1
00:00:00,658 --> 00:00:02,410
Godt, Gideon. Prøv nu!
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,204
Alle systemer fungerer normalt.
3
00:00:06,498 --> 00:00:07,707
Det var bedre.
4
00:00:08,458 --> 00:00:10,543
Har du lykkes med
at kontakte resten af teamet?
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,629
Nej. Men det må kunne antages, -
6
00:00:12,795 --> 00:00:15,798
- at de står over for deres egne
udfordringer i denne virkelighed.
7
00:00:16,007 --> 00:00:18,385
Bestemt. Derfor må vi redde dem.
8
00:00:19,176 --> 00:00:20,261
Fuld kraft på motorerne.
9
00:00:24,599 --> 00:00:26,267
Hvor er vi, Gideon?
10
00:00:26,434 --> 00:00:28,144
Central City, 2017.
11
00:00:28,478 --> 00:00:30,980
Det er mystisk.
Vi må være i en form for hangar.
12
00:00:31,147 --> 00:00:33,400
En stor nok til
at have plads til Waverider.
13
00:00:38,696 --> 00:00:41,032
Gideon, hvad er det?
14
00:00:42,324 --> 00:00:43,618
Endnu et skib?
15
00:00:43,785 --> 00:00:45,578
Nej. Det lader til at være -
16
00:00:45,745 --> 00:00:47,163
- en bordlampe.
17
00:00:50,166 --> 00:00:51,793
Pokkers.
18
00:00:52,669 --> 00:00:55,838
Nå! Slå sløring til og sæt kursen.
19
00:00:56,005 --> 00:00:57,131
Mod hvad, kaptajn?
20
00:00:57,298 --> 00:00:58,550
Det nærmeste åbne vindue.
21
00:01:05,473 --> 00:01:06,724
Lykkes det?
22
00:01:06,891 --> 00:01:08,076
Du spurgte for fem minutter siden.
23
00:01:08,100 --> 00:01:10,603
Det er ikke let
at få en radio fra det 21. århundrede -
24
00:01:10,770 --> 00:01:13,189
- til at snakke med et tidsfartøj
fra det 22. århundrede.
25
00:01:13,856 --> 00:01:15,983
Fortalte Thawne aldrig,
hvad han gjorde ved Rip?
26
00:01:16,192 --> 00:01:18,486
Nej. Vi var ikke så tætte.
27
00:01:19,529 --> 00:01:21,155
Hvordan klarer du det?
28
00:01:21,322 --> 00:01:22,532
Bedre end Amaya.
29
00:01:23,074 --> 00:01:24,534
Jeg kendte ikke til jer.
30
00:01:24,826 --> 00:01:26,285
Der er intet at vide.
31
00:01:26,661 --> 00:01:27,995
Vi var bare...
32
00:01:28,580 --> 00:01:29,914
Du ved, ved at finde ud af det.
33
00:01:30,498 --> 00:01:32,083
Jeg har løsningen.
34
00:01:32,249 --> 00:01:33,436
Vi har antaget, at Waverider -
35
00:01:33,460 --> 00:01:35,211
- sender på en kvantefrekvens, men...
36
00:01:35,377 --> 00:01:38,005
Kun hvis quadbånd-antennerne
stod på linje.
37
00:01:38,172 --> 00:01:40,508
- Ray, du er et geni.
- Det er jeg vel.
38
00:01:40,675 --> 00:01:42,301
Jeg havde glemt, hvordan det føles.
39
00:01:42,469 --> 00:01:44,512
Så kan du kommunikere med Rip eller hvad?
40
00:01:45,012 --> 00:01:47,389
Sara, er det dig?
41
00:01:47,849 --> 00:01:49,559
Godt gået.
42
00:01:49,934 --> 00:01:51,561
Vi har ikke gjort noget endnu.
43
00:01:52,019 --> 00:01:53,896
- Rip?
- Ja, dr. Palmer.
44
00:01:54,063 --> 00:01:55,815
Jeg har fundet jeres position.
45
00:01:56,148 --> 00:01:58,400
Skynd dig herover og hent os.
46
00:01:58,860 --> 00:02:02,029
Der er måske et lille problem.
47
00:02:14,667 --> 00:02:15,668
Se!
48
00:02:15,835 --> 00:02:18,129
Det er den lillebitte englænder.
49
00:02:18,505 --> 00:02:21,048
Hr. Rory, gider du godt stoppe?
50
00:02:21,298 --> 00:02:23,092
Slap af.
51
00:02:27,639 --> 00:02:30,975
Hvorfor skulle Thawne bruge
Skæbnens lanse til at skrumpe dig?
52
00:02:31,684 --> 00:02:32,828
Det tror jeg ikke, han har gjort.
53
00:02:32,852 --> 00:02:35,480
Jeg antager,
han brugte dr. Palmers exodragt.
54
00:02:37,106 --> 00:02:38,983
Så må den være i laboratoriet.
55
00:02:39,692 --> 00:02:41,569
Vi må stjæle den tilbage
og forstørre skibet!
56
00:02:41,736 --> 00:02:42,737
Og hvad så derefter?
57
00:02:42,945 --> 00:02:45,865
Rip, vi har en plan til
at få virkeligheden tilbage, som den var.
58
00:02:46,448 --> 00:02:47,909
Men du vil ikke bryde dig om den.
59
00:02:58,628 --> 00:03:00,254
Frits, hvorhen nu?
60
00:03:01,005 --> 00:03:04,216
Det ved jeg ikke.
Jeg så aldrig min exodragt her,
61
00:03:04,383 --> 00:03:05,983
men hvor ville Thawne ellers skjule den?
62
00:03:06,260 --> 00:03:07,469
Lad os dele os.
63
00:03:10,598 --> 00:03:11,641
Ray!
64
00:03:14,769 --> 00:03:15,770
Sådan!
65
00:03:17,188 --> 00:03:18,565
Jeg har savnet dig.
66
00:03:19,398 --> 00:03:20,482
Seriøst?
67
00:03:20,650 --> 00:03:23,152
Jeg vil aldrig forlade dig igen.
68
00:03:23,485 --> 00:03:24,612
Rip, vi har fundet dragten.
69
00:03:24,779 --> 00:03:25,947
Kom hen til vores position,
70
00:03:26,113 --> 00:03:28,324
før vi skal se Ray
gøre flere underlige ting.
71
00:03:28,532 --> 00:03:29,826
Vi er på vej.
72
00:03:30,702 --> 00:03:31,703
Underlige ting?
73
00:03:31,994 --> 00:03:33,454
Ja, du har problemer.
74
00:03:39,085 --> 00:03:41,921
Vi har to lejebøller nede ad gangen.
75
00:03:43,380 --> 00:03:46,258
Jeg mente, Thawne skulle have dræbt
jer tåber ved reaktoren.
76
00:03:49,386 --> 00:03:50,429
Så indså jeg -
77
00:03:51,430 --> 00:03:54,642
- at nu får jeg selv lov
til at slå Legends ihjel.
78
00:03:58,395 --> 00:03:59,856
Gideon, affyr!
79
00:04:00,022 --> 00:04:01,357
Affyr alt!
80
00:04:05,653 --> 00:04:07,446
Er det ikke kært?
81
00:04:07,655 --> 00:04:08,740
Er dét det bedste, du har?
82
00:04:09,073 --> 00:04:10,324
Hvad med det her?
83
00:04:13,410 --> 00:04:15,913
Sara! Der vil være forstærkninger på vej.
84
00:04:19,500 --> 00:04:22,587
Vi er på vej hen til jer, Ray.
Lad os sprænge bulen.
85
00:04:23,420 --> 00:04:25,965
Rip, hold Waverider i ro.
86
00:04:43,983 --> 00:04:45,652
FRANKRIG
1916
87
00:04:46,568 --> 00:04:49,488
Vi er vendt tilbage til år 1916
til Slaget ved Somme.
88
00:04:49,656 --> 00:04:51,448
Og vi er åbenbart klar til
at ødelægge tiden
89
00:04:51,616 --> 00:04:53,951
ved at blande os i begivenheder,
vi har deltaget i.
90
00:04:54,118 --> 00:04:56,578
Hvis det er sådan, vi redder Amaya,
så er jeg om bord.
91
00:04:56,746 --> 00:04:59,415
Ja, jeg vil ikke lade Gamle
ende som en af Thawns lakajer.
92
00:04:59,581 --> 00:05:03,002
Vi kan ikke lade Doomworld fortsætte
uanset risikoen.
93
00:05:03,210 --> 00:05:05,797
Ligesom tid,
tager virkeligheden tid at slå sig fast.
94
00:05:05,963 --> 00:05:08,299
Det er ikke et kapløb mod tiden,
95
00:05:08,465 --> 00:05:11,260
men mod en virkelighedsbølge,
der begyndte i 2017.
96
00:05:11,427 --> 00:05:12,553
Derfor bør vi komme i gang.
97
00:05:12,720 --> 00:05:16,223
Vi bør i det mindste
formindske tidsparadokset
98
00:05:16,390 --> 00:05:20,728
ved at undgå kontakt
med vores tidligere jeg.
99
00:05:21,103 --> 00:05:23,397
Så vi skal blot hjælpe os, altså, dem,
100
00:05:23,564 --> 00:05:26,192
ødelægge lansen uden,
at de ved, at vi hjælper.
101
00:05:26,651 --> 00:05:27,652
Som kontornissen til jul.
102
00:05:27,860 --> 00:05:29,821
Vi ved allerede, hvor Kristi blod er, så, -
103
00:05:30,029 --> 00:05:31,488
- dig, mig og Ray,
104
00:05:31,655 --> 00:05:32,865
vi tager til kirken i Amiens,
105
00:05:33,032 --> 00:05:35,242
og sørger for,
vores tidligere jeg kan finde blodet.
106
00:05:35,534 --> 00:05:36,911
Jeg har et spørgsmål.
107
00:05:37,536 --> 00:05:40,164
Hvad sker der med os,
hvis det lykkes at ødelægge lansen?
108
00:05:42,458 --> 00:05:44,085
Så ophører vi med at eksistere.
109
00:05:44,251 --> 00:05:47,463
Fordi vi aldrig havde eksisteret,
havde de ikke fået fat i lansen.
110
00:05:48,005 --> 00:05:49,966
Siger du, vi er tidsafvigelserne?
111
00:05:54,595 --> 00:05:57,765
For at redde verden, må vi slette os selv.
112
00:05:58,182 --> 00:06:00,309
Hvorfor tager vi ikke bare til Aruba?
113
00:06:01,060 --> 00:06:03,145
Drikker os fulde... Hvad?
114
00:06:03,855 --> 00:06:05,189
Solskin!
115
00:06:05,732 --> 00:06:06,941
Drikke Mai Tai!
116
00:06:07,149 --> 00:06:09,568
Piger i bikini.
117
00:06:13,405 --> 00:06:14,949
Ray, din tur.
118
00:06:15,116 --> 00:06:16,283
Jeg ordner det.
119
00:06:19,495 --> 00:06:20,496
Undskyld mig.
120
00:06:21,080 --> 00:06:22,081
Undskyld mig.
121
00:06:22,790 --> 00:06:23,791
Jeg kommer lige forbi.
122
00:06:25,167 --> 00:06:28,587
Tænk ikke på den lille mand,
der flyver gennem ingenmandsland.
123
00:06:29,213 --> 00:06:31,841
Jeg nærmer mig blodet, kaptajn.
124
00:06:34,051 --> 00:06:35,344
Jeg er her.
125
00:06:55,322 --> 00:06:56,323
Nå...
126
00:06:57,491 --> 00:06:58,951
Det var lettere anden gang.
127
00:07:03,790 --> 00:07:07,001
Jeg vidste,
I idioter ville rejse tilbage fra 2017.
128
00:07:07,251 --> 00:07:10,963
Udover at være utroligt dumme,
så er I bare så forudsigelige.
129
00:07:11,213 --> 00:07:12,882
Giv mig flasken!
130
00:07:17,219 --> 00:07:18,220
Hvilken flaske?
131
00:07:18,720 --> 00:07:21,098
Ray, kom væk derfra!
132
00:07:21,557 --> 00:07:26,437
Mine allierede giver mig hele tiden
det samme, simple råd.
133
00:07:47,208 --> 00:07:48,334
De havde ret.
134
00:07:49,626 --> 00:07:52,004
Jeg burde have gjort det her
for længe siden.
135
00:07:53,714 --> 00:07:55,674
Vent! Hvad laver du?
Du får dig selv dræbt!
136
00:07:55,842 --> 00:07:57,885
- Vi må hente ham! Gideon!
- Sara, du kan ikke...
137
00:07:58,302 --> 00:07:59,678
Sara!
138
00:08:01,055 --> 00:08:02,181
Han er væk.
139
00:08:16,445 --> 00:08:17,696
Og hvad så?
140
00:08:17,864 --> 00:08:18,990
Frits sagde det selv.
141
00:08:19,156 --> 00:08:23,202
Vi er alle tidsafvigelser,
der lever på lånt tid. Desuden, -
142
00:08:23,369 --> 00:08:25,579
- er han i live i 1916.
143
00:08:25,830 --> 00:08:27,081
Mick har ret.
144
00:08:27,248 --> 00:08:28,707
Missionen har ikke ændret sig.
145
00:08:28,875 --> 00:08:31,627
Men vi kan ikke ødelægge lansen,
da vi ikke har Kristi blod.
146
00:08:31,793 --> 00:08:34,296
Så stjæler vi lansen
og tager den med væk fra 1916.
147
00:08:34,463 --> 00:08:37,091
Der er et større problem
med den plan, Sara...
148
00:08:37,383 --> 00:08:39,468
Vores tidligere jeg har lansen.
149
00:08:40,845 --> 00:08:44,181
Jeg har aldrig stjålet fra mig selv.
Det kunne være interessant.
150
00:08:44,348 --> 00:08:48,810
Er jeg nødt til at minde jer om,
at vi ikke må interagere med os selv?
151
00:08:48,978 --> 00:08:53,065
Derfor sniger I tre jer ombord
den anden Waverider, -
152
00:08:53,232 --> 00:08:54,816
- mens de andre jer er i kirken.
153
00:08:55,317 --> 00:08:57,486
Det lyder som en plan.
154
00:08:58,445 --> 00:09:00,697
Skynd jer.
Begivenhederne er allerede i gang.
155
00:09:00,865 --> 00:09:04,451
Hr. Rorys tidligere jeg
bliver netop nu kontaktet af hr. Snart.
156
00:09:04,618 --> 00:09:06,378
Hvis vi skal udgive os
for at være os selv...
157
00:09:06,537 --> 00:09:08,664
- Så har du brug for en klipning.
- Ja.
158
00:09:09,874 --> 00:09:13,419
Ikke for noget,
men Aruba havde været et bedre valg.
159
00:09:15,212 --> 00:09:16,588
Du er her ikke rigtigt.
160
00:09:16,881 --> 00:09:18,674
Du er en illumination.
161
00:09:18,966 --> 00:09:21,886
- En hallucination.
- Ja.
162
00:09:25,472 --> 00:09:27,975
Føltes det som en hallucination?
163
00:09:42,114 --> 00:09:43,865
Hvordan var gensynet?
164
00:09:44,075 --> 00:09:46,535
Jeg vil lade ham
komme helt ud i tovene lidt.
165
00:09:46,702 --> 00:09:49,038
Så rykke ind til det endelige slag,
så at sige.
166
00:09:51,082 --> 00:09:53,292
- De herrer.
- Hvad fanden foregår der her?
167
00:09:53,542 --> 00:09:54,822
Det skulle jeg til at spørge om.
168
00:09:54,876 --> 00:09:57,004
Skulle du ikke lede efter
Kalabros-manuskriptet?
169
00:09:57,171 --> 00:09:59,506
- Jeg var...
- Og jeg fandt ham og tog ham med hertil.
170
00:09:59,673 --> 00:10:01,508
Vi har ikke længere brug for manuskriptet.
171
00:10:01,675 --> 00:10:02,676
Vi har et andet problem.
172
00:10:03,094 --> 00:10:05,637
- Legends er her.
- Det ved vi. Jeg slog lige Mick.
173
00:10:05,804 --> 00:10:07,556
Ikke de Legends.
174
00:10:07,723 --> 00:10:09,808
Og jeg er ikke "jeres" Eobard.
Jeg er fra fremtiden.
175
00:10:10,226 --> 00:10:11,268
Hvad er ellers nyt?
176
00:10:12,311 --> 00:10:13,479
Jeres fremtid.
177
00:10:13,645 --> 00:10:15,356
Den, hvor vi har Skæbnens lanse, -
178
00:10:15,522 --> 00:10:18,025
- og Legends fra den fremtid er her også.
179
00:10:18,275 --> 00:10:20,027
Vent, er der to sæt Legends?
180
00:10:20,194 --> 00:10:21,403
Hvornår må jeg røve en bank?
181
00:10:21,737 --> 00:10:23,280
Bare tag jer af dem.
182
00:10:23,447 --> 00:10:25,116
Hvor skal du hen?
183
00:10:25,699 --> 00:10:26,742
Hente backup.
184
00:10:30,704 --> 00:10:31,956
Jeg hader, når han gør det.
185
00:10:42,508 --> 00:10:43,800
I ved, hvad I skal gøre.
186
00:10:43,968 --> 00:10:46,137
Vi bliver her og sørger for,
at alle følger planen.
187
00:10:46,303 --> 00:10:48,014
Vi har en times tid, før...
188
00:10:48,180 --> 00:10:49,181
Hold kæft, flotte!
189
00:10:49,348 --> 00:10:51,058
Jeg bestemmer, jeg er tyven!
190
00:10:51,225 --> 00:10:53,144
Englænder, sluk for Gideon.
191
00:10:53,310 --> 00:10:55,354
Hun må ikke afsløre os.
192
00:10:58,649 --> 00:11:02,153
Saml alle i biblioteket,
sørg for, der er fri bane.
193
00:11:02,319 --> 00:11:04,155
Så kan jeg stjæle lansen.
194
00:11:04,738 --> 00:11:07,283
Ved I hvad? Det her bliver pærelet.
195
00:11:07,491 --> 00:11:08,492
Hej!
196
00:11:09,285 --> 00:11:11,662
Hvad laver I? I tog af sted til kirken.
197
00:11:12,329 --> 00:11:13,622
Ja, og nu er vi tilbage.
198
00:11:13,789 --> 00:11:16,042
Der var desværre intet i kirken.
199
00:11:16,333 --> 00:11:17,418
Hvor er Ray?
200
00:11:17,876 --> 00:11:21,297
Han følger løjtnant Tolkien
tilbage til felthospitalet.
201
00:11:23,882 --> 00:11:26,260
- Er I okay?
- Ja.
202
00:11:26,718 --> 00:11:29,055
- Jeg ser bare dobbelt.
- Vi har det fint.
203
00:11:29,221 --> 00:11:31,640
Jeg skal bare hen i biblioteket,
så jeg kan, du ved...
204
00:11:32,015 --> 00:11:33,809
Finde Kristi blod.
205
00:11:34,310 --> 00:11:36,019
Jeg skal reparere Gideon.
206
00:11:36,520 --> 00:11:39,315
Ja, og jeg skal finde lansen... Øl.
207
00:11:44,236 --> 00:11:46,155
Så længe vi får fat i den først.
208
00:11:47,281 --> 00:11:49,158
Skulle du ikke vogte lansen?
209
00:11:49,325 --> 00:11:51,160
Hr. Rory tilbød at tage over.
210
00:11:51,660 --> 00:11:54,913
Var du og løjtnant Tolkien
ikke på vej til kirken i Amiens?
211
00:11:55,081 --> 00:11:56,540
Jo. Det førte ikke til noget.
212
00:11:56,707 --> 00:11:58,834
Men jeg fandt dog...
213
00:12:00,836 --> 00:12:01,837
Nate?
214
00:12:05,466 --> 00:12:09,428
Jeg var bare ved at sige,
at jeg tror, jeg har fundet -
215
00:12:09,720 --> 00:12:11,430
- sir Gawains endelige hvilested.
216
00:12:14,475 --> 00:12:16,143
Vil du fortælle os det?
217
00:12:16,768 --> 00:12:18,145
Fortælle jer det?
218
00:12:18,645 --> 00:12:21,022
- Er du okay?
- Du ligner en, der har set et spøgelse.
219
00:12:21,815 --> 00:12:24,193
Ja, nej. Jeg... har det fint. Undskyld.
220
00:12:25,026 --> 00:12:30,031
Jeg tror, at Gawains hvilested
og Kristi blod er på...
221
00:12:34,161 --> 00:12:35,412
Galápagosøerne.
222
00:12:36,830 --> 00:12:39,791
Er Kristi blod på Galápagosøerne?
223
00:12:40,000 --> 00:12:41,001
Ja.
224
00:12:41,168 --> 00:12:42,544
I 1984.
225
00:12:43,170 --> 00:12:46,132
Hvordan kunne et relikvie fra korstogene
ende på Galápagosøerne -
226
00:12:46,340 --> 00:12:47,924
- under Reagans administration?
227
00:12:49,343 --> 00:12:50,469
Måske kan Gideon hjælpe.
228
00:12:50,636 --> 00:12:51,845
Gideon?
229
00:12:52,763 --> 00:12:54,306
Gud, hvor er Gideon?
230
00:12:55,141 --> 00:12:56,433
Jeg ser til hende.
231
00:12:56,892 --> 00:12:58,227
Jeg kommer med.
232
00:12:58,894 --> 00:13:00,479
Hvorfor kigger du sådan på mig?
233
00:13:02,148 --> 00:13:03,399
Hvad foregår der?
234
00:13:03,815 --> 00:13:05,317
Jeg har savnet dig så meget.
235
00:13:06,109 --> 00:13:07,778
Du har været væk i fem minutter.
236
00:13:12,908 --> 00:13:14,117
Jeg har den.
237
00:13:17,163 --> 00:13:18,289
Hvor er flotte?
238
00:13:19,248 --> 00:13:20,582
Udehold, hvad er jeres status?
239
00:13:21,167 --> 00:13:23,294
Vi har lansen,
men dr. Heywood er sent på den.
240
00:13:23,460 --> 00:13:25,128
Hvad fanden laver han?
241
00:13:31,092 --> 00:13:33,053
Hvor fanden har du været?
242
00:13:33,887 --> 00:13:36,390
Undskyld. Jeg blev... distraheret.
243
00:13:36,557 --> 00:13:37,558
Vi skal væk herfra.
244
00:13:37,933 --> 00:13:39,226
Negativ.
245
00:13:40,101 --> 00:13:41,270
Vi har et nyt problem.
246
00:13:41,437 --> 00:13:43,230
Vores tidligere os er tilbage.
247
00:13:43,772 --> 00:13:46,317
Vent. Er vi vendt tilbage fra kirken?
248
00:13:46,483 --> 00:13:47,483
Ja.
249
00:13:47,609 --> 00:13:51,197
Og hvis I forlader skibet nu,
vil de ser jer og tiden vil gå tabt.
250
00:13:52,113 --> 00:13:53,865
I er fanget derinde.
251
00:13:54,616 --> 00:13:55,617
Den var god!
252
00:14:02,291 --> 00:14:04,042
Vi må stoppe dem i at nå skibet.
253
00:14:04,251 --> 00:14:05,252
Ja.
254
00:14:06,420 --> 00:14:07,546
Venner.
255
00:14:08,964 --> 00:14:10,799
Vi har et nyt problem.
256
00:14:11,675 --> 00:14:13,885
Skibet er i stykker.
257
00:14:14,220 --> 00:14:15,679
Det, Sara, mener, er, at der -
258
00:14:15,846 --> 00:14:17,097
- lækkes stråling.
259
00:14:17,264 --> 00:14:18,265
Lækkes stråling?
260
00:14:18,432 --> 00:14:19,641
Ja, og det er meget farligt, -
261
00:14:19,808 --> 00:14:21,852
- så vi må holde os væk.
Hvis I følger med mig...
262
00:14:22,018 --> 00:14:23,019
Vent. Hvor er Amaya?
263
00:14:23,645 --> 00:14:24,646
I sikkerhed.
264
00:14:24,813 --> 00:14:27,691
Vi fik alle af skibet med det samme.
265
00:14:27,858 --> 00:14:31,945
Bortset fra Gamle...
der arbejder på at reparere skibet.
266
00:14:32,153 --> 00:14:34,240
Sagde du ikke,
det var for farligt at være om bord?
267
00:14:34,573 --> 00:14:37,909
Hvad betyder lidt stråling
fra halvdelen af Firestorm?
268
00:14:42,498 --> 00:14:45,459
Jeg antog,
vi ville være på vej til 1984 nu.
269
00:14:45,626 --> 00:14:46,627
Ja.
270
00:14:46,793 --> 00:14:49,921
Rip tog Gideon offline,
noget med en effektivitetsscanning.
271
00:14:50,171 --> 00:14:52,549
- Hvilket burde have været færdig nu.
- Hvor underligt.
272
00:14:52,716 --> 00:14:54,801
Ja, ligesom Nates opførsel i biblioteket.
273
00:14:55,135 --> 00:14:58,222
Burde Raymond ikke være tilbage
fra at føre Tolkien hjem?
274
00:14:58,430 --> 00:14:59,515
Ray?
275
00:14:59,681 --> 00:15:00,766
Hvad er din position?
276
00:15:00,932 --> 00:15:03,227
Jeg står lige foran dig.
277
00:15:04,603 --> 00:15:07,564
Ray, hør på mig.
Hvem end hun er, så er hun en bedrager.
278
00:15:07,731 --> 00:15:09,065
Overmand hende!
279
00:15:09,233 --> 00:15:10,567
Hvad med den anden Jax?
280
00:15:11,318 --> 00:15:13,237
Vent, er der også en falsk udgave af mig?
281
00:15:13,445 --> 00:15:14,446
Ja.
282
00:15:14,613 --> 00:15:16,782
Ray, hvem end den klovn er,
så giv ham tæsk!
283
00:15:17,408 --> 00:15:18,409
Med fornøjelse.
284
00:15:19,075 --> 00:15:20,286
Okay.
285
00:15:22,746 --> 00:15:24,581
- Undskyld, Sara.
- For hvad?
286
00:15:25,291 --> 00:15:26,542
At lytte til dig.
287
00:15:26,958 --> 00:15:28,001
Slap af!
288
00:15:28,168 --> 00:15:30,211
- Hvad laver du?
- Vi er ikke bedragere!
289
00:15:30,504 --> 00:15:32,881
Det her er galskab!
Hvad er der galt med jer?
290
00:15:33,048 --> 00:15:34,341
Hvis I bare...
291
00:15:34,758 --> 00:15:36,927
- Ray...
- ...ville -
292
00:15:37,803 --> 00:15:40,013
- lade mig forklare!
293
00:15:40,597 --> 00:15:44,100
Hvis den falske mig minder om mig,
så får Ray brug for hjælp.
294
00:15:44,560 --> 00:15:45,644
Modtaget, kaptajn.
295
00:15:50,148 --> 00:15:52,025
Så er det nok. Vi skal ud herfra.
296
00:15:52,192 --> 00:15:54,861
Det kan vi ikke.
Vores tidligere jeg er derude.
297
00:15:55,028 --> 00:15:57,113
Hvis vi går, så ser de os.
298
00:15:57,323 --> 00:15:58,365
Så lad være!
299
00:15:59,950 --> 00:16:01,493
Hr. Jackson, jeg kan forklare.
300
00:16:01,785 --> 00:16:04,496
At I er Legionen i forklædning?
Ja, det ved jeg.
301
00:16:06,540 --> 00:16:09,876
Thawnes teknologi
til at ændre ansigter er utrolig.
302
00:16:10,711 --> 00:16:12,003
Et øjeblik.
303
00:16:14,423 --> 00:16:15,924
Jeg tror ikke, hun er en bedrager.
304
00:16:16,842 --> 00:16:19,135
Det er den ægte frk. Lance og hr. Jackson.
305
00:16:20,346 --> 00:16:21,347
Hvad?
306
00:16:21,680 --> 00:16:23,349
Men vi måtte aldrig besøge vores fortid.
307
00:16:24,350 --> 00:16:25,390
Hvorfor ville de gøre det?
308
00:16:26,101 --> 00:16:27,519
Det må du spørge dem om.
309
00:16:32,190 --> 00:16:34,485
De slap næsten ud fra skibet med den her.
310
00:16:34,651 --> 00:16:37,028
Godt. Hvem har de ansigter på?
311
00:16:37,821 --> 00:16:39,406
Vi er ikke Legionen.
312
00:16:39,740 --> 00:16:42,659
Tro det eller ej, er vi
jer fra fremtiden, -
313
00:16:42,826 --> 00:16:46,246
- der har rejst tilbage
for at forhindre en katastrofe.
314
00:16:46,580 --> 00:16:47,748
Jeg tror ikke på det.
315
00:16:47,914 --> 00:16:51,543
Hvorfor ville Rip Hunter bryde
den første regel i at tidsrejse?
316
00:16:51,752 --> 00:16:53,462
Jeg stiller mig selv det samme spørgsmål.
317
00:16:56,172 --> 00:16:57,633
- Pis.
- Pis.
318
00:17:01,052 --> 00:17:02,303
Hvad fanden var det?
319
00:17:02,471 --> 00:17:03,597
Et tidsskælv.
320
00:17:03,764 --> 00:17:06,057
Resultatet af,
at vi interagerer med os selv.
321
00:17:06,517 --> 00:17:08,560
- Det var ikke så slemt.
- Giv det tid.
322
00:17:08,727 --> 00:17:13,023
Hvis idé var det at gøre den ene ting,
der kunne sætte hele tidslinjen på spil?
323
00:17:13,565 --> 00:17:14,566
Din.
324
00:17:14,858 --> 00:17:16,067
Hvad fanden glor du på?
325
00:17:16,234 --> 00:17:18,904
Jeg forestiller mig bare,
hvordan du ville se ud uden tænder.
326
00:17:19,070 --> 00:17:20,382
- Drop det, Rory!
- Drop det, Rory!
327
00:17:20,406 --> 00:17:23,450
Jeg kan ikke tro, at selv vi
ville gøre noget så tåbeligt. Medmindre, -
328
00:17:23,617 --> 00:17:26,370
- der gik noget grufuldt galt sidste gang,
I var her.
329
00:17:26,870 --> 00:17:30,290
- Jeg kan ikke undgå at bemærke...
- At vi ikke alle vendte tilbage med jer.
330
00:17:31,082 --> 00:17:33,209
Hvad sker der med os i fremtiden?
331
00:17:36,087 --> 00:17:37,423
Altså...
332
00:17:38,757 --> 00:17:39,758
Død.
333
00:17:39,925 --> 00:17:41,760
Død. Så godt som død.
334
00:17:42,010 --> 00:17:43,970
Legionen fik fat i lansen, -
335
00:17:44,137 --> 00:17:45,847
- dårlige ting skete, og det var skidt.
336
00:17:46,014 --> 00:17:49,142
Men hvis vi forhindrer Legionen i
at få fat i lansen, -
337
00:17:49,309 --> 00:17:51,469
- vender alt tilbage til normalt,
og I får lov at leve.
338
00:17:54,898 --> 00:17:57,484
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal tænke.
339
00:17:59,570 --> 00:18:01,029
Måske bør du gå med.
340
00:18:01,279 --> 00:18:02,406
To hoveder er bedre end et.
341
00:18:03,239 --> 00:18:04,240
Ja.
342
00:18:10,706 --> 00:18:13,249
Legionen får fat i lansen i jeres fremtid?
343
00:18:13,959 --> 00:18:14,960
Ja.
344
00:18:16,920 --> 00:18:18,422
Så det er min skyld?
345
00:18:19,423 --> 00:18:21,633
Det var snarere end holdindsats.
346
00:18:22,593 --> 00:18:24,428
Må jeg spørge dig om noget?
347
00:18:25,887 --> 00:18:27,473
Ønsker du, at du havde brugt den?
348
00:18:27,848 --> 00:18:28,932
Nej.
349
00:18:29,099 --> 00:18:30,851
Men du kunne have forhindret alt det her.
350
00:18:31,184 --> 00:18:34,312
Du kunne have udryddet Undergangslegionen.
351
00:18:34,480 --> 00:18:36,000
Du kunne have holdt dit team i live...
352
00:18:36,189 --> 00:18:39,818
Du ved, hvorfor jeg...
Vi ikke kan bruge det.
353
00:18:41,695 --> 00:18:43,238
Lansen...
354
00:18:44,030 --> 00:18:48,201
Den tærer på vores lyster,
vores svagheder...
355
00:18:48,869 --> 00:18:50,245
Vores had.
356
00:18:50,454 --> 00:18:51,705
Vores mørke.
357
00:18:52,956 --> 00:18:54,708
Vi er ikke stærke nok til at bruge den.
358
00:18:56,877 --> 00:18:58,795
Lansen er et våben.
359
00:18:59,212 --> 00:19:01,465
Og du ved, hvad vi gør med våben.
360
00:19:07,554 --> 00:19:10,516
Jeg kan se, du læser op på Zambezi.
361
00:19:11,266 --> 00:19:12,601
Hvad vil du?
362
00:19:12,976 --> 00:19:15,270
Jeg kom for at fortælle dig om fremtiden.
363
00:19:15,729 --> 00:19:18,857
Du bør gøre dig selv en tjeneste
og stoppe med at tage så let på tingene -
364
00:19:19,024 --> 00:19:21,026
- og fortælle Amaya, hvad du føler.
365
00:19:21,652 --> 00:19:23,153
Hvad føler jeg så for hende?
366
00:19:24,738 --> 00:19:26,197
Du er forelsket i hende.
367
00:19:28,116 --> 00:19:29,242
Hør...
368
00:19:30,869 --> 00:19:33,789
Jeg kan virkelig godt lide hende.
369
00:19:35,123 --> 00:19:38,459
Jeg så Leonard Snart holde en pistol
for hendes hoved og dræbe hende.
370
00:19:38,627 --> 00:19:40,378
Jeg så Amaya dø.
371
00:19:41,379 --> 00:19:43,089
Jeg mistede hende for evigt.
372
00:19:43,590 --> 00:19:45,133
Forstår du?
373
00:19:47,761 --> 00:19:49,470
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
374
00:19:49,638 --> 00:19:51,078
Vi ønsker alle at ændre fremtiden...
375
00:19:51,139 --> 00:19:52,307
Jeg taler ikke om fremtiden.
376
00:19:52,473 --> 00:19:54,475
Jeg taler om at ændre, hvem du er nu.
377
00:19:54,768 --> 00:19:57,604
Jeg vil have, du gør de ting,
jeg ville ønske, jeg havde gjort, -
378
00:19:57,771 --> 00:19:59,611
- og sige det,
jeg ville ønske, jeg havde sagt.
379
00:20:00,481 --> 00:20:02,025
Vil du vide hvorfor?
380
00:20:02,859 --> 00:20:04,945
Fordi der er intet...
381
00:20:05,111 --> 00:20:09,533
Intet værre end at se tilbage
på ens liv med fortrydelse.
382
00:20:25,006 --> 00:20:26,132
Jep, stadig underligt.
383
00:20:26,299 --> 00:20:28,509
Sig, I har fundet en løsning
på det her rod.
384
00:20:29,803 --> 00:20:30,929
Tydeligvis ikke.
385
00:20:31,597 --> 00:20:34,558
- Var det endnu et tidsskælv?
- Nej, nogen skyder på os.
386
00:20:34,891 --> 00:20:36,517
Kaptajn, skjoldene er næsten nede.
387
00:20:36,685 --> 00:20:37,978
- Modtaget.
- Modtaget.
388
00:20:40,897 --> 00:20:42,817
- Undskyld, dårlig vane.
- Undskyld, dårlig vane.
389
00:20:44,901 --> 00:20:47,696
Det er ret kraftfuldt
for artilleri fra Første Verdenskrig.
390
00:20:55,328 --> 00:20:56,412
Det ville forklare det.
391
00:20:57,748 --> 00:21:00,125
Skibet tager for meget skade.
Vi må tidsspringe.
392
00:21:00,291 --> 00:21:02,377
Det ville jeg ikke anbefale.
393
00:21:03,837 --> 00:21:05,130
Flyt dig!
394
00:21:05,296 --> 00:21:06,757
- Det er min plads!
- Hvad?
395
00:21:06,923 --> 00:21:09,676
At tidsrejse med os selv
kunne skabe et paradoks -
396
00:21:09,843 --> 00:21:12,804
- eksponentielt større end det,
vi allerede har skabt.
397
00:21:15,306 --> 00:21:17,146
- Hvad synes du?
- At vi må gøre alt, vi kan, -
398
00:21:17,267 --> 00:21:19,019
- for at holde lansen væk fra Legionen.
399
00:21:19,477 --> 00:21:20,520
Hold fast!
400
00:21:28,528 --> 00:21:29,529
Hvad foregår der?
401
00:21:29,696 --> 00:21:31,572
Resultatet af,
at vi interagerer med os selv.
402
00:21:32,073 --> 00:21:33,199
Det er en tidsstorm.
403
00:21:52,844 --> 00:21:54,262
Vi er stadig i Første Verdenskrig.
404
00:21:54,721 --> 00:21:56,347
- Gideon, få os væk.
- Gideon, få os væk.
405
00:21:56,514 --> 00:21:57,557
Negativt, kaptajner.
406
00:21:57,724 --> 00:21:59,600
Skibet har lidt kritisk skade.
407
00:22:00,101 --> 00:22:03,104
De gode nyheder er, at tidsstormen
har givet midlertidig våbenhvile.
408
00:22:03,980 --> 00:22:07,442
De dårlige er, at Undergangslegionen
stadig forsøger at slå os ihjel.
409
00:22:07,608 --> 00:22:08,694
Vent!
410
00:22:08,860 --> 00:22:11,529
Hvor langt ville vi overhovedet
kunne overleve derude?
411
00:22:11,697 --> 00:22:13,782
I skal blot nå hen
til den anden Waverider.
412
00:22:13,949 --> 00:22:16,451
Skal vi lave et tidsspring sammen igen?
413
00:22:17,077 --> 00:22:18,157
Du så, hvad der lige skete.
414
00:22:18,578 --> 00:22:20,538
Vi gør det ikke sammen.
415
00:22:20,706 --> 00:22:22,415
I kommer ikke med.
416
00:22:24,542 --> 00:22:27,337
Det her var altid en envejstur for os.
417
00:22:30,048 --> 00:22:35,011
Jeres team må få Skæbnens lanse væk.
418
00:22:37,723 --> 00:22:39,474
Vi fejler jer ikke.
419
00:22:44,312 --> 00:22:47,065
- Vi har selskab.
- Jeg kan se dem.
420
00:22:49,150 --> 00:22:50,861
Er alle indforståede med planen?
421
00:22:51,027 --> 00:22:52,320
Løb som bare fanden.
422
00:22:52,612 --> 00:22:53,822
Forsøg ikke at dø.
423
00:22:53,989 --> 00:22:55,448
Hvad med jer?
424
00:22:55,615 --> 00:22:56,699
Er I klar?
425
00:22:56,867 --> 00:22:59,467
Udover at jeg ikke kan blive til Firestorm
og Nate ikke til Steel?
426
00:22:59,494 --> 00:23:01,579
Du kan bande på, vi er klar.
427
00:23:27,898 --> 00:23:28,940
Fandens!
428
00:23:29,107 --> 00:23:31,109
Damien, vi bør gå tilbage
til basale metoder.
429
00:23:31,317 --> 00:23:32,318
Du har ret.
430
00:23:33,028 --> 00:23:35,655
At dræbe er blevet så upersonligt
på det sidste.
431
00:23:59,054 --> 00:24:00,055
Nej!
432
00:24:06,394 --> 00:24:07,395
Nej.
433
00:24:09,064 --> 00:24:10,982
Jefferson? Kom nu.
434
00:24:22,785 --> 00:24:24,079
Gamle!
435
00:24:24,913 --> 00:24:25,914
Kom så, Gamle.
436
00:24:27,123 --> 00:24:28,499
Kom så.
437
00:24:38,426 --> 00:24:39,677
Lad ham gå, Mick.
438
00:24:41,054 --> 00:24:42,722
Jeg lytter ikke til dig længere.
439
00:24:42,889 --> 00:24:45,976
Kom nu. Er det sådan, man taler,
til sin gamle partner?
440
00:24:46,142 --> 00:24:47,768
Jeg har ikke en partner.
441
00:24:47,936 --> 00:24:49,020
Jeg har et team.
442
00:24:49,562 --> 00:24:51,397
Ja, Darhk sagde, du var blevet blødsøden.
443
00:24:53,108 --> 00:24:54,484
Lad mig ordne det for dig.
444
00:24:59,655 --> 00:25:01,032
Mick! Nej!
445
00:25:01,950 --> 00:25:03,159
Nej!
446
00:25:07,956 --> 00:25:09,207
Hvad er dit problem?
447
00:25:09,665 --> 00:25:13,003
- Du er i live.
- Kram mig, så dræber jeg dig.
448
00:25:14,212 --> 00:25:16,464
Okay. Senere.
449
00:25:19,968 --> 00:25:22,553
Waverider er lige rundt om...
450
00:25:24,472 --> 00:25:26,516
Jeg troede, du var lavet af stål.
451
00:25:29,394 --> 00:25:30,395
Nej!
452
00:25:30,561 --> 00:25:31,812
Få den hen til skibet.
453
00:25:33,356 --> 00:25:35,483
Jeg har ventet på det her.
454
00:26:06,431 --> 00:26:07,682
Hvad venter du på?
455
00:26:08,891 --> 00:26:10,018
Gør det.
456
00:26:11,436 --> 00:26:13,146
Døden ville være for flinkt.
457
00:26:17,150 --> 00:26:19,819
Godt arbejde. Begge to. Hvor er lansen?
458
00:26:20,528 --> 00:26:22,280
Du tog den med hen til mødestedet.
459
00:26:22,697 --> 00:26:23,739
Gjorde jeg? Javel.
460
00:26:23,906 --> 00:26:27,410
Hvis du ikke vil blive fanget i 1916,
så kom hen til skibet.
461
00:26:27,743 --> 00:26:29,537
Det betyder dig, Amaya.
462
00:26:30,496 --> 00:26:31,914
Nathaniel...
463
00:26:34,792 --> 00:26:36,461
Vær ikke en nar.
464
00:26:37,670 --> 00:26:38,879
Hvad?
465
00:26:39,839 --> 00:26:41,382
Det skal jeg nok lade være med.
466
00:26:58,649 --> 00:26:59,969
Jeg kan ikke tro, vi klarede det.
467
00:27:00,276 --> 00:27:01,777
Bring ikke uheld over det.
468
00:27:04,239 --> 00:27:05,406
Det gjorde han.
469
00:27:05,615 --> 00:27:06,866
Jeg hader ham.
470
00:27:12,538 --> 00:27:13,956
Ikke ham.
471
00:27:16,167 --> 00:27:17,752
De her.
472
00:27:22,340 --> 00:27:24,276
I rejste tilbage i tiden
for at hjælpe jer selv, -
473
00:27:24,300 --> 00:27:25,980
- så jeg tænkte, jeg kunne gøre det samme.
474
00:27:26,052 --> 00:27:27,345
Det er sandt, hvad de siger.
475
00:27:27,512 --> 00:27:31,391
Hvis man vil have noget gjort rigtigt,
må man gøre det selv.
476
00:27:39,357 --> 00:27:42,527
Giv mig lansen, så sparer jeg dit team.
477
00:27:44,487 --> 00:27:45,696
Skrid ad helvedes til.
478
00:27:45,863 --> 00:27:48,116
Nej, men jeg kan skabe et helvede til dig.
479
00:27:48,283 --> 00:27:50,285
Vil du virkelig miste en til?
480
00:27:51,286 --> 00:27:52,703
Sidste chance.
481
00:27:53,371 --> 00:27:54,872
Brug lansen.
482
00:28:10,096 --> 00:28:12,057
Det kan ikke være mig. Brug den.
483
00:28:12,307 --> 00:28:13,308
Rod bod på verden.
484
00:28:14,975 --> 00:28:16,102
Bare gør det, Sara!
485
00:28:16,311 --> 00:28:18,231
Jeg kan ikke,
jeg har for meget mørke indeni mig.
486
00:28:18,313 --> 00:28:19,473
Jeg kan ikke kontrollere det.
487
00:28:25,570 --> 00:28:26,737
Jeg tror på dig.
488
00:28:27,405 --> 00:28:28,906
Du er stærkere, end du ved.
489
00:28:45,465 --> 00:28:47,467
Der er intet sted som hjemme.
490
00:28:50,345 --> 00:28:51,512
Proppen gik i stykker, -
491
00:28:51,679 --> 00:28:53,931
- men det lykkedes mig vist at få den ud.
492
00:28:54,807 --> 00:28:55,808
Her.
493
00:28:58,561 --> 00:28:59,812
Vågn op, skat.
494
00:29:03,233 --> 00:29:04,650
For at holde flere filmaftener.
495
00:29:10,490 --> 00:29:11,991
Det her skete aldrig.
496
00:29:14,619 --> 00:29:16,412
Det er lansens værk.
497
00:29:19,582 --> 00:29:21,167
Det er ikke ægte.
498
00:29:22,543 --> 00:29:24,295
Nej, det er ikke.
499
00:29:24,712 --> 00:29:26,297
Men det kan det være.
500
00:29:27,132 --> 00:29:28,799
Du kan genskabe virkeligheden, -
501
00:29:29,384 --> 00:29:31,136
- som du nu har lyst til.
502
00:29:38,058 --> 00:29:40,478
Nej, du var altid
den bedste af os, Laurel.
503
00:29:42,605 --> 00:29:44,565
Du var den stærke.
504
00:29:46,276 --> 00:29:47,693
Jeg er beskadiget.
505
00:29:49,404 --> 00:29:50,446
Det ved jeg.
506
00:30:00,873 --> 00:30:02,250
Gambit.
507
00:30:02,625 --> 00:30:03,876
Lian Yu.
508
00:30:04,752 --> 00:30:06,045
Snigmordernes Liga.
509
00:30:06,837 --> 00:30:08,214
At du døde.
510
00:30:08,881 --> 00:30:10,675
Jeg kunne ændre det hele.
511
00:30:12,092 --> 00:30:13,844
Men det gør du ikke.
512
00:30:17,140 --> 00:30:18,516
Alt, -
513
00:30:20,226 --> 00:30:21,686
- der er sket mig, -
514
00:30:22,812 --> 00:30:25,022
- al den lidelse, jeg har lidt, -
515
00:30:26,441 --> 00:30:28,859
- har ført til det her øjeblik, ikke?
516
00:30:31,070 --> 00:30:33,156
Lansen har ikke brug for en
med et uskyldigt hjerte.
517
00:30:34,365 --> 00:30:37,702
Den har brug for en,
der er stærk nok til at gøre det rette.
518
00:30:38,869 --> 00:30:40,413
Sara, den har brug for dig.
519
00:30:42,039 --> 00:30:44,584
Selv hvis at gøre det rette -
520
00:30:46,043 --> 00:30:47,962
- betyder ikke at få dig tilbage?
521
00:30:49,505 --> 00:30:51,216
Jeg er aldrig for langt væk.
522
00:30:58,097 --> 00:30:59,474
Jeg elsker dig.
523
00:31:00,140 --> 00:31:01,141
Jeg elsker også dig.
524
00:31:08,191 --> 00:31:10,401
For langsom, frk. Lance.
525
00:31:10,651 --> 00:31:12,487
Alt for langsom.
526
00:31:13,070 --> 00:31:15,740
Tænk, du havde -
527
00:31:15,906 --> 00:31:19,452
- gudelignende evner inden for rækkevidde.
528
00:31:20,745 --> 00:31:23,456
Jeg vil ikke begå
samme fejl som første gang.
529
00:31:23,623 --> 00:31:26,459
Jeg sletter jer alle fra eksistensen.
530
00:31:27,418 --> 00:31:29,337
I vil ikke engang være døde.
531
00:31:38,137 --> 00:31:41,224
Jeg har måske lavet én lille ændring.
532
00:31:43,934 --> 00:31:46,020
Du har fjernet lansens kræfter.
533
00:31:48,063 --> 00:31:50,650
Så må vi vel gøre det på gammeldags manér.
534
00:31:52,151 --> 00:31:54,987
Jeg driver den igennem dit hjerte.
535
00:31:57,907 --> 00:31:59,617
Angående det.
536
00:32:06,916 --> 00:32:08,042
Nej.
537
00:32:45,455 --> 00:32:47,748
Nej!
538
00:33:08,478 --> 00:33:09,645
Du gjorde det.
539
00:33:09,937 --> 00:33:11,814
Du ville have gjort det samme.
540
00:33:16,611 --> 00:33:17,778
Husk på,
541
00:33:18,446 --> 00:33:20,114
Legends dør aldrig.
542
00:33:26,912 --> 00:33:27,913
Virkelig?
543
00:33:28,789 --> 00:33:30,875
- Goonierne?
- Hvad er en Goonie?
544
00:33:45,264 --> 00:33:46,265
Okay.
545
00:33:46,432 --> 00:33:49,935
Malcolm er tilbage i 2016,
hvor han hører til.
546
00:33:50,310 --> 00:33:52,438
- I fængsel?
- Nej.
547
00:33:53,230 --> 00:33:54,732
I hans elendige lejlighed.
548
00:33:55,149 --> 00:33:56,984
Hvad er dine planer for os to?
549
00:33:57,151 --> 00:33:59,737
Vi er jo døde i 2017.
550
00:33:59,945 --> 00:34:02,322
Jeg tager jer ikke tilbage til 2017.
551
00:34:10,831 --> 00:34:12,750
Du burde have gjort det her
i Frankrig, Mick.
552
00:34:12,958 --> 00:34:15,420
Det havde sparet os for en masse tid.
553
00:34:15,711 --> 00:34:18,130
Jeg har ikke taget dig med hertil
for at dræbe dig.
554
00:34:18,506 --> 00:34:20,383
Hvad laver vi her så?
555
00:34:21,091 --> 00:34:23,761
Det er her,
Thawne rekrutterede dig til Legionen.
556
00:34:29,016 --> 00:34:31,852
Jeg sletter din hukommelse
og fører dig på rette spor.
557
00:34:32,019 --> 00:34:35,272
Den, hvor jeg slutter mig til
en britisk nar -
558
00:34:35,440 --> 00:34:37,692
- og dør for at redde verden?
559
00:34:37,858 --> 00:34:38,901
Nej.
560
00:34:39,444 --> 00:34:41,529
Du dør for at redde dine venner.
561
00:34:42,154 --> 00:34:44,073
Det er stadig en dødsdom.
562
00:34:44,740 --> 00:34:46,492
Ved du, hvad din straf er, Leonard?
563
00:34:47,535 --> 00:34:50,413
Du ender med at være en bedre mand.
564
00:34:50,580 --> 00:34:51,997
Og det gør jeg også.
565
00:34:52,372 --> 00:34:53,666
"Bedre"?
566
00:34:53,916 --> 00:34:56,461
- Du mener "mere blødsøden."
- Nej.
567
00:34:58,003 --> 00:34:59,547
Jeg mener bedre.
568
00:35:14,103 --> 00:35:15,521
Lad mig få det her på det rene.
569
00:35:15,896 --> 00:35:18,983
Som hævn for at hjælpe med
at dræbe dit team,
570
00:35:19,149 --> 00:35:20,776
ændre virkeligheden og torturere dig, -
571
00:35:20,943 --> 00:35:24,447
- så skal jeg gå i det her latterlige tøj
og sko uden strømper?
572
00:35:24,739 --> 00:35:26,491
Jeg retter bare op på tingene.
573
00:35:26,824 --> 00:35:29,785
Du mener at føre mig på stien,
hvor jeg dræber din søster.
574
00:35:30,285 --> 00:35:32,830
Jeg har allerede truffet det valg.
575
00:35:33,080 --> 00:35:34,915
Jeg har det fint med det.
576
00:35:35,458 --> 00:35:36,876
Og det har Laurel også.
577
00:35:38,043 --> 00:35:39,462
Og hvordan ved du det?
578
00:35:48,888 --> 00:35:52,016
Hej. Gideon sagde,
vi skal tilbage til 1942.
579
00:35:53,100 --> 00:35:54,393
Missionen er forbi.
580
00:35:54,685 --> 00:35:57,563
Legionen er tilbage på deres rette sted
i tidslinjen, så...
581
00:35:58,397 --> 00:35:59,607
Nu er det min tur.
582
00:36:01,150 --> 00:36:02,401
Okay.
583
00:36:04,361 --> 00:36:06,822
Hvis det er okay med dig,
vil jeg gerne stå af med dig.
584
00:36:07,948 --> 00:36:09,074
Hvad?
585
00:36:10,034 --> 00:36:12,161
Jeg har allerede mistet dig en gang.
586
00:36:12,327 --> 00:36:16,373
Selvom det var en anden mig
og en anden dig, -
587
00:36:16,874 --> 00:36:18,709
- og det vil jeg aldrig opleve igen.
588
00:36:19,168 --> 00:36:20,294
Eller nogensinde.
589
00:36:22,838 --> 00:36:24,339
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
590
00:36:24,549 --> 00:36:27,342
Sig: "Nate, tag med mig til 1942."
591
00:36:28,719 --> 00:36:30,846
Det kan jeg ikke, Nathaniel.
592
00:36:31,764 --> 00:36:34,391
Fordi jeg vil ikke tilbage til 1942.
593
00:36:35,935 --> 00:36:38,103
Jeg ved, hvad jeg skal gøre.
594
00:36:38,688 --> 00:36:39,939
Jeg ved, jeg har en skæbne, -
595
00:36:40,105 --> 00:36:43,442
- og at vi ikke bør skade tidslinjen mere,
end vi har gjort.
596
00:36:43,609 --> 00:36:46,529
Men jeg er nødt til at tro på,
at tiden er stærkere end det.
597
00:36:47,655 --> 00:36:49,740
Og hvis jeg har en skæbne, -
598
00:36:50,908 --> 00:36:52,367
- så vil den vente på mig.
599
00:37:01,168 --> 00:37:02,419
Hej!
600
00:37:02,587 --> 00:37:03,838
Skal du på en rejse?
601
00:37:05,255 --> 00:37:07,091
Ja, rent faktisk.
602
00:37:07,633 --> 00:37:08,801
Det var en spøg.
603
00:37:09,760 --> 00:37:10,761
Javel.
604
00:37:10,928 --> 00:37:13,764
Vi ved begge to,
at jeg til tider ingen humor har.
605
00:37:13,931 --> 00:37:17,267
Men ja, jeg må drage af sted.
606
00:37:17,893 --> 00:37:19,269
Hvad mener du med "af sted"?
607
00:37:19,436 --> 00:37:21,076
Teamet har fungeret bedre i mit fravær, -
608
00:37:21,230 --> 00:37:23,107
- end det gjorde under mit lederskab.
609
00:37:23,273 --> 00:37:25,860
Du reddede selve virkeligheden.
610
00:37:26,026 --> 00:37:27,277
Du var der også.
611
00:37:27,444 --> 00:37:31,616
Ja, men jeg indså,
at jeg ikke har mere at lære dig.
612
00:37:32,575 --> 00:37:33,868
Nogen af jer.
613
00:37:34,034 --> 00:37:37,371
Så du ville bare gå uden at sige farvel?
614
00:37:37,705 --> 00:37:39,624
Jeg ville faktisk låne skibets Jumpship.
615
00:37:39,790 --> 00:37:41,541
Mick ville nok kalde det "stjæle."
616
00:37:41,959 --> 00:37:45,420
Ja, måske har hr. Rory
haft en effekt på mig.
617
00:37:46,463 --> 00:37:48,382
Og du på mig, kaptajn.
618
00:37:49,008 --> 00:37:50,760
Jeg er ikke længere kaptajnen.
619
00:37:51,218 --> 00:37:52,469
Det er du.
620
00:37:53,387 --> 00:37:55,222
Og i den ånd...
621
00:37:57,600 --> 00:37:59,727
Må jeg bede om tilladelse
til at forlade skibet?
622
00:38:01,103 --> 00:38:02,897
Tilladelse givet.
623
00:38:07,359 --> 00:38:08,399
Hold dig ude af problemer.
624
00:38:08,903 --> 00:38:12,572
Uden jer bliver det sikkert let.
625
00:38:28,422 --> 00:38:31,008
Mick, vil du have æren? Indtast en kurs?
626
00:38:31,383 --> 00:38:33,093
Du har fortjent det.
627
00:38:33,385 --> 00:38:36,180
Gideon! Sæt kurs mod Aruba.
628
00:38:36,513 --> 00:38:37,640
Modtaget, hr. Rory.
629
00:38:37,807 --> 00:38:40,643
Sætter kurs mod Aruba i år 2017.
630
00:38:42,019 --> 00:38:43,228
Hvad var det?
631
00:38:43,395 --> 00:38:45,940
Det er, hvad der sker,
når hr. Rory står for navigationen.
632
00:38:46,941 --> 00:38:48,984
Det var faktisk endnu en tidsstorm.
633
00:38:49,151 --> 00:38:52,697
Det lader til, at forstyrrelsen
I skabte i 1916 blot var begyndelsen.
634
00:38:57,910 --> 00:38:59,536
Vi er blevet smidt ud af tidszonen.
635
00:39:02,372 --> 00:39:03,599
Forbered jer på en hård landing.
636
00:39:03,623 --> 00:39:07,461
Helt ærligt! Kan der ikke
gå fem minutten uden, at vi styrter?
637
00:39:21,100 --> 00:39:22,642
Er alle okay?
638
00:39:23,227 --> 00:39:24,269
Det her er ikke Aruba.
639
00:39:24,729 --> 00:39:27,522
Nej, det er Los Angeles i år 2017.
640
00:39:27,815 --> 00:39:29,316
Jøsses.
641
00:39:35,489 --> 00:39:36,824
Venner.
642
00:39:37,407 --> 00:39:39,409
Jeg tror, vi har ødelagt tiden.
643
00:40:10,565 --> 00:40:12,609
Tekster af: Jonas Christensen