1 00:00:00,658 --> 00:00:02,410 Godt, Gideon. Prøv nu! 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,204 Alle systemer fungerer normalt. 3 00:00:06,498 --> 00:00:07,707 Det var bedre. 4 00:00:08,458 --> 00:00:10,543 Har du lykkes med at kontakte resten af teamet? 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,629 Nej. Men det må kunne antages, - 6 00:00:12,795 --> 00:00:15,798 - at de står over for deres egne udfordringer i denne virkelighed. 7 00:00:16,007 --> 00:00:18,385 Bestemt. Derfor må vi redde dem. 8 00:00:19,176 --> 00:00:20,261 Fuld kraft på motorerne. 9 00:00:24,599 --> 00:00:26,267 Hvor er vi, Gideon? 10 00:00:26,434 --> 00:00:28,144 Central City, 2017. 11 00:00:28,478 --> 00:00:30,980 Det er mystisk. Vi må være i en form for hangar. 12 00:00:31,147 --> 00:00:33,400 En stor nok til at have plads til Waverider. 13 00:00:38,696 --> 00:00:41,032 Gideon, hvad er det? 14 00:00:42,324 --> 00:00:43,618 Endnu et skib? 15 00:00:43,785 --> 00:00:45,578 Nej. Det lader til at være - 16 00:00:45,745 --> 00:00:47,163 - en bordlampe. 17 00:00:50,166 --> 00:00:51,793 Pokkers. 18 00:00:52,669 --> 00:00:55,838 Nå! Slå sløring til og sæt kursen. 19 00:00:56,005 --> 00:00:57,131 Mod hvad, kaptajn? 20 00:00:57,298 --> 00:00:58,550 Det nærmeste åbne vindue. 21 00:01:05,473 --> 00:01:06,724 Lykkes det? 22 00:01:06,891 --> 00:01:08,076 Du spurgte for fem minutter siden. 23 00:01:08,100 --> 00:01:10,603 Det er ikke let at få en radio fra det 21. århundrede - 24 00:01:10,770 --> 00:01:13,189 - til at snakke med et tidsfartøj fra det 22. århundrede. 25 00:01:13,856 --> 00:01:15,983 Fortalte Thawne aldrig, hvad han gjorde ved Rip? 26 00:01:16,192 --> 00:01:18,486 Nej. Vi var ikke så tætte. 27 00:01:19,529 --> 00:01:21,155 Hvordan klarer du det? 28 00:01:21,322 --> 00:01:22,532 Bedre end Amaya. 29 00:01:23,074 --> 00:01:24,534 Jeg kendte ikke til jer. 30 00:01:24,826 --> 00:01:26,285 Der er intet at vide. 31 00:01:26,661 --> 00:01:27,995 Vi var bare... 32 00:01:28,580 --> 00:01:29,914 Du ved, ved at finde ud af det. 33 00:01:30,498 --> 00:01:32,083 Jeg har løsningen. 34 00:01:32,249 --> 00:01:33,436 Vi har antaget, at Waverider - 35 00:01:33,460 --> 00:01:35,211 - sender på en kvantefrekvens, men... 36 00:01:35,377 --> 00:01:38,005 Kun hvis quadbånd-antennerne stod på linje. 37 00:01:38,172 --> 00:01:40,508 - Ray, du er et geni. - Det er jeg vel. 38 00:01:40,675 --> 00:01:42,301 Jeg havde glemt, hvordan det føles. 39 00:01:42,469 --> 00:01:44,512 Så kan du kommunikere med Rip eller hvad? 40 00:01:45,012 --> 00:01:47,389 Sara, er det dig? 41 00:01:47,849 --> 00:01:49,559 Godt gået. 42 00:01:49,934 --> 00:01:51,561 Vi har ikke gjort noget endnu. 43 00:01:52,019 --> 00:01:53,896 - Rip? - Ja, dr. Palmer. 44 00:01:54,063 --> 00:01:55,815 Jeg har fundet jeres position. 45 00:01:56,148 --> 00:01:58,400 Skynd dig herover og hent os. 46 00:01:58,860 --> 00:02:02,029 Der er måske et lille problem. 47 00:02:14,667 --> 00:02:15,668 Se! 48 00:02:15,835 --> 00:02:18,129 Det er den lillebitte englænder. 49 00:02:18,505 --> 00:02:21,048 Hr. Rory, gider du godt stoppe? 50 00:02:21,298 --> 00:02:23,092 Slap af. 51 00:02:27,639 --> 00:02:30,975 Hvorfor skulle Thawne bruge Skæbnens lanse til at skrumpe dig? 52 00:02:31,684 --> 00:02:32,828 Det tror jeg ikke, han har gjort. 53 00:02:32,852 --> 00:02:35,480 Jeg antager, han brugte dr. Palmers exodragt. 54 00:02:37,106 --> 00:02:38,983 Så må den være i laboratoriet. 55 00:02:39,692 --> 00:02:41,569 Vi må stjæle den tilbage og forstørre skibet! 56 00:02:41,736 --> 00:02:42,737 Og hvad så derefter? 57 00:02:42,945 --> 00:02:45,865 Rip, vi har en plan til at få virkeligheden tilbage, som den var. 58 00:02:46,448 --> 00:02:47,909 Men du vil ikke bryde dig om den. 59 00:02:58,628 --> 00:03:00,254 Frits, hvorhen nu? 60 00:03:01,005 --> 00:03:04,216 Det ved jeg ikke. Jeg så aldrig min exodragt her, 61 00:03:04,383 --> 00:03:05,983 men hvor ville Thawne ellers skjule den? 62 00:03:06,260 --> 00:03:07,469 Lad os dele os. 63 00:03:10,598 --> 00:03:11,641 Ray! 64 00:03:14,769 --> 00:03:15,770 Sådan! 65 00:03:17,188 --> 00:03:18,565 Jeg har savnet dig. 66 00:03:19,398 --> 00:03:20,482 Seriøst? 67 00:03:20,650 --> 00:03:23,152 Jeg vil aldrig forlade dig igen. 68 00:03:23,485 --> 00:03:24,612 Rip, vi har fundet dragten. 69 00:03:24,779 --> 00:03:25,947 Kom hen til vores position, 70 00:03:26,113 --> 00:03:28,324 før vi skal se Ray gøre flere underlige ting. 71 00:03:28,532 --> 00:03:29,826 Vi er på vej. 72 00:03:30,702 --> 00:03:31,703 Underlige ting? 73 00:03:31,994 --> 00:03:33,454 Ja, du har problemer. 74 00:03:39,085 --> 00:03:41,921 Vi har to lejebøller nede ad gangen. 75 00:03:43,380 --> 00:03:46,258 Jeg mente, Thawne skulle have dræbt jer tåber ved reaktoren. 76 00:03:49,386 --> 00:03:50,429 Så indså jeg - 77 00:03:51,430 --> 00:03:54,642 - at nu får jeg selv lov til at slå Legends ihjel. 78 00:03:58,395 --> 00:03:59,856 Gideon, affyr! 79 00:04:00,022 --> 00:04:01,357 Affyr alt! 80 00:04:05,653 --> 00:04:07,446 Er det ikke kært? 81 00:04:07,655 --> 00:04:08,740 Er dét det bedste, du har? 82 00:04:09,073 --> 00:04:10,324 Hvad med det her? 83 00:04:13,410 --> 00:04:15,913 Sara! Der vil være forstærkninger på vej. 84 00:04:19,500 --> 00:04:22,587 Vi er på vej hen til jer, Ray. Lad os sprænge bulen. 85 00:04:23,420 --> 00:04:25,965 Rip, hold Waverider i ro. 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,652 FRANKRIG 1916 87 00:04:46,568 --> 00:04:49,488 Vi er vendt tilbage til år 1916 til Slaget ved Somme. 88 00:04:49,656 --> 00:04:51,448 Og vi er åbenbart klar til at ødelægge tiden 89 00:04:51,616 --> 00:04:53,951 ved at blande os i begivenheder, vi har deltaget i. 90 00:04:54,118 --> 00:04:56,578 Hvis det er sådan, vi redder Amaya, så er jeg om bord. 91 00:04:56,746 --> 00:04:59,415 Ja, jeg vil ikke lade Gamle ende som en af Thawns lakajer. 92 00:04:59,581 --> 00:05:03,002 Vi kan ikke lade Doomworld fortsætte uanset risikoen. 93 00:05:03,210 --> 00:05:05,797 Ligesom tid, tager virkeligheden tid at slå sig fast. 94 00:05:05,963 --> 00:05:08,299 Det er ikke et kapløb mod tiden, 95 00:05:08,465 --> 00:05:11,260 men mod en virkelighedsbølge, der begyndte i 2017. 96 00:05:11,427 --> 00:05:12,553 Derfor bør vi komme i gang. 97 00:05:12,720 --> 00:05:16,223 Vi bør i det mindste formindske tidsparadokset 98 00:05:16,390 --> 00:05:20,728 ved at undgå kontakt med vores tidligere jeg. 99 00:05:21,103 --> 00:05:23,397 Så vi skal blot hjælpe os, altså, dem, 100 00:05:23,564 --> 00:05:26,192 ødelægge lansen uden, at de ved, at vi hjælper. 101 00:05:26,651 --> 00:05:27,652 Som kontornissen til jul. 102 00:05:27,860 --> 00:05:29,821 Vi ved allerede, hvor Kristi blod er, så, - 103 00:05:30,029 --> 00:05:31,488 - dig, mig og Ray, 104 00:05:31,655 --> 00:05:32,865 vi tager til kirken i Amiens, 105 00:05:33,032 --> 00:05:35,242 og sørger for, vores tidligere jeg kan finde blodet. 106 00:05:35,534 --> 00:05:36,911 Jeg har et spørgsmål. 107 00:05:37,536 --> 00:05:40,164 Hvad sker der med os, hvis det lykkes at ødelægge lansen? 108 00:05:42,458 --> 00:05:44,085 Så ophører vi med at eksistere. 109 00:05:44,251 --> 00:05:47,463 Fordi vi aldrig havde eksisteret, havde de ikke fået fat i lansen. 110 00:05:48,005 --> 00:05:49,966 Siger du, vi er tidsafvigelserne? 111 00:05:54,595 --> 00:05:57,765 For at redde verden, må vi slette os selv. 112 00:05:58,182 --> 00:06:00,309 Hvorfor tager vi ikke bare til Aruba? 113 00:06:01,060 --> 00:06:03,145 Drikker os fulde... Hvad? 114 00:06:03,855 --> 00:06:05,189 Solskin! 115 00:06:05,732 --> 00:06:06,941 Drikke Mai Tai! 116 00:06:07,149 --> 00:06:09,568 Piger i bikini. 117 00:06:13,405 --> 00:06:14,949 Ray, din tur. 118 00:06:15,116 --> 00:06:16,283 Jeg ordner det. 119 00:06:19,495 --> 00:06:20,496 Undskyld mig. 120 00:06:21,080 --> 00:06:22,081 Undskyld mig. 121 00:06:22,790 --> 00:06:23,791 Jeg kommer lige forbi. 122 00:06:25,167 --> 00:06:28,587 Tænk ikke på den lille mand, der flyver gennem ingenmandsland. 123 00:06:29,213 --> 00:06:31,841 Jeg nærmer mig blodet, kaptajn. 124 00:06:34,051 --> 00:06:35,344 Jeg er her. 125 00:06:55,322 --> 00:06:56,323 Nå... 126 00:06:57,491 --> 00:06:58,951 Det var lettere anden gang. 127 00:07:03,790 --> 00:07:07,001 Jeg vidste, I idioter ville rejse tilbage fra 2017. 128 00:07:07,251 --> 00:07:10,963 Udover at være utroligt dumme, så er I bare så forudsigelige. 129 00:07:11,213 --> 00:07:12,882 Giv mig flasken! 130 00:07:17,219 --> 00:07:18,220 Hvilken flaske? 131 00:07:18,720 --> 00:07:21,098 Ray, kom væk derfra! 132 00:07:21,557 --> 00:07:26,437 Mine allierede giver mig hele tiden det samme, simple råd. 133 00:07:47,208 --> 00:07:48,334 De havde ret. 134 00:07:49,626 --> 00:07:52,004 Jeg burde have gjort det her for længe siden. 135 00:07:53,714 --> 00:07:55,674 Vent! Hvad laver du? Du får dig selv dræbt! 136 00:07:55,842 --> 00:07:57,885 - Vi må hente ham! Gideon! - Sara, du kan ikke... 137 00:07:58,302 --> 00:07:59,678 Sara! 138 00:08:01,055 --> 00:08:02,181 Han er væk. 139 00:08:16,445 --> 00:08:17,696 Og hvad så? 140 00:08:17,864 --> 00:08:18,990 Frits sagde det selv. 141 00:08:19,156 --> 00:08:23,202 Vi er alle tidsafvigelser, der lever på lånt tid. Desuden, - 142 00:08:23,369 --> 00:08:25,579 - er han i live i 1916. 143 00:08:25,830 --> 00:08:27,081 Mick har ret. 144 00:08:27,248 --> 00:08:28,707 Missionen har ikke ændret sig. 145 00:08:28,875 --> 00:08:31,627 Men vi kan ikke ødelægge lansen, da vi ikke har Kristi blod. 146 00:08:31,793 --> 00:08:34,296 Så stjæler vi lansen og tager den med væk fra 1916. 147 00:08:34,463 --> 00:08:37,091 Der er et større problem med den plan, Sara... 148 00:08:37,383 --> 00:08:39,468 Vores tidligere jeg har lansen. 149 00:08:40,845 --> 00:08:44,181 Jeg har aldrig stjålet fra mig selv. Det kunne være interessant. 150 00:08:44,348 --> 00:08:48,810 Er jeg nødt til at minde jer om, at vi ikke må interagere med os selv? 151 00:08:48,978 --> 00:08:53,065 Derfor sniger I tre jer ombord den anden Waverider, - 152 00:08:53,232 --> 00:08:54,816 - mens de andre jer er i kirken. 153 00:08:55,317 --> 00:08:57,486 Det lyder som en plan. 154 00:08:58,445 --> 00:09:00,697 Skynd jer. Begivenhederne er allerede i gang. 155 00:09:00,865 --> 00:09:04,451 Hr. Rorys tidligere jeg bliver netop nu kontaktet af hr. Snart. 156 00:09:04,618 --> 00:09:06,378 Hvis vi skal udgive os for at være os selv... 157 00:09:06,537 --> 00:09:08,664 - Så har du brug for en klipning. - Ja. 158 00:09:09,874 --> 00:09:13,419 Ikke for noget, men Aruba havde været et bedre valg. 159 00:09:15,212 --> 00:09:16,588 Du er her ikke rigtigt. 160 00:09:16,881 --> 00:09:18,674 Du er en illumination. 161 00:09:18,966 --> 00:09:21,886 - En hallucination. - Ja. 162 00:09:25,472 --> 00:09:27,975 Føltes det som en hallucination? 163 00:09:42,114 --> 00:09:43,865 Hvordan var gensynet? 164 00:09:44,075 --> 00:09:46,535 Jeg vil lade ham komme helt ud i tovene lidt. 165 00:09:46,702 --> 00:09:49,038 Så rykke ind til det endelige slag, så at sige. 166 00:09:51,082 --> 00:09:53,292 - De herrer. - Hvad fanden foregår der her? 167 00:09:53,542 --> 00:09:54,822 Det skulle jeg til at spørge om. 168 00:09:54,876 --> 00:09:57,004 Skulle du ikke lede efter Kalabros-manuskriptet? 169 00:09:57,171 --> 00:09:59,506 - Jeg var... - Og jeg fandt ham og tog ham med hertil. 170 00:09:59,673 --> 00:10:01,508 Vi har ikke længere brug for manuskriptet. 171 00:10:01,675 --> 00:10:02,676 Vi har et andet problem. 172 00:10:03,094 --> 00:10:05,637 - Legends er her. - Det ved vi. Jeg slog lige Mick. 173 00:10:05,804 --> 00:10:07,556 Ikke de Legends. 174 00:10:07,723 --> 00:10:09,808 Og jeg er ikke "jeres" Eobard. Jeg er fra fremtiden. 175 00:10:10,226 --> 00:10:11,268 Hvad er ellers nyt? 176 00:10:12,311 --> 00:10:13,479 Jeres fremtid. 177 00:10:13,645 --> 00:10:15,356 Den, hvor vi har Skæbnens lanse, - 178 00:10:15,522 --> 00:10:18,025 - og Legends fra den fremtid er her også. 179 00:10:18,275 --> 00:10:20,027 Vent, er der to sæt Legends? 180 00:10:20,194 --> 00:10:21,403 Hvornår må jeg røve en bank? 181 00:10:21,737 --> 00:10:23,280 Bare tag jer af dem. 182 00:10:23,447 --> 00:10:25,116 Hvor skal du hen? 183 00:10:25,699 --> 00:10:26,742 Hente backup. 184 00:10:30,704 --> 00:10:31,956 Jeg hader, når han gør det. 185 00:10:42,508 --> 00:10:43,800 I ved, hvad I skal gøre. 186 00:10:43,968 --> 00:10:46,137 Vi bliver her og sørger for, at alle følger planen. 187 00:10:46,303 --> 00:10:48,014 Vi har en times tid, før... 188 00:10:48,180 --> 00:10:49,181 Hold kæft, flotte! 189 00:10:49,348 --> 00:10:51,058 Jeg bestemmer, jeg er tyven! 190 00:10:51,225 --> 00:10:53,144 Englænder, sluk for Gideon. 191 00:10:53,310 --> 00:10:55,354 Hun må ikke afsløre os. 192 00:10:58,649 --> 00:11:02,153 Saml alle i biblioteket, sørg for, der er fri bane. 193 00:11:02,319 --> 00:11:04,155 Så kan jeg stjæle lansen. 194 00:11:04,738 --> 00:11:07,283 Ved I hvad? Det her bliver pærelet. 195 00:11:07,491 --> 00:11:08,492 Hej! 196 00:11:09,285 --> 00:11:11,662 Hvad laver I? I tog af sted til kirken. 197 00:11:12,329 --> 00:11:13,622 Ja, og nu er vi tilbage. 198 00:11:13,789 --> 00:11:16,042 Der var desværre intet i kirken. 199 00:11:16,333 --> 00:11:17,418 Hvor er Ray? 200 00:11:17,876 --> 00:11:21,297 Han følger løjtnant Tolkien tilbage til felthospitalet. 201 00:11:23,882 --> 00:11:26,260 - Er I okay? - Ja. 202 00:11:26,718 --> 00:11:29,055 - Jeg ser bare dobbelt. - Vi har det fint. 203 00:11:29,221 --> 00:11:31,640 Jeg skal bare hen i biblioteket, så jeg kan, du ved... 204 00:11:32,015 --> 00:11:33,809 Finde Kristi blod. 205 00:11:34,310 --> 00:11:36,019 Jeg skal reparere Gideon. 206 00:11:36,520 --> 00:11:39,315 Ja, og jeg skal finde lansen... Øl. 207 00:11:44,236 --> 00:11:46,155 Så længe vi får fat i den først. 208 00:11:47,281 --> 00:11:49,158 Skulle du ikke vogte lansen? 209 00:11:49,325 --> 00:11:51,160 Hr. Rory tilbød at tage over. 210 00:11:51,660 --> 00:11:54,913 Var du og løjtnant Tolkien ikke på vej til kirken i Amiens? 211 00:11:55,081 --> 00:11:56,540 Jo. Det førte ikke til noget. 212 00:11:56,707 --> 00:11:58,834 Men jeg fandt dog... 213 00:12:00,836 --> 00:12:01,837 Nate? 214 00:12:05,466 --> 00:12:09,428 Jeg var bare ved at sige, at jeg tror, jeg har fundet - 215 00:12:09,720 --> 00:12:11,430 - sir Gawains endelige hvilested. 216 00:12:14,475 --> 00:12:16,143 Vil du fortælle os det? 217 00:12:16,768 --> 00:12:18,145 Fortælle jer det? 218 00:12:18,645 --> 00:12:21,022 - Er du okay? - Du ligner en, der har set et spøgelse. 219 00:12:21,815 --> 00:12:24,193 Ja, nej. Jeg... har det fint. Undskyld. 220 00:12:25,026 --> 00:12:30,031 Jeg tror, at Gawains hvilested og Kristi blod er på... 221 00:12:34,161 --> 00:12:35,412 Galápagosøerne. 222 00:12:36,830 --> 00:12:39,791 Er Kristi blod på Galápagosøerne? 223 00:12:40,000 --> 00:12:41,001 Ja. 224 00:12:41,168 --> 00:12:42,544 I 1984. 225 00:12:43,170 --> 00:12:46,132 Hvordan kunne et relikvie fra korstogene ende på Galápagosøerne - 226 00:12:46,340 --> 00:12:47,924 - under Reagans administration? 227 00:12:49,343 --> 00:12:50,469 Måske kan Gideon hjælpe. 228 00:12:50,636 --> 00:12:51,845 Gideon? 229 00:12:52,763 --> 00:12:54,306 Gud, hvor er Gideon? 230 00:12:55,141 --> 00:12:56,433 Jeg ser til hende. 231 00:12:56,892 --> 00:12:58,227 Jeg kommer med. 232 00:12:58,894 --> 00:13:00,479 Hvorfor kigger du sådan på mig? 233 00:13:02,148 --> 00:13:03,399 Hvad foregår der? 234 00:13:03,815 --> 00:13:05,317 Jeg har savnet dig så meget. 235 00:13:06,109 --> 00:13:07,778 Du har været væk i fem minutter. 236 00:13:12,908 --> 00:13:14,117 Jeg har den. 237 00:13:17,163 --> 00:13:18,289 Hvor er flotte? 238 00:13:19,248 --> 00:13:20,582 Udehold, hvad er jeres status? 239 00:13:21,167 --> 00:13:23,294 Vi har lansen, men dr. Heywood er sent på den. 240 00:13:23,460 --> 00:13:25,128 Hvad fanden laver han? 241 00:13:31,092 --> 00:13:33,053 Hvor fanden har du været? 242 00:13:33,887 --> 00:13:36,390 Undskyld. Jeg blev... distraheret. 243 00:13:36,557 --> 00:13:37,558 Vi skal væk herfra. 244 00:13:37,933 --> 00:13:39,226 Negativ. 245 00:13:40,101 --> 00:13:41,270 Vi har et nyt problem. 246 00:13:41,437 --> 00:13:43,230 Vores tidligere os er tilbage. 247 00:13:43,772 --> 00:13:46,317 Vent. Er vi vendt tilbage fra kirken? 248 00:13:46,483 --> 00:13:47,483 Ja. 249 00:13:47,609 --> 00:13:51,197 Og hvis I forlader skibet nu, vil de ser jer og tiden vil gå tabt. 250 00:13:52,113 --> 00:13:53,865 I er fanget derinde. 251 00:13:54,616 --> 00:13:55,617 Den var god! 252 00:14:02,291 --> 00:14:04,042 Vi må stoppe dem i at nå skibet. 253 00:14:04,251 --> 00:14:05,252 Ja. 254 00:14:06,420 --> 00:14:07,546 Venner. 255 00:14:08,964 --> 00:14:10,799 Vi har et nyt problem. 256 00:14:11,675 --> 00:14:13,885 Skibet er i stykker. 257 00:14:14,220 --> 00:14:15,679 Det, Sara, mener, er, at der - 258 00:14:15,846 --> 00:14:17,097 - lækkes stråling. 259 00:14:17,264 --> 00:14:18,265 Lækkes stråling? 260 00:14:18,432 --> 00:14:19,641 Ja, og det er meget farligt, - 261 00:14:19,808 --> 00:14:21,852 - så vi må holde os væk. Hvis I følger med mig... 262 00:14:22,018 --> 00:14:23,019 Vent. Hvor er Amaya? 263 00:14:23,645 --> 00:14:24,646 I sikkerhed. 264 00:14:24,813 --> 00:14:27,691 Vi fik alle af skibet med det samme. 265 00:14:27,858 --> 00:14:31,945 Bortset fra Gamle... der arbejder på at reparere skibet. 266 00:14:32,153 --> 00:14:34,240 Sagde du ikke, det var for farligt at være om bord? 267 00:14:34,573 --> 00:14:37,909 Hvad betyder lidt stråling fra halvdelen af Firestorm? 268 00:14:42,498 --> 00:14:45,459 Jeg antog, vi ville være på vej til 1984 nu. 269 00:14:45,626 --> 00:14:46,627 Ja. 270 00:14:46,793 --> 00:14:49,921 Rip tog Gideon offline, noget med en effektivitetsscanning. 271 00:14:50,171 --> 00:14:52,549 - Hvilket burde have været færdig nu. - Hvor underligt. 272 00:14:52,716 --> 00:14:54,801 Ja, ligesom Nates opførsel i biblioteket. 273 00:14:55,135 --> 00:14:58,222 Burde Raymond ikke være tilbage fra at føre Tolkien hjem? 274 00:14:58,430 --> 00:14:59,515 Ray? 275 00:14:59,681 --> 00:15:00,766 Hvad er din position? 276 00:15:00,932 --> 00:15:03,227 Jeg står lige foran dig. 277 00:15:04,603 --> 00:15:07,564 Ray, hør på mig. Hvem end hun er, så er hun en bedrager. 278 00:15:07,731 --> 00:15:09,065 Overmand hende! 279 00:15:09,233 --> 00:15:10,567 Hvad med den anden Jax? 280 00:15:11,318 --> 00:15:13,237 Vent, er der også en falsk udgave af mig? 281 00:15:13,445 --> 00:15:14,446 Ja. 282 00:15:14,613 --> 00:15:16,782 Ray, hvem end den klovn er, så giv ham tæsk! 283 00:15:17,408 --> 00:15:18,409 Med fornøjelse. 284 00:15:19,075 --> 00:15:20,286 Okay. 285 00:15:22,746 --> 00:15:24,581 - Undskyld, Sara. - For hvad? 286 00:15:25,291 --> 00:15:26,542 At lytte til dig. 287 00:15:26,958 --> 00:15:28,001 Slap af! 288 00:15:28,168 --> 00:15:30,211 - Hvad laver du? - Vi er ikke bedragere! 289 00:15:30,504 --> 00:15:32,881 Det her er galskab! Hvad er der galt med jer? 290 00:15:33,048 --> 00:15:34,341 Hvis I bare... 291 00:15:34,758 --> 00:15:36,927 - Ray... - ...ville - 292 00:15:37,803 --> 00:15:40,013 - lade mig forklare! 293 00:15:40,597 --> 00:15:44,100 Hvis den falske mig minder om mig, så får Ray brug for hjælp. 294 00:15:44,560 --> 00:15:45,644 Modtaget, kaptajn. 295 00:15:50,148 --> 00:15:52,025 Så er det nok. Vi skal ud herfra. 296 00:15:52,192 --> 00:15:54,861 Det kan vi ikke. Vores tidligere jeg er derude. 297 00:15:55,028 --> 00:15:57,113 Hvis vi går, så ser de os. 298 00:15:57,323 --> 00:15:58,365 Så lad være! 299 00:15:59,950 --> 00:16:01,493 Hr. Jackson, jeg kan forklare. 300 00:16:01,785 --> 00:16:04,496 At I er Legionen i forklædning? Ja, det ved jeg. 301 00:16:06,540 --> 00:16:09,876 Thawnes teknologi til at ændre ansigter er utrolig. 302 00:16:10,711 --> 00:16:12,003 Et øjeblik. 303 00:16:14,423 --> 00:16:15,924 Jeg tror ikke, hun er en bedrager. 304 00:16:16,842 --> 00:16:19,135 Det er den ægte frk. Lance og hr. Jackson. 305 00:16:20,346 --> 00:16:21,347 Hvad? 306 00:16:21,680 --> 00:16:23,349 Men vi måtte aldrig besøge vores fortid. 307 00:16:24,350 --> 00:16:25,390 Hvorfor ville de gøre det? 308 00:16:26,101 --> 00:16:27,519 Det må du spørge dem om. 309 00:16:32,190 --> 00:16:34,485 De slap næsten ud fra skibet med den her. 310 00:16:34,651 --> 00:16:37,028 Godt. Hvem har de ansigter på? 311 00:16:37,821 --> 00:16:39,406 Vi er ikke Legionen. 312 00:16:39,740 --> 00:16:42,659 Tro det eller ej, er vi jer fra fremtiden, - 313 00:16:42,826 --> 00:16:46,246 - der har rejst tilbage for at forhindre en katastrofe. 314 00:16:46,580 --> 00:16:47,748 Jeg tror ikke på det. 315 00:16:47,914 --> 00:16:51,543 Hvorfor ville Rip Hunter bryde den første regel i at tidsrejse? 316 00:16:51,752 --> 00:16:53,462 Jeg stiller mig selv det samme spørgsmål. 317 00:16:56,172 --> 00:16:57,633 - Pis. - Pis. 318 00:17:01,052 --> 00:17:02,303 Hvad fanden var det? 319 00:17:02,471 --> 00:17:03,597 Et tidsskælv. 320 00:17:03,764 --> 00:17:06,057 Resultatet af, at vi interagerer med os selv. 321 00:17:06,517 --> 00:17:08,560 - Det var ikke så slemt. - Giv det tid. 322 00:17:08,727 --> 00:17:13,023 Hvis idé var det at gøre den ene ting, der kunne sætte hele tidslinjen på spil? 323 00:17:13,565 --> 00:17:14,566 Din. 324 00:17:14,858 --> 00:17:16,067 Hvad fanden glor du på? 325 00:17:16,234 --> 00:17:18,904 Jeg forestiller mig bare, hvordan du ville se ud uden tænder. 326 00:17:19,070 --> 00:17:20,382 - Drop det, Rory! - Drop det, Rory! 327 00:17:20,406 --> 00:17:23,450 Jeg kan ikke tro, at selv vi ville gøre noget så tåbeligt. Medmindre, - 328 00:17:23,617 --> 00:17:26,370 - der gik noget grufuldt galt sidste gang, I var her. 329 00:17:26,870 --> 00:17:30,290 - Jeg kan ikke undgå at bemærke... - At vi ikke alle vendte tilbage med jer. 330 00:17:31,082 --> 00:17:33,209 Hvad sker der med os i fremtiden? 331 00:17:36,087 --> 00:17:37,423 Altså... 332 00:17:38,757 --> 00:17:39,758 Død. 333 00:17:39,925 --> 00:17:41,760 Død. Så godt som død. 334 00:17:42,010 --> 00:17:43,970 Legionen fik fat i lansen, - 335 00:17:44,137 --> 00:17:45,847 - dårlige ting skete, og det var skidt. 336 00:17:46,014 --> 00:17:49,142 Men hvis vi forhindrer Legionen i at få fat i lansen, - 337 00:17:49,309 --> 00:17:51,469 - vender alt tilbage til normalt, og I får lov at leve. 338 00:17:54,898 --> 00:17:57,484 - Hvor skal du hen? - Jeg skal tænke. 339 00:17:59,570 --> 00:18:01,029 Måske bør du gå med. 340 00:18:01,279 --> 00:18:02,406 To hoveder er bedre end et. 341 00:18:03,239 --> 00:18:04,240 Ja. 342 00:18:10,706 --> 00:18:13,249 Legionen får fat i lansen i jeres fremtid? 343 00:18:13,959 --> 00:18:14,960 Ja. 344 00:18:16,920 --> 00:18:18,422 Så det er min skyld? 345 00:18:19,423 --> 00:18:21,633 Det var snarere end holdindsats. 346 00:18:22,593 --> 00:18:24,428 Må jeg spørge dig om noget? 347 00:18:25,887 --> 00:18:27,473 Ønsker du, at du havde brugt den? 348 00:18:27,848 --> 00:18:28,932 Nej. 349 00:18:29,099 --> 00:18:30,851 Men du kunne have forhindret alt det her. 350 00:18:31,184 --> 00:18:34,312 Du kunne have udryddet Undergangslegionen. 351 00:18:34,480 --> 00:18:36,000 Du kunne have holdt dit team i live... 352 00:18:36,189 --> 00:18:39,818 Du ved, hvorfor jeg... Vi ikke kan bruge det. 353 00:18:41,695 --> 00:18:43,238 Lansen... 354 00:18:44,030 --> 00:18:48,201 Den tærer på vores lyster, vores svagheder... 355 00:18:48,869 --> 00:18:50,245 Vores had. 356 00:18:50,454 --> 00:18:51,705 Vores mørke. 357 00:18:52,956 --> 00:18:54,708 Vi er ikke stærke nok til at bruge den. 358 00:18:56,877 --> 00:18:58,795 Lansen er et våben. 359 00:18:59,212 --> 00:19:01,465 Og du ved, hvad vi gør med våben. 360 00:19:07,554 --> 00:19:10,516 Jeg kan se, du læser op på Zambezi. 361 00:19:11,266 --> 00:19:12,601 Hvad vil du? 362 00:19:12,976 --> 00:19:15,270 Jeg kom for at fortælle dig om fremtiden. 363 00:19:15,729 --> 00:19:18,857 Du bør gøre dig selv en tjeneste og stoppe med at tage så let på tingene - 364 00:19:19,024 --> 00:19:21,026 - og fortælle Amaya, hvad du føler. 365 00:19:21,652 --> 00:19:23,153 Hvad føler jeg så for hende? 366 00:19:24,738 --> 00:19:26,197 Du er forelsket i hende. 367 00:19:28,116 --> 00:19:29,242 Hør... 368 00:19:30,869 --> 00:19:33,789 Jeg kan virkelig godt lide hende. 369 00:19:35,123 --> 00:19:38,459 Jeg så Leonard Snart holde en pistol for hendes hoved og dræbe hende. 370 00:19:38,627 --> 00:19:40,378 Jeg så Amaya dø. 371 00:19:41,379 --> 00:19:43,089 Jeg mistede hende for evigt. 372 00:19:43,590 --> 00:19:45,133 Forstår du? 373 00:19:47,761 --> 00:19:49,470 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 374 00:19:49,638 --> 00:19:51,078 Vi ønsker alle at ændre fremtiden... 375 00:19:51,139 --> 00:19:52,307 Jeg taler ikke om fremtiden. 376 00:19:52,473 --> 00:19:54,475 Jeg taler om at ændre, hvem du er nu. 377 00:19:54,768 --> 00:19:57,604 Jeg vil have, du gør de ting, jeg ville ønske, jeg havde gjort, - 378 00:19:57,771 --> 00:19:59,611 - og sige det, jeg ville ønske, jeg havde sagt. 379 00:20:00,481 --> 00:20:02,025 Vil du vide hvorfor? 380 00:20:02,859 --> 00:20:04,945 Fordi der er intet... 381 00:20:05,111 --> 00:20:09,533 Intet værre end at se tilbage på ens liv med fortrydelse. 382 00:20:25,006 --> 00:20:26,132 Jep, stadig underligt. 383 00:20:26,299 --> 00:20:28,509 Sig, I har fundet en løsning på det her rod. 384 00:20:29,803 --> 00:20:30,929 Tydeligvis ikke. 385 00:20:31,597 --> 00:20:34,558 - Var det endnu et tidsskælv? - Nej, nogen skyder på os. 386 00:20:34,891 --> 00:20:36,517 Kaptajn, skjoldene er næsten nede. 387 00:20:36,685 --> 00:20:37,978 - Modtaget. - Modtaget. 388 00:20:40,897 --> 00:20:42,817 - Undskyld, dårlig vane. - Undskyld, dårlig vane. 389 00:20:44,901 --> 00:20:47,696 Det er ret kraftfuldt for artilleri fra Første Verdenskrig. 390 00:20:55,328 --> 00:20:56,412 Det ville forklare det. 391 00:20:57,748 --> 00:21:00,125 Skibet tager for meget skade. Vi må tidsspringe. 392 00:21:00,291 --> 00:21:02,377 Det ville jeg ikke anbefale. 393 00:21:03,837 --> 00:21:05,130 Flyt dig! 394 00:21:05,296 --> 00:21:06,757 - Det er min plads! - Hvad? 395 00:21:06,923 --> 00:21:09,676 At tidsrejse med os selv kunne skabe et paradoks - 396 00:21:09,843 --> 00:21:12,804 - eksponentielt større end det, vi allerede har skabt. 397 00:21:15,306 --> 00:21:17,146 - Hvad synes du? - At vi må gøre alt, vi kan, - 398 00:21:17,267 --> 00:21:19,019 - for at holde lansen væk fra Legionen. 399 00:21:19,477 --> 00:21:20,520 Hold fast! 400 00:21:28,528 --> 00:21:29,529 Hvad foregår der? 401 00:21:29,696 --> 00:21:31,572 Resultatet af, at vi interagerer med os selv. 402 00:21:32,073 --> 00:21:33,199 Det er en tidsstorm. 403 00:21:52,844 --> 00:21:54,262 Vi er stadig i Første Verdenskrig. 404 00:21:54,721 --> 00:21:56,347 - Gideon, få os væk. - Gideon, få os væk. 405 00:21:56,514 --> 00:21:57,557 Negativt, kaptajner. 406 00:21:57,724 --> 00:21:59,600 Skibet har lidt kritisk skade. 407 00:22:00,101 --> 00:22:03,104 De gode nyheder er, at tidsstormen har givet midlertidig våbenhvile. 408 00:22:03,980 --> 00:22:07,442 De dårlige er, at Undergangslegionen stadig forsøger at slå os ihjel. 409 00:22:07,608 --> 00:22:08,694 Vent! 410 00:22:08,860 --> 00:22:11,529 Hvor langt ville vi overhovedet kunne overleve derude? 411 00:22:11,697 --> 00:22:13,782 I skal blot nå hen til den anden Waverider. 412 00:22:13,949 --> 00:22:16,451 Skal vi lave et tidsspring sammen igen? 413 00:22:17,077 --> 00:22:18,157 Du så, hvad der lige skete. 414 00:22:18,578 --> 00:22:20,538 Vi gør det ikke sammen. 415 00:22:20,706 --> 00:22:22,415 I kommer ikke med. 416 00:22:24,542 --> 00:22:27,337 Det her var altid en envejstur for os. 417 00:22:30,048 --> 00:22:35,011 Jeres team må få Skæbnens lanse væk. 418 00:22:37,723 --> 00:22:39,474 Vi fejler jer ikke. 419 00:22:44,312 --> 00:22:47,065 - Vi har selskab. - Jeg kan se dem. 420 00:22:49,150 --> 00:22:50,861 Er alle indforståede med planen? 421 00:22:51,027 --> 00:22:52,320 Løb som bare fanden. 422 00:22:52,612 --> 00:22:53,822 Forsøg ikke at dø. 423 00:22:53,989 --> 00:22:55,448 Hvad med jer? 424 00:22:55,615 --> 00:22:56,699 Er I klar? 425 00:22:56,867 --> 00:22:59,467 Udover at jeg ikke kan blive til Firestorm og Nate ikke til Steel? 426 00:22:59,494 --> 00:23:01,579 Du kan bande på, vi er klar. 427 00:23:27,898 --> 00:23:28,940 Fandens! 428 00:23:29,107 --> 00:23:31,109 Damien, vi bør gå tilbage til basale metoder. 429 00:23:31,317 --> 00:23:32,318 Du har ret. 430 00:23:33,028 --> 00:23:35,655 At dræbe er blevet så upersonligt på det sidste. 431 00:23:59,054 --> 00:24:00,055 Nej! 432 00:24:06,394 --> 00:24:07,395 Nej. 433 00:24:09,064 --> 00:24:10,982 Jefferson? Kom nu. 434 00:24:22,785 --> 00:24:24,079 Gamle! 435 00:24:24,913 --> 00:24:25,914 Kom så, Gamle. 436 00:24:27,123 --> 00:24:28,499 Kom så. 437 00:24:38,426 --> 00:24:39,677 Lad ham gå, Mick. 438 00:24:41,054 --> 00:24:42,722 Jeg lytter ikke til dig længere. 439 00:24:42,889 --> 00:24:45,976 Kom nu. Er det sådan, man taler, til sin gamle partner? 440 00:24:46,142 --> 00:24:47,768 Jeg har ikke en partner. 441 00:24:47,936 --> 00:24:49,020 Jeg har et team. 442 00:24:49,562 --> 00:24:51,397 Ja, Darhk sagde, du var blevet blødsøden. 443 00:24:53,108 --> 00:24:54,484 Lad mig ordne det for dig. 444 00:24:59,655 --> 00:25:01,032 Mick! Nej! 445 00:25:01,950 --> 00:25:03,159 Nej! 446 00:25:07,956 --> 00:25:09,207 Hvad er dit problem? 447 00:25:09,665 --> 00:25:13,003 - Du er i live. - Kram mig, så dræber jeg dig. 448 00:25:14,212 --> 00:25:16,464 Okay. Senere. 449 00:25:19,968 --> 00:25:22,553 Waverider er lige rundt om... 450 00:25:24,472 --> 00:25:26,516 Jeg troede, du var lavet af stål. 451 00:25:29,394 --> 00:25:30,395 Nej! 452 00:25:30,561 --> 00:25:31,812 Få den hen til skibet. 453 00:25:33,356 --> 00:25:35,483 Jeg har ventet på det her. 454 00:26:06,431 --> 00:26:07,682 Hvad venter du på? 455 00:26:08,891 --> 00:26:10,018 Gør det. 456 00:26:11,436 --> 00:26:13,146 Døden ville være for flinkt. 457 00:26:17,150 --> 00:26:19,819 Godt arbejde. Begge to. Hvor er lansen? 458 00:26:20,528 --> 00:26:22,280 Du tog den med hen til mødestedet. 459 00:26:22,697 --> 00:26:23,739 Gjorde jeg? Javel. 460 00:26:23,906 --> 00:26:27,410 Hvis du ikke vil blive fanget i 1916, så kom hen til skibet. 461 00:26:27,743 --> 00:26:29,537 Det betyder dig, Amaya. 462 00:26:30,496 --> 00:26:31,914 Nathaniel... 463 00:26:34,792 --> 00:26:36,461 Vær ikke en nar. 464 00:26:37,670 --> 00:26:38,879 Hvad? 465 00:26:39,839 --> 00:26:41,382 Det skal jeg nok lade være med. 466 00:26:58,649 --> 00:26:59,969 Jeg kan ikke tro, vi klarede det. 467 00:27:00,276 --> 00:27:01,777 Bring ikke uheld over det. 468 00:27:04,239 --> 00:27:05,406 Det gjorde han. 469 00:27:05,615 --> 00:27:06,866 Jeg hader ham. 470 00:27:12,538 --> 00:27:13,956 Ikke ham. 471 00:27:16,167 --> 00:27:17,752 De her. 472 00:27:22,340 --> 00:27:24,276 I rejste tilbage i tiden for at hjælpe jer selv, - 473 00:27:24,300 --> 00:27:25,980 - så jeg tænkte, jeg kunne gøre det samme. 474 00:27:26,052 --> 00:27:27,345 Det er sandt, hvad de siger. 475 00:27:27,512 --> 00:27:31,391 Hvis man vil have noget gjort rigtigt, må man gøre det selv. 476 00:27:39,357 --> 00:27:42,527 Giv mig lansen, så sparer jeg dit team. 477 00:27:44,487 --> 00:27:45,696 Skrid ad helvedes til. 478 00:27:45,863 --> 00:27:48,116 Nej, men jeg kan skabe et helvede til dig. 479 00:27:48,283 --> 00:27:50,285 Vil du virkelig miste en til? 480 00:27:51,286 --> 00:27:52,703 Sidste chance. 481 00:27:53,371 --> 00:27:54,872 Brug lansen. 482 00:28:10,096 --> 00:28:12,057 Det kan ikke være mig. Brug den. 483 00:28:12,307 --> 00:28:13,308 Rod bod på verden. 484 00:28:14,975 --> 00:28:16,102 Bare gør det, Sara! 485 00:28:16,311 --> 00:28:18,231 Jeg kan ikke, jeg har for meget mørke indeni mig. 486 00:28:18,313 --> 00:28:19,473 Jeg kan ikke kontrollere det. 487 00:28:25,570 --> 00:28:26,737 Jeg tror på dig. 488 00:28:27,405 --> 00:28:28,906 Du er stærkere, end du ved. 489 00:28:45,465 --> 00:28:47,467 Der er intet sted som hjemme. 490 00:28:50,345 --> 00:28:51,512 Proppen gik i stykker, - 491 00:28:51,679 --> 00:28:53,931 - men det lykkedes mig vist at få den ud. 492 00:28:54,807 --> 00:28:55,808 Her. 493 00:28:58,561 --> 00:28:59,812 Vågn op, skat. 494 00:29:03,233 --> 00:29:04,650 For at holde flere filmaftener. 495 00:29:10,490 --> 00:29:11,991 Det her skete aldrig. 496 00:29:14,619 --> 00:29:16,412 Det er lansens værk. 497 00:29:19,582 --> 00:29:21,167 Det er ikke ægte. 498 00:29:22,543 --> 00:29:24,295 Nej, det er ikke. 499 00:29:24,712 --> 00:29:26,297 Men det kan det være. 500 00:29:27,132 --> 00:29:28,799 Du kan genskabe virkeligheden, - 501 00:29:29,384 --> 00:29:31,136 - som du nu har lyst til. 502 00:29:38,058 --> 00:29:40,478 Nej, du var altid den bedste af os, Laurel. 503 00:29:42,605 --> 00:29:44,565 Du var den stærke. 504 00:29:46,276 --> 00:29:47,693 Jeg er beskadiget. 505 00:29:49,404 --> 00:29:50,446 Det ved jeg. 506 00:30:00,873 --> 00:30:02,250 Gambit. 507 00:30:02,625 --> 00:30:03,876 Lian Yu. 508 00:30:04,752 --> 00:30:06,045 Snigmordernes Liga. 509 00:30:06,837 --> 00:30:08,214 At du døde. 510 00:30:08,881 --> 00:30:10,675 Jeg kunne ændre det hele. 511 00:30:12,092 --> 00:30:13,844 Men det gør du ikke. 512 00:30:17,140 --> 00:30:18,516 Alt, - 513 00:30:20,226 --> 00:30:21,686 - der er sket mig, - 514 00:30:22,812 --> 00:30:25,022 - al den lidelse, jeg har lidt, - 515 00:30:26,441 --> 00:30:28,859 - har ført til det her øjeblik, ikke? 516 00:30:31,070 --> 00:30:33,156 Lansen har ikke brug for en med et uskyldigt hjerte. 517 00:30:34,365 --> 00:30:37,702 Den har brug for en, der er stærk nok til at gøre det rette. 518 00:30:38,869 --> 00:30:40,413 Sara, den har brug for dig. 519 00:30:42,039 --> 00:30:44,584 Selv hvis at gøre det rette - 520 00:30:46,043 --> 00:30:47,962 - betyder ikke at få dig tilbage? 521 00:30:49,505 --> 00:30:51,216 Jeg er aldrig for langt væk. 522 00:30:58,097 --> 00:30:59,474 Jeg elsker dig. 523 00:31:00,140 --> 00:31:01,141 Jeg elsker også dig. 524 00:31:08,191 --> 00:31:10,401 For langsom, frk. Lance. 525 00:31:10,651 --> 00:31:12,487 Alt for langsom. 526 00:31:13,070 --> 00:31:15,740 Tænk, du havde - 527 00:31:15,906 --> 00:31:19,452 - gudelignende evner inden for rækkevidde. 528 00:31:20,745 --> 00:31:23,456 Jeg vil ikke begå samme fejl som første gang. 529 00:31:23,623 --> 00:31:26,459 Jeg sletter jer alle fra eksistensen. 530 00:31:27,418 --> 00:31:29,337 I vil ikke engang være døde. 531 00:31:38,137 --> 00:31:41,224 Jeg har måske lavet én lille ændring. 532 00:31:43,934 --> 00:31:46,020 Du har fjernet lansens kræfter. 533 00:31:48,063 --> 00:31:50,650 Så må vi vel gøre det på gammeldags manér. 534 00:31:52,151 --> 00:31:54,987 Jeg driver den igennem dit hjerte. 535 00:31:57,907 --> 00:31:59,617 Angående det. 536 00:32:06,916 --> 00:32:08,042 Nej. 537 00:32:45,455 --> 00:32:47,748 Nej! 538 00:33:08,478 --> 00:33:09,645 Du gjorde det. 539 00:33:09,937 --> 00:33:11,814 Du ville have gjort det samme. 540 00:33:16,611 --> 00:33:17,778 Husk på, 541 00:33:18,446 --> 00:33:20,114 Legends dør aldrig. 542 00:33:26,912 --> 00:33:27,913 Virkelig? 543 00:33:28,789 --> 00:33:30,875 - Goonierne? - Hvad er en Goonie? 544 00:33:45,264 --> 00:33:46,265 Okay. 545 00:33:46,432 --> 00:33:49,935 Malcolm er tilbage i 2016, hvor han hører til. 546 00:33:50,310 --> 00:33:52,438 - I fængsel? - Nej. 547 00:33:53,230 --> 00:33:54,732 I hans elendige lejlighed. 548 00:33:55,149 --> 00:33:56,984 Hvad er dine planer for os to? 549 00:33:57,151 --> 00:33:59,737 Vi er jo døde i 2017. 550 00:33:59,945 --> 00:34:02,322 Jeg tager jer ikke tilbage til 2017. 551 00:34:10,831 --> 00:34:12,750 Du burde have gjort det her i Frankrig, Mick. 552 00:34:12,958 --> 00:34:15,420 Det havde sparet os for en masse tid. 553 00:34:15,711 --> 00:34:18,130 Jeg har ikke taget dig med hertil for at dræbe dig. 554 00:34:18,506 --> 00:34:20,383 Hvad laver vi her så? 555 00:34:21,091 --> 00:34:23,761 Det er her, Thawne rekrutterede dig til Legionen. 556 00:34:29,016 --> 00:34:31,852 Jeg sletter din hukommelse og fører dig på rette spor. 557 00:34:32,019 --> 00:34:35,272 Den, hvor jeg slutter mig til en britisk nar - 558 00:34:35,440 --> 00:34:37,692 - og dør for at redde verden? 559 00:34:37,858 --> 00:34:38,901 Nej. 560 00:34:39,444 --> 00:34:41,529 Du dør for at redde dine venner. 561 00:34:42,154 --> 00:34:44,073 Det er stadig en dødsdom. 562 00:34:44,740 --> 00:34:46,492 Ved du, hvad din straf er, Leonard? 563 00:34:47,535 --> 00:34:50,413 Du ender med at være en bedre mand. 564 00:34:50,580 --> 00:34:51,997 Og det gør jeg også. 565 00:34:52,372 --> 00:34:53,666 "Bedre"? 566 00:34:53,916 --> 00:34:56,461 - Du mener "mere blødsøden." - Nej. 567 00:34:58,003 --> 00:34:59,547 Jeg mener bedre. 568 00:35:14,103 --> 00:35:15,521 Lad mig få det her på det rene. 569 00:35:15,896 --> 00:35:18,983 Som hævn for at hjælpe med at dræbe dit team, 570 00:35:19,149 --> 00:35:20,776 ændre virkeligheden og torturere dig, - 571 00:35:20,943 --> 00:35:24,447 - så skal jeg gå i det her latterlige tøj og sko uden strømper? 572 00:35:24,739 --> 00:35:26,491 Jeg retter bare op på tingene. 573 00:35:26,824 --> 00:35:29,785 Du mener at føre mig på stien, hvor jeg dræber din søster. 574 00:35:30,285 --> 00:35:32,830 Jeg har allerede truffet det valg. 575 00:35:33,080 --> 00:35:34,915 Jeg har det fint med det. 576 00:35:35,458 --> 00:35:36,876 Og det har Laurel også. 577 00:35:38,043 --> 00:35:39,462 Og hvordan ved du det? 578 00:35:48,888 --> 00:35:52,016 Hej. Gideon sagde, vi skal tilbage til 1942. 579 00:35:53,100 --> 00:35:54,393 Missionen er forbi. 580 00:35:54,685 --> 00:35:57,563 Legionen er tilbage på deres rette sted i tidslinjen, så... 581 00:35:58,397 --> 00:35:59,607 Nu er det min tur. 582 00:36:01,150 --> 00:36:02,401 Okay. 583 00:36:04,361 --> 00:36:06,822 Hvis det er okay med dig, vil jeg gerne stå af med dig. 584 00:36:07,948 --> 00:36:09,074 Hvad? 585 00:36:10,034 --> 00:36:12,161 Jeg har allerede mistet dig en gang. 586 00:36:12,327 --> 00:36:16,373 Selvom det var en anden mig og en anden dig, - 587 00:36:16,874 --> 00:36:18,709 - og det vil jeg aldrig opleve igen. 588 00:36:19,168 --> 00:36:20,294 Eller nogensinde. 589 00:36:22,838 --> 00:36:24,339 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 590 00:36:24,549 --> 00:36:27,342 Sig: "Nate, tag med mig til 1942." 591 00:36:28,719 --> 00:36:30,846 Det kan jeg ikke, Nathaniel. 592 00:36:31,764 --> 00:36:34,391 Fordi jeg vil ikke tilbage til 1942. 593 00:36:35,935 --> 00:36:38,103 Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 594 00:36:38,688 --> 00:36:39,939 Jeg ved, jeg har en skæbne, - 595 00:36:40,105 --> 00:36:43,442 - og at vi ikke bør skade tidslinjen mere, end vi har gjort. 596 00:36:43,609 --> 00:36:46,529 Men jeg er nødt til at tro på, at tiden er stærkere end det. 597 00:36:47,655 --> 00:36:49,740 Og hvis jeg har en skæbne, - 598 00:36:50,908 --> 00:36:52,367 - så vil den vente på mig. 599 00:37:01,168 --> 00:37:02,419 Hej! 600 00:37:02,587 --> 00:37:03,838 Skal du på en rejse? 601 00:37:05,255 --> 00:37:07,091 Ja, rent faktisk. 602 00:37:07,633 --> 00:37:08,801 Det var en spøg. 603 00:37:09,760 --> 00:37:10,761 Javel. 604 00:37:10,928 --> 00:37:13,764 Vi ved begge to, at jeg til tider ingen humor har. 605 00:37:13,931 --> 00:37:17,267 Men ja, jeg må drage af sted. 606 00:37:17,893 --> 00:37:19,269 Hvad mener du med "af sted"? 607 00:37:19,436 --> 00:37:21,076 Teamet har fungeret bedre i mit fravær, - 608 00:37:21,230 --> 00:37:23,107 - end det gjorde under mit lederskab. 609 00:37:23,273 --> 00:37:25,860 Du reddede selve virkeligheden. 610 00:37:26,026 --> 00:37:27,277 Du var der også. 611 00:37:27,444 --> 00:37:31,616 Ja, men jeg indså, at jeg ikke har mere at lære dig. 612 00:37:32,575 --> 00:37:33,868 Nogen af jer. 613 00:37:34,034 --> 00:37:37,371 Så du ville bare gå uden at sige farvel? 614 00:37:37,705 --> 00:37:39,624 Jeg ville faktisk låne skibets Jumpship. 615 00:37:39,790 --> 00:37:41,541 Mick ville nok kalde det "stjæle." 616 00:37:41,959 --> 00:37:45,420 Ja, måske har hr. Rory haft en effekt på mig. 617 00:37:46,463 --> 00:37:48,382 Og du på mig, kaptajn. 618 00:37:49,008 --> 00:37:50,760 Jeg er ikke længere kaptajnen. 619 00:37:51,218 --> 00:37:52,469 Det er du. 620 00:37:53,387 --> 00:37:55,222 Og i den ånd... 621 00:37:57,600 --> 00:37:59,727 Må jeg bede om tilladelse til at forlade skibet? 622 00:38:01,103 --> 00:38:02,897 Tilladelse givet. 623 00:38:07,359 --> 00:38:08,399 Hold dig ude af problemer. 624 00:38:08,903 --> 00:38:12,572 Uden jer bliver det sikkert let. 625 00:38:28,422 --> 00:38:31,008 Mick, vil du have æren? Indtast en kurs? 626 00:38:31,383 --> 00:38:33,093 Du har fortjent det. 627 00:38:33,385 --> 00:38:36,180 Gideon! Sæt kurs mod Aruba. 628 00:38:36,513 --> 00:38:37,640 Modtaget, hr. Rory. 629 00:38:37,807 --> 00:38:40,643 Sætter kurs mod Aruba i år 2017. 630 00:38:42,019 --> 00:38:43,228 Hvad var det? 631 00:38:43,395 --> 00:38:45,940 Det er, hvad der sker, når hr. Rory står for navigationen. 632 00:38:46,941 --> 00:38:48,984 Det var faktisk endnu en tidsstorm. 633 00:38:49,151 --> 00:38:52,697 Det lader til, at forstyrrelsen I skabte i 1916 blot var begyndelsen. 634 00:38:57,910 --> 00:38:59,536 Vi er blevet smidt ud af tidszonen. 635 00:39:02,372 --> 00:39:03,599 Forbered jer på en hård landing. 636 00:39:03,623 --> 00:39:07,461 Helt ærligt! Kan der ikke gå fem minutten uden, at vi styrter? 637 00:39:21,100 --> 00:39:22,642 Er alle okay? 638 00:39:23,227 --> 00:39:24,269 Det her er ikke Aruba. 639 00:39:24,729 --> 00:39:27,522 Nej, det er Los Angeles i år 2017. 640 00:39:27,815 --> 00:39:29,316 Jøsses. 641 00:39:35,489 --> 00:39:36,824 Venner. 642 00:39:37,407 --> 00:39:39,409 Jeg tror, vi har ødelagt tiden. 643 00:40:10,565 --> 00:40:12,609 Tekster af: Jonas Christensen