1 00:00:00,001 --> 00:00:01,728 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,730 --> 00:00:04,178 تعداد نامشخصی از موجودات جادوییِ خطرناک دیگه 3 00:00:04,180 --> 00:00:06,738 در سراسر خط زمانی پخش شدن و حالا باید به جهنم فرستاده بشن 4 00:00:08,221 --> 00:00:10,684 دوران تغییر شکل دادنت تموم شده، عزیزم 5 00:00:10,687 --> 00:00:13,004 !نه - اون یه کئوپه‌ست؟ - 6 00:00:13,007 --> 00:00:14,188 اینجا یه زندانـه، مونا 7 00:00:14,190 --> 00:00:15,332 و اونا زندانی‌های ما هستن 8 00:00:15,335 --> 00:00:16,445 نه دوستامون 9 00:00:16,448 --> 00:00:18,218 ،آدمای دور و بر من آسیب می‌بینن، کُشته میشن 10 00:00:18,220 --> 00:00:19,608 یا بلای خیلی خیلی بدتری سرشون میاد 11 00:00:19,610 --> 00:00:21,738 ولی نمی‌تونی گذشته‌ات رو دستکاری کنی 12 00:00:21,740 --> 00:00:23,370 دز 13 00:00:37,409 --> 00:00:38,760 سفارش حاضره 14 00:00:40,226 --> 00:00:41,868 یکی دیگه 15 00:00:58,760 --> 00:00:59,888 !هی، هی 16 00:00:59,890 --> 00:01:01,888 بیدار شو، جان 17 00:01:01,890 --> 00:01:03,453 میشه گم شی؟ 18 00:01:03,456 --> 00:01:06,186 !امروز نه، دروغگو 19 00:01:13,110 --> 00:01:14,231 ...چی 20 00:01:14,234 --> 00:01:15,179 تو گفتی که دورانِ 21 00:01:15,182 --> 00:01:17,257 تغییر شکل دادن من تموم شده 22 00:01:17,260 --> 00:01:19,762 به اون کار نفرت انگیز میگی تغییر شکل؟ 23 00:01:19,765 --> 00:01:21,118 ،خب، اگه می‌تونم خودمو تغییر بدم 24 00:01:21,120 --> 00:01:22,928 این یعنی که طلسمت برگشت پذیره 25 00:01:22,930 --> 00:01:25,168 ببین، اینجاست که اشتباه می‌کنی، عزیزم 26 00:01:25,170 --> 00:01:26,508 نمیشه باطلش کرد 27 00:01:26,510 --> 00:01:27,838 ،جان، یه آدم باهوش مثل تو 28 00:01:27,840 --> 00:01:29,128 می‌تونه ازش سر در بیاره 29 00:01:29,130 --> 00:01:30,628 ...آره، خب 30 00:01:30,630 --> 00:01:33,848 زندگی فانی پر از ناامیدی‌هاست 31 00:01:33,850 --> 00:01:35,480 بهتره بهش عادت کنی، عزیز 32 00:01:36,970 --> 00:01:38,778 طوری نیست 33 00:01:38,780 --> 00:01:40,278 طوری نیست 34 00:01:40,280 --> 00:01:42,860 می‌دونی چطوری توی بُعد زندان زنده موندم؟ 35 00:01:44,280 --> 00:01:46,228 با لطف متقابل 36 00:01:46,230 --> 00:01:47,978 ،حالا دیر یا زود 37 00:01:47,980 --> 00:01:50,268 یه چیزی ازم می‌خوای 38 00:01:50,270 --> 00:01:52,410 اونوقت حرف می‌زنیم، رفیق 39 00:01:58,621 --> 00:02:00,487 ممنون که این بار توی خونه‌ی من می‌مونی 40 00:02:00,490 --> 00:02:02,128 اوه، خوابیدن کنار تو رو دوست دارم 41 00:02:02,130 --> 00:02:03,658 فقط کاش خونه‌ی تو به معنی استفاده‌ی 42 00:02:03,660 --> 00:02:05,548 ...مشترک دستشویی با 43 00:02:05,550 --> 00:02:06,828 آبجو 44 00:02:06,830 --> 00:02:08,958 بله، گریما - آبجو - 45 00:02:08,960 --> 00:02:10,498 روری فقط همین کلمه رو بهش یاد داده 46 00:02:10,500 --> 00:02:11,998 صبرکن، روری هنوز از دفتر بریجید استفاده می‌کنه؟ 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,888 اون یه شیء جادوییِ باستانیـه 48 00:02:13,890 --> 00:02:15,718 آره، ولی خوشحال نگهش می‌داره 49 00:02:15,720 --> 00:02:17,928 سارا، منطقی باش 50 00:02:17,930 --> 00:02:19,735 نمی‌تونی بذاری روری دفتر رو نگه داره 51 00:02:19,738 --> 00:02:21,338 می‌بینم که با گریما آشنا شدی 52 00:02:21,340 --> 00:02:22,871 کمبود دایره‌ی لغاتش رو 53 00:02:22,874 --> 00:02:24,782 با شخصیتش جبران می‌کنه 54 00:02:24,785 --> 00:02:27,098 ،و همه می‌دونن که یه میکِ خوشحال 55 00:02:27,100 --> 00:02:29,660 برای تمام سفینه بهتره 56 00:02:29,663 --> 00:02:30,946 57 00:02:30,949 --> 00:02:32,568 اوه 58 00:02:32,570 --> 00:02:34,818 چه سبیلِ خفنی 59 00:02:34,820 --> 00:02:36,004 جالبه - اینطور فکر می‌کنی؟ - 60 00:02:36,007 --> 00:02:37,845 ،به گیدیون گفتم فولیکول موهام رو تحریک کنه 61 00:02:37,848 --> 00:02:39,016 تا توی یه شب رشد کنه 62 00:02:39,019 --> 00:02:41,158 توی یکی از نامه‌های نورا خوندم که 63 00:02:41,160 --> 00:02:43,198 ...سبیل دوست داره، پس 64 00:02:43,200 --> 00:02:45,134 ببخشید، ولی چطور همه در رابطه با دفتر 65 00:02:45,137 --> 00:02:46,449 انقدر بی‌تفاوتیم؟ 66 00:02:46,452 --> 00:02:49,399 اگه روری ژانر نوشتنش رو از علمی تخیلی به وحشت تغییر بده چی؟ 67 00:02:49,402 --> 00:02:51,078 دوست دارید دلقک‌های قاتل توی سفینه اینور اونور برن؟ 68 00:02:51,080 --> 00:02:52,378 ،تنها قاتل توی این سفینه 69 00:02:52,380 --> 00:02:54,538 مقدارِ شکرِ توی این غلاتِ صبحونه‌ست 70 00:02:54,540 --> 00:02:56,358 بیگ ایزی اوز"؟" 71 00:02:56,360 --> 00:02:58,008 مزه‌ی بنیِژ میدن (نوعی خاگینه‌ی گوشت) 72 00:02:58,010 --> 00:03:00,268 انقدر شیرینه که لب‌هات جمع میشه 73 00:03:00,270 --> 00:03:02,598 یه سوال پشتش هست 74 00:03:02,600 --> 00:03:05,108 کدام قاتل سریالی بیشترین قربانی را 75 00:03:05,110 --> 00:03:07,678 در ایالات متحده دارد؟ - تد باندی - 76 00:03:07,680 --> 00:03:09,058 گرچه به نظر من جان وین گیسی 77 00:03:09,060 --> 00:03:11,080 بیشتر از چیزی که اعتراف کرده قربانی داره 78 00:03:12,709 --> 00:03:14,367 چیه؟ 79 00:03:14,370 --> 00:03:15,949 هر کسی سرگرمی‌های خودش رو داره 80 00:03:15,952 --> 00:03:17,857 خب، ببخشید ایوا، ولی براساس 81 00:03:17,860 --> 00:03:20,198 ،این غلاتِ نه چندان مناسب برای بچه‌ها 82 00:03:20,200 --> 00:03:24,028 جواب "ماری لوو"ی نیواورلئانزی ـه 83 00:03:24,030 --> 00:03:25,130 چی؟ 84 00:03:27,410 --> 00:03:29,121 یه قاتل سریالیِ مؤنثِ مورد توجه؟ 85 00:03:29,124 --> 00:03:30,368 نه، اگه اینطوری بود می‌شناختمش 86 00:03:30,370 --> 00:03:32,418 جعبه اشتباه می‌کنه 87 00:03:32,420 --> 00:03:33,958 ...مگه اینکه 88 00:03:33,960 --> 00:03:35,141 گیدیون؟ 89 00:03:35,144 --> 00:03:36,638 حق با شماست، کاپیتان 90 00:03:36,640 --> 00:03:37,968 به نظر میاد که یه فراری 91 00:03:37,970 --> 00:03:39,898 در 1856 در نیواورلئانز آزاده 92 00:03:39,900 --> 00:03:41,108 ،طبق روایات محلی 93 00:03:41,110 --> 00:03:42,338 ،یک مجرم که می‌توانست 94 00:03:42,340 --> 00:03:43,548 ،از دیوارها عبور کند 95 00:03:43,550 --> 00:03:44,879 مرتکب یک سری قتل شده است 96 00:03:44,882 --> 00:03:46,308 انگار قراره برای شکار روح 97 00:03:46,310 --> 00:03:47,308 بریم به نیواورلئانز 98 00:03:47,310 --> 00:03:50,059 گیدیون، یه مسیر مشخص کن 99 00:03:51,949 --> 00:03:59,949 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 100 00:04:08,000 --> 00:04:09,510 101 00:04:11,230 --> 00:04:13,658 102 00:04:13,661 --> 00:04:15,281 103 00:04:17,840 --> 00:04:19,588 باور نکردنیـه 104 00:04:19,590 --> 00:04:22,628 الان خوردی به ماشینم، خانم گوش‌پوش 105 00:04:22,630 --> 00:04:24,699 ...ولی ماشین‌تون 106 00:04:24,702 --> 00:04:26,561 خراشش راحت چند صد دلار برات آب می‌خوره 107 00:04:26,563 --> 00:04:28,177 می‌خواید من پول بدم؟ 108 00:04:28,180 --> 00:04:29,350 آره 109 00:04:31,810 --> 00:04:33,448 مشکلی نیست، جناب 110 00:04:33,450 --> 00:04:34,948 فردا می‌تونم بهتون پول بدم 111 00:04:34,950 --> 00:04:36,188 واقعا دیگه نباید 112 00:04:36,190 --> 00:04:37,830 به دخترای پیک دوچرخه بدن 113 00:04:40,460 --> 00:04:42,368 درواقع من دستیار هماهنگ کننده‌ی 114 00:04:42,370 --> 00:04:45,285 نگهداری موجودات هستم 115 00:04:56,050 --> 00:04:58,478 سلام، رفیق 116 00:04:58,480 --> 00:05:01,892 انگار دوباره روز دزد دریاییـه، دختره‌ی پست (اشاره به لنگ زدنش) 117 00:05:01,895 --> 00:05:03,996 118 00:05:03,999 --> 00:05:05,987 دیگه دیر نکن، وگرنه ایوا یه پای چوبیِ 119 00:05:05,990 --> 00:05:07,888 دیگه بهت میده 120 00:05:07,890 --> 00:05:09,488 باشه - باشه - 121 00:05:09,490 --> 00:05:10,848 باشه 122 00:05:10,850 --> 00:05:12,968 هی، مردک کمین‌گر، اون دیگه چی بود؟ 123 00:05:12,970 --> 00:05:15,996 ،خب، دوست دوباره عشق یافته‌ی من 124 00:05:15,999 --> 00:05:17,431 به اون میگن لاس زدن - اوه، گری - 125 00:05:17,434 --> 00:05:18,602 اون اصلا لاس زدن نبود 126 00:05:18,605 --> 00:05:19,688 نه - منظورت چیه؟ - 127 00:05:19,690 --> 00:05:20,989 ،من ارتباط چشمی طولانی برقرار کردم 128 00:05:20,991 --> 00:05:22,408 ،متوجه یه سری اطلاعات شخصی شدم 129 00:05:22,410 --> 00:05:24,078 و بعد یه حرف منفی زدم 130 00:05:24,080 --> 00:05:25,498 خیلی خب، نگو که گول این توصیه‌های 131 00:05:25,500 --> 00:05:27,988 قرار گذاشتن زن ستیزانه‌ی قدیمی رو خوردی 132 00:05:27,990 --> 00:05:30,934 تو یه مرد مدرن هستی که داری با ویژگی‌های جنسی خودت آشنا میشی 133 00:05:30,937 --> 00:05:33,657 فقط خونسرد باش و باهاش قرار بذار 134 00:05:33,660 --> 00:05:36,998 ،یا...فقط می‌خوام بدونم که میشه 135 00:05:37,000 --> 00:05:39,328 تو ازش بخوای با من قرار بذاره 136 00:05:39,330 --> 00:05:40,850 اینجا که دبیرستان نیست 137 00:05:44,880 --> 00:05:46,858 اوه، ببخشید 138 00:05:46,860 --> 00:05:49,188 یجورایی به کلمه‌ی دبیرستان حساسیت دارم 139 00:05:49,190 --> 00:05:51,528 واو. تو واقعا داغونی 140 00:05:51,530 --> 00:05:53,938 ...باشه، خب، من 141 00:05:55,370 --> 00:05:56,558 قرار نیست ازش بخوام باهات بیاد بیرون 142 00:05:56,560 --> 00:05:57,870 ولی یکم شناسایی انجام میدم 143 00:05:59,540 --> 00:06:01,038 داداش زمانیِ همراهم میشی؟ 144 00:06:01,040 --> 00:06:02,332 ،ببین، وقتی همچین کارایی می‌کنی 145 00:06:02,335 --> 00:06:04,713 کمک کردن بهت خیلی سخت میشه، گری 146 00:06:04,716 --> 00:06:06,117 خیلی خب، افسانه‌ها 147 00:06:06,120 --> 00:06:08,059 ایستگاه بعدی، نیواورلئانز 148 00:06:08,062 --> 00:06:10,368 ما یه قاتل سریالی فراری از نوع عجیب داریم 149 00:06:10,370 --> 00:06:11,958 آره، اینجا نوشته که تمام قربانی‌ها 150 00:06:11,960 --> 00:06:13,538 خانم‌های بلوندِ پولدار بودن 151 00:06:13,540 --> 00:06:16,138 که داخل اتاق خواب قفل شده‌شون به ضرب چاقو کُشته شده بودن 152 00:06:16,140 --> 00:06:17,090 چه ترسناک 153 00:06:17,093 --> 00:06:18,101 صبرکن، صبرکن، صبرکن 154 00:06:18,104 --> 00:06:19,832 بلوندهایی که توی اتاق بسته کُشته شدن 155 00:06:19,835 --> 00:06:21,503 مایک د اسپایک" اینطوری آدم می‌کُشه" 156 00:06:21,506 --> 00:06:23,563 قرار نیست که یه تخته‌ی قتل توی کمدت پیدا کنم؟ 157 00:06:23,566 --> 00:06:25,066 نیواورلئانز شهر آشغالیـه 158 00:06:25,069 --> 00:06:27,047 ولی هرچی که باشه از اون کص پاک کن بهتره 159 00:06:27,050 --> 00:06:28,126 این؟ 160 00:06:28,129 --> 00:06:30,048 خب، پلیس‌ها یه مجتهدِ جادو 161 00:06:30,050 --> 00:06:32,178 به اسم ماری لوو رو مقصر می‌دونن 162 00:06:32,180 --> 00:06:35,318 یکی از معدود زنان رنگین پوستِ قدرت دارِ 1856 163 00:06:35,320 --> 00:06:36,468 چقدرم که تعجب داره 164 00:06:36,470 --> 00:06:38,228 تو دفتر منو دزدیدی، شیاد 165 00:06:38,230 --> 00:06:40,368 منظورت همونیه که از صندوق من دزدیدی؟ 166 00:06:40,370 --> 00:06:41,434 همون؟ 167 00:06:41,437 --> 00:06:43,255 آقایون، آقایون، آقایون 168 00:06:43,258 --> 00:06:45,090 از جفتتون می‌خوام آروم باشید 169 00:06:45,093 --> 00:06:46,451 ،از سر راهم برو کنار 170 00:06:46,454 --> 00:06:47,913 وگرنه اون پشم‌ها رو 171 00:06:47,916 --> 00:06:48,884 از روی لبت می‌کنم 172 00:06:48,887 --> 00:06:50,145 من دفتر رو توقیف کردم 173 00:06:50,148 --> 00:06:51,454 الان جزو دارایی‌های اداره‌ی زمان ـه 174 00:06:51,457 --> 00:06:52,730 ،نگران نباش، روری 175 00:06:52,733 --> 00:06:54,618 گریما همیشه در جایی که بهش تعلق داره می‌مونه 176 00:06:54,620 --> 00:06:56,578 توی تخیلاتت 177 00:06:56,580 --> 00:06:58,559 ...گریما 178 00:06:58,562 --> 00:07:01,251 روری، ببین. من متاسفم 179 00:07:01,254 --> 00:07:04,837 ،ایوا فقط داشت کارش رو می‌کرد 180 00:07:04,840 --> 00:07:07,418 که دقیقا کاریه که بقیه‌مون باید بکنیم 181 00:07:07,420 --> 00:07:08,938 ری، میک، ما قراره از اولین 182 00:07:08,940 --> 00:07:10,428 ،قربانی فراری حفاظت کنیم 183 00:07:10,430 --> 00:07:11,879 خانم دی‌دی شاربونت 184 00:07:11,882 --> 00:07:13,665 امروز بعدازظهر میزبان یه مهمونیـه 185 00:07:13,668 --> 00:07:15,340 جان، تو باید با لوو حرف بزنی 186 00:07:15,343 --> 00:07:16,778 سر در بیار چطوری درگیر این ماجرا شده 187 00:07:16,780 --> 00:07:18,618 منم باهاش میرم. آره 188 00:07:18,620 --> 00:07:20,188 من جادو دوست دارم 189 00:07:20,190 --> 00:07:22,332 .خوبه .زاری، تو هم برو سر ماموریت اونا 190 00:07:22,335 --> 00:07:23,965 می‌تونی فقط بگی تیم دوم 191 00:07:23,968 --> 00:07:25,787 ...نه، هیچ تیمِ 192 00:07:25,790 --> 00:07:28,538 تیم دوم درکار نیست 193 00:07:28,540 --> 00:07:30,948 ولی یه تیم اول هست 194 00:07:30,950 --> 00:07:32,498 !بزنید بریم 195 00:07:42,350 --> 00:07:44,998 !کالاس‌های خوشمزه، داغِ داغ 196 00:07:45,000 --> 00:07:47,074 واو، اینجا اصلا شبیه آمریکا نیست 197 00:07:47,077 --> 00:07:48,168 اوه، آمریکا نیست 198 00:07:48,170 --> 00:07:50,508 اینجا نیواورلئانزـه، عزیزم 199 00:07:50,510 --> 00:07:52,128 قبلا اینجا بودی؟ 200 00:07:52,130 --> 00:07:54,558 بعد از لندن بهترین شهر دنیاست 201 00:07:54,560 --> 00:07:57,318 یعنی، به این مردمِ درهم و برهم نگاه کن 202 00:07:57,320 --> 00:07:58,898 بهترین جا برای اینه که یه چهره انتخاب کنی و 203 00:07:58,900 --> 00:08:00,280 فقط یکم خوش بگذرونی 204 00:08:09,940 --> 00:08:12,358 جان؟ 205 00:08:12,360 --> 00:08:13,668 خوبی؟ 206 00:08:13,670 --> 00:08:15,918 ...آره، آره، آره، فقط 207 00:08:15,920 --> 00:08:18,868 فقط این شهر من رو یاد خاطراتی میندازه 208 00:08:33,720 --> 00:08:35,598 آقای کنستانتین 209 00:08:35,600 --> 00:08:37,218 میشه لطفا باهام بیاید؟ 210 00:08:38,437 --> 00:08:40,217 ،آره، من خیلی عادت ندارم 211 00:08:40,220 --> 00:08:41,778 برم خونه‌ی غریبه‌ها، رفیق 212 00:08:41,780 --> 00:08:43,965 حداقل اخیرا نه 213 00:08:47,230 --> 00:08:49,250 دوباره نه 214 00:08:56,293 --> 00:08:58,238 ...اوه، چی 215 00:08:58,240 --> 00:09:00,748 وای نه 216 00:09:00,750 --> 00:09:02,368 این خوب نیست 217 00:09:05,880 --> 00:09:08,058 !نیواورلئانزِ لعنتی 218 00:09:16,070 --> 00:09:17,888 مجتهد لوو 219 00:09:17,890 --> 00:09:19,043 ممنون، عزیز 220 00:09:19,046 --> 00:09:20,978 پیدا کردنت رو برام راحت کردی 221 00:09:20,980 --> 00:09:22,818 راستش یکم زیاده‌روی 222 00:09:22,820 --> 00:09:24,408 کردی، ولی به هر حال 223 00:09:24,410 --> 00:09:26,938 من کارای هیجان انگیز رو دوست دارم 224 00:09:26,940 --> 00:09:27,990 ایست 225 00:09:30,330 --> 00:09:33,168 تو یه چیزی داری که مال منه 226 00:09:33,170 --> 00:09:36,328 نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنی 227 00:09:36,330 --> 00:09:39,760 ،به محض اینکه وارد نیواورلئانز شدی حضورش رو حس کردم 228 00:09:41,276 --> 00:09:44,167 ،این مدال، یادبودِ مارونِ مقدس 229 00:09:44,170 --> 00:09:46,928 فرشته‌ی پشتیبان برده‌های فراریـه 230 00:09:46,930 --> 00:09:51,980 تو درباره‌ی بردگی چی می‌دونی، عزیزم؟ 231 00:09:53,079 --> 00:09:54,637 ،توی بار محل برام یه نوشیدنی بگیر 232 00:09:54,640 --> 00:09:57,257 و همه چیز رو دربارش بهم میگم، عزیز 233 00:09:57,260 --> 00:09:59,098 لازم نیست چیزی بگی 234 00:10:02,620 --> 00:10:04,754 من برگشتم، و وقتشه 235 00:10:04,757 --> 00:10:06,787 برات صبحونه درست کنم 236 00:10:06,790 --> 00:10:09,118 یه صبحونه‌ی کامل انگلیسی در راهه 237 00:10:09,120 --> 00:10:10,458 سلام، جانی 238 00:10:15,150 --> 00:10:16,458 ...دز، تو 239 00:10:16,460 --> 00:10:18,038 باید از شهر بری 240 00:10:18,040 --> 00:10:20,488 یه موجودی دنبال منه 241 00:10:20,490 --> 00:10:22,324 اون یه اهریمن عادی نیست 242 00:10:23,420 --> 00:10:26,149 این مدال نسل‌ها توی خانواده‌ی من بوده 243 00:10:26,152 --> 00:10:28,828 حاوی یه طلسم محافظتـه 244 00:10:28,830 --> 00:10:30,668 بگیرش، جانی 245 00:10:30,670 --> 00:10:33,128 ،تا وقتی که قول بدی 246 00:10:33,130 --> 00:10:35,058 شهر رو ترک می‌کنی 247 00:10:35,060 --> 00:10:38,228 فقط تا وقتی این مشکل رو حل کنم، باشه؟ 248 00:10:38,230 --> 00:10:40,320 باشه - باشه - 249 00:10:45,930 --> 00:10:48,808 نبیره‌ی من 250 00:10:48,810 --> 00:10:51,750 حتما عاشقت بوده که مدالم رو داده به تو 251 00:10:53,150 --> 00:10:55,130 تو هم عاشقش بودی؟ 252 00:11:02,694 --> 00:11:06,828 کسی قربانی اول فراری رو می‌بینه؟ 253 00:11:06,830 --> 00:11:08,178 بلوندِ رو مخِ وسط 254 00:11:08,180 --> 00:11:10,688 اون دی‌دی شاربونت هستش 255 00:11:10,690 --> 00:11:13,758 خوبه. حواست بهش باشه 256 00:11:13,760 --> 00:11:15,188 طبق اطلاعات گیدیون، قتل قراره 257 00:11:15,190 --> 00:11:16,688 همین ساعت اتفاق بیفته 258 00:11:16,690 --> 00:11:19,528 چجور فراری‌ای یه زن رو با چاقو میکُشه؟ 259 00:11:19,530 --> 00:11:22,198 من یه زنی رو می‌شناسم که می‌خوام بهش چاقو بزنم 260 00:11:22,200 --> 00:11:23,888 اسمش هم وزنِ شیوا ست 261 00:11:23,890 --> 00:11:25,368 روری، درست رفتار کن 262 00:11:25,370 --> 00:11:26,888 نگران نباش، من حریف 263 00:11:26,890 --> 00:11:28,278 اون احمق میشم 264 00:11:28,280 --> 00:11:29,558 حالا هرچی، دختره‌ی شجاع 265 00:11:29,560 --> 00:11:31,038 هی 266 00:11:31,040 --> 00:11:32,783 ،ببین، می‌دونم الان از دست ایوا عصبانی‌ای 267 00:11:32,786 --> 00:11:33,778 ولی حق با اونه 268 00:11:33,780 --> 00:11:34,898 دفتر اسباب‌بازی نیست 269 00:11:34,900 --> 00:11:36,568 گریما به نوشتنم کمک می‌کرد 270 00:11:36,570 --> 00:11:38,878 میشه لطفا سعی کنی باهاش خوب رفتار کنی؟ 271 00:11:38,880 --> 00:11:40,300 به خاطر من؟ 272 00:11:42,240 --> 00:11:45,260 بچه‌ها، حواستون به اون یارو قرمزه که دمِ دره باشه 273 00:11:46,720 --> 00:11:48,128 دریافت شد 274 00:11:48,130 --> 00:11:50,558 یه فراری احتمالی داریم 275 00:11:58,260 --> 00:12:00,428 ،گیدیون، نمی‌تونیم جان رو پیدا کنیم و بی‌سیمش رو هم جواب نمیده 276 00:12:00,430 --> 00:12:02,308 آقای کنستانتین قبول نکردن که 277 00:12:02,310 --> 00:12:03,888 از بی‌سیم‌شون استفاده کنن 278 00:12:03,890 --> 00:12:05,051 احمق اعصاب خرد کن 279 00:12:05,054 --> 00:12:06,486 گرچه کاپیتان لنس خواستن که 280 00:12:06,489 --> 00:12:07,731 در تمام لباس زیرهاشون 281 00:12:07,734 --> 00:12:09,364 یه ردیاب قرار بدم 282 00:12:09,367 --> 00:12:10,611 دختره‌ی بی‌حیا 283 00:12:10,614 --> 00:12:11,700 باشه، خوبه 284 00:12:11,703 --> 00:12:14,453 ،به محض اینکه ردیابیش کردی موقعیتش رو برامون بفرست 285 00:12:15,769 --> 00:12:17,777 بگو چه بلایی سر دزموند من اومد 286 00:12:17,780 --> 00:12:19,778 یه اهریمن 287 00:12:19,780 --> 00:12:22,588 نیرون 288 00:12:22,590 --> 00:12:25,008 دز تلفات ناخواسته بود 289 00:12:25,010 --> 00:12:27,578 فقط من رو نفرین کن، باشه؟ 290 00:12:27,580 --> 00:12:29,338 چون حقمه 291 00:12:29,340 --> 00:12:30,788 چرا باید کسی که می‌تونه آخرین 292 00:12:30,790 --> 00:12:32,338 فرد خاندانم رو نجات بده رو نفرین کنم؟ 293 00:12:32,340 --> 00:12:33,998 تو نمی‌فهمی 294 00:12:34,000 --> 00:12:35,628 دز مُرده 295 00:12:35,631 --> 00:12:37,561 هیچ جادویی نمی‌تونه برش گردونه 296 00:12:39,590 --> 00:12:41,857 نواده‌ام رو نجات بده 297 00:12:43,591 --> 00:12:45,138 !ولش کن 298 00:12:45,140 --> 00:12:47,188 ،هی، هی، نجات خوبیـه، عزیزای من 299 00:12:47,190 --> 00:12:49,098 ولی من و مجتهد لوو 300 00:12:49,100 --> 00:12:51,182 فقط داشتیم یه گپی می‌زدیم، مگه نه؟ 301 00:12:51,185 --> 00:12:53,478 حالا بریم سر کارمون 302 00:12:53,480 --> 00:12:55,458 به جز جادوی من و اونا، چیز دیگه‌ای 303 00:12:55,460 --> 00:12:57,146 توی شهر حس کردی؟ 304 00:12:57,149 --> 00:13:00,507 یه روح رو حس کردم. یه دیبوک 305 00:13:00,510 --> 00:13:02,608 و مثل شما، مال یه زمان دیگه‌ست 306 00:13:02,610 --> 00:13:04,238 دیبوک چیه؟ 307 00:13:04,240 --> 00:13:06,158 روح جابجا شده‌ی یه آدم مُرده‌ست 308 00:13:06,160 --> 00:13:08,320 آدمی که انقدر پلیده که روحش هرگز از این دنیا خارج نشده 309 00:13:09,390 --> 00:13:11,458 سارا؟ فکر نکنم اون یه فراری باشه 310 00:13:11,460 --> 00:13:13,718 فکر کنم فقط دنبال دستشوییـه 311 00:13:37,860 --> 00:13:40,148 چی شده؟ 312 00:13:40,150 --> 00:13:42,338 ...این عروسک 313 00:13:42,340 --> 00:13:45,750 قراره مادرم رو بکُشه 314 00:13:47,030 --> 00:13:48,368 این عروسک؟ 315 00:13:51,010 --> 00:13:52,678 سارا، ممکنه 316 00:13:52,681 --> 00:13:54,870 فراری قاتل‌مون یه عروسک تسخیر شده باشه؟ 317 00:13:54,873 --> 00:13:57,018 این اصل فیلم‌های ترسناکـه 318 00:13:58,090 --> 00:14:01,048 خب، سلام عروسک 319 00:14:08,010 --> 00:14:11,348 !عروسکت اشتباهه، کیری 320 00:14:11,350 --> 00:14:12,868 خب، پس بهتره بریم 321 00:14:12,870 --> 00:14:14,228 ،اگه این دیبوک رو نگیریم 322 00:14:14,230 --> 00:14:15,698 اونوقت مردم خوب نیواورلئانز 323 00:14:15,700 --> 00:14:17,576 تو رو مقصر هرج و مرجش می‌دونن 324 00:14:17,579 --> 00:14:19,687 ...فکر کنم 325 00:14:19,690 --> 00:14:23,068 ،این مال شما باشه آقای کنستانتین 326 00:14:27,660 --> 00:14:29,288 بچه‌ها، این فراری که 327 00:14:29,291 --> 00:14:31,341 دنبالش هستیم یه روح پلیده 328 00:14:31,344 --> 00:14:32,772 لعنتی 329 00:14:32,775 --> 00:14:35,220 لعنت بهت ری، کجایی؟ 330 00:14:39,379 --> 00:14:40,467 ری؟ 331 00:14:46,170 --> 00:14:47,478 چی شد؟ 332 00:14:52,260 --> 00:14:54,408 سارا، خبری از فراری نیست؟ 333 00:14:54,410 --> 00:14:57,635 فکر کنم یه وضعیت چاکی*ای داشته باشیم (اشاره به چاکی، شخصیت فیلم‌های ترسناک) 334 00:14:57,638 --> 00:14:58,826 منظورت چیه؟ 335 00:14:58,829 --> 00:15:00,608 فکر کنم دیبوک توی یه عروسکـه 336 00:15:00,610 --> 00:15:02,898 روری، ایوا، سارا پشتیبانی می‌خواد 337 00:15:02,900 --> 00:15:04,188 میشه حرف بزنیم؟ 338 00:15:04,190 --> 00:15:05,658 سراپا گوشم 339 00:15:05,660 --> 00:15:09,068 هنوز قدرت‌هات رو می‌خوای، نه؟ 340 00:15:09,070 --> 00:15:10,590 پس بیا 341 00:15:12,080 --> 00:15:13,838 خیلی خب، یالا، گُنده بک 342 00:15:13,840 --> 00:15:15,290 سارا 343 00:15:15,293 --> 00:15:16,578 یه خواب خیلی عجیب دیدم 344 00:15:16,580 --> 00:15:18,038 خواب دیدم که یه چیزی 345 00:15:18,040 --> 00:15:20,600 !بهم حمله کرد...یه عروسک 346 00:15:24,010 --> 00:15:27,348 !می‌کُشمت، خانم خانما 347 00:15:35,230 --> 00:15:37,028 348 00:15:38,308 --> 00:15:40,068 دیر کردی 349 00:15:42,790 --> 00:15:44,558 !هنوز حرکت می‌کنه. بکُشش 350 00:15:44,561 --> 00:15:45,709 نه نه نه نه نه 351 00:15:45,712 --> 00:15:46,738 ،باید ازش بازجویی کنیم و بفهمیم 352 00:15:46,740 --> 00:15:48,030 واقعا مایک د اسپایک ـه یا نه 353 00:15:49,320 --> 00:15:51,538 تو کی هستی؟ 354 00:15:51,540 --> 00:15:54,117 بدترین کابوس‌تون 355 00:16:04,037 --> 00:16:05,318 سلام 356 00:16:05,320 --> 00:16:07,818 یکم گوشت برات آوردم 357 00:16:13,230 --> 00:16:15,328 اوه، زخمم 358 00:16:15,330 --> 00:16:16,638 359 00:16:16,640 --> 00:16:17,978 من با حماقت تمام، دوچرخه‌ام رو 360 00:16:17,980 --> 00:16:20,148 کوبیدم به در ماشین یه یارویی 361 00:16:20,150 --> 00:16:21,808 نه 362 00:16:21,810 --> 00:16:24,168 نه، قبل از باز کردن در ماشین نگاه نکرد 363 00:16:25,450 --> 00:16:26,668 می‌دونم. می‌دونم 364 00:16:26,670 --> 00:16:28,648 ...نباید مجبور باشم پول بدم، ولی 365 00:16:28,651 --> 00:16:30,799 نمی‌خوام بهترین شغل دنیا رو از دست بدم 366 00:16:33,660 --> 00:16:36,368 تو شنونده‌ی خیلی خوبی هستی، می‌دونستی؟ 367 00:16:41,180 --> 00:16:43,890 چی شده؟ 368 00:16:51,940 --> 00:16:53,548 کسی بهت صدمه زد؟ 369 00:17:06,570 --> 00:17:08,846 خب، کمک به تو چطور دوباره من رو یه دگرپیکر می‌کنه؟ 370 00:17:08,849 --> 00:17:10,028 خب، راستش ساده‌ست 371 00:17:10,030 --> 00:17:11,118 ،اگه هرگز دزموند رو نبینم 372 00:17:11,120 --> 00:17:12,649 این اهریمن عوضی که 373 00:17:12,652 --> 00:17:14,150 ،دنبال منه، بهش صدمه نمی‌زنه 374 00:17:14,153 --> 00:17:15,653 یعنی منِ پر از عذاب وجدان 375 00:17:15,656 --> 00:17:17,526 هرگز به افسانه‌ها ملحق نمیشم و به لندن نمیام تا 376 00:17:17,528 --> 00:17:19,208 بهت یه برش مغزی جادویی بدم 377 00:17:19,210 --> 00:17:20,255 ...حالا - ساده‌ست - 378 00:17:20,258 --> 00:17:22,396 منِ پنج ماه پیش 379 00:17:22,399 --> 00:17:23,767 اونجا داره یه نوشیدنی می‌خوره 380 00:17:23,770 --> 00:17:25,058 من تو رو به عنوان امایا می‌شناسم 381 00:17:25,060 --> 00:17:27,432 فقط باید نقشش رو بازی کنی، باشه؟ 382 00:17:27,435 --> 00:17:29,308 ،لهجه‌ی آمریکایی داشته باشم ،جدی باشم 383 00:17:29,310 --> 00:17:30,378 و عاشق نیت باشم 384 00:17:30,380 --> 00:17:31,378 ...یه لطفی بهم بکن، فقط 385 00:17:31,380 --> 00:17:32,688 مطمئن شو قبل از دیدنِ 386 00:17:32,691 --> 00:17:33,800 دز از اونجا میام بیرون، باشه؟ 387 00:17:33,802 --> 00:17:35,008 باشه - خیلی خب - 388 00:17:35,010 --> 00:17:36,908 توی جامپ‌شیپ می‌بینمت، جان 389 00:17:36,910 --> 00:17:39,928 باشه، چارلی 390 00:17:39,930 --> 00:17:41,148 موفق باشی 391 00:17:46,400 --> 00:17:47,898 جان؟ 392 00:17:47,900 --> 00:17:49,188 !ببین کی اینجاست 393 00:17:49,190 --> 00:17:50,658 امایا 394 00:17:50,660 --> 00:17:52,278 موهات قشنگ شده، عزیز - ممنون - 395 00:17:52,280 --> 00:17:55,408 آخرین بار شنیدم که توی زامبیزی هستی 396 00:17:55,410 --> 00:17:57,338 پس نیت و بقیه کجان؟ 397 00:17:57,340 --> 00:17:58,963 اوه، نیت، دوست پسرم 398 00:17:58,966 --> 00:18:01,208 و بروبچِ بهترین دوستام 399 00:18:01,210 --> 00:18:03,168 داستانش مفصلـه 400 00:18:03,170 --> 00:18:04,557 صحیح - ولی داستان خوبیـه - 401 00:18:04,560 --> 00:18:06,288 چطوره سر یه لیوان شراب شاردونی 402 00:18:06,290 --> 00:18:07,938 همه چیز رو بهت بگم؟ 403 00:18:07,940 --> 00:18:09,298 شاردونی، ها؟ 404 00:18:09,300 --> 00:18:10,348 !خیلی خب، متصدی 405 00:18:10,350 --> 00:18:11,588 نه نه، اینجا نه 406 00:18:11,591 --> 00:18:13,348 من...یه جای بهتری رو می‌شناسم 407 00:18:13,350 --> 00:18:16,108 باشه، خب، تو یه شام بهم بدهکاری 408 00:18:16,110 --> 00:18:17,310 منصفانه‌ست 409 00:18:17,313 --> 00:18:20,447 خیلی خب، برو 410 00:18:20,450 --> 00:18:21,780 !سفارش حاضره 411 00:18:29,400 --> 00:18:30,648 هی، مونا 412 00:18:30,650 --> 00:18:32,628 زندگی چطوره؟ اداره‌ی زمان رو دوست داری؟ 413 00:18:32,630 --> 00:18:34,818 جا میفتی؟ با کسی قرار می‌ذاری؟ 414 00:18:34,820 --> 00:18:38,448 خوبه، عالیه، آره 415 00:18:38,450 --> 00:18:41,385 یعنی، یه نفر هست 416 00:18:41,388 --> 00:18:43,308 به عمو نیت بگو 417 00:18:43,310 --> 00:18:45,718 به نظرم شاید خوب نباش 418 00:18:45,720 --> 00:18:46,808 چون اینجا کار می‌کنم 419 00:18:46,810 --> 00:18:48,208 و اونم اینجاست؟ 420 00:18:48,210 --> 00:18:49,798 واو 421 00:18:49,800 --> 00:18:51,481 دقیقا 422 00:18:51,484 --> 00:18:53,338 آره، فکر کنم می‌دونم داری ،درباره‌ی کی حرف می‌زنی 423 00:18:53,340 --> 00:18:56,005 و باور کن اون هم بهت علاقه داره 424 00:18:56,008 --> 00:18:58,017 جدی؟ 425 00:18:58,020 --> 00:19:00,744 به خدا فقط بهش فکر می‌کردم 426 00:19:00,747 --> 00:19:03,898 ما حتی...یه زبون مشترک هم نداریم 427 00:19:03,900 --> 00:19:06,018 خب، اون روش خاصی برای 428 00:19:06,020 --> 00:19:08,148 ابراز کردن خودش داره 429 00:19:08,150 --> 00:19:10,358 متاسفانه مردم فکر می‌کنن که عجیبه 430 00:19:10,360 --> 00:19:11,908 یعنی...اون موها 431 00:19:11,910 --> 00:19:14,338 خب، فقط باید از محصولات مناسب استفاده کنه 432 00:19:14,340 --> 00:19:15,988 گوشت انسان چی؟ (معنی آلت تناسلی هم میده) 433 00:19:18,370 --> 00:19:20,528 خب...اون چی؟ 434 00:19:20,530 --> 00:19:22,918 ...فکر کنم اون...می‌دونی 435 00:19:22,920 --> 00:19:24,178 چند تایی خورده 436 00:19:24,180 --> 00:19:25,918 من بودم تعجب نمی‌کردم 437 00:19:25,920 --> 00:19:28,178 .یعنی...ناسلامتی 2018 ـه .من قضاوت نمی‌کنم 438 00:19:28,180 --> 00:19:31,258 احتمالا باید بیخیالش بشم 439 00:19:31,260 --> 00:19:33,098 نه. باهاش قرار بذار 440 00:19:33,100 --> 00:19:34,338 چی برای از دست دادن داری؟ 441 00:19:34,340 --> 00:19:35,388 شغلم رو 442 00:19:35,391 --> 00:19:36,717 من مطمئن میشم به خاطر 443 00:19:36,720 --> 00:19:37,900 دنبال کردن قلبت اخراج نمیشی 444 00:19:39,770 --> 00:19:42,268 باشه. انجامش میدم 445 00:19:42,270 --> 00:19:44,278 بهش میگم چه حسی دارم 446 00:19:48,349 --> 00:19:50,158 از فیلم‌های چاکی یاد گرفتم که 447 00:19:50,160 --> 00:19:53,028 عروسک همیشه دوباره زنده میشه 448 00:19:53,030 --> 00:19:54,568 گیدیون، خط زمانی چطوره؟ 449 00:19:54,570 --> 00:19:56,378 ،تاریخ روبراهـه و ماری لوو 450 00:19:56,380 --> 00:19:58,118 ،زندگی خوب و طولانی‌ای داشته 451 00:19:58,120 --> 00:19:59,988 و الهام بخش یک نمایش نامزد جایزه‌ی امی 452 00:19:59,990 --> 00:20:01,048 توسط آنجلا بسِت شده 453 00:20:01,050 --> 00:20:02,802 دیدی؟ روری دوبیک رو کُشت 454 00:20:02,805 --> 00:20:04,288 که خیلی بده 455 00:20:04,290 --> 00:20:05,708 ،الان باید به آقای هیوود توضیح بدم 456 00:20:05,710 --> 00:20:07,218 چرا به جای یه موجود جادویی 457 00:20:07,220 --> 00:20:08,783 یه عروسک سوخته تحویلش میدم 458 00:20:08,786 --> 00:20:11,728 ،خب، حداقل تونستیم بفهمیم 459 00:20:11,730 --> 00:20:14,258 چرا به نیواورلئانز میگن بیگ ایزی 460 00:20:14,260 --> 00:20:16,417 متوجه شدی روری خیلی راحت از اون مهمونی دزدی کرد؟ 461 00:20:16,419 --> 00:20:17,466 فکر کنم 462 00:20:17,469 --> 00:20:18,407 نمی‌فهمم چرا 463 00:20:18,410 --> 00:20:19,841 اجازه‌ی این رفتار بد رو بهش میدی 464 00:20:19,844 --> 00:20:21,307 توی اداره، ما افراد رو به خاطر 465 00:20:21,310 --> 00:20:22,548 اشتباهات کوچیک‌تر اخراج می‌کنیم 466 00:20:22,550 --> 00:20:24,388 ،خب، توی اداره 467 00:20:24,390 --> 00:20:27,096 لازم نیست با تیمت بخوری و بنوشی و بخوابی 468 00:20:27,099 --> 00:20:28,078 می‌فهمم چی میگی 469 00:20:28,080 --> 00:20:29,728 ،فقط...این قرار بود 470 00:20:29,730 --> 00:20:31,322 یه عملیات حرفه‌ای باشه، عزیزم 471 00:20:31,325 --> 00:20:33,158 ببین، روری توی اعماق وجودش آدم خوبیـه 472 00:20:33,160 --> 00:20:34,880 و راستش یکی از دوست‌هامـه 473 00:20:34,883 --> 00:20:36,188 می‌فهمم 474 00:20:36,190 --> 00:20:37,898 تو تیم خودت رو اداره می‌کنی، منم مال خودم رو 475 00:20:37,900 --> 00:20:39,258 ممنون - ،حالا که حرفش شد - 476 00:20:39,260 --> 00:20:40,588 بهتره برگردم به اداره 477 00:20:40,590 --> 00:20:43,588 چطوره برای شام بمونی؟ 478 00:20:43,590 --> 00:20:44,838 می‌تونم یه دوش بگیرم 479 00:20:44,840 --> 00:20:46,788 480 00:20:46,790 --> 00:20:48,667 اون که قرار نیست جایی بره 481 00:21:06,390 --> 00:21:07,393 خب؟ 482 00:21:07,396 --> 00:21:09,245 این تغییرات تاریخ کِی قراره اعمال بشه؟ 483 00:21:09,248 --> 00:21:10,867 چون می‌دونی که برنامه‌های بزرگی دارم 484 00:21:10,870 --> 00:21:12,398 درواقع اول به وگاس فکر می‌کنم 485 00:21:12,400 --> 00:21:14,398 خب، تثبیت زمان وقت می‌بره 486 00:21:14,400 --> 00:21:16,208 البته سارا اینطور بهم گفته 487 00:21:16,210 --> 00:21:17,628 ،ولی نگران نباش، عزیز 488 00:21:17,631 --> 00:21:20,457 ،خیلی سریع کاری می‌کنیم دوباره بتونی تغییر شکل بدی 489 00:21:36,730 --> 00:21:38,464 جان؟ خوبی؟ 490 00:21:39,826 --> 00:21:41,487 ،جلوی ملاقات امشبم با دز رو گرفتیم 491 00:21:41,490 --> 00:21:43,547 ولی الان به جاش قراره چند روز بعد ببینمش 492 00:21:43,550 --> 00:21:44,909 باید برگردیم 493 00:21:44,912 --> 00:21:46,517 متاسفانه برگشت به نیواورلئانز 494 00:21:46,520 --> 00:21:48,042 امکان پذیر نیست، جناب کنستانتین 495 00:21:48,045 --> 00:21:50,183 و چرا؟ 496 00:21:50,186 --> 00:21:52,407 چون می‌دونم شما دوتا می‌خواید یه کاری بکنید 497 00:21:52,410 --> 00:21:54,248 ،و با اینکه از بچه داری بدم میاد 498 00:21:54,250 --> 00:21:56,362 از اینکه یکی بازیم بده بیشتر بدم میاد 499 00:21:56,365 --> 00:21:58,237 گیدیون، اونا رو برگردون به ویورایدر 500 00:21:58,240 --> 00:22:00,498 باید یه سری توضیحات جدی بدن 501 00:22:10,290 --> 00:22:12,628 باید بفهمی که 502 00:22:12,630 --> 00:22:15,268 من اهل مزخرفات عاشقانه نیستم 503 00:22:15,270 --> 00:22:17,938 عشق برای دختر بچه‌هاییـه که ،روی بالشت‌شون گریه می‌کنن 504 00:22:17,940 --> 00:22:19,258 ،نه عوضی گمراهی مثل من 505 00:22:19,260 --> 00:22:21,020 که تکلیفش رو می‌دونه 506 00:22:22,100 --> 00:22:23,948 ...ولی بعدش 507 00:22:23,950 --> 00:22:27,188 شیش ماه پیش باهاش آشنا شدم 508 00:22:27,190 --> 00:22:28,448 دزموند 509 00:22:30,318 --> 00:22:31,966 و اون شب اول انگار 510 00:22:31,969 --> 00:22:34,477 یه سکوند لاین* وارد قلب بی‌مصرفم شد و (اشاره به فستیوال نیواورلئانز) 511 00:22:34,480 --> 00:22:37,628 دوباره زندگی رو واردش کرد 512 00:22:37,631 --> 00:22:39,037 ،دزموند می‌دونست من کی بودم 513 00:22:39,040 --> 00:22:41,328 ...دقیقا چیکار می‌کردم، و 514 00:22:41,331 --> 00:22:42,639 براش مهم نبود 515 00:22:42,642 --> 00:22:44,120 پس من پایه بودم 516 00:22:44,123 --> 00:22:46,738 یه آپارتمان اجاره کردم 517 00:22:46,740 --> 00:22:50,448 و بعد یه اهریمن پیداش شد 518 00:22:50,450 --> 00:22:51,998 نیرون 519 00:22:52,000 --> 00:22:53,498 می‌خواست کمکش کنم حکومتِ 520 00:22:53,500 --> 00:22:55,323 سه نفره‌ی حاکم بر جهنم رو تصاحب کنه 521 00:22:55,326 --> 00:22:57,498 خب، حتما یه چیزی برعلیه‌ت داشته که چنین انتظاری داشته 522 00:22:57,500 --> 00:22:59,728 سندِ روحم 523 00:22:59,730 --> 00:23:02,456 وقتی بمیرم، اون حرومزاده مالک من میشه 524 00:23:02,459 --> 00:23:05,425 ....و الانش هم عذاب‌هایِ 525 00:23:05,428 --> 00:23:09,556 مشقت بار زیادی رو برای خود شما توی جهنم طراحی کرده 526 00:23:09,559 --> 00:23:11,897 پس طبیعتا به نیرون گفتم گورش رو گم کنه 527 00:23:11,900 --> 00:23:12,950 طبیعتا 528 00:23:14,500 --> 00:23:17,498 به دز التماس کردم که فرار کنه 529 00:23:17,500 --> 00:23:20,358 می‌دونستم نیرون ازش برعلیه من استفاده می‌کنه 530 00:23:23,150 --> 00:23:24,338 جانی؟ 531 00:23:33,870 --> 00:23:36,998 احمق به حرفم گوش نداد 532 00:23:37,000 --> 00:23:39,208 ...پس نیرون 533 00:23:39,210 --> 00:23:41,900 به خاطر من، دز رو برد به جهنم 534 00:23:42,878 --> 00:23:44,956 فکر نمی‌کردم راهی برای نجاتش باشه 535 00:23:44,959 --> 00:23:47,127 مسئله‌ی سفر در زمان همینه، درسته؟ 536 00:23:47,130 --> 00:23:48,810 همیشه یه راهی هست 537 00:23:50,510 --> 00:23:53,028 با این فکر به افسانه‌ها ملحق شدم که ،می‌تونم عذاب وجدانم رو پشت سر بذارم 538 00:23:53,030 --> 00:23:56,368 ...ولی با برگشتن به نیواورلئانز فهمیدم 539 00:23:56,370 --> 00:24:00,038 دارم راه فرار بزدلانه رو انتخاب می‌کنم 540 00:24:00,040 --> 00:24:02,948 پس باید نجاتش می‌دادم 541 00:24:02,950 --> 00:24:04,157 خب 542 00:24:04,160 --> 00:24:05,749 ،حالا که فهمیدی داشتیم چیکار می‌کردیم 543 00:24:05,751 --> 00:24:08,369 میشه توضیح بدی چرا جواب نداد؟ 544 00:24:08,372 --> 00:24:10,704 نقاطی در تاریخ ثابت هستن 545 00:24:10,707 --> 00:24:13,395 شاید دیدار جان و دزموند مقرر شده بود 546 00:24:16,379 --> 00:24:18,387 ببین، متاسفم 547 00:24:18,390 --> 00:24:20,086 من هرکاری که بتونم می‌کنم تا 548 00:24:20,089 --> 00:24:21,917 ،یه روزنه برای نجات دزموند پیدا کنم 549 00:24:21,920 --> 00:24:23,480 و تاریخ تغییری نکنه 550 00:24:24,580 --> 00:24:26,047 همین کارو بکن، عزیز 551 00:24:43,750 --> 00:24:44,898 می‌دونم 552 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 یه دیدار برنامه ریزی نشده 553 00:24:47,582 --> 00:24:49,118 منم از دیدنت خوشحالم 554 00:24:52,289 --> 00:24:54,787 یه چیزی برات آوردم 555 00:24:54,790 --> 00:24:56,578 556 00:24:56,580 --> 00:24:58,560 ...من" (به زبان هاوایی) 557 00:25:00,290 --> 00:25:02,958 ...من...من مونا 558 00:25:02,960 --> 00:25:08,108 "اسم من مونا ست 559 00:25:09,840 --> 00:25:15,348 اسم تو چیه؟ 560 00:25:15,350 --> 00:25:17,758 کونانه 561 00:25:17,860 --> 00:25:19,288 کونانه 562 00:25:21,313 --> 00:25:22,458 563 00:25:22,460 --> 00:25:25,641 "درخشان مثل ماه" 564 00:25:25,644 --> 00:25:27,232 واقعا اسم قشنگیـه 565 00:25:34,970 --> 00:25:37,180 مونا 566 00:25:39,220 --> 00:25:41,415 آره. آره 567 00:25:41,418 --> 00:25:43,667 من مونام 568 00:25:47,738 --> 00:25:49,318 !فرار کن و قایم شو 569 00:25:49,320 --> 00:25:51,648 !قایم شو - ...خب، یعنی چی - 570 00:25:51,650 --> 00:25:53,032 571 00:25:53,035 --> 00:25:54,938 "فرار کن و قایم شو" 572 00:25:54,941 --> 00:25:56,921 کسی داره میاد؟ 573 00:26:00,830 --> 00:26:02,148 مونا 574 00:26:34,850 --> 00:26:36,348 سلام؟ 575 00:26:36,350 --> 00:26:37,660 کسی اونجاست؟ 576 00:27:02,249 --> 00:27:04,377 داستان متقاعد کننده‌ای بود 577 00:27:04,380 --> 00:27:06,797 ولی تو خیلی از اونایی نیست که ،سفره‌ی دلشون رو باز می‌کنن 578 00:27:06,800 --> 00:27:10,068 البته مگه اینکه داشتی طفره می‌رفتی 579 00:27:10,070 --> 00:27:11,672 ،خب، ببین 580 00:27:11,675 --> 00:27:14,053 ،جادو هم مثل سفر در زمان قوانینی داره 581 00:27:14,056 --> 00:27:15,888 و اتفاقا من خوراکم 582 00:27:15,890 --> 00:27:17,360 شکستن اوناست 583 00:27:17,363 --> 00:27:19,737 پس اگه ملاقات با دزموند یه نقطه‌ی ثابت در زمانـه 584 00:27:19,740 --> 00:27:22,211 پس باید برگردم به بعد از آشنایی‌مون 585 00:27:22,214 --> 00:27:23,772 جلوی عاشق شدنش رو بگیرم 586 00:27:23,775 --> 00:27:25,597 اینطوری زندگی دزموند رو نجات میدم 587 00:27:25,600 --> 00:27:27,398 تاریخ به درک 588 00:27:46,790 --> 00:27:48,680 خب، تو دیگه شاهکار کردی 589 00:27:50,437 --> 00:27:52,008 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 590 00:27:52,011 --> 00:27:53,219 میرم 591 00:27:53,222 --> 00:27:54,422 صبرکن 592 00:27:54,425 --> 00:27:56,508 صبر کنید. جفتتون 593 00:27:56,510 --> 00:27:59,428 لطفا ببینید 594 00:27:59,430 --> 00:28:03,528 من گوشت کباب کردم 595 00:28:03,530 --> 00:28:05,528 ...کاپیتان، از لحاظ فنی من درستش 596 00:28:05,530 --> 00:28:07,198 خفه شو، گیدیون 597 00:28:07,200 --> 00:28:12,458 ،ایوا، تو عشق منی 598 00:28:12,460 --> 00:28:14,278 ،و میک، تو خانواده‌ی منی 599 00:28:14,280 --> 00:28:16,102 ،و اگه شما سعی کنید 600 00:28:16,105 --> 00:28:20,125 با هم کنار بیاید، خیلی برام ارزش داره 601 00:28:21,790 --> 00:28:23,090 لطفا 602 00:28:26,500 --> 00:28:28,998 ...خب، داشتم فکر می‌کردم 603 00:28:29,000 --> 00:28:31,478 شاید شما دوتا بتونید وجه اشتراکی پیدا کنید 604 00:28:31,480 --> 00:28:33,508 ...مثلا 605 00:28:33,510 --> 00:28:35,313 ایوا، تو مطالعه دوست داری 606 00:28:35,316 --> 00:28:36,829 میک یه نویسنده‌ست 607 00:28:36,832 --> 00:28:38,620 خب، چه جالب 608 00:28:38,623 --> 00:28:40,397 فکر کنم اگه رمانش پر از تبعیض جنسیتی و 609 00:28:40,400 --> 00:28:42,455 تقلب نباشه، شوکه میشم 610 00:28:42,458 --> 00:28:43,875 همینطوره 611 00:28:43,878 --> 00:28:45,536 ،باشه، خب 612 00:28:45,539 --> 00:28:47,188 میک، تو خوردن دوست داری 613 00:28:47,190 --> 00:28:48,938 ایوا یه شیرینی پزِ معرکه‌ست 614 00:28:48,941 --> 00:28:50,998 اون اسنیکردودل‌های خیلی خوبی درست می‌کنه 615 00:28:51,000 --> 00:28:52,891 کلوچه‌ها شکریِ تجملی 616 00:28:52,894 --> 00:28:54,744 درواقع اسنیکردودل‌ها کاملا فرق دارن 617 00:28:54,746 --> 00:28:56,334 ...و براساس کرم تارتار درست میشن، ولی 618 00:28:56,337 --> 00:28:58,188 کلوچه‌های آشغال - شنیدن این حرف - 619 00:28:58,191 --> 00:29:00,501 از کسی که انقدر به بهداشت شخصی بی توجهـه که مجبورا 620 00:29:00,504 --> 00:29:01,838 به خوابیدن با یه اسباب‌بازیِ سکس فضاییِ 621 00:29:01,840 --> 00:29:03,628 سه ممه‌ای متوسل شده، مسخره‌ست 622 00:29:03,630 --> 00:29:06,100 خب، حداقل گریما یه کلون نیست 623 00:29:07,710 --> 00:29:09,678 فقط من می‌تونم این حرف رو بزنم 624 00:29:09,680 --> 00:29:11,688 .زیاده‌روی کردی، میک .زیاده‌روی کردی 625 00:29:11,690 --> 00:29:14,098 ،چرا تو می‌تونی یه دوست دختر الکی داشتی باشی 626 00:29:14,100 --> 00:29:15,270 و من نمی‌تونم؟ 627 00:29:20,688 --> 00:29:21,858 کلون 628 00:29:21,860 --> 00:29:23,388 کیری 629 00:29:30,386 --> 00:29:32,118 هی 630 00:29:32,120 --> 00:29:33,538 چیزی پیدا کردی؟ 631 00:29:33,540 --> 00:29:35,078 متاسفم، جان 632 00:29:35,080 --> 00:29:37,028 ،گاهی وقتی یه چیز رو توی تاریخ تغییر میدی 633 00:29:37,030 --> 00:29:40,038 اثرات زنجیره‌ای ایجاد می‌کنه 634 00:29:40,040 --> 00:29:41,368 مشکلی نیست 635 00:29:41,370 --> 00:29:43,298 ...گوش کن، من 636 00:29:43,300 --> 00:29:45,628 وسوسه شدن برای نجات 637 00:29:45,630 --> 00:29:48,038 کسی که دوست داری رو درک می‌کنم 638 00:29:48,040 --> 00:29:50,388 خشم و ناراحتی 639 00:29:50,390 --> 00:29:52,748 ...این 640 00:29:52,750 --> 00:29:53,968 جان؟ 641 00:29:53,970 --> 00:29:56,128 بله؟ 642 00:29:56,130 --> 00:29:57,438 بچرخ 643 00:29:57,440 --> 00:29:58,808 من...ترجیح میدم اینکارو نکنم 644 00:30:06,150 --> 00:30:08,078 این آخرین باریه که اینکارو می‌کنم 645 00:30:08,080 --> 00:30:10,336 ...فکر می‌کردم نمی‌تونی 646 00:30:10,339 --> 00:30:11,888 می‌دونی چیه، مهم نیست 647 00:30:11,891 --> 00:30:13,620 جان کجاست؟ 648 00:30:37,258 --> 00:30:39,033 ،آخرین باری که چنین کاری کردیم 649 00:30:39,036 --> 00:30:40,607 تقریبا تمام دنیا رو نابود کردیم 650 00:30:40,610 --> 00:30:42,448 باشه، باشه، کافیه 651 00:30:42,450 --> 00:30:43,948 چطوری می‌خوای جان رو پیدا کنی؟ 652 00:30:43,950 --> 00:30:45,524 ...خب، ردیابش 653 00:30:45,527 --> 00:30:47,428 که دربارش بهش گفتی - آره - 654 00:30:47,430 --> 00:30:49,808 جان داره بدون شرت تاریخ رو تغییر میده 655 00:30:49,810 --> 00:30:51,398 ،می‌دونی، می‌فهمم چرا جان داره 656 00:30:51,400 --> 00:30:54,160 ،انقدر احمق بازی در میاره ولی بهونه‌ی تو چیه؟ 657 00:30:55,910 --> 00:30:57,938 دارم می‌میرم 658 00:30:57,940 --> 00:30:59,313 چی؟ 659 00:30:59,316 --> 00:31:00,798 ،ببین، هربار که تغییر شکل میدم 660 00:31:00,800 --> 00:31:03,128 انگار دوباره متولد میشم 661 00:31:03,130 --> 00:31:04,658 ،ولی حالا که توی این بدن گیر افتادم 662 00:31:04,660 --> 00:31:06,968 ،برای اولین بار بعد از قرن‌ها 663 00:31:06,970 --> 00:31:08,118 دارم مُسن‌تر میشم 664 00:31:08,120 --> 00:31:09,928 ،ولی اگه جان دزموند رو نجات بده 665 00:31:09,930 --> 00:31:11,998 پس هیچوقت به افسانه‌ها ملحق نمیشه 666 00:31:12,000 --> 00:31:13,328 و دوباره نامیرا میشم 667 00:31:13,330 --> 00:31:14,718 بذار قضیه رو روشن کنم 668 00:31:14,720 --> 00:31:16,208 تو به جان کمک کردی تا ریسک 669 00:31:16,210 --> 00:31:19,162 ،ایجاد یه شکاف فاجعه بار توی تاریخ رو بکنه 670 00:31:19,165 --> 00:31:22,018 چون از پیر شدن می‌ترسی؟ 671 00:31:22,020 --> 00:31:23,398 باشه 672 00:31:23,400 --> 00:31:25,318 شاید جان موفق بشه و 673 00:31:25,320 --> 00:31:28,728 تو دوباره نامیرا بشی 674 00:31:28,730 --> 00:31:30,657 ،ولی اگه شکست بخوره 675 00:31:30,660 --> 00:31:32,658 من شخصا مطمئن میشم که 676 00:31:32,660 --> 00:31:36,408 بقیه‌ی عمر کوتاه انسانی‌ات رو 677 00:31:36,410 --> 00:31:38,738 توی عمیق‌ترین و تاریک‌ترین سلول زندان که 678 00:31:38,740 --> 00:31:40,338 اداره داره، بگذرونی 679 00:32:17,105 --> 00:32:19,537 بریم 680 00:32:24,880 --> 00:32:27,288 ببین، متاسفم، این تقصیر منه 681 00:32:27,290 --> 00:32:29,005 نباید تو و میک رو مجبور می‌کردم 682 00:32:29,008 --> 00:32:31,078 ،نه. اون فقط داشت حقایق رو بیان می‌کرد 683 00:32:31,080 --> 00:32:33,868 من...یه کلون هستم 684 00:32:33,870 --> 00:32:35,378 هی 685 00:32:35,380 --> 00:32:37,276 نه، چیزی نیست 686 00:32:37,279 --> 00:32:38,728 ،گاهی آرزو می‌کنم که کاش می‌تونستم 687 00:32:38,730 --> 00:32:40,758 بیشتر شبیه تو و افسانه‌ها باشم، می‌دونی 688 00:32:40,760 --> 00:32:42,230 ...سخت نگیرم. من 689 00:32:45,810 --> 00:32:47,598 کِی اینطوری شد؟ 690 00:32:47,600 --> 00:32:49,218 چی؟ 691 00:32:49,220 --> 00:32:50,598 اوه، نه 692 00:32:50,600 --> 00:32:51,693 میرم جارو بیارم 693 00:32:51,696 --> 00:32:52,888 ایوا، صبرکن 694 00:32:54,150 --> 00:32:58,078 اونا رد پاهای کوچیکن؟ 695 00:32:58,080 --> 00:33:00,620 دیبوک زنده‌ست 696 00:33:07,620 --> 00:33:08,670 چی؟ 697 00:33:10,871 --> 00:33:12,169 خیلی خب، نباید جدا بشیم 698 00:33:12,172 --> 00:33:13,668 اشتباه قدیمی فیلم‌های ترسناک 699 00:33:13,670 --> 00:33:15,418 خب، ما خیلی درمونده نیستیم 700 00:33:15,420 --> 00:33:17,676 باشه. من میرم گیدیون رو درست کنم 701 00:33:17,679 --> 00:33:19,508 !و من میرم یه قاتل سریالی بگیرم 702 00:33:19,510 --> 00:33:21,980 تو خیلی در این باره هیجان زده‌ای 703 00:33:42,870 --> 00:33:45,420 چه غلطا؟ 704 00:33:55,710 --> 00:33:57,498 جان 705 00:33:57,500 --> 00:33:59,218 چطوری پیدام کردی؟ 706 00:33:59,220 --> 00:34:00,757 جان، باید دست نگه داری 707 00:34:00,760 --> 00:34:02,168 ،اگه دزموند به جهنم نره 708 00:34:02,170 --> 00:34:03,498 ،و تو به افسانه‌ها ملحق نشی 709 00:34:03,500 --> 00:34:04,798 آثارش می‌تونه فجیع باشه 710 00:34:04,800 --> 00:34:07,008 نیرون دز رو نبرد به جهنم 711 00:34:07,010 --> 00:34:08,298 کار من بود 712 00:34:08,300 --> 00:34:09,888 منظورت چیه؟ 713 00:34:09,890 --> 00:34:12,058 ،وقتی به دز گفتم فرار کنه اون من رو دور زد 714 00:34:12,060 --> 00:34:13,508 یه معامله کرد تا ازم محافظت کنه 715 00:34:13,510 --> 00:34:15,678 ،در ازای بخشیدن زندگی من 716 00:34:15,680 --> 00:34:18,781 دز باید روحش رو مقید به روح نیرون می‌کرد 717 00:34:18,784 --> 00:34:20,117 ،بدون فرستادن دز به جهنم 718 00:34:20,120 --> 00:34:22,687 نتونستم نیرون رو بفرستم 719 00:34:22,690 --> 00:34:23,830 جانی؟ 720 00:34:25,150 --> 00:34:27,318 جانی 721 00:34:27,320 --> 00:34:29,338 !جانی 722 00:34:34,990 --> 00:34:37,998 !نه 723 00:34:59,200 --> 00:35:01,058 من مردی که عاشقش بودم رو کُشتم، و برای چی؟ 724 00:35:01,060 --> 00:35:03,728 تا برای نیواورلئانز وقت بیشتری بخرم؟ 725 00:35:03,730 --> 00:35:05,538 ،نیرون برای تصرف جهنم روح نیاز داره 726 00:35:05,540 --> 00:35:08,788 ،و حرفم رو یادت باشه اون برای گرفتن روح به زمین برمی‌گرده 727 00:35:08,790 --> 00:35:10,528 جان، می‌تونیم کمکت کنیم 728 00:35:10,530 --> 00:35:12,028 آره، از تیم حرف نزن، باشه؟ 729 00:35:12,030 --> 00:35:13,590 من تنها کار می‌کنم 730 00:35:20,300 --> 00:35:22,128 به این زودی برگشتی؟ - آره - 731 00:35:22,130 --> 00:35:24,728 دز، من...به این زودی برگشتم 732 00:35:26,810 --> 00:35:28,568 سلام، جانی 733 00:35:31,220 --> 00:35:32,860 سلام، دز 734 00:35:34,010 --> 00:35:36,058 من میرم لباس بپوشم 735 00:35:52,760 --> 00:35:55,498 مُرده 736 00:35:56,763 --> 00:35:58,618 حتما دیبوک یه کالبد دیگه پیدا کرده 737 00:35:58,620 --> 00:36:00,668 توی این سفینه عروسک دیگه‌ای هست، روری؟ 738 00:36:04,510 --> 00:36:05,788 اون دیگه چی بود؟ 739 00:36:05,790 --> 00:36:07,458 خروجی رو ببند 740 00:36:16,710 --> 00:36:18,758 باشه، خب، هرچی که هست ،پاهای کوچیک داره 741 00:36:18,760 --> 00:36:20,528 پس خیلی بزرگ نیست 742 00:36:22,807 --> 00:36:24,040 743 00:36:27,820 --> 00:36:29,478 !بلوند احمق 744 00:36:29,480 --> 00:36:31,368 ،اندازه مهم نیست 745 00:36:31,371 --> 00:36:34,171 !استفاده از اندازه مهمـه 746 00:36:39,640 --> 00:36:41,498 747 00:36:41,500 --> 00:36:42,638 748 00:36:42,640 --> 00:36:44,328 پروفسور استاین؟ 749 00:36:44,330 --> 00:36:47,048 !نه! مایکی هستم، کیری 750 00:36:50,150 --> 00:36:51,818 بیا 751 00:36:55,180 --> 00:36:56,798 ممنون 752 00:36:58,800 --> 00:37:00,110 اون کجاست؟ 753 00:37:04,240 --> 00:37:06,790 واقعا مایک د اسپایک ـه 754 00:37:17,930 --> 00:37:19,570 !وایسید 755 00:37:19,573 --> 00:37:21,937 اونو کجا می‌برید؟ - تو - 756 00:37:21,940 --> 00:37:25,068 من دستیار هماهنگ کننده‌ی نگهداری موجودات هستم 757 00:37:25,070 --> 00:37:27,945 مراقبت از موجودات جادویی وظیفه‌ی منه 758 00:37:27,948 --> 00:37:30,247 خیلی اینطور نمی‌مونه - !آزادش کن - 759 00:37:30,250 --> 00:37:31,948 بهت هشدار میدم 760 00:37:38,000 --> 00:37:39,888 !کونانه، نه 761 00:37:44,000 --> 00:37:45,628 762 00:37:50,180 --> 00:37:51,778 باید بری 763 00:37:51,780 --> 00:37:53,428 ...اونا می‌کُشنت 764 00:38:11,630 --> 00:38:13,488 خوبی؟ - ششش - 765 00:38:13,490 --> 00:38:15,698 مایک اون بالاست - مایک د اسپایک؟ - 766 00:38:15,700 --> 00:38:17,288 آره، و یه کالبد جدید پیدا کرده 767 00:38:17,290 --> 00:38:18,622 خیلی خیلی بدتره 768 00:38:18,625 --> 00:38:19,907 صبر کنید 769 00:38:22,211 --> 00:38:24,997 چی از یه عروسک قدیمیِ چندش بدتره؟ 770 00:38:30,630 --> 00:38:31,864 تخم مرغ‌ها کجان؟ 771 00:38:31,867 --> 00:38:33,387 فکر کردم گفتی می‌خوای آشپزی کنی 772 00:38:33,390 --> 00:38:34,900 آره، نظرم عوض شد 773 00:38:36,099 --> 00:38:38,807 ،من لباسام رو می‌پوشم و می‌تونیم بریم بیرون غذا بخوریم 774 00:38:38,810 --> 00:38:40,678 ...می‌دونی، این 775 00:38:40,681 --> 00:38:43,451 موضوع صبحونه نیست، دز 776 00:38:46,240 --> 00:38:48,568 همم. باشه 777 00:38:48,570 --> 00:38:50,078 می‌فهمم داری چیکار می‌کنی 778 00:38:50,080 --> 00:38:52,338 می‌دونی مشکلت چیه، جانی؟ 779 00:38:52,340 --> 00:38:54,248 تو فکر می‌کنی لایق شاد بودن نیستی 780 00:38:54,250 --> 00:38:57,658 دز، احساساتت نسبت به من یه دروغ لعنتیـه، باشه؟ 781 00:38:57,660 --> 00:39:00,538 ،ببین، من فقط می‌خواستم باهات بخوابم 782 00:39:00,540 --> 00:39:03,158 ...ولی نمی‌تونستم به خودم زحمت بدم، پس 783 00:39:03,160 --> 00:39:05,470 یه طلسم عشق روت گذاشتم 784 00:39:06,850 --> 00:39:08,188 شوخی می‌کنی؟ 785 00:39:08,190 --> 00:39:10,168 متاسفانه نه، رفیق 786 00:39:12,020 --> 00:39:13,777 ...هی 787 00:39:13,780 --> 00:39:16,358 من واقعا بهت اهمیت میدم 788 00:39:16,361 --> 00:39:18,048 ،اگه توی زندگیت خبریـه 789 00:39:18,050 --> 00:39:19,282 فقط باهام روراست باش 790 00:39:19,285 --> 00:39:20,518 آره، می‌دونی، این رابطه‌ی 791 00:39:20,520 --> 00:39:22,278 بین ما واقعی نیست 792 00:39:22,280 --> 00:39:24,518 .هیچوقت نبوده. اصلا وجود نداره 793 00:39:26,870 --> 00:39:28,448 ،من اینطوری دلم رو به دریا زدم 794 00:39:28,450 --> 00:39:30,118 و تو بازی می‌کنی؟ 795 00:39:30,120 --> 00:39:32,068 باید بری 796 00:39:32,070 --> 00:39:35,118 آره، حق با توئه. باید برم 797 00:39:35,120 --> 00:39:37,958 ...ولی این 798 00:39:37,960 --> 00:39:40,078 این رابطه‌ی بین ما؟ 799 00:39:41,390 --> 00:39:44,248 واقعی بود، جانی 800 00:40:03,850 --> 00:40:05,076 سارا، صدام رو می‌شنوی؟ 801 00:40:05,079 --> 00:40:06,448 جان کار خیلی بدی کرده 802 00:40:06,451 --> 00:40:07,897 خب، هنوز کاری نکرده 803 00:40:07,900 --> 00:40:10,898 هنوز توی این بدن گیر افتادم 804 00:40:10,900 --> 00:40:12,398 805 00:40:15,160 --> 00:40:16,548 اون چیه؟ 806 00:40:36,940 --> 00:40:38,307 !بچه‌ها! بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها 807 00:40:38,310 --> 00:40:39,838 یه مورد اضطراری برام پیش اومده 808 00:40:41,450 --> 00:40:43,188 809 00:40:43,190 --> 00:40:44,618 !مارتی 810 00:40:47,614 --> 00:40:49,267 !بمیر، احمق 811 00:40:49,270 --> 00:40:51,127 !از عروسک‌ها متنفرم 812 00:40:53,520 --> 00:40:54,528 ...کیرمو 813 00:41:17,480 --> 00:41:19,298 ...لعنتی 814 00:41:21,900 --> 00:41:24,348 !هی، زی! اینجا رو ببین 815 00:41:24,350 --> 00:41:25,848 !دوباره قدرت‌هام رو به دست آوردم 816 00:41:25,850 --> 00:41:27,808 عصبانی نباش، دوباره خودم شدم 817 00:41:27,810 --> 00:41:29,658 818 00:41:34,860 --> 00:41:36,790 زاری کجاست؟ 819 00:41:40,250 --> 00:41:41,988 زاری؟ 820 00:41:43,370 --> 00:41:45,828 خدای من 821 00:41:45,992 --> 00:41:53,992 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس