kan ik morgen krijgen.
75
00:04:35,357 --> 00:04:37,567
Bezorgstertjes zouden hier
niet moeten mogen komen.
76
00:04:40,403 --> 00:04:44,032
Ik ben assistent-coördinator
van wezenonderhoud.
77
00:04:56,086 --> 00:04:57,796
Ahoi, maatje.
78
00:04:58,546 --> 00:05:02,092
Het blijkt alweer piratendag te zijn,
luie landlubber.
79
00:05:04,052 --> 00:05:07,180
Kom niet weer te laat.
Anders geeft Ava je een houten poot.
80
00:05:11,101 --> 00:05:12,685
Zeg, engerd, wat was dat?
81
00:05:13,144 --> 00:05:15,730
Dat, mijn mede-woordkunstenaar...
82
00:05:16,356 --> 00:05:18,608
...was geflirt.
-Dat was geen geflirt.
83
00:05:18,983 --> 00:05:20,360
Hoe bedoel je? Ik gaf lang oogcontact...
84
00:05:20,443 --> 00:05:22,612
...reageerde op persoonlijke informatie...
85
00:05:22,695 --> 00:05:23,947
...en gaf een negatief compliment.
86
00:05:24,239 --> 00:05:25,448
Zeg niet dat je gelooft...
87
00:05:25,532 --> 00:05:27,909
...in dat neanderthalige,
vrouwenhatende datingadvies.
88
00:05:28,284 --> 00:05:30,954
Je bent een moderne man
die over het seksuele spectrum surft.
89
00:05:31,121 --> 00:05:32,789
Doe gewoon normaal en vraag haar mee uit.
90
00:05:33,832 --> 00:05:38,711
Of, zomaar een ideetje:
jij vraagt haar voor me.
91
00:05:39,421 --> 00:05:40,422
We zitten niet op school.
92
00:05:47,095 --> 00:05:48,847
School is een triggerwoord voor me.
93
00:05:49,472 --> 00:05:53,184
Jij bent echt helemaal stuk.
Goed, ik zal...
94
00:05:55,687 --> 00:05:57,647
Ik vraag haar niet mee uit,
maar ik zal onderzoek doen.
95
00:05:59,774 --> 00:06:01,151
Word je mijn tijdvriend en rechterhand?
96
00:06:01,317 --> 00:06:03,987
Door zoiets
wil ik je bijna niet meer helpen.
97
00:06:05,530 --> 00:06:07,949
Oké, Legends. Volgende halte: New Orleans.
98
00:06:08,074 --> 00:06:10,243
Er loopt een rare seriemoordenaar rond.
99
00:06:10,451 --> 00:06:13,621
Alle slachtoffers waren
rijke, blonde dames...
100
00:06:13,872 --> 00:06:15,206
MOORDENAAR IN NEW ORLEANS
CLAIMT EERSTE SLACHTOFFER
101
00:06:15,290 --> 00:06:16,583
...doodgestoken in
hun gesloten slaapkamers.
102
00:06:16,749 --> 00:06:18,042
Eng.
-Wacht.
103
00:06:18,209 --> 00:06:21,421
Blonde vrouwen, gesloten kamers.
Dat klinkt als Mike the Spike.
104
00:06:21,546 --> 00:06:23,590
Heb je soms een moordbord in je kast?
105
00:06:23,673 --> 00:06:25,133
New Orleans is knudde.
106
00:06:25,258 --> 00:06:26,968
Maar alles is beter dan zo'n haarlip.
107
00:06:27,135 --> 00:06:28,178
Dit?
108
00:06:28,386 --> 00:06:30,597
De politie verdenkt
de voodoopriesteres Marie Laveau...
109
00:06:30,889 --> 00:06:32,140
DADER GEPAKT
110
00:06:32,265 --> 00:06:35,268
...een van de enige gekleurde vrouwen
met macht in 1856.
111
00:06:35,393 --> 00:06:36,561
Wat een verrassing.
112
00:06:36,728 --> 00:06:38,188
Je hebt mijn dagboek gepikt.
113
00:06:38,354 --> 00:06:41,232
Dat jij uit mijn kist had gejat?
Bedoel je dat dagboek?
114
00:06:41,441 --> 00:06:44,944
Rustig, heren. Dit zit allemaal wel snor.
115
00:06:45,820 --> 00:06:48,948
Aan de kant
of ik sla die haarbal van je lip.
116
00:06:49,032 --> 00:06:51,326
Ik heb het geconfisqueerd.
Het is eigendom van het Bureau.
117
00:06:51,784 --> 00:06:54,454
Maak je niet druk.
Garima zal altijd zijn waar ze thuishoort.
118
00:06:54,579 --> 00:06:55,622
In je verbeelding.
119
00:06:58,708 --> 00:07:04,422
Het spijt me, Rory.
Ava deed gewoon haar werk...
120
00:07:05,131 --> 00:07:07,425
...en dat moeten wij ook doen.
121
00:07:07,717 --> 00:07:10,220
Ray, Mick, wij gaan
het eerste slachtoffer beschermen.
122
00:07:10,345 --> 00:07:11,763
Ene Miss Didi Charbonnet.
123
00:07:11,888 --> 00:07:13,556
Ze houdt vanmiddag een feestje.
124
00:07:13,848 --> 00:07:16,809
John, jij praat met Laveau.
Zoek uit hoe zij hierbij betrokken is.
125
00:07:16,893 --> 00:07:19,979
Ik ga met hem mee. Ik ben dol op voodoo.
126
00:07:20,271 --> 00:07:22,273
Mooi. Zari, jij gaat met hen mee.
127
00:07:22,398 --> 00:07:23,942
Noem ons maar het B-team.
128
00:07:24,067 --> 00:07:27,904
Nee, een B-team bestaat hier niet.
129
00:07:28,821 --> 00:07:30,990
Maar wel een A-team.
130
00:07:44,963 --> 00:07:47,131
Het lijkt hier niet eens op Amerika.
131
00:07:47,257 --> 00:07:49,801
Dat is het ook niet. Dit is New Orleans.
132
00:07:50,718 --> 00:07:52,053
Ben je hier al eens geweest?
133
00:07:52,178 --> 00:07:54,222
De beste stad ter wereld, na Londen.
134
00:07:54,806 --> 00:07:57,141
Ideaal om een gezicht te kiezen
en lol te maken.
135
00:08:10,154 --> 00:08:11,155
Gaat het wel?
136
00:08:12,865 --> 00:08:14,576
Alleen die smeltkroes van mensen al.
137
00:08:16,160 --> 00:08:18,454
Deze stad brengt gewoon
herinneringen boven.
138
00:08:33,886 --> 00:08:37,640
Monsieur Constantine, komt u met mij mee?
139
00:08:38,474 --> 00:08:40,643
Ik ga normaal niet mee naar huis...
140
00:08:40,727 --> 00:08:43,146
...met vreemden.
Niet recentelijk, althans.
141
00:08:48,192 --> 00:08:49,402
Niet alweer.
142
00:09:01,074 --> 00:09:02,200
Dit is niet goed.
143
00:09:05,954 --> 00:09:07,705
Dit verdomde New Orleans.
144
00:09:16,297 --> 00:09:17,549
Priesteres Laveau.
145
00:09:18,132 --> 00:09:20,593
Bedankt, nu hoef ik je dus
niet zo lang te zoeken.
146
00:09:21,094 --> 00:09:23,346
Het was wel een tikkeltje theatraal...
147
00:09:23,429 --> 00:09:26,766
...maar ik hou wel
van wat dramatische flair.
148
00:09:31,020 --> 00:09:32,522
Je hebt iets van mij.
149
00:09:33,314 --> 00:09:35,942
Ik heb geen idee wat je bedoelt.
150
00:09:36,234 --> 00:09:39,320
Ik voelde het meteen
toen jij in New Orleans aankwam.
151
00:09:41,406 --> 00:09:46,578
Dit medaillon is voor Sint-Maron,
patroonheilige van weggelopen slaven.
152
00:09:47,537 --> 00:09:51,833
Wat weet jij nu van bondage, mon cher?
153
00:09:53,084 --> 00:09:56,254
Je hoeft niets te zeggen.
154
00:09:57,297 --> 00:09:58,715
Ik ben terug en ik ga voor je koken.
155
00:10:02,010 --> 00:10:06,764
Eén Engels ontbijt komt eraan.
156
00:10:15,231 --> 00:10:20,570
Je moet de stad uit.
Dat ding dat achter mij aan zit...
157
00:10:20,653 --> 00:10:22,196
...is geen gewone demon.
158
00:10:23,031 --> 00:10:26,117
Dit medaillon is
al generaties lang in mijn familie.
159
00:10:26,242 --> 00:10:28,202
Er zit een beschermingsspreuk op.
160
00:10:28,995 --> 00:10:30,121
Pak het nou, Johnny.
161
00:10:31,289 --> 00:10:34,375
Als jij belooft de stad uit te gaan.
162
00:10:35,585 --> 00:10:37,754
Totdat ik dit gedoe opgelost heb.
163
00:10:45,929 --> 00:10:47,430
Mijn achterachterkleinzoon...
164
00:10:48,848 --> 00:10:51,100
...moet van je gehouden hebben
om je mijn medaillon te geven.
165
00:10:53,102 --> 00:10:54,312
Hield jij ook van hem?
166
00:11:02,946 --> 00:11:05,531
Ziet iemand het eerste slachtoffer
van onze voortvluchtige?
167
00:11:06,658 --> 00:11:09,118
Dat irritante blondje in het midden.
Dat is Didi Charbonnet.
168
00:11:11,037 --> 00:11:13,081
Goed. Blijf bij haar.
169
00:11:13,665 --> 00:11:16,209
Volgens Gideon
vindt de moord het komende uur plaats.
170
00:11:16,334 --> 00:11:19,045
Wie steekt er nou een vrouw neer?
171
00:11:19,796 --> 00:11:21,839
Ik ken 'n vrouw die ik wel kan neersteken.
172
00:11:22,090 --> 00:11:23,508
Het rijmt op Schava.
173
00:11:24,175 --> 00:11:25,301
Rory, doe even aardig.
174
00:11:25,593 --> 00:11:28,054
Maak je niet druk.
Ik kan wel op tegen de grote wolf.
175
00:11:28,304 --> 00:11:30,306
Boeiend, mannenbroek.
176
00:11:31,015 --> 00:11:33,518
Ik weet dat je boos bent op Ava,
maar ze heeft gelijk.
177
00:11:33,685 --> 00:11:34,811
Dat dagboek is geen speelgoed.
178
00:11:34,936 --> 00:11:36,062
Garima hielp me schrijven.
179
00:11:36,437 --> 00:11:39,691
Wees nou aardig tegen haar. Voor mij.
180
00:11:42,568 --> 00:11:44,612
Let op die engerd bij de deur.
181
00:11:46,864 --> 00:11:49,367
Begrepen. En een mogelijke vluchtpoging.
182
00:11:58,167 --> 00:12:00,586
Gideon, we kunnen John niet vinden
en hij reageert niet.
183
00:12:00,712 --> 00:12:03,548
Mr Constantine heeft
zijn communicatieapparatuur geweigerd.
184
00:12:03,673 --> 00:12:04,882
Engelse eikel.
185
00:12:05,049 --> 00:12:07,635
Captain Lance vroeg mij
om een tracker te plaatsen...
186
00:12:07,760 --> 00:12:09,387
...in elk van zijn onderbroeken.
187
00:12:09,512 --> 00:12:11,139
Gewiekste tante.
188
00:12:11,305 --> 00:12:14,559
Stuur ons zijn locatie zodra je hem vindt.
189
00:12:15,601 --> 00:12:17,603
Vertel me
wat er met mijn Desmond is gebeurd.
190
00:12:18,104 --> 00:12:21,023
Een demon, Neron...
191
00:12:22,900 --> 00:12:24,694
Des was nevenschade.
192
00:12:25,153 --> 00:12:28,531
Vervloek me maar,
want dat heb ik wel verdiend.
193
00:12:29,115 --> 00:12:32,368
Waarom zou ik de man vervloeken
die mijn laatste erfgenaam kan redden?
194
00:12:32,702 --> 00:12:35,163
Je begrijpt het niet. Des is er niet meer.
195
00:12:35,413 --> 00:12:37,373
Er is geen magie
die hem terug kan brengen.
196
00:12:39,751 --> 00:12:41,419
Red mijn afstammeling.
197
00:12:44,046 --> 00:12:45,131
Laat hem gaan.
198
00:12:45,214 --> 00:12:49,093
Bedankt voor de redding,
maar priesteres Laveau en ik...
199
00:12:49,177 --> 00:12:50,970
...zaten gewoon even te kletsen. Toch?
200
00:12:51,137 --> 00:12:52,513
Even ter zake.
201
00:12:53,473 --> 00:12:55,433
Heb je nog andere magie
in je stad opgemerkt...
202
00:12:55,558 --> 00:12:57,059
...behalve die van mij en hen?
203
00:12:57,226 --> 00:12:59,687
Ik heb een geest gevoeld. Een dibboek.
204
00:13:00,521 --> 00:13:02,273
Net als jij uit een andere tijd.
205
00:13:02,857 --> 00:13:04,025
Wat is een dibboek?
206
00:13:04,108 --> 00:13:05,860
De verdwaalde ziel van een dode.
207
00:13:06,027 --> 00:13:07,945
Iemand die zo slecht was
dat zijn geest niet kon oversteken.
208
00:13:09,155 --> 00:13:11,199
Volgens mij is hij geen voortvluchtige.
209
00:13:11,282 --> 00:13:13,409
Volgens mij zoekt hij gewoon een wc.
210
00:13:38,100 --> 00:13:39,185
Wat is er aan de hand?
211
00:13:40,478 --> 00:13:41,646
Deze pop...
212
00:13:43,773 --> 00:13:45,566
...gaat mijn mama vermoorden.
213
00:13:47,068 --> 00:13:48,402
Deze pop?
214
00:13:51,239 --> 00:13:52,698
Sara, kan het zijn...
215
00:13:52,782 --> 00:13:54,826
...dat onze voortvluchtige
een bezeten pop is?
216
00:13:54,909 --> 00:13:56,327
Les één uit horrorfilms.
217
00:13:58,913 --> 00:14:00,957
Hallo, poppetje.
218
00:14:08,506 --> 00:14:10,925
Verkeerde pop, eikel.
219
00:14:11,217 --> 00:14:12,552
Dan moeten we maar gauw gaan.
220
00:14:13,135 --> 00:14:15,596
Als we die dibboek niet pakken,
zal het goede volk van New Orleans...
221
00:14:15,680 --> 00:14:17,431
...jou de schuld geven van de chaos.
222
00:14:17,515 --> 00:14:18,683
Volgens mij...
223
00:14:19,892 --> 00:14:22,019
...is dit van u, monsieur Constantine.
224
00:14:27,733 --> 00:14:31,362
Onze voortvluchtige is een kwade geest.
225
00:14:31,529 --> 00:14:34,615
Ray, waar hang je uit?
226
00:14:46,294 --> 00:14:47,295
Wat is er gebeurd?
227
00:14:52,425 --> 00:14:53,926
Is er 'n spoor van de voortvluchtige?
228
00:14:54,468 --> 00:14:57,471
Dit is mogelijk een Chucky-situatie.
229
00:14:57,763 --> 00:14:58,848
Wat wil dat zeggen?
230
00:14:58,973 --> 00:15:00,308
Ik vermoed dat de dibboek in een pop zit.
231
00:15:00,558 --> 00:15:02,643
Rory, Ava. Sara heeft hulp nodig.
232
00:15:02,852 --> 00:15:03,895
Even onder ons.
233
00:15:04,270 --> 00:15:05,354
Ik luister.
234
00:15:05,771 --> 00:15:07,732
Wil je je krachten nog terug?
235
00:15:08,858 --> 00:15:09,859
Kom op dan.
236
00:15:12,069 --> 00:15:13,613
Goed. Kom maar, flinkerd.
237
00:15:14,405 --> 00:15:16,616
Ik heb zo raar gedroomd.
238
00:15:17,491 --> 00:15:20,578
Ik werd aangevallen door een pop.
239
00:15:24,081 --> 00:15:26,626
Ik maak je af, blondje.
240
00:15:38,054 --> 00:15:39,180
Je bent te laat.
241
00:15:42,558 --> 00:15:44,393
Hij beweegt nog. Maak hem af.
242
00:15:44,560 --> 00:15:46,270
Nee, we moeten hem ondervragen.
243
00:15:46,354 --> 00:15:47,897
Uitzoeken of hij echt Mike the Spike is.
244
00:15:49,440 --> 00:15:50,608
Wie ben jij?
245
00:15:51,609 --> 00:15:54,445
Je grootste nachtmerrie.
246
00:16:04,423 --> 00:16:06,968
Aloha, ik heb vlees voor je.
247
00:16:14,350 --> 00:16:19,438
Die schaafwond. Ik fietste zomaar
tegen iemands autodeur aan.
248
00:16:20,815 --> 00:16:23,985
Nee, hij keek niet
voor hij die deur opendeed.
249
00:16:25,319 --> 00:16:27,905
Dat weet ik. Ik zou niet moeten betalen...
250
00:16:28,030 --> 00:16:30,908
...maar ik wil
de beste baan ter wereld niet kwijt.
251
00:16:33,953 --> 00:16:35,955
Je kunt heel goed luisteren, weet je dat?
252
00:16:41,669 --> 00:16:42,837
Wat is er gebeurd?
253
00:16:51,971 --> 00:16:53,306
Heeft iemand je iets gedaan?
254
00:17:06,861 --> 00:17:08,904
Hoe word ik weer gedaanteverwisselaar
als ik jou help?
255
00:17:09,030 --> 00:17:11,073
Heel makkelijk.
Als ik Desmond nooit ontmoet...
256
00:17:11,198 --> 00:17:14,076
...kan die smerige demon
die me wil pakken hem niks doen...
257
00:17:14,201 --> 00:17:16,495
...en ga ik dus nooit
uit schuldgevoel bij de Legends...
258
00:17:16,662 --> 00:17:19,040
...en ga ik niet naar Londen
om jou je krachten af te nemen.
259
00:17:19,248 --> 00:17:20,458
Simpel.
260
00:17:21,334 --> 00:17:23,502
De ik van vijf maanden geleden
zit daar te drinken...
261
00:17:23,586 --> 00:17:27,131
...en ik zal jou herkennen als Amaya.
Speel gewoon haar rol.
262
00:17:27,423 --> 00:17:30,217
Amerikaans accent,
trutterig, verliefd op Nate.
263
00:17:30,301 --> 00:17:33,721
Doe me een lol.
Haal me daar weg voor ik Des ontmoet.
264
00:17:33,804 --> 00:17:36,390
Goed. Tot straks op het Jumpship, John-O.
265
00:17:37,016 --> 00:17:38,601
Prima, Charlie-O.
266
00:17:39,977 --> 00:17:41,062
Succes.
267
00:17:46,609 --> 00:17:49,862
John? Het zal toch niet.
268
00:17:50,571 --> 00:17:52,073
Leuk kapsel.
269
00:17:52,281 --> 00:17:56,994
Jij zat toch in Zambesi?
Waar zijn Nate en de rest?
270
00:17:57,453 --> 00:18:00,873
Mijn vriendje Nate
en mijn dolle bende beste vrienden.
271
00:18:00,998 --> 00:18:03,000
Dat is zo'n lang verhaal.
272
00:18:03,626 --> 00:18:06,212
Maar wel een goed verhaal.
Zal ik je alles vertellen...
273
00:18:06,462 --> 00:18:09,173
...onder het genot van een chardonnay?
274
00:18:09,382 --> 00:18:11,634
Barman...
-Nee, niet hier.
275
00:18:12,343 --> 00:18:13,386
Ik weet een betere plek.
276
00:18:13,469 --> 00:18:15,930
Goed. Dan betaal jij voor mijn eten.
277
00:18:16,055 --> 00:18:18,140
Dat is een eerlijke prijs.
-Goed dan.
278
00:18:20,685 --> 00:18:21,686
Bestelling klaar.
279
00:18:29,568 --> 00:18:32,697
Hé, Mona. Hoe bevalt het Time Bureau?
280
00:18:32,780 --> 00:18:34,615
Wen je al? Date je iemand?
281
00:18:34,990 --> 00:18:39,245
Goed. Geweldig. Ja.
282
00:18:39,995 --> 00:18:41,247
Er is wel iemand.
283
00:18:41,539 --> 00:18:42,623
Vertel het Nate maar.
284
00:18:43,624 --> 00:18:46,502
Het is misschien ongepast,
omdat ik hier werk.
285
00:18:46,919 --> 00:18:48,671
En hij ook hier is.
286
00:18:49,922 --> 00:18:51,048
Precies.
287
00:18:51,966 --> 00:18:54,552
Ik denk dat ik weet wie je bedoelt.
Geloof me.
288
00:18:54,635 --> 00:18:55,678
Hij is ook verliefd op jou.
289
00:18:55,803 --> 00:18:57,012
Echt?
290
00:18:58,222 --> 00:19:00,558
Ik dacht echt dat ik het me inbeeldde.
291
00:19:00,808 --> 00:19:03,394
We spreken niet eens dezelfde taal.
292
00:19:03,811 --> 00:19:07,064
Hij heeft ook wel
een unieke manier van praten.
293
00:19:08,190 --> 00:19:11,444
Ik dacht dat mensen
het raar zouden vinden. Dat haar...
294
00:19:12,027 --> 00:19:13,112
Misschien moet hij gewoon
het juiste product vinden.
295
00:19:14,530 --> 00:19:15,906
En het mannenvlees dan?
296
00:19:18,284 --> 00:19:20,327
Hoezo?
297
00:19:20,453 --> 00:19:21,954
Ik denk dat hij...
298
00:19:23,205 --> 00:19:24,248
...dat heeft geproefd.
299
00:19:24,749 --> 00:19:28,002
Dat zou me niet verbazen.
Het is 2018. Ik oordeel niet.
300
00:19:29,503 --> 00:19:31,213
Ik kan het maar beter vergeten.
301
00:19:31,338 --> 00:19:33,048
Nee. Carpe datum.
302
00:19:33,257 --> 00:19:35,050
Wat heb je te verliezen?
-Mijn baan.
303
00:19:35,301 --> 00:19:37,845
Ik zorg dat je niet ontslagen wordt
voor het luisteren naar je hart.
304
00:19:39,805 --> 00:19:41,849
Goed. Dan doe ik het.
305
00:19:42,516 --> 00:19:44,268
Ik vertel hem hoe ik me voel.
306
00:19:48,564 --> 00:19:50,107
Als ik iets heb geleerd
van de Chucky-films...
307
00:19:50,191 --> 00:19:52,777
...is het dat die pop altijd terugkomt.
308
00:19:53,194 --> 00:19:54,528
Gideon, hoe staat het met de tijdlijn?
309
00:19:54,612 --> 00:19:57,990
Het verleden is in orde en Marie Laveau
heeft een lang, rijk leven geleid.
310
00:19:58,157 --> 00:20:00,826
Angela Bassett kreeg een Emmy-nominatie
voor haar vertolking.
311
00:20:00,910 --> 00:20:02,161
Rory heeft de dibboek gedood.
312
00:20:02,995 --> 00:20:05,498
Dat is jammer, want nu moet ik
aan Mr Heywood uitleggen...
313
00:20:05,664 --> 00:20:08,459
...waarom ik hem een verbrande pop geef
en geen magisch wezen.
314
00:20:09,043 --> 00:20:13,881
Nu weten we tenminste
waarom dit de Big Easy wordt genoemd.
315
00:20:14,089 --> 00:20:16,258
Heb je toevallig gemerkt
dat Rory die mensen beroofde?
316
00:20:16,467 --> 00:20:17,843
Dat geloof ik wel.
-Ik snap niet...
317
00:20:17,968 --> 00:20:19,553
...waarom jij zijn gedrag toestaat.
318
00:20:19,970 --> 00:20:22,139
Bij het Bureau
worden mensen voor minder ontslagen.
319
00:20:23,641 --> 00:20:26,894
Bij het Bureau hoef je niet
met je team te eten, drinken en slapen.
320
00:20:26,977 --> 00:20:30,272
Dat klopt.
Maar dit moet een professionele...
321
00:20:30,356 --> 00:20:32,858
...operatie zijn, schat.
-Rory is diep vanbinnen oké.
322
00:20:33,400 --> 00:20:35,486
En eerlijk gezegd ook een vriend.
-Ik snap het.
323
00:20:36,028 --> 00:20:38,280
Jij runt jouw team, ik het mijne.
324
00:20:38,447 --> 00:20:40,407
Ik moet trouwens terug naar het Bureau.
325
00:20:40,491 --> 00:20:42,743
Wil je blijven eten?
326
00:20:43,536 --> 00:20:44,662
Een douche zou fijn zijn.
327
00:20:46,997 --> 00:20:48,415
Dat ding gaat toch nergens heen.
328
00:21:06,894 --> 00:21:09,188
Wanneer worden deze wijzigingen
aan 't verleden toegepast?
329
00:21:09,313 --> 00:21:10,647
Want ik heb nu grote plannen.
330
00:21:10,773 --> 00:21:12,358
Ik zat te denken aan Vegas.
331
00:21:12,608 --> 00:21:16,195
Het duurt even
voordat tijd wordt vastgezet, aldus Sara.
332
00:21:16,278 --> 00:21:19,865
Maak je niet druk.
Je zult zo weer gedaanteverwisselen.
333
00:21:36,799 --> 00:21:38,384
John, gaat het wel?
334
00:21:40,177 --> 00:21:42,137
We voorkwamen dat ik Des ontmoette,
maar nu ontmoet ik hem...
335
00:21:42,221 --> 00:21:44,556
...een paar dagen later. We moeten terug.
336
00:21:45,057 --> 00:21:48,060
Terugkeren naar New Orleans is onmogelijk,
Mr Constantine.
337
00:21:48,185 --> 00:21:49,395
Waarom?
338
00:21:50,270 --> 00:21:52,106
Omdat jullie iets van plan zijn.
339
00:21:52,523 --> 00:21:56,026
Ik hou niet van babysitten, maar nog
minder van voor gek worden gehouden.
340
00:21:56,610 --> 00:21:58,195
Gideon, breng ze terug naar de Waverider.
341
00:21:58,320 --> 00:22:00,280
Ze hebben heel wat uit te leggen.
342
00:22:10,416 --> 00:22:12,000
Je moet één ding begrijpen.
343
00:22:12,626 --> 00:22:15,087
Ik doe niet
aan dat sentimentele liefdesgedoe.
344
00:22:15,337 --> 00:22:17,798
Romantiek is voor meisjes
die in hun kussen huilen...
345
00:22:17,923 --> 00:22:20,217
...niet voor een kwaaie als ik
die weet hoe het werkt.
346
00:22:22,219 --> 00:22:25,681
Tot ik hem ontmoette, zes maanden geleden.
347
00:22:27,516 --> 00:22:28,517
Desmond.
348
00:22:30,686 --> 00:22:33,230
Onze eerste nacht
was alsof er een tweede laag...
349
00:22:33,313 --> 00:22:36,108
...mijn nutteloze hart vulde
en het weer leven inblies.
350
00:22:37,734 --> 00:22:40,571
Desmond wist wie ik was
en wat ik had gedaan...
351
00:22:41,488 --> 00:22:45,367
...en het kon hem niets schelen.
Ik ging ervoor en huurde een appartement.
352
00:22:46,702 --> 00:22:49,329
Toen kwam er een demon tevoorschijn.
353
00:22:50,414 --> 00:22:51,540
Neron.
354
00:22:52,124 --> 00:22:55,419
Hij wilde mijn hulp bij het omverwerpen
van het triumviraat van de hel.
355
00:22:55,544 --> 00:22:57,379
Dan had hij vast iets van je.
356
00:22:57,754 --> 00:22:59,214
De eigendomsakte van mijn ziel.
357
00:22:59,756 --> 00:23:02,050
Als ik sterf, ben ik van hem.
358
00:23:02,551 --> 00:23:07,264
Hij heeft al volop
vreselijke martelingen bedacht...
359
00:23:07,389 --> 00:23:09,349
...voor als ik in het vuur terechtkom.
360
00:23:09,766 --> 00:23:11,602
Ik zei uiteraard dat hij op kon rotten.
361
00:23:11,810 --> 00:23:12,811
Uiteraard.
362
00:23:14,646 --> 00:23:15,856
Ik smeekte Des om te vluchten.
363
00:23:17,691 --> 00:23:19,693
Ik wist
dat Neron hem tegen mij zou gebruiken.
364
00:23:33,832 --> 00:23:35,334
Die dwaas luisterde niet.
365
00:23:36,793 --> 00:23:41,798
Neron sleepte Des mee naar de hel
vanwege mij.
366
00:23:42,674 --> 00:23:44,551
Ik dacht niet dat ik hem kon redden.
367
00:23:45,052 --> 00:23:46,887
Dat is het hem net met tijdreizen.
368
00:23:47,304 --> 00:23:48,388
Er is altijd een manier.
369
00:23:50,390 --> 00:23:52,976
Ik ging bij de Legends
om aan mijn schuldgevoel te ontsnappen...
370
00:23:53,101 --> 00:23:54,853
...maar eenmaal in New Orleans
besefte ik...
371
00:23:56,521 --> 00:23:58,398
...dat ik de laffe uitweg had gekozen.
372
00:24:00,359 --> 00:24:01,610
Ik moest hem redden.
373
00:24:03,612 --> 00:24:05,781
Nu weet je dus wat we aan het doen waren.
374
00:24:05,906 --> 00:24:07,824
Leg dus maar uit waarom het niet lukte.
375
00:24:08,742 --> 00:24:10,452
Sommige punten in het verleden staan vast.
376
00:24:10,869 --> 00:24:12,996
Misschien waren John en Desmond
voorbestemd elkaar te ontmoeten.
377
00:24:16,708 --> 00:24:17,876
Het spijt me.
378
00:24:19,127 --> 00:24:21,880
Ik zal een manier zoeken
om Desmond te redden...
379
00:24:21,964 --> 00:24:23,215
...en het verleden intact te houden.
380
00:24:24,716 --> 00:24:25,717
Doe dat maar.
381
00:24:43,986 --> 00:24:46,488
Ja, een ongepland bezoekje.
382
00:24:47,614 --> 00:24:48,740
Ook leuk om jou te zien.
383
00:24:52,286 --> 00:24:53,829
Ik heb iets voor je.
384
00:24:55,414 --> 00:24:56,415
HAWAÏAANS WOORDENBOEK
385
00:25:23,066 --> 00:25:25,444
'Glinstert als de maan.'
386
00:25:25,944 --> 00:25:27,279
Dat is een mooie naam.
387
00:25:39,207 --> 00:25:42,586
Ja. Dat ben ik.
388
00:25:52,929 --> 00:25:55,140
'Verstop je'?
389
00:25:55,265 --> 00:25:56,433
Komt er soms iemand?
390
00:26:35,138 --> 00:26:37,349
Hallo? Is daar iemand?
391
00:27:02,416 --> 00:27:04,000
Overtuigend verhaal daarnet.
392
00:27:04,292 --> 00:27:06,837
Je bent niet het type
dat zich openstelt...
393
00:27:07,003 --> 00:27:09,756
...tenzij je natuurlijk tijd wilt rekken.
394
00:27:11,842 --> 00:27:14,010
Magie heeft regels, net als tijdreizen.
395
00:27:14,136 --> 00:27:16,805
Ik weet toevallig alles
over het overtreden van die regels.
396
00:27:17,514 --> 00:27:19,808
Als mijn ontmoeting met Desmond
een vast punt is...
397
00:27:19,891 --> 00:27:22,561
...moet ik terug naar het moment erna
en voorkomen...
398
00:27:22,686 --> 00:27:25,230
...dat hij voor me valt.
Zo red ik zijn leven.
399
00:27:25,689 --> 00:27:27,023
En het verleden kan verrotten.
400
00:27:47,252 --> 00:27:48,420
Je ging er wel voor, zeg.
401
00:27:50,714 --> 00:27:52,924
Wat doet hij hier?
-Ik ging net.
402
00:27:53,675 --> 00:27:56,178
Wacht even, allebei.
403
00:27:56,720 --> 00:27:58,346
Alsjeblieft. Kijk.
404
00:27:59,389 --> 00:28:03,518
Ik heb een braadstuk gebraden.
405
00:28:03,643 --> 00:28:06,438
Eigenlijk heb ik...
-Kop dicht, Gideon.
406
00:28:09,733 --> 00:28:11,651
Jij bent mijn geliefde.
407
00:28:12,652 --> 00:28:14,237
En jij bent mijn familie.
408
00:28:14,404 --> 00:28:16,114
Ik zou het heel fijn vinden...
409
00:28:16,198 --> 00:28:19,367
...als jullie het kunnen bijleggen.
410
00:28:26,541 --> 00:28:28,293
Ik zat te denken...
411
00:28:29,002 --> 00:28:31,379
...dat jullie misschien
dingen gemeen hebben.
412
00:28:32,172 --> 00:28:35,258
Ava, jij leest bijvoorbeeld graag.
413
00:28:35,550 --> 00:28:36,801
Mick is schrijver.
414
00:28:37,010 --> 00:28:38,470
Dat is al iets.
415
00:28:39,054 --> 00:28:42,057
Het zou me verbazen als zijn roman
niet seksistisch en cliché was.
416
00:28:42,474 --> 00:28:43,517
Dat is ook zo.
417
00:28:44,226 --> 00:28:46,978
Goed. Mick, jij eet graag.
418
00:28:47,229 --> 00:28:50,857
Ava kan fantastisch bakken.
Ze maakt heerlijke snickerdoodles.
419
00:28:51,149 --> 00:28:52,776
Luxe suikerkoekjes.
420
00:28:53,109 --> 00:28:54,903
Snickerdoodles zijn totaal anders.
421
00:28:54,986 --> 00:28:56,112
Ze zijn op basis van wijnsteen.
422
00:28:56,446 --> 00:28:57,489
Troepkoekjes.
423
00:28:57,739 --> 00:29:00,450
Gek, van een vent
die zo weinig hygiëne heeft...
424
00:29:00,534 --> 00:29:03,453
...dat hij het bed moest delen
met een alien-seksspeeltje.
425
00:29:03,662 --> 00:29:05,872
Garima is tenminste geen kloon.
426
00:29:07,791 --> 00:29:09,167
Alleen ik mag dat woord gebruiken.
427
00:29:09,626 --> 00:29:11,336
Je ging te ver, Mick.
428
00:29:11,795 --> 00:29:14,840
Waarom mag jij wel
een nepvriendin hebben en ik niet?
429
00:29:21,346 --> 00:29:22,389
Kloon.
-Eikel.
430
00:29:32,842 --> 00:29:34,719
Gelukt?
-Het spijt me, John.
431
00:29:35,095 --> 00:29:37,055
Soms kan één verandering
aan het verleden...
432
00:29:37,138 --> 00:29:39,057
...zorgen voor een domino-effect.
433
00:29:40,267 --> 00:29:42,143
Het geeft niet.
434
00:29:43,520 --> 00:29:46,940
Ik snap
dat je graag een geliefde wilt redden.
435
00:29:48,316 --> 00:29:51,069
De woede en frustratie zijn gewoon...
436
00:29:56,616 --> 00:29:58,410
Draai je om.
-Liever niet.
437
00:30:06,084 --> 00:30:07,585
Dat probeer ik dus niet meer.
438
00:30:08,169 --> 00:30:09,421
Je kon toch niet...
439
00:30:10,797 --> 00:30:13,300
Laat ook maar. Waar is John?
440
00:30:37,574 --> 00:30:39,743
De vorige keer dat we zoiets deden,
vernietigden we bijna...
441
00:30:39,909 --> 00:30:41,953
...de hele wereld.
-Oké, genoeg.
442
00:30:42,329 --> 00:30:43,747
Hoe wil je John gaan vinden?
443
00:30:43,913 --> 00:30:46,541
Zijn tracker...
Waar je hem over hebt verteld?
444
00:30:46,875 --> 00:30:49,627
Ja. John-O verandert het verleden
zonder onderbroek.
445
00:30:49,878 --> 00:30:52,339
Ik snap wel
waarom John zo enorm dom bezig is...
446
00:30:52,422 --> 00:30:53,923
...maar wat is jouw excuus?
447
00:30:55,925 --> 00:30:56,968
Ik ben stervende.
448
00:30:59,554 --> 00:31:02,557
Telkens als ik van gedaante verwissel,
word ik als het ware herboren.
449
00:31:03,141 --> 00:31:06,895
Maar nu ik voor het eerst in eeuwen
vastzit in dit lichaam...
450
00:31:06,978 --> 00:31:10,023
...word ik ouder.
Als John Desmond kan redden...
451
00:31:10,106 --> 00:31:11,399
...gaat hij niet bij de Legends.
452
00:31:12,108 --> 00:31:13,318
En ben ik weer onsterfelijk.
453
00:31:13,401 --> 00:31:17,906
Heb jij John geholpen
met een risico op een catastrofale...
454
00:31:18,073 --> 00:31:21,242
...breuk in het verleden
omdat je bang bent om ouder te worden?
455
00:31:22,410 --> 00:31:28,208
Misschien lukt het John wel
en kun jij lekker onsterfelijk verder...
456
00:31:28,958 --> 00:31:32,504
...maar als hij niet slaagt,
zorg ik er persoonlijk voor...
457
00:31:32,754 --> 00:31:36,174
...dat je
de rest van je saaie mensenleven...
458
00:31:36,257 --> 00:31:39,928
...in de diepste, duisterste cel
van het Bureau wordt gegooid.
459
00:32:17,173 --> 00:32:18,299
Wegwezen.
460
00:32:25,056 --> 00:32:27,350
Sorry. Dit is mijn schuld.
461
00:32:27,434 --> 00:32:29,185
Ik had het niet moeten forceren.
462
00:32:29,519 --> 00:32:33,565
Hij noemde gewoon een feit,
dat ik een kloon ben.
463
00:32:35,567 --> 00:32:36,609
Dat geeft niet.
464
00:32:37,318 --> 00:32:40,029
Soms wilde ik
dat ik meer zoals jij en de Legends was.
465
00:32:40,155 --> 00:32:41,489
Snap je? Me wat laten gaan.
466
00:32:45,577 --> 00:32:46,953
Wanneer is dat gebeurd?
467
00:32:49,831 --> 00:32:51,291
Ik haal wel een bezem.
468
00:32:51,541 --> 00:32:52,542
Wacht.
469
00:32:54,502 --> 00:32:55,920
Minuscule voetafdrukken.
470
00:32:58,465 --> 00:32:59,841
De dibboek leeft nog.
471
00:33:10,727 --> 00:33:13,438
We moeten ons niet opsplitsen.
Dat gaat altijd fout in horrorfilms.
472
00:33:13,605 --> 00:33:15,356
We zijn niet bepaald hulpeloos.
473
00:33:15,815 --> 00:33:17,400
Goed. Ik ga Gideon repareren.
474
00:33:17,692 --> 00:33:19,527
En ik ga een seriemoordenaar vangen.
475
00:33:19,652 --> 00:33:21,488
Je bent hier veel te enthousiast over.
476
00:33:45,637 --> 00:33:46,930
ONBEKEND NUMMER - NEEM OP, JOHN
477
00:33:57,649 --> 00:33:59,025
Hoe heb je me gevonden?
478
00:33:59,150 --> 00:34:00,568
John, je moet hiermee ophouden.
479
00:34:00,777 --> 00:34:03,363
Als Desmond niet naar de hel gaat
en jij niet bij de Legends gaat...
480
00:34:03,446 --> 00:34:04,739
...kunnen de gevolgen rampzalig zijn.
481
00:34:04,864 --> 00:34:06,658
Neron heeft Des niet naar de hel gebracht.
482
00:34:07,534 --> 00:34:08,576
Dat was ik.
483
00:34:09,077 --> 00:34:10,662
Hoe bedoel je?
-Toen ik Des liet vluchten...
484
00:34:10,828 --> 00:34:13,122
...sloot hij achter mijn rug om
een deal om me te beschermen.
485
00:34:13,331 --> 00:34:17,627
In ruil voor mijn leven
moest Des zijn ziel aan Neron afstaan.
486
00:34:18,878 --> 00:34:21,631
Ik kon Neron dus niet
zonder Desmond naar de hel sturen.
487
00:34:59,127 --> 00:35:00,295
Ik heb de man van wie ik hou gedood
en waarom?
488
00:35:00,378 --> 00:35:02,589
Om New Orleans iets meer tijd te geven.
489
00:35:03,840 --> 00:35:05,425
Neron heeft zielen nodig
om de hel over te nemen...
490
00:35:05,550 --> 00:35:08,052
...en geloof me,
die komt hij hier op aarde halen.
491
00:35:09,012 --> 00:35:10,263
John, wij kunnen je helpen.
492
00:35:10,388 --> 00:35:13,016
Hou maar op met je teampraat.
Ik werk alleen.
493
00:35:20,356 --> 00:35:21,858
Nu al terug?
494
00:35:22,233 --> 00:35:24,527
Ik ben terug.
495
00:35:33,786 --> 00:35:35,705
Ik ga me even aankleden.
496
00:35:53,014 --> 00:35:54,057
Hij is dood.
497
00:35:56,976 --> 00:35:58,436
De dibboek heeft vast
een ander lichaam gevonden.
498
00:35:58,519 --> 00:36:00,396
Is er nog een pop ergens op het schip?
499
00:36:04,442 --> 00:36:05,610
Wat was dat?
500
00:36:05,818 --> 00:36:06,861
Blokkeer de uitgang.
501
00:36:16,746 --> 00:36:19,582
Wat het ook is, met zulke kleine voetjes
kan het niet groot zijn.
502
00:36:27,757 --> 00:36:31,260
Dom blondje. Het formaat doet er niet toe.
503
00:36:31,552 --> 00:36:33,346
Het gaat om wat je ermee doet.
504
00:36:42,730 --> 00:36:44,190
Professor Stein.
505
00:36:44,357 --> 00:36:46,192
Nee. Mikey, sukkel.
506
00:36:50,238 --> 00:36:51,280
Hier.
507
00:36:58,871 --> 00:36:59,956
Waar is hij?
508
00:37:04,711 --> 00:37:06,129
Hij is dus echt Mike the Spike.
509
00:37:17,934 --> 00:37:18,935
Stop.
510
00:37:19,977 --> 00:37:21,938
Waar brengen jullie hem naartoe?
-Wie ben jij?
511
00:37:22,021 --> 00:37:24,690
Ik ben assistent-coördinator
van wezenonderhoud.
512
00:37:25,066 --> 00:37:27,526
Ik moet voor de magische wezens zorgen.
513
00:37:27,693 --> 00:37:28,736
Niet lang meer.
514
00:37:28,819 --> 00:37:30,863
Laat hem gaan.
-Ik waarschuw je.
515
00:37:37,662 --> 00:37:38,996
Konane, nee.
516
00:37:50,091 --> 00:37:51,259
Je moet gaan.
517
00:37:51,550 --> 00:37:52,802
Ze maken je af.
518
00:38:12,113 --> 00:38:14,240
Gaat het?
-Mike is daar.
519
00:38:14,532 --> 00:38:16,993
Mike the Spike?
-Hij heeft een nieuw lichaam.
520
00:38:17,076 --> 00:38:19,203
Nog iets veel ergers.
-Hou vol.
521
00:38:22,248 --> 00:38:24,292
Wat is er nou erger
dan zo'n ouderwetse pop?
522
00:38:30,673 --> 00:38:32,925
Waar zijn de eieren? Jij ging toch koken?
523
00:38:33,301 --> 00:38:34,510
Ik heb me bedacht.
524
00:38:36,012 --> 00:38:38,097
Ik kleed me aan
en dan kunnen we uit eten gaan.
525
00:38:38,681 --> 00:38:42,101
Het gaat niet om het ontbijt.
526
00:38:47,481 --> 00:38:49,650
Ik snap het al.
527
00:38:49,817 --> 00:38:51,527
Weet je wat jouw probleem is?
528
00:38:52,320 --> 00:38:54,113
Je denkt dat je geen geluk verdient.
529
00:38:54,238 --> 00:38:56,741
Je gevoelens voor mij
zijn allemaal leugens.
530
00:38:57,908 --> 00:38:59,827
Ik wilde je gewoon in bed krijgen.
531
00:39:00,494 --> 00:39:02,496
Maar ik was te lui
om er iets voor te doen...
532
00:39:03,372 --> 00:39:04,999
...dus gebruikte ik een liefdesspreuk.
533
00:39:06,917 --> 00:39:07,960
Is dit een grap?
534
00:39:08,627 --> 00:39:09,712
Helaas niet, vriend.
535
00:39:11,964 --> 00:39:15,426
Ik geef echt om je.
536
00:39:16,677 --> 00:39:19,221
Als er iets aan de hand is,
kun je gewoon eerlijk zijn.
537
00:39:19,472 --> 00:39:21,307
Dit gedoe tussen ons...
538
00:39:21,432 --> 00:39:23,601
...is niet echt.
Nooit geweest. Het bestaat niet.
539
00:39:26,729 --> 00:39:29,273
Ik stel mezelf helemaal open
en jij speelt spelletjes.
540
00:39:29,648 --> 00:39:30,649
Je kunt maar beter gaan.
541
00:39:31,734 --> 00:39:33,402
Je hebt gelijk. Dat is beter.
542
00:39:35,237 --> 00:39:36,364
Maar dit...
543
00:39:38,199 --> 00:39:39,492
...tussen ons...
544
00:39:41,535 --> 00:39:43,412
Dit was echt, Johnny.
545
00:40:03,808 --> 00:40:06,435
Sara, hoor je me?
John heeft iets vreselijks gedaan.
546
00:40:06,560 --> 00:40:09,063
Hij heeft nog niks gedaan.
Ik zit nog vast in deze gedaante.
547
00:40:14,693 --> 00:40:15,778
Wat is dat?
548
00:40:36,757 --> 00:40:39,176
Jongens, ik zit hier
met een echt noodgeval.
549
00:40:47,351 --> 00:40:48,811
Sterf, sukkel.
550
00:40:49,645 --> 00:40:50,771
Ik haat poppen.
551
00:40:53,315 --> 00:40:54,400
Zuig mijn...
552
00:41:17,756 --> 00:41:19,008
Eindelijk...
553
00:41:21,969 --> 00:41:23,512
Z, moet je kijken.
554
00:41:24,138 --> 00:41:25,473
Ik heb mijn krachten terug.
555
00:41:25,681 --> 00:41:27,224
Niet boos worden. Ik ben mezelf weer.
556
00:41:34,815 --> 00:41:35,983
Waar is Zari?
557
00:41:44,033 --> 00:41:45,034
Verdraaid.