1
00:00:02,092 --> 00:00:05,427
In A, let op mij voor veranderingen
en probeer bij te blijven.
2
00:00:05,529 --> 00:00:09,096
Gideon en ik hebben een ander aberratie berekend
in Bhopal, 1912.
3
00:00:09,109 --> 00:00:11,525
Waarom kan het niet Aruba in 2016 zijn?
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,738
Wij zijn de laatste verdedigingslinie
van de geschiedenis.
5
00:00:16,740 --> 00:00:18,240
Dat klinkt goed.
6
00:00:21,612 --> 00:00:24,913
Hebben jullie heren
ooit van de Speer van het Lot gehoord?
7
00:00:24,915 --> 00:00:27,082
De speer kan de realiteit veranderen.
8
00:00:27,084 --> 00:00:30,352
Veranderingen aan de geschiedenis
veroorzaken tijdschokken en aberraties...
9
00:00:30,354 --> 00:00:33,756
die wij ongedaan kunnen maken.
Veranderingen aan de realiteit zijn permanent.
10
00:00:33,758 --> 00:00:37,062
Je bent op de vlucht omdat je een
tijdoverblijfsel bent. Nu jaagt iets op je...
11
00:00:37,064 --> 00:00:40,866
om de aberratie te corrigeren.
- Een van de ergste monsters uit de geschiedenis.
12
00:00:41,531 --> 00:00:45,033
Het Legion heeft de Speer van het Lot
en zijn nu net als goden.
13
00:00:45,135 --> 00:00:47,735
Nadat het Legion met de speer
de realiteit heeft veranderd...
14
00:00:47,737 --> 00:00:50,105
hebben ze ons als hun huisdieren gehouden.
15
00:00:55,345 --> 00:00:59,286
Jullie zijn gedwongen om in een realiteit te leven
die ik heb gecreëerd.
16
00:01:00,449 --> 00:01:02,951
We gaan terug in de tijd naar 1916...
17
00:01:02,953 --> 00:01:06,388
en zorgen dat het Legion sowieso nooit
de Speer van het Lot in handen krijgt.
18
00:01:09,292 --> 00:01:11,394
Oké, Gideon, probeer het nu eens.
19
00:01:12,396 --> 00:01:14,396
Alle systemen werken minimaal, kapitein.
20
00:01:15,098 --> 00:01:16,698
Dat lijkt er meer op.
21
00:01:16,800 --> 00:01:19,334
Is het al gelukt
contact met de rest van het team te krijgen?
22
00:01:19,436 --> 00:01:24,238
Nee, maar het spreekt voor zich dat zij hun eigen
uitdagingen hebben in deze andere realiteit.
23
00:01:24,440 --> 00:01:27,543
Inderdaad. Daarom is het aan ons
om hen te redden.
24
00:01:27,645 --> 00:01:29,344
Motoren op volle kracht.
25
00:01:33,133 --> 00:01:35,100
Kun je onze positie vaststellen, Gideon?
26
00:01:35,102 --> 00:01:37,136
Central City, 2017.
27
00:01:37,162 --> 00:01:39,638
Dat is vreemd.
We zitten vast in een of andere hangar.
28
00:01:39,640 --> 00:01:42,174
Groot genoeg om de Waverider te herbergen.
29
00:01:47,314 --> 00:01:50,249
Wat is dat, Gideon?
30
00:01:51,151 --> 00:01:52,368
Is dat een ander schip?
31
00:01:52,371 --> 00:01:55,457
Nee, het is een bureaulamp.
32
00:01:58,959 --> 00:02:01,126
O, verdikkeme.
33
00:02:01,328 --> 00:02:04,363
Activeer onze verhulling en zet een koers uit.
34
00:02:04,465 --> 00:02:05,565
Waarheen, kapitein?
35
00:02:05,665 --> 00:02:07,365
Het dichtstbijzijnde open raam.
36
00:02:14,074 --> 00:02:16,742
Is het al gelukt?
- Dat vroeg je me vijf minuten geleden ook al.
37
00:02:16,744 --> 00:02:19,310
Het is niet gemakkelijk
om een radio uit de 21e eeuw...
38
00:02:19,312 --> 00:02:22,114
te laten communiceren
met een tijdschip uit de 22e eeuw.
39
00:02:22,116 --> 00:02:24,616
Thawne heeft je nooit verteld
wat hij met Rip heeft gedaan?
40
00:02:24,618 --> 00:02:27,286
Nee, zo hecht waren we ook weer niet.
41
00:02:28,088 --> 00:02:31,390
Hoe gaat het met je?
- Beter dan Amaya.
42
00:02:31,453 --> 00:02:35,214
Ik wist het niet van jullie twee.
- Er valt niet veel te weten.
43
00:02:35,295 --> 00:02:38,830
We probeerden er achter te komen.
44
00:02:38,932 --> 00:02:40,332
Ik ben erachter gekomen.
45
00:02:40,834 --> 00:02:43,901
We namen aan dat de Waverider
op een kwantumfrequentie uitzendt, maar...
46
00:02:43,903 --> 00:02:48,305
Alleen als de quad-band antenne installatie
is ingesteld. Je bent een genie, Ray.
47
00:02:48,507 --> 00:02:50,909
Ja, ik denk het.
Ik was vergeten hoe dat voelde.
48
00:02:50,911 --> 00:02:53,378
Dus kunnen jullie communiceren met Rip, of niet?
49
00:02:53,580 --> 00:02:55,747
Sara? Ben jij dat?
50
00:02:56,049 --> 00:02:58,383
Goed gedaan, jongens. Goed gedaan.
51
00:02:58,385 --> 00:03:00,185
We hebben nog niets gedaan.
52
00:03:01,387 --> 00:03:04,556
Ja, Dr. Palmer, ik heb jullie
locatie kunnen vaststellen.
53
00:03:04,558 --> 00:03:07,158
Kom als de wiedeweerga hierheen en haal ons op.
54
00:03:07,160 --> 00:03:10,762
Er is misschien een klein probleempje.
55
00:03:23,377 --> 00:03:26,845
Moet je zien, het is de piepkleine Engelsman.
56
00:03:27,047 --> 00:03:29,714
Mr Rory, wil je daar alsjeblieft mee ophouden?
57
00:03:29,716 --> 00:03:31,750
Rustig maar.
58
00:03:36,056 --> 00:03:39,658
Waarom zou Thawne de Speer van het Lot gebruiken
om je te laten krimpen?
59
00:03:40,260 --> 00:03:44,396
Dat heeft hij niet gedaan, denk ik. Ik ga ervan uit
dat hij Dr. Palmers exopak heeft gebruikt.
60
00:03:44,898 --> 00:03:47,900
O, dan moet het nog steeds in zijn lab liggen.
61
00:03:47,902 --> 00:03:50,497
We moeten het terug stelen,
dan kunnen we het schip ontkrimpen.
62
00:03:50,500 --> 00:03:51,504
En wat dan?
63
00:03:51,506 --> 00:03:55,040
We hebben een plan om de realiteit
weer terug te veranderen zoals hij was.
64
00:03:55,042 --> 00:03:56,708
Maar je zult het niet leuk vinden.
65
00:04:07,454 --> 00:04:09,055
Waar moeten we nu heen, Kort koppie?
66
00:04:09,057 --> 00:04:12,719
Geen idee. Ik heb mijn exopak
hier niet daadwerkelijk gezien.
67
00:04:12,726 --> 00:04:16,607
Ik dacht, waar zou Thawne het anders verstoppen?
- Laten we ons opsplitsen.
68
00:04:25,272 --> 00:04:27,206
Ik heb je zo gemist.
69
00:04:27,808 --> 00:04:31,843
Meen je dat nou?
- Ik laat je nooit meer alleen.
70
00:04:31,845 --> 00:04:33,245
We hebben het pak gevonden, Rip.
71
00:04:33,247 --> 00:04:37,182
Kom naar onze positie toe,
voordat ik Ray nog meer rare dingen zie doen.
72
00:04:37,184 --> 00:04:38,351
Ik ben onderweg.
73
00:04:39,353 --> 00:04:42,053
Rare dingen?
- Ja, jij hebt problemen, man.
74
00:04:47,661 --> 00:04:50,263
Er zijn hier nog twee inhuurschurken
verderop in de gang.
75
00:04:52,064 --> 00:04:55,602
Ik vond dat Thawne jullie idioten
bij de reactor had moeten vermoorden.
76
00:04:58,004 --> 00:05:03,443
Toen besefte ik me
dat ik nu zelf de Legends kan vermoorden.
77
00:05:06,913 --> 00:05:10,183
Vuur, Gideon. Schiet alles af.
78
00:05:12,786 --> 00:05:17,387
Ach, is dat niet schattig?
Is dat alles wat je in huis hebt?
79
00:05:17,389 --> 00:05:18,523
Wat dacht je hier van?
80
00:05:22,895 --> 00:05:24,863
De versterkingen zullen onderweg zijn.
81
00:05:28,135 --> 00:05:31,903
We komen jouw kant op, Ray.
Laten we het dak er afblazen.
82
00:05:31,905 --> 00:05:35,009
Oké, Rip. Hou de Waverider recht.
83
00:05:52,399 --> 00:05:54,599
Frankrijk, 1916
84
00:05:55,237 --> 00:05:58,095
We zijn weer terug bij de Slag om de Somme
in het jaar 1916.
85
00:05:58,097 --> 00:06:01,397
En bereid om de tijd te vernietigen
door ons te bemoeien met gebeurtenissen...
86
00:06:01,399 --> 00:06:05,037
waar we al deel aan hebben genomen.
- Als we daarmee Amaya redden, dan doe ik mee.
87
00:06:05,039 --> 00:06:08,173
Ja, ik laat Grijze niet als een
van Thawnes slaafjes aan zijn einde komen.
88
00:06:08,175 --> 00:06:11,808
We kunnen niet toestaan dat Doemwereld
blijft bestaan, ongeacht de risico's.
89
00:06:11,810 --> 00:06:14,552
Net als de tijd, moet de realiteit
vast komen te staan.
90
00:06:14,559 --> 00:06:19,902
Het is dus een race, niet tegen de tijd,
maar een realiteitgolf, begonnen in 2017.
91
00:06:19,920 --> 00:06:21,286
Reden te meer dat we opschieten.
92
00:06:21,288 --> 00:06:25,121
Op z'n minst moeten we de omvang
van de tijd-paradox beperken...
93
00:06:25,123 --> 00:06:29,427
door koste wat het kost
het contact met onze eerdere zelven te vermijden.
94
00:06:29,429 --> 00:06:32,997
Dus we hoeven alleen onszelf te helpen.
Ik bedoel hen, om de speer te vernietigen...
95
00:06:32,998 --> 00:06:36,432
zonder dat zij weten dat we ze helpen.
Net als lootjes trekken met Sinterklaas.
96
00:06:36,435 --> 00:06:39,870
We weten waar het bloed van Christus is,
dus ik, jij en Ray...
97
00:06:39,872 --> 00:06:42,506
gaan terug naar de kerk in Amiens
en laten het bloed achter...
98
00:06:42,508 --> 00:06:45,744
zodat onze eerdere zelven het kunnen vinden.
- Ik heb een vraag.
99
00:06:46,146 --> 00:06:49,281
Wat gebeurt er met ons als onze eerdere zelven
de speer vernietigen?
100
00:06:50,183 --> 00:06:52,751
Dan houden we op te bestaan.
101
00:06:52,753 --> 00:06:56,488
Want we zouden nooit hebben bestaan
als het Legion de speer niet had verkregen.
102
00:06:56,490 --> 00:06:58,857
Je bedoelt dat wij de aberraties zijn.
103
00:07:03,263 --> 00:07:06,698
Om de wereld te kunnen redden,
moeten we onszelf wissen.
104
00:07:06,700 --> 00:07:10,734
Luister, waarom gaan we niet gewoon naar Aruba,
worden we dronken...
105
00:07:12,372 --> 00:07:15,674
Zonneschijn. Mai Tai's.
106
00:07:15,776 --> 00:07:18,910
Vrouwen in bikini's.
107
00:07:21,982 --> 00:07:23,683
Jouw beurt, Ray.
108
00:07:23,783 --> 00:07:24,983
Komt voor elkaar.
109
00:07:28,388 --> 00:07:30,823
Pardon.
Excuseer me.
110
00:07:31,325 --> 00:07:32,507
Ik moet erlangs.
111
00:07:33,610 --> 00:07:36,895
Let maar niet op die kleine man
die over niemandsland vliegt.
112
00:07:37,797 --> 00:07:40,498
Ik ben bijna waar het bloed begraven ligt,
kapitein.
113
00:07:42,602 --> 00:07:43,770
Ik ben er.
114
00:08:04,291 --> 00:08:07,959
Nou, de tweede keer
ging het een stuk makkelijker.
115
00:08:12,366 --> 00:08:15,867
Ik wist dat jullie idioten hier weer terug
naartoe zouden gaan vanuit 2017.
116
00:08:15,969 --> 00:08:19,804
Buiten het feit dat jullie ongelooflijk dom zijn,
zijn jullie heel voorspelbaar.
117
00:08:19,806 --> 00:08:21,139
Geef me dat flesje terug.
118
00:08:25,812 --> 00:08:27,078
Welk flesje?
119
00:08:27,280 --> 00:08:30,048
Ray? Maak dat je daar wegkomt.
120
00:08:30,150 --> 00:08:35,320
Mijn bondgenoten blijven me steeds
het dezelfde, eenvoudige advies geven.
121
00:08:56,009 --> 00:09:00,378
Ze hadden gelijk.
Dat had ik veel eerder moeten doen.
122
00:09:02,249 --> 00:09:04,359
Wat doe je?
Je jaagt jezelf zo de dood in.
123
00:09:04,561 --> 00:09:06,474
We moeten hem halen...
- Dat gaat niet.
124
00:09:09,689 --> 00:09:10,923
Hij is dood.
125
00:09:25,926 --> 00:09:27,459
En wat dan nog?
126
00:09:27,461 --> 00:09:31,930
Kort koppie zei het al, we zijn allemaal aberraties
die op geleende tijd leven.
127
00:09:31,932 --> 00:09:35,403
Trouwens, hij leeft gewoon nog in 1916.
128
00:09:35,404 --> 00:09:39,704
Mick heeft gelijk. De missie is niet veranderd.
- Maar we kunnen de speer niet vernietigen...
129
00:09:39,706 --> 00:09:43,843
omdat we het bloed van Christus niet hebben.
- Dan stelen we de speer en halen hem weg uit 1916.
130
00:09:43,945 --> 00:09:46,912
Je realiseert je toch wel
dat er een groot probleem is met dat plan.
131
00:09:47,014 --> 00:09:49,318
Onze andere zelven hebben de speer.
132
00:09:50,320 --> 00:09:54,140
Ik heb nog nooit iets van mezelf gestolen.
Dat kan interessant worden.
133
00:09:54,405 --> 00:09:58,394
Moet ik jullie eraan herinneren
dat we geen contact met onszelf mogen krijgen.
134
00:09:58,404 --> 00:10:02,606
Daarom sluipen jullie drieën
de andere Waverider in...
135
00:10:02,630 --> 00:10:07,967
terwijl de andere jullie in de kerk zijn.
- Nou dat klinkt als een goed plan.
136
00:10:07,969 --> 00:10:10,736
Ik zou opschieten,
de gebeurtenissen zijn al in werking gezet.
137
00:10:10,738 --> 00:10:14,040
Mr Rory's eerdere zelf
wordt op dit moment aangesproken door Mr Snart.
138
00:10:14,042 --> 00:10:17,945
Als we ons als onszelf gaan voordoen...
- Heb je een knipbeurt nodig.
139
00:10:19,247 --> 00:10:22,948
Niet om het een of ander,
maar Aruba zou een beter optie zijn geweest.
140
00:10:24,752 --> 00:10:28,221
Je bent niet echt.
Je bent een illuminatie.
141
00:10:28,423 --> 00:10:31,958
Een hallucinatie.
- Dat ja.
142
00:10:34,929 --> 00:10:37,597
Voelde dat als een hallucinatie?
143
00:10:51,612 --> 00:10:56,148
Hoe was de reünie?
- Ik laat hem eerst even de weg kwijtraken...
144
00:10:56,150 --> 00:10:59,053
en geef hem dan, bij wijze van spreken,
de doodssteek.
145
00:11:00,455 --> 00:11:02,921
Heren.
- Wat is hier in hemelsnaam aan de hand?
146
00:11:02,923 --> 00:11:06,558
Dat wilde ik ook net vragen. Moest jij niet
zoeken naar het Kalabros Manuscript?
147
00:11:06,560 --> 00:11:09,061
Dat deed ik ook.
- Ik heb hem gevonden en hierheen gebracht.
148
00:11:09,063 --> 00:11:11,063
We hebben het manuscript niet meer nodig.
149
00:11:11,065 --> 00:11:13,432
We hebben een ander probleem.
De Legends zijn hier.
150
00:11:13,434 --> 00:11:17,203
Dat weten we. Ik heb Mick net geslagen.
- Niet die Legends.
151
00:11:17,205 --> 00:11:19,472
En ik ben niet jullie Eobard.
Ik kom uit de toekomst.
152
00:11:19,474 --> 00:11:23,242
Alsof dat nieuws is?
- Ik bedoel jullie toekomst.
153
00:11:23,244 --> 00:11:27,713
Waar wij de Speer van het Lot hebben.
En de Legends uit die toekomst zijn hier nu ook.
154
00:11:27,715 --> 00:11:31,081
Wacht even, er zijn twee soorten Legends?
- Wanneer mag ik een bank beroven?
155
00:11:31,083 --> 00:11:32,785
Reken nou maar gewoon met ze af.
156
00:11:32,787 --> 00:11:38,758
Waar ga jij heen?
- Versterking halen.
157
00:11:40,260 --> 00:11:42,127
Ik heb er een hekel aan als hij dat doet.
158
00:11:51,739 --> 00:11:53,239
Jullie weten wat jullie moeten doen.
159
00:11:53,241 --> 00:11:55,874
Wij blijven hier en zorgen
dat iedereen doet wat hij moet doen.
160
00:11:55,876 --> 00:11:58,745
We hebben ongeveer een uur voordat...
- Kop dicht, knapperd.
161
00:11:58,945 --> 00:12:02,581
Ik deel de lakens uit. Ik ben de dief.
Engelsman, schakel Gideon uit.
162
00:12:02,683 --> 00:12:05,084
We kunnen het niet riskeren
dat ze onze dekmantel verraad.
163
00:12:08,022 --> 00:12:11,657
Jij verzamelt iedereen in de bibliotheek.
Zorg dat de kust veilig is.
164
00:12:11,859 --> 00:12:13,859
Dan kan ik het voorwerp jatten.
165
00:12:14,061 --> 00:12:17,062
Weet je wat?
Dit wordt een makkie.
166
00:12:18,664 --> 00:12:21,333
Wat doen jullie?
Jullie zijn net vertrokken naar de kerk.
167
00:12:21,635 --> 00:12:25,671
Inderdaad. Nu zijn we weer terug.
- De kerk heeft niets opgeleverd, vrees ik.
168
00:12:25,773 --> 00:12:27,107
Waar is Ray?
169
00:12:27,109 --> 00:12:31,110
Die brengt luitenant Tolkien terug
naar het veldhospitaal.
170
00:12:33,281 --> 00:12:37,280
Is alles in orde met jullie?
- Ja, ik zie alleen dubbel.
171
00:12:37,281 --> 00:12:43,438
Alles is goed. Ik moet naar de bibliotheek
om het bloed van Christus te vinden.
172
00:12:43,640 --> 00:12:49,144
Ik moet reparaties op Gideon uitvoeren.
- En ik haal de speer. Een bier.
173
00:12:53,883 --> 00:12:55,621
Als wij het maar eerst krijgen.
174
00:12:56,624 --> 00:13:00,822
Moet jij de Speer van het Lot niet bewaken?
- Mr Rory wilde het van me overnemen.
175
00:13:00,855 --> 00:13:04,523
Ik dacht dat jij met luitenant Tolkien
naar de kerk in Amiens zou gaan.
176
00:13:04,594 --> 00:13:08,331
Dat was niks, maar ik vond wel...
177
00:13:10,233 --> 00:13:11,369
Nate.
178
00:13:14,771 --> 00:13:21,142
Ik zei net dat ik de laatste rustplaats
van Sir Gawain heb gevonden.
179
00:13:23,647 --> 00:13:26,919
Wil je het ons vertellen?
- Vertellen?
180
00:13:27,922 --> 00:13:30,886
Gaat het wel?
- Het lijkt alsof je een geest hebt gezien.
181
00:13:31,188 --> 00:13:34,256
Het gaat prima, sorry.
182
00:13:34,458 --> 00:13:40,028
Volgens mij liggen Gawain
en het bloed van Christus op...
183
00:13:43,500 --> 00:13:44,834
de Galapagos Eilanden.
184
00:13:46,436 --> 00:13:51,907
Christus' bloed ligt op de Galapagos Eilanden?
- Ja, in 1984.
185
00:13:52,409 --> 00:13:57,813
Hoe komt een reliek van de Kruistochten
in Galapagos tijdens de Reagan-periode?
186
00:13:58,215 --> 00:14:01,116
Misschien kan Gideon helpen. Gideon?
187
00:14:02,118 --> 00:14:03,786
Waar is Gideon?
188
00:14:04,588 --> 00:14:07,489
Ik ga even bij haar kijken.
- Ik ga mee.
189
00:14:08,291 --> 00:14:12,861
Waarom kijk je me zo aan?
Wat is er aan de hand?
190
00:14:13,163 --> 00:14:17,332
Ik mis je zo.
- Je was vijf minuten weg.
191
00:14:22,305 --> 00:14:23,571
Ik heb het.
192
00:14:26,543 --> 00:14:28,010
Waar is de knapperd?
193
00:14:28,412 --> 00:14:32,751
Wat is jullie status?
- We hebben de speer. We wachten op Dr Heywood.
194
00:14:32,783 --> 00:14:34,415
Waar is hij mee bezig?
195
00:14:40,457 --> 00:14:45,774
Waar heb jij gezeten?
- Sorry. Ik werd afgeleid.
196
00:14:45,796 --> 00:14:48,464
We moeten hier weg.
- Nee.
197
00:14:49,566 --> 00:14:52,968
We hebben een nieuw probleem.
- Jullie oude zelven zijn terug.
198
00:14:53,270 --> 00:14:55,850
We zijn terug van de kerk?
199
00:14:55,872 --> 00:15:01,076
Ja. Als jullie nu uit het schip komen,
zullen ze jullie zien en de tijd vernietigen.
200
00:15:01,478 --> 00:15:03,279
Jullie zitten daar vast.
201
00:15:04,281 --> 00:15:05,447
Goeie.
202
00:15:13,063 --> 00:15:15,485
We moeten zorgen
dat ze het schip niet bereiken.
203
00:15:17,247 --> 00:15:18,514
Jongens.
204
00:15:19,716 --> 00:15:24,852
We hebben een nieuw probleem.
Het schip is kapot.
205
00:15:25,054 --> 00:15:28,226
Sara bedoelt dat er een stralingslek is.
206
00:15:28,458 --> 00:15:31,893
Stralingslek?
- Heel gevaarlijk. We moeten er weg blijven.
207
00:15:31,922 --> 00:15:34,195
Volg mij.
- Waar is Amaya?
208
00:15:34,497 --> 00:15:38,700
Ze is veilig.
We hebben iedereen meteen van het schip gehaald.
209
00:15:38,722 --> 00:15:42,987
Behalve Grijze,
want die is nu het schip aan het repareren.
210
00:15:43,006 --> 00:15:49,344
Het was toch te gevaarlijk aan boord?
- Straling doet de helft van Firestorm weinig.
211
00:15:53,349 --> 00:15:58,566
Ik dacht dat we onderweg naar 1984 zouden zijn.
- Rip heeft Gideon offline gehaald.
212
00:15:58,588 --> 00:16:02,590
Iets met een efficiëntiescan.
Het zou nu klaar moeten zijn.
213
00:16:02,629 --> 00:16:05,629
Vreemd.
- Zoals Nate zich gedroeg in de bibliotheek.
214
00:16:05,794 --> 00:16:09,600
Raymond zou Tolkien toch al naar zijn regiment
terug moeten hebben gebracht?
215
00:16:09,632 --> 00:16:14,469
Ray, waar ben je?
- Ik sta voor je neus.
216
00:16:15,371 --> 00:16:21,389
Ray, het is een bedrieger. Schakel haar uit.
- En de andere Jax?
217
00:16:21,411 --> 00:16:24,412
Er is ook een nepversie van mij?
218
00:16:25,214 --> 00:16:29,621
Wie die mafketel ook is, ram hem in elkaar.
- Graag.
219
00:16:33,522 --> 00:16:35,722
Sorry, Sara.
- Waarvoor?
220
00:16:36,125 --> 00:16:38,986
Dat ik naar je luisterde.
- Rustig.
221
00:16:39,006 --> 00:16:41,173
Wat doen jullie?
- We zijn geen bedriegers.
222
00:16:41,297 --> 00:16:43,965
Dit is dwaasheid. Wat is er met jullie?
223
00:16:44,067 --> 00:16:47,869
Geef me de kans...
224
00:16:48,471 --> 00:16:51,205
om het uit te leggen.
225
00:16:51,407 --> 00:16:56,879
Als nep-mij op mij lijkt, heeft Ray hulp nodig.
- Begrepen, kapitein.
226
00:17:00,950 --> 00:17:05,833
Genoeg gewacht. We moeten hier weg.
- Dat gaat niet. Onze vorige zelven zijn daar.
227
00:17:05,855 --> 00:17:09,290
Als we weggaan, zien ze ons.
- Ga dan niet.
228
00:17:10,893 --> 00:17:15,798
Ik kan het uitleggen, Mr Jackson.
- Dat jullie het Legion zijn? Ik weet het al.
229
00:17:17,300 --> 00:17:22,603
Thawne's gezichtstechnologie is fantastisch.
- Wacht eens even.
230
00:17:25,274 --> 00:17:30,145
Volgens mij is ze geen bedrieger.
Dit zijn de echte Ms Lance en Mr Jackson.
231
00:17:31,047 --> 00:17:36,418
We mochten van jou niet terug naar ons verleden.
Waarom zouden ze dat doen?
232
00:17:36,920 --> 00:17:38,819
Dat moeten we hen vragen.
233
00:17:42,992 --> 00:17:48,062
Ze hadden dit bijna meegenomen.
- Wie draagt wiens gezicht?
234
00:17:48,665 --> 00:17:53,412
We zijn het Legion niet,
maar toekomstige versies van jullie...
235
00:17:53,434 --> 00:17:57,251
die terug in de tijd zijn gereisd
om een calamiteit te voorkomen.
236
00:17:57,273 --> 00:18:02,289
Ik geloof er niks van. Waarom zou Rip Hunter
de eerste regel van tijdreizen breken?
237
00:18:02,311 --> 00:18:04,548
Dat vraag ik mezelf ook af.
238
00:18:07,050 --> 00:18:08,583
Verdomme.
239
00:18:11,921 --> 00:18:14,555
Wat was dat?
- Een tijdbeving.
240
00:18:14,577 --> 00:18:17,144
Omdat we onszelf hebben gezien.
241
00:18:17,226 --> 00:18:19,327
Dat was niet zo erg.
- Geef het even.
242
00:18:19,357 --> 00:18:24,265
Wiens briljante idee was het om het enige te doen
dat de tijd in gevaar kan brengen?
243
00:18:24,567 --> 00:18:26,938
Van jou.
- Wat kijk je nou?
244
00:18:26,958 --> 00:18:31,040
Ik stel me voor hoe je eruitziet zonder tanden.
- Schei uit, Rory.
245
00:18:31,074 --> 00:18:37,391
Ik denk niet dat wij zoiets doms zouden doen,
tenzij er de eerste keer iets mis is gegaan.
246
00:18:37,413 --> 00:18:41,482
Ik zie...
- Dat niet iedereen mee terug is gekomen.
247
00:18:41,884 --> 00:18:43,918
Wat gebeurt er met ons in de toekomst?
248
00:18:49,525 --> 00:18:52,773
Dood, dood en zo goed als dood.
249
00:18:52,795 --> 00:18:56,644
Het Legion kreeg de speer.
Er zijn slechte dingen gebeurd.
250
00:18:56,666 --> 00:19:02,837
Maar als het Legion de speer niet krijgt,
wordt alles normaal en blijven jullie leven.
251
00:19:05,742 --> 00:19:07,977
Waar ga je heen?
- Nadenken.
252
00:19:10,279 --> 00:19:13,816
Misschien moet je met haar mee.
- Twee mensen weten meer dan één.
253
00:19:21,491 --> 00:19:25,662
In jouw toekomst krijgt het Legion de speer.
- Ja.
254
00:19:27,864 --> 00:19:32,734
Dus dit is mijn schuld.
- Het was meer een teamprestatie.
255
00:19:33,636 --> 00:19:35,104
Mag ik je iets vragen?
256
00:19:36,606 --> 00:19:38,306
Wou je dat je het gebruikt had?
257
00:19:38,908 --> 00:19:41,923
Nee.
- Maar je had dit kunnen beëindigen.
258
00:19:41,945 --> 00:19:46,797
Je had het Legion uit het bestaan kunnen wissen.
Je had je team in leven kunnen houden.
259
00:19:46,827 --> 00:19:50,864
Je weet waarom ik...
Wij het niet kunnen gebruiken.
260
00:19:52,588 --> 00:19:57,405
De speer gebruikt onze verlangens...
261
00:19:57,427 --> 00:20:02,798
onze zwaktes, haat en duisternis.
262
00:20:03,600 --> 00:20:05,968
We zijn niet sterk genoeg om het te gebruiken.
263
00:20:07,870 --> 00:20:12,406
De speer is een wapen.
Je weet wat wij met wapens doen.
264
00:20:18,414 --> 00:20:23,618
Je leest over Zambesi, zie ik.
- Wat wil je?
265
00:20:23,919 --> 00:20:26,419
Ik kom kennis uit de toekomst delen.
266
00:20:26,455 --> 00:20:31,826
Stop met doen alsof je het allemaal best vindt
en zeg Amaya wat je voor haar voelt.
267
00:20:32,428 --> 00:20:34,263
Wat voel ik voor haar?
268
00:20:35,565 --> 00:20:37,266
Je bent verliefd op haar.
269
00:20:41,771 --> 00:20:45,173
Ik vind Amaya heel leuk.
270
00:20:45,875 --> 00:20:51,379
Ik zag Leonard Snart haar doodschieten.
Ik zag Amaya sterven.
271
00:20:51,981 --> 00:20:56,319
Ik ben haar voor altijd kwijt, begrijp je dat?
272
00:20:58,621 --> 00:21:01,936
Wat wil je dat ik doe?
We willen allemaal de toekomst veranderen.
273
00:21:01,958 --> 00:21:05,559
Ik heb het niet over de toekomst.
Je moet veranderen wie je nu bent.
274
00:21:05,561 --> 00:21:10,898
Doe de dingen die ik had willen doen,
in plaats van de dingen die ik had willen zeggen.
275
00:21:11,300 --> 00:21:12,867
Wil je weten waarom?
276
00:21:13,769 --> 00:21:20,208
Omdat er niets erger is
dan met spijt op je leven terugkijken.
277
00:21:35,858 --> 00:21:39,393
Het is nog steeds raar.
- Hopelijk weten jullie wat we moeten doen.
278
00:21:40,895 --> 00:21:42,263
Blijkbaar niet.
279
00:21:42,565 --> 00:21:45,334
Nog een tijdbeving?
- Nee. Iemand schiet op ons.
280
00:21:45,366 --> 00:21:49,002
Ons schild heeft bijna geen vermogen meer.
- Begrepen.
281
00:21:51,574 --> 00:21:53,609
Sorry. Gewoonte.
282
00:21:55,611 --> 00:21:58,612
Dat lijken me geen wapens
uit de eerste wereldoorlog.
283
00:22:06,155 --> 00:22:07,622
Dat verklaart het.
284
00:22:08,424 --> 00:22:11,138
Het schip loopt schade op.
We moeten een tijdsprong maken.
285
00:22:11,158 --> 00:22:13,192
Dat zou ik niet doen.
286
00:22:14,730 --> 00:22:17,031
Aan de kant.
- Dat is mijn plek.
287
00:22:17,733 --> 00:22:23,838
Tijdreizen met onszelf kan mogelijk
een nog grotere paradox creëren.
288
00:22:26,027 --> 00:22:30,311
Wat denk jij?
- We moeten de speer bij het Legion weghouden.
289
00:22:30,513 --> 00:22:32,313
Hou je vast.
290
00:22:39,288 --> 00:22:42,823
Wat gebeurt er?
- Dit komt omdat we onze vorige zelven zagen.
291
00:22:42,855 --> 00:22:44,488
Het is een tijdstorm.
292
00:23:04,931 --> 00:23:08,646
We zijn nog in de eerste wereldoorlog.
- Gideon, haal ons hier weg.
293
00:23:08,668 --> 00:23:11,870
Dat gaat niet, kapiteins.
Het schip heeft ernstige schade opgelopen.
294
00:23:11,892 --> 00:23:15,994
Het goede nieuws is dat de tijdstorm
voor een tijdelijke wapenstilstand heeft gezorgd.
295
00:23:16,276 --> 00:23:19,891
Het slechte nieuws is dat het Legion of Doom
ons nog steeds wil doden.
296
00:23:19,913 --> 00:23:23,550
Hoe ver denk je dat we zullen komen?
297
00:23:23,681 --> 00:23:28,617
Je moet net zo ver komen als de andere Waverider.
- Wil je dat we weer samen een tijdsprong maken?
298
00:23:28,989 --> 00:23:32,991
Je zag wat er net gebeurde.
- We gaan niet samen.
299
00:23:33,093 --> 00:23:34,828
Jullie gaan niet mee.
300
00:23:36,730 --> 00:23:39,464
Dit was altijd een enkele reis voor ons.
301
00:23:42,302 --> 00:23:47,208
Jullie team moet de Speer van het Lot
hier weghalen.
302
00:23:49,910 --> 00:23:51,610
We stellen jullie niet teleur.
303
00:23:56,550 --> 00:23:59,918
We hebben gezelschap.
- Ik zie ze.
304
00:24:01,388 --> 00:24:06,057
Is het plan voor iedereen duidelijk?
- Rennen en probeer niet dood te gaan.
305
00:24:06,079 --> 00:24:08,880
En jullie? Zijn jullie klaar?
306
00:24:08,982 --> 00:24:12,096
Behalve dat ik geen Firestorm kan worden
en Nate niet van staal?
307
00:24:12,097 --> 00:24:14,359
Doe maar een vreugdedansje als we klaar zijn.
308
00:24:40,460 --> 00:24:43,618
Misschien moeten we het
op de ouderwetse manier doen, Damian.
309
00:24:43,621 --> 00:24:45,263
Je hebt gelijk.
310
00:24:45,265 --> 00:24:48,928
Doden is de laatste tijd zo onpersoonlijk.
311
00:25:21,401 --> 00:25:23,861
Blijf leven, Jefferson.
312
00:25:37,484 --> 00:25:41,119
Grijze, kom op.
313
00:25:50,664 --> 00:25:53,264
Laat hem gaan, Mick.
314
00:25:53,266 --> 00:25:55,133
Ik luister niet meer naar jou.
315
00:25:55,135 --> 00:25:58,303
Kom op, praat je zo tegen je maatje?
316
00:25:58,305 --> 00:26:01,339
Ik heb geen maatje, ik heb een team.
317
00:26:01,341 --> 00:26:04,142
Ja, Darhk zei al dat je een watje was geworden.
318
00:26:05,360 --> 00:26:07,111
Ik zal je wel even helpen.
319
00:26:20,093 --> 00:26:23,027
Wat is jouw probleem?
- Je leeft nog.
320
00:26:23,029 --> 00:26:26,019
Als je me omhelst, ga je eraan.
321
00:26:26,499 --> 00:26:28,032
Straks dan.
322
00:26:32,846 --> 00:26:34,553
De Waverider ging net...
323
00:26:36,710 --> 00:26:39,150
Ik dacht dat je van staal was.
324
00:26:42,882 --> 00:26:44,481
Leg dit in het schip.
325
00:26:45,151 --> 00:26:47,982
Hier wacht ik al zo lang op.
326
00:27:18,885 --> 00:27:21,219
Waar wacht je op?
327
00:27:21,221 --> 00:27:23,721
Doe het.
328
00:27:23,723 --> 00:27:25,957
Doden zou te lief zijn.
329
00:27:29,095 --> 00:27:30,274
Goed bezig.
330
00:27:30,277 --> 00:27:32,630
Beiden.
Waar is de speer?
331
00:27:32,632 --> 00:27:34,699
Je hebt het naar de ontmoetingsplek gebracht.
332
00:27:34,701 --> 00:27:36,100
O, heb ik dat gedaan?
333
00:27:36,102 --> 00:27:39,971
Als je niet in 1916 wilt blijven,
kom dan nu naar het schip.
334
00:27:39,973 --> 00:27:41,984
En daar bedoel ik jou mee, Amaya.
335
00:27:42,675 --> 00:27:44,433
Nathaniel.
336
00:27:47,147 --> 00:27:51,714
Wees geen eikel.
- Pardon?
337
00:27:52,052 --> 00:27:54,986
Dat zal ik niet zijn.
338
00:28:11,037 --> 00:28:14,105
Ik kan niet geloven dat we het gehaald hebben.
- Zeg dat niet te hard.
339
00:28:16,409 --> 00:28:17,909
Hij zei het toch te hard.
340
00:28:17,911 --> 00:28:19,779
Ik haat die gast.
341
00:28:24,884 --> 00:28:26,517
Niet die gast.
342
00:28:28,521 --> 00:28:30,894
Deze gasten.
343
00:28:34,661 --> 00:28:38,262
Jullie zijn voor jezelf terug in de tijd gegaan.
Ik dacht, dat doe ik ook.
344
00:28:38,264 --> 00:28:39,759
Het is waar wat ze zeggen.
345
00:28:39,762 --> 00:28:44,202
Wil je wat gedaan krijgen,
moet je het zelf doen.
346
00:28:52,811 --> 00:28:56,125
Geef me de speer en ik spaar je team.
347
00:28:57,812 --> 00:28:59,145
Loop maar naar de hel.
348
00:28:59,147 --> 00:29:04,550
Nee, maar ik zal een hel voor je maken.
Wil je er echt nog één verliezen?
349
00:29:04,552 --> 00:29:06,719
Laatste kans.
350
00:29:06,721 --> 00:29:08,721
Gebruik de speer.
351
00:29:23,438 --> 00:29:28,240
Ik kan het niet doen.
Gebruik het. Red de wereld.
352
00:29:28,242 --> 00:29:30,276
Doe het gewoon, Sara.
- Ik kan het niet.
353
00:29:30,278 --> 00:29:32,945
Er zit te veel duisternis in mij.
Ik kan het niet beheersen.
354
00:29:38,820 --> 00:29:40,719
Ik geloof in je.
355
00:29:40,721 --> 00:29:42,588
Je bent sterker als je denkt.
356
00:30:03,644 --> 00:30:08,314
De kurk brak af.
Maar het is nog goed gekomen.
357
00:30:08,316 --> 00:30:09,882
Hier.
358
00:30:16,323 --> 00:30:18,181
Dat we vaker een filmavond hebben.
359
00:30:23,614 --> 00:30:25,961
Dit is nooit gebeurd.
360
00:30:27,919 --> 00:30:30,406
De speer doet dit.
361
00:30:32,940 --> 00:30:35,774
Dit is niet echt.
362
00:30:35,776 --> 00:30:37,910
Dat is het niet...
363
00:30:37,912 --> 00:30:40,513
maar dat kan het worden.
364
00:30:40,515 --> 00:30:44,950
Je kunt het zo maken zoals je zelf wilt.
365
00:30:51,392 --> 00:30:54,638
Jij was altijd al de beste van ons twee, Laurel.
366
00:30:55,897 --> 00:30:58,039
Jij was de sterkste.
367
00:30:59,500 --> 00:31:01,335
Ik ben beschadigd.
368
00:31:02,870 --> 00:31:04,637
Ik weet het.
369
00:31:14,081 --> 00:31:15,981
De Gambit...
370
00:31:15,983 --> 00:31:18,150
Lian Yu...
371
00:31:18,152 --> 00:31:20,085
de League of Assassins...
372
00:31:20,087 --> 00:31:22,321
jouw dood.
373
00:31:22,323 --> 00:31:25,524
Ik kan het allemaal terugdraaien.
374
00:31:25,526 --> 00:31:27,459
Maar dat doe je niet.
375
00:31:30,150 --> 00:31:31,601
Alles...
376
00:31:33,034 --> 00:31:36,068
wat er met mij is gebeurd...
377
00:31:36,070 --> 00:31:39,805
al het leed wat ik draag...
378
00:31:39,807 --> 00:31:44,376
heeft allemaal met dit moment te maken, of niet?
379
00:31:44,378 --> 00:31:47,713
De speer heeft geen hart nodig
die helemaal puur is.
380
00:31:47,715 --> 00:31:52,084
Maar iemand die sterk genoeg is
die het juiste doet.
381
00:31:52,086 --> 00:31:55,321
Het heeft jou nodig, Sara.
382
00:31:55,323 --> 00:31:58,891
Als ik het juiste zou doen...
383
00:31:58,893 --> 00:32:01,527
betekent dat ik jou niet terugkrijg.
384
00:32:02,930 --> 00:32:05,531
Ik ben nooit ver weg.
385
00:32:11,539 --> 00:32:13,372
Ik hou van je.
386
00:32:13,374 --> 00:32:16,475
Ik ook van jou.
387
00:32:21,182 --> 00:32:24,016
Te langzaam, Ms Lance.
388
00:32:24,018 --> 00:32:26,385
Veel te langzaam.
389
00:32:26,387 --> 00:32:30,756
Om te denken dat je de hand van God...
390
00:32:30,758 --> 00:32:34,026
letterlijk in je hand had.
391
00:32:34,595 --> 00:32:40,866
Ik zal niet dezelfde fout maken als de eerste keer.
Ik zal jullie uit het bestaan wissen.
392
00:32:40,868 --> 00:32:42,368
Jullie zullen zelfs niet doodgaan.
393
00:32:51,345 --> 00:32:54,997
Ik heb een heel klein dingetje
veranderd aan de realiteit.
394
00:32:57,218 --> 00:32:59,634
Je hebt de speer zijn kracht afgenomen.
395
00:33:01,222 --> 00:33:04,609
Dan moeten we
dit op de ouderwetste manier doen.
396
00:33:05,426 --> 00:33:08,327
Dit ding gaat dwars door je hart heen.
397
00:33:11,751 --> 00:33:13,499
Nu we het daar toch over hebben...
398
00:34:21,569 --> 00:34:23,102
Je hebt het gedaan.
399
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
Je zou hetzelfde hebben gedaan.
400
00:34:30,010 --> 00:34:33,078
Onthoud: Legends sterven nooit.
401
00:34:40,321 --> 00:34:43,255
Echt? "Goonies"?
402
00:34:43,257 --> 00:34:45,290
Wat is een goonie?
403
00:34:59,481 --> 00:35:04,584
Malcolm is terug in 2016 waar hij hoort.
404
00:35:04,586 --> 00:35:07,487
In de gevangenis?
- Nee.
405
00:35:07,489 --> 00:35:09,188
Zijn huis wat op instorten staat.
406
00:35:09,190 --> 00:35:14,227
En wat zijn je plannen voor ons twee?
In 2017 zijn we dood, weet je nog?
407
00:35:14,229 --> 00:35:17,130
Ik breng je niet terug naar 2017.
408
00:35:24,940 --> 00:35:29,909
We hadden dit in Frankrijk moeten doen, Mick.
Dat had ons veel tijd bespaard.
409
00:35:29,911 --> 00:35:32,738
Ik heb je hier niet heen gebracht
om je te vermoorden, Leonard.
410
00:35:32,741 --> 00:35:35,175
Wat doen we dan hier?
411
00:35:35,178 --> 00:35:38,351
Hier heeft Thawne je geworven voor het Legion.
412
00:35:43,224 --> 00:35:46,259
Ik wis je geheugen, en zorg dat je
op het goede pad komt.
413
00:35:46,261 --> 00:35:49,395
Je bedoelt het pad waar ik
samen ga werken met een of andere Brit...
414
00:35:49,397 --> 00:35:52,165
en zal sterven als ik de wereld probeer te redden?
415
00:35:52,167 --> 00:35:56,469
Nee, je zult sterven omdat jij je vrienden
probeert te redden.
416
00:35:56,471 --> 00:35:58,905
Dus nog steeds een doodvonnis.
417
00:35:58,907 --> 00:36:01,232
Weet je wat je straf is, Leonard?
418
00:36:01,776 --> 00:36:04,087
Je zult een beter persoon worden.
419
00:36:04,946 --> 00:36:06,713
En ik ook.
420
00:36:06,715 --> 00:36:08,181
Beter?
421
00:36:08,183 --> 00:36:10,249
Je bedoelt een watje.
422
00:36:10,251 --> 00:36:11,572
Nee.
423
00:36:12,454 --> 00:36:14,253
Ik bedoel beter.
424
00:36:28,303 --> 00:36:30,236
Dus als ik het goed begrijp...
425
00:36:30,238 --> 00:36:33,373
De beloning voor mij om
te helpen om je team te vermoorden...
426
00:36:33,375 --> 00:36:35,532
de realiteit te veranderen, en je te martelen...
427
00:36:35,535 --> 00:36:39,145
moet ik dit belachelijke pak
met schoenen dragen zonder sokken?
428
00:36:39,147 --> 00:36:40,913
Om de dingen recht te krijgen.
429
00:36:40,915 --> 00:36:44,717
Je bedoelt recht te zetten
om je zus te doden.
430
00:36:44,719 --> 00:36:47,553
Die keus had ik al gemaakt.
431
00:36:47,555 --> 00:36:49,722
Ik heb er vrede mee.
432
00:36:49,724 --> 00:36:52,325
En Laurel ook.
433
00:36:52,327 --> 00:36:53,960
En hoe weet je dat?
434
00:37:04,012 --> 00:37:06,789
Gideon zei dat we teruggaan naar 1942.
435
00:37:07,342 --> 00:37:12,812
De missie is voorbij. Het Legion is terug
op hun plek in hun tijdlijn, dus...
436
00:37:12,814 --> 00:37:15,448
nu is het mijn beurt.
437
00:37:18,169 --> 00:37:22,147
Als je het niet erg vindt,
ga ik daar ook heen.
438
00:37:24,426 --> 00:37:26,659
Ik heb je al eens eerder verloren...
439
00:37:26,661 --> 00:37:31,164
al waren we toen beiden anders.
440
00:37:31,166 --> 00:37:33,533
En dat wil ik niet nogmaals meemaken.
441
00:37:33,535 --> 00:37:35,443
Helemaal nooit meer.
442
00:37:37,105 --> 00:37:39,072
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
443
00:37:39,074 --> 00:37:41,980
Zeg: Nate, ga met me mee naar 1942.
444
00:37:42,944 --> 00:37:46,079
Ik kan dat niet zeggen, Nathaniel.
445
00:37:46,081 --> 00:37:49,210
Omdat ik niet terug wil naar 1942.
446
00:37:50,351 --> 00:37:52,985
Ik weet dat ik het moet.
447
00:37:52,987 --> 00:37:57,103
Ik weet dat het mijn lot is en dat we niet
nog meer met de tijd moeten knoeien...
448
00:37:58,036 --> 00:38:01,961
ik moet geloven
dat de tijd sterker is dan dat.
449
00:38:01,963 --> 00:38:05,198
En als er een lot voor mij is...
450
00:38:05,200 --> 00:38:07,567
zal het wachten op me.
451
00:38:16,445 --> 00:38:18,478
Ga je op vakantie?
452
00:38:19,518 --> 00:38:21,881
Eigenlijk wel.
453
00:38:21,883 --> 00:38:24,183
Ik maakte maar een grapje.
454
00:38:25,663 --> 00:38:28,187
We weten beiden dat ik niet echt grappig ben.
455
00:38:28,189 --> 00:38:31,861
Maar ja, ik ga weg.
456
00:38:31,864 --> 00:38:33,397
Wat bedoel je met 'weg'?
457
00:38:33,400 --> 00:38:37,563
Dit team heeft tijdens mijn afwezigheid nog nooit
zo goed gepresteerd.
458
00:38:37,565 --> 00:38:41,734
Jij hebt de realiteit gered.
- Jij was er ook.
459
00:38:41,736 --> 00:38:46,672
Ja, maar ik realiseer me
dat ik je niks meer kan leren.
460
00:38:46,674 --> 00:38:47,908
Niemand van jullie.
461
00:38:48,076 --> 00:38:51,953
Dus je loopt hier gewoon weg
zonder afscheid te nemen?
462
00:38:51,956 --> 00:38:53,980
Ik wilde het Jumpship lenen, eigenlijk.
463
00:38:53,982 --> 00:38:55,982
Mick zou dat stelen noemen.
464
00:38:56,895 --> 00:39:00,987
Misschien had Mr Rory toch enig effect op me.
465
00:39:00,989 --> 00:39:03,189
En jij op mij, kapitein.
466
00:39:03,191 --> 00:39:06,846
Ik ben niet langer de kapitein.
Dat ben jij.
467
00:39:07,896 --> 00:39:10,144
En met die gedachte...
468
00:39:12,066 --> 00:39:15,434
Toestemming om te vertrekken, kapitein Lance?
469
00:39:15,436 --> 00:39:17,104
Toestemming verleend.
470
00:39:21,609 --> 00:39:25,244
Blijf uit de problemen.
- Zonder jou zeker.
471
00:39:25,246 --> 00:39:27,580
Ik denk dat het eigenlijk heel makkelijk is.
472
00:39:42,664 --> 00:39:45,765
Mick, wil jij de eer?
Zet de koers uit.
473
00:39:45,767 --> 00:39:47,633
Je hebt het verdiend.
474
00:39:47,635 --> 00:39:50,703
Gideon, zet een koers naar Aruba.
475
00:39:50,705 --> 00:39:52,138
Begrepen, Mr Rory.
476
00:39:52,140 --> 00:39:55,274
De koers is gezet naar Aruba in het jaar 2017.
477
00:39:56,678 --> 00:39:57,748
Wat was dat?
478
00:39:57,779 --> 00:40:00,676
Dit krijg je
als je Mr Rory de navigatie laat bedienen.
479
00:40:01,249 --> 00:40:03,349
Eigenlijk was dit weer een tijdstorm.
480
00:40:03,351 --> 00:40:07,687
Het ziet ernaar uit dat de verstoring
die jullie gemaakt hebben in 1916, het begin was.
481
00:40:12,227 --> 00:40:14,260
We worden uit de Tijdelijke Zone geworpen.
482
00:40:16,631 --> 00:40:18,731
Zet je schrap voor een harde landing.
483
00:40:18,733 --> 00:40:22,281
Kunnen we ooit vijf minuten blijven vliegen
zonder dat de Waverider crasht.
484
00:40:35,450 --> 00:40:37,583
Iedereen oké?
485
00:40:37,585 --> 00:40:38,851
Dit is geen Aruba.
486
00:40:38,853 --> 00:40:42,021
Nee, dit is Los Angeles, 2017.
487
00:40:49,620 --> 00:40:51,117
Jongens.
488
00:40:51,656 --> 00:40:53,671
Volgens mij is de tijd kapot.