1 00:00:02,087 --> 00:00:05,007 En la. Gare aux changements et tâchez de me suivre. 2 00:00:05,549 --> 00:00:08,927 Probabilité pour une autre aberration à Bhopal en 1912. 3 00:00:09,094 --> 00:00:11,096 C'est jamais Aruba en 2016. 4 00:00:14,766 --> 00:00:16,685 On est l'ultime rempart de l'Histoire. 5 00:00:16,894 --> 00:00:18,103 Chouette formule. 6 00:00:21,648 --> 00:00:24,484 L'un de vous a-t-il déjà entendu parler de la Lance du Destin ? 7 00:00:25,319 --> 00:00:26,987 La Lance pourrait refaçonner la réalité. 8 00:00:27,154 --> 00:00:31,533 Les séismes temporels et les aberrations peuvent être annulés. 9 00:00:31,825 --> 00:00:33,785 Les changements de réalité sont permanents. 10 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 Tu es en fuite. Car tu es un vestige temporel. 11 00:00:35,704 --> 00:00:38,540 Et quelque chose te traque. Cherchant à corriger l'aberration. 12 00:00:38,707 --> 00:00:40,542 Un des pires monstres de l'Histoire. 13 00:00:41,543 --> 00:00:44,922 La Légion a la Lance du Destin ! Ce sont des dieux, désormais ! 14 00:00:45,255 --> 00:00:47,549 Quand la Légion a obtenu la Lance et changé la réalité, 15 00:00:47,716 --> 00:00:49,760 on est devenus leurs animaux de compagnie. 16 00:00:55,265 --> 00:00:59,519 Vous serez contraints de vivre dans une réalité que j'ai créée. 17 00:01:00,437 --> 00:01:02,606 Revenons en 1916 18 00:01:02,773 --> 00:01:06,443 et empêchons la Légion d'obtenir La Lance du Destin. 19 00:01:09,238 --> 00:01:10,989 Bien, Gideon, vas-y, essaie ! 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,784 Systèmes nominaux, capitaine. 21 00:01:15,077 --> 00:01:16,286 Voilà qui est mieux. 22 00:01:17,037 --> 00:01:19,122 Tu as réussi à contacter l'équipe ? 23 00:01:19,289 --> 00:01:21,208 Négatif. Mais c'est logique 24 00:01:21,375 --> 00:01:24,378 qu'ils affrontent des défis dans cette réalité modifiée. 25 00:01:24,586 --> 00:01:26,964 C'est pour ça qu'il nous incombe de les sauver. 26 00:01:27,756 --> 00:01:28,840 Moteurs à pleine puissance. 27 00:01:33,178 --> 00:01:34,846 Peux-tu nous localiser ? 28 00:01:35,013 --> 00:01:36,723 Central City, en 2017. 29 00:01:37,057 --> 00:01:39,559 Étrange. On doit être dans une sorte de hangar. 30 00:01:39,726 --> 00:01:41,979 Assez grand pour contenir le Waverider. 31 00:01:47,276 --> 00:01:49,611 Gideon, qu'est-ce que c'est que ça ? 32 00:01:50,904 --> 00:01:52,197 Un autre vaisseau ? 33 00:01:52,364 --> 00:01:54,157 Négatif. Cela semble être 34 00:01:54,324 --> 00:01:55,742 une lampe de bureau. 35 00:01:58,745 --> 00:02:00,372 Bordel. 36 00:02:01,248 --> 00:02:04,418 Bien ! Occulte-nous et établis un cap. 37 00:02:04,584 --> 00:02:05,711 Où ça, capitaine ? 38 00:02:05,877 --> 00:02:07,129 La fenêtre ouverte la plus proche. 39 00:02:14,052 --> 00:02:15,304 Alors ? 40 00:02:15,470 --> 00:02:16,513 Tu viens de me demander. 41 00:02:16,680 --> 00:02:19,182 Ce n'est pas facile d'utiliser une radio du XXIe s. 42 00:02:19,349 --> 00:02:21,768 pour communiquer avec une Chrononef du XXIIe s. 43 00:02:22,436 --> 00:02:24,563 Thawne n'a pas dit où était Rip ? 44 00:02:24,771 --> 00:02:27,065 Non. On n'était pas si proches. 45 00:02:28,108 --> 00:02:29,735 Tu tiens le coup ? 46 00:02:29,901 --> 00:02:31,111 Mieux qu'Amaya. 47 00:02:31,653 --> 00:02:33,113 J'ignorais pour vous deux. 48 00:02:33,405 --> 00:02:34,865 Il n'y a rien à savoir. 49 00:02:35,240 --> 00:02:36,575 On a juste... 50 00:02:37,159 --> 00:02:38,493 On se cherchait. 51 00:02:39,077 --> 00:02:40,662 J'ai trouvé. 52 00:02:40,829 --> 00:02:41,872 On a pensé que le Waverider 53 00:02:42,039 --> 00:02:43,790 diffuse sur une fréquence quantique... 54 00:02:43,957 --> 00:02:46,585 Si la portée de l'antenne quatri-bande était alignée. 55 00:02:46,752 --> 00:02:49,087 - Ray, tu es un génie. - Je crois, oui. 56 00:02:49,254 --> 00:02:50,881 J'avais oublié ce que ça fait. 57 00:02:51,048 --> 00:02:53,091 Tu peux communiquer avec Rip ou quoi ? 58 00:02:53,592 --> 00:02:55,969 Sara ? Sara, c'est vous ? 59 00:02:56,470 --> 00:02:58,138 Bravo, les gars, bravo. 60 00:02:58,513 --> 00:03:00,140 On n'a encore rien fait. 61 00:03:00,599 --> 00:03:02,476 - Rip ? - Oui, Dr Palmer. 62 00:03:02,642 --> 00:03:04,394 Je vous ai localisés. 63 00:03:04,728 --> 00:03:06,980 Ramenez-vous ici pour nous récupérer. 64 00:03:07,439 --> 00:03:10,609 Il y a un petit problème avec ça. 65 00:03:23,246 --> 00:03:24,247 Regardez ! 66 00:03:24,414 --> 00:03:26,708 C'est l'Anglais rikiki. 67 00:03:27,084 --> 00:03:29,628 M. Rory, pouvez-vous arrêter ? 68 00:03:29,878 --> 00:03:31,671 Du calme. 69 00:03:36,218 --> 00:03:39,554 Pourquoi Thawne a utilisé la Lance pour te rétrécir ? 70 00:03:40,263 --> 00:03:41,264 Je doute que ce soit ça. 71 00:03:41,431 --> 00:03:44,059 Il aura utilisé l'armure du Dr Palmer. 72 00:03:45,685 --> 00:03:47,562 Dans ce cas, elle doit être dans son labo. 73 00:03:48,271 --> 00:03:50,148 Il faut la récupérer pour le ragrandir ! 74 00:03:50,315 --> 00:03:51,316 Et après ? 75 00:03:51,525 --> 00:03:54,444 Rip, on a un plan pour rétablir la réalité. 76 00:03:55,028 --> 00:03:56,488 Mais ça ne va pas vous plaire. 77 00:04:07,207 --> 00:04:08,834 Ken, on va où, maintenant ? 78 00:04:09,584 --> 00:04:12,796 Je ne sais pas. Je n'ai jamais vu mon armure ici, 79 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 mais Thawne la cache sûrement ici. 80 00:04:14,840 --> 00:04:16,049 Bien, séparons-nous. 81 00:04:19,177 --> 00:04:20,220 Ray ! 82 00:04:23,348 --> 00:04:24,349 Oui ! 83 00:04:25,725 --> 00:04:27,102 Tu m'as manquée. 84 00:04:27,936 --> 00:04:29,020 Sérieux ? 85 00:04:29,187 --> 00:04:31,690 Je ne t'abandonnerai plus jamais. 86 00:04:32,023 --> 00:04:33,150 Rip, on a l'armure. 87 00:04:33,316 --> 00:04:34,484 Repérez notre position 88 00:04:34,651 --> 00:04:36,862 avant que Ray fasse d'autres trucs zarbes. 89 00:04:37,070 --> 00:04:38,363 En route. 90 00:04:39,239 --> 00:04:40,240 Des trucs zarbes ? 91 00:04:40,532 --> 00:04:42,033 Oui, t'as des problèmes. 92 00:04:47,664 --> 00:04:50,500 On a deux autres gorilles dans le couloir. 93 00:04:51,960 --> 00:04:54,838 Je croyais que Thawne vous aurait liquidés au réacteur. 94 00:04:57,966 --> 00:04:59,009 Puis j'ai compris... 95 00:05:00,010 --> 00:05:03,221 que j'allais pouvoir tuer les Légendes moi-même. 96 00:05:06,892 --> 00:05:08,435 Gideon, feu ! 97 00:05:08,602 --> 00:05:09,936 Fais feu de tout bois ! 98 00:05:14,232 --> 00:05:16,026 Comme c'est adorable ! 99 00:05:16,234 --> 00:05:17,319 C'est tout ? 100 00:05:17,486 --> 00:05:18,904 Et ça ? 101 00:05:21,990 --> 00:05:24,493 Sara ! Les renforts vont arriver. 102 00:05:28,079 --> 00:05:31,166 On vient vers toi, Ray. On va tout faire péter ici. 103 00:05:32,042 --> 00:05:34,586 Bien, Rip, ne bougez pas. 104 00:05:55,190 --> 00:05:58,109 On est revenus à la bataille de la Somme en l'an 1916. 105 00:05:58,276 --> 00:06:00,070 Et on est prêts à détruire le Temps 106 00:06:00,237 --> 00:06:02,572 en interférant avec des événements nous impliquant. 107 00:06:02,739 --> 00:06:05,200 Si c'est ce qu'il faut pour sauver Amaya, j'en suis. 108 00:06:05,367 --> 00:06:08,036 Oui, pas moyen que Grey reste le sbire de Thawne. 109 00:06:08,203 --> 00:06:11,623 Il faut mettre un terme à cet enfer, qu'importent les risques. 110 00:06:11,831 --> 00:06:14,417 D'accord. Comme le Temps, la réalité doit se figer. 111 00:06:14,584 --> 00:06:16,920 En gros, c'est une course pas contre le temps, 112 00:06:17,087 --> 00:06:19,881 mais contre une vague de réalité émanant de 2017. 113 00:06:20,048 --> 00:06:21,174 Raison de plus pour s'activer. 114 00:06:21,341 --> 00:06:24,844 Au minimum, on doit atténuer l'étendue du paradoxe temporel 115 00:06:25,011 --> 00:06:29,349 en évitant tout contact avec nos alter ego coûte que coûte. 116 00:06:29,724 --> 00:06:32,018 On doit simplement nous aider, enfin, les aider, 117 00:06:32,185 --> 00:06:34,813 détruire la Lance sans qu'ils sachent qu'on les aide. 118 00:06:35,272 --> 00:06:36,273 Comme un cadeau surprise. 119 00:06:36,481 --> 00:06:38,441 On sait où se trouve le sang du Christ, 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,110 Ray, toi et moi, 121 00:06:40,277 --> 00:06:41,486 retournons à l'église d'Amiens 122 00:06:41,653 --> 00:06:43,863 pour aider nos alter ego à trouver le sang. 123 00:06:44,155 --> 00:06:45,532 J'ai une question. 124 00:06:46,157 --> 00:06:48,785 Que nous arrivera-t-il quand ils détruiront la Lance ? 125 00:06:51,079 --> 00:06:52,706 On cessera d'exister. 126 00:06:52,872 --> 00:06:56,084 On n'aurait jamais existé si la Légion n'avait pas obtenu la Lance. 127 00:06:56,626 --> 00:06:58,587 Alors, on est les aberrations ? 128 00:07:03,216 --> 00:07:06,386 Afin de sauver le monde, on doit s'auto-anéantir. 129 00:07:06,803 --> 00:07:08,930 Et si on allait à Aruba ? 130 00:07:09,681 --> 00:07:11,766 Pour se soûler... Quoi ? 131 00:07:12,475 --> 00:07:13,810 Du soleil ! 132 00:07:14,352 --> 00:07:15,562 Des Mai Tai ! 133 00:07:15,770 --> 00:07:18,189 Des filles en bikinis. 134 00:07:22,027 --> 00:07:23,570 D'accord, Ray. Vas-y. 135 00:07:23,737 --> 00:07:24,904 Entendu. 136 00:07:28,116 --> 00:07:29,117 Pardonnez-moi. 137 00:07:29,701 --> 00:07:30,702 Excusez-moi. 138 00:07:31,411 --> 00:07:32,412 Je passe. 139 00:07:33,788 --> 00:07:37,208 Ignorez l'homme rikiki qui vole dans le no-man's land. 140 00:07:37,834 --> 00:07:40,462 J'approche du lieu d'inhumation du sang. 141 00:07:42,672 --> 00:07:43,965 J'y suis. 142 00:08:03,943 --> 00:08:04,944 Eh bien... 143 00:08:06,112 --> 00:08:07,572 C'était plus facile cette fois. 144 00:08:12,410 --> 00:08:15,622 Je savais que vous reviendriez de 2017. 145 00:08:15,872 --> 00:08:19,584 Hormis le fait d'être des idiots finis, vous êtes trop prévisibles. 146 00:08:19,834 --> 00:08:21,503 Rends-moi la fiole ! 147 00:08:25,840 --> 00:08:26,841 Quelle fiole ? 148 00:08:27,342 --> 00:08:29,719 Ray... Ray, va-t'en ! 149 00:08:30,178 --> 00:08:35,058 Mes alliés me donnent sans arrêt le même conseil très simple. 150 00:08:55,829 --> 00:08:56,955 Ils avaient raison. 151 00:08:58,248 --> 00:09:00,625 J'aurais dû faire ça il y a une éternité. 152 00:09:02,335 --> 00:09:04,295 Que faites-vous ? Vous allez vous faire tuer ! 153 00:09:04,462 --> 00:09:06,506 - On doit l'aider ! Gideon ! - Sara, non... 154 00:09:06,923 --> 00:09:08,299 Sara ! 155 00:09:09,676 --> 00:09:10,802 Il n'est plus. 156 00:09:26,067 --> 00:09:27,318 Et alors ? 157 00:09:27,485 --> 00:09:28,611 Ken l'a dit. 158 00:09:28,778 --> 00:09:32,824 On est des aberrations en sursis. Et puis, 159 00:09:32,991 --> 00:09:35,201 il est en vie et en bonne santé en 1916. 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,703 Mick a raison. 161 00:09:36,870 --> 00:09:38,288 La mission n'a pas changé. 162 00:09:38,455 --> 00:09:41,207 Sauf qu'on ne peut pas détruire la Lance sans le sang. 163 00:09:41,374 --> 00:09:43,877 Volons la Lance et extrayons-la de 1916. 164 00:09:44,043 --> 00:09:46,671 Vous réalisez le problème majeur de ce plan, Sara... 165 00:09:46,963 --> 00:09:49,048 Nos alter ego détiennent la Lance. 166 00:09:50,425 --> 00:09:53,762 Je ne me suis jamais rien volé. Ça pourrait être intéressant. 167 00:09:53,928 --> 00:09:58,391 Bon sang... Dois-je vous rappeler qu'on ne peut interagir avec nous-mêmes ? 168 00:09:58,558 --> 00:10:02,645 Vous trois allez donc monter en douce dans l'autre Waverider 169 00:10:02,812 --> 00:10:04,397 quand les autres sont à l'église. 170 00:10:04,898 --> 00:10:07,066 Voilà un bon plan. 171 00:10:08,026 --> 00:10:10,278 Faites vite. Les événements se sont mis en branle. 172 00:10:10,445 --> 00:10:14,032 L'alter ego de M. Rory est contacté par M. Snart. 173 00:10:14,199 --> 00:10:15,950 Si on se fait passer pour nous-mêmes... 174 00:10:16,117 --> 00:10:18,244 - Il vous faut une autre coupe. - Oui. 175 00:10:19,454 --> 00:10:22,999 C'est pas pour dire, mais Aruba aurait été mieux. 176 00:10:24,793 --> 00:10:26,169 Tu n'es pas réel. 177 00:10:26,461 --> 00:10:28,254 Tu es une illumination. 178 00:10:28,546 --> 00:10:31,466 - Une hallucination. - C'est ça. 179 00:10:35,053 --> 00:10:37,555 Ça ressemblait à une hallucination, ça ? 180 00:10:51,694 --> 00:10:53,446 Alors, ces retrouvailles ? 181 00:10:53,655 --> 00:10:56,115 Je vais le laisser marner un peu. 182 00:10:56,282 --> 00:10:58,618 Puis je porterai le coup de grâce, façon de parler. 183 00:11:00,662 --> 00:11:02,872 - Messieurs. - Que se passe-t-il ici ? 184 00:11:03,122 --> 00:11:04,290 J'allais le dire. 185 00:11:04,457 --> 00:11:06,584 Tu n'es pas à la recherche du manuscrit Kalabros ? 186 00:11:06,751 --> 00:11:09,087 - Si... - Et je l'ai ramené ici. 187 00:11:09,254 --> 00:11:11,089 On peut se passer du manuscrit. 188 00:11:11,256 --> 00:11:12,257 On a un autre problème. 189 00:11:12,674 --> 00:11:15,218 - Les Légendes sont là. - On sait. J'ai frappé Mick. 190 00:11:15,385 --> 00:11:17,136 Pas ces Légendes-là. 191 00:11:17,303 --> 00:11:19,389 Je suis pas "votre" Eobard. Je viens du futur. 192 00:11:19,722 --> 00:11:20,849 C'est pas un scoop ! 193 00:11:21,891 --> 00:11:23,059 De votre futur. 194 00:11:23,226 --> 00:11:24,936 Un futur où on détient la Lance, 195 00:11:25,103 --> 00:11:27,605 et les Légendes de ce futur sont là aussi. 196 00:11:27,772 --> 00:11:29,399 Il y a deux groupes de Légendes ? 197 00:11:29,607 --> 00:11:30,984 Je peux braquer une banque ? 198 00:11:31,150 --> 00:11:32,861 Occupez-vous d'eux. 199 00:11:33,027 --> 00:11:34,696 Où crois-tu aller ? 200 00:11:35,280 --> 00:11:36,322 Chercher des renforts. 201 00:11:40,285 --> 00:11:41,536 Je déteste quand il fait ça. 202 00:11:52,088 --> 00:11:53,381 Vous savez quoi faire. 203 00:11:53,548 --> 00:11:55,717 On reste pour s'assurer qu'on suive tous le plan. 204 00:11:55,884 --> 00:11:57,594 On a environ une heure avant... 205 00:11:57,760 --> 00:11:58,761 La ferme, Mignon. 206 00:11:58,928 --> 00:12:00,638 Je décide, je suis le voleur ! 207 00:12:00,805 --> 00:12:02,724 L'Anglais, désactive Gideon. 208 00:12:02,891 --> 00:12:04,934 Faut pas qu'elle bousille notre couverture. 209 00:12:08,229 --> 00:12:11,733 Rassemblez-les tous dans la bibliothèque pour avoir les coudées franches. 210 00:12:11,900 --> 00:12:13,735 Et alors, je faucherai la Lance. 211 00:12:14,319 --> 00:12:16,863 Vous savez quoi ? Ça va être du gâteau. 212 00:12:17,071 --> 00:12:18,072 Salut ! 213 00:12:18,865 --> 00:12:21,242 Vous venez de partir pour l'église. 214 00:12:21,910 --> 00:12:23,202 Oui. Et nous revoilà. 215 00:12:23,369 --> 00:12:25,622 L'église n'a rien donné, j'en ai bien peur. 216 00:12:25,914 --> 00:12:26,998 Où est Ray ? 217 00:12:27,457 --> 00:12:30,877 Il ramène le lieutenant Tolkien au poste médical avancé. 218 00:12:33,463 --> 00:12:35,840 - Vous allez bien ? - Oui. 219 00:12:36,299 --> 00:12:38,635 - Je vois double. - On va bien. 220 00:12:38,801 --> 00:12:41,220 Je dois aller à la bibliothèque pour pouvoir... 221 00:12:41,596 --> 00:12:43,389 localiser le sang du Christ. 222 00:12:43,890 --> 00:12:45,600 Je dois réparer Gideon. 223 00:12:46,100 --> 00:12:48,895 Oui, et je vais prendre la Lance... une mousse. 224 00:12:53,775 --> 00:12:55,735 Tant qu'on l'a en premier. 225 00:12:56,861 --> 00:12:58,738 Vous n'êtes pas censé surveiller la Lance ? 226 00:12:58,905 --> 00:13:00,740 M. Rory a proposé de me remplacer. 227 00:13:01,240 --> 00:13:04,494 Le lieutenant Tolkien et vous deviez aller à l'église d'Amiens. 228 00:13:04,661 --> 00:13:06,120 Oui. Ça n'a rien donné. 229 00:13:06,287 --> 00:13:08,414 Mais j'ai trouvé... 230 00:13:10,375 --> 00:13:11,376 Nate ? 231 00:13:15,004 --> 00:13:18,967 Je disais que je croyais avoir trouvé 232 00:13:19,133 --> 00:13:20,969 la dernière demeure de Sir Gauvain. 233 00:13:24,013 --> 00:13:25,682 Tu vas nous le dire ? 234 00:13:26,307 --> 00:13:27,684 Vous le dire ? 235 00:13:28,226 --> 00:13:30,561 - Ça va ? - On dirait que vous avez vu un fantôme. 236 00:13:31,354 --> 00:13:33,731 Oui, non. Je vais bien. Désolé. 237 00:13:34,565 --> 00:13:39,570 L'emplacement de Gauvain et du sang du Christ se trouve... 238 00:13:43,700 --> 00:13:44,951 aux îles Galápagos. 239 00:13:46,369 --> 00:13:49,330 Le sang du Christ se trouve aux Galápagos ? 240 00:13:49,539 --> 00:13:50,540 Oui. 241 00:13:50,707 --> 00:13:52,083 En 1984. 242 00:13:52,709 --> 00:13:55,670 Comment une relique des Croisades se retrouverait là-bas 243 00:13:55,878 --> 00:13:57,463 sous Reagan ? 244 00:13:58,881 --> 00:14:00,008 Gideon pourrait nous aider. 245 00:14:00,174 --> 00:14:01,384 Gideon ? 246 00:14:02,301 --> 00:14:03,845 Bon sang, où est Gideon ? 247 00:14:04,804 --> 00:14:05,972 Je vais aller vérifier. 248 00:14:06,431 --> 00:14:07,765 Je vous accompagne. 249 00:14:08,433 --> 00:14:10,018 Pourquoi tu me regardes ainsi ? 250 00:14:11,853 --> 00:14:12,937 Que se passe-t-il ? 251 00:14:13,479 --> 00:14:14,856 Tu m'as tellement manqué. 252 00:14:15,815 --> 00:14:17,316 Tu t'es absenté cinq minutes. 253 00:14:22,447 --> 00:14:23,656 Je l'ai. 254 00:14:26,784 --> 00:14:27,827 Où est Mignon ? 255 00:14:28,828 --> 00:14:30,163 Équipe de terrain, statut ? 256 00:14:30,747 --> 00:14:32,874 On a la Lance, mais le Dr Heywood traîne. 257 00:14:33,041 --> 00:14:34,709 Que fabrique-t-il ? 258 00:14:40,673 --> 00:14:42,633 Où t'étais passé ? 259 00:14:43,468 --> 00:14:45,970 Désolé. J'ai été distrait. 260 00:14:46,137 --> 00:14:47,138 Il faut partir. 261 00:14:47,513 --> 00:14:48,806 Négatif. 262 00:14:49,682 --> 00:14:50,850 Nouveau problème. 263 00:14:51,017 --> 00:14:52,810 Vos alter ego sont rentrés. 264 00:14:53,352 --> 00:14:55,813 Attendez. On est rentrés de l'église ? 265 00:14:55,980 --> 00:14:56,981 Oui. 266 00:14:57,190 --> 00:15:00,777 Si vous quittez le vaisseau, ils vous verront et adieu le Temps. 267 00:15:01,694 --> 00:15:03,446 Vous êtes coincés. 268 00:15:04,197 --> 00:15:05,198 Bien joué ! 269 00:15:12,830 --> 00:15:14,582 Il faut les empêcher de monter à bord. 270 00:15:14,791 --> 00:15:15,792 Oui. 271 00:15:16,959 --> 00:15:18,086 Les gars. 272 00:15:19,504 --> 00:15:21,339 Nouveau problème. 273 00:15:22,215 --> 00:15:24,425 Le vaisseau est cassé. 274 00:15:24,759 --> 00:15:26,219 Sara veut parler 275 00:15:26,385 --> 00:15:27,637 d'une fuite de radiation. 276 00:15:27,804 --> 00:15:28,805 Une fuite ? 277 00:15:28,971 --> 00:15:30,181 C'est très dangereux, 278 00:15:30,348 --> 00:15:32,391 il ne faut pas s'approcher. Suivez-moi... 279 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Où est Amaya ? 280 00:15:34,185 --> 00:15:35,186 En sécurité. 281 00:15:35,353 --> 00:15:38,231 Tout le monde a quitté le vaisseau. 282 00:15:38,397 --> 00:15:42,485 Sauf Grey... qui est en train de le réparer. 283 00:15:42,693 --> 00:15:44,779 C'est pas trop dangereux d'être à bord ? 284 00:15:45,113 --> 00:15:48,449 Un peu de radiations, c'est rien pour la moitié de Firestorm. 285 00:15:53,037 --> 00:15:55,998 Je pensais qu'on serait en route pour 1984. 286 00:15:56,165 --> 00:15:57,166 Oui. 287 00:15:57,333 --> 00:16:00,461 Rip a déconnecté Gideon, une histoire de scan d'efficacité. 288 00:16:00,711 --> 00:16:03,089 - Qui devrait être terminé. - C'est étrange. 289 00:16:03,256 --> 00:16:05,341 Oui, comme le comportement de Nate. 290 00:16:05,508 --> 00:16:08,761 Raymond ne devrait pas déjà avoir ramené Tolkien dans son régiment ? 291 00:16:08,970 --> 00:16:10,054 Ray ? 292 00:16:10,221 --> 00:16:11,305 Où en es-tu ? 293 00:16:11,472 --> 00:16:13,766 Je suis juste devant toi. 294 00:16:15,143 --> 00:16:18,104 Ray, écoute-moi. J'ignore qui c'est, mais ce n'est pas moi. 295 00:16:18,271 --> 00:16:19,605 Descends-la ! 296 00:16:19,772 --> 00:16:21,107 Et l'autre Jax ? 297 00:16:21,858 --> 00:16:23,776 Il y a une fausse version de moi aussi ? 298 00:16:23,943 --> 00:16:24,944 Oui. 299 00:16:25,153 --> 00:16:27,321 J'ignore qui est ce guignol, mets-lui une raclée. 300 00:16:27,947 --> 00:16:28,948 Avec plaisir. 301 00:16:29,615 --> 00:16:30,825 D'accord. 302 00:16:33,286 --> 00:16:35,121 - Désolé, Sara. - Pour quoi ? 303 00:16:35,830 --> 00:16:37,081 Pour t'avoir écouté. 304 00:16:37,498 --> 00:16:38,541 Du calme, vieux ! 305 00:16:38,708 --> 00:16:40,751 - Quoi ? - On n'est pas des imposteurs ! 306 00:16:41,043 --> 00:16:43,421 C'est du délire ! Qu'est-ce qui vous prend ? 307 00:16:43,588 --> 00:16:44,881 Si tu veux... 308 00:16:45,298 --> 00:16:47,466 - Ray ! - me laisser... 309 00:16:48,342 --> 00:16:50,553 ... t'expliquer ! 310 00:16:51,137 --> 00:16:54,640 Si la fausse moi me ressemble, Ray aura besoin d'aide. 311 00:16:55,099 --> 00:16:56,184 Bien reçu, capitaine. 312 00:17:00,688 --> 00:17:02,565 Marre d'attendre. Faut se tirer. 313 00:17:02,732 --> 00:17:05,401 Impossible. Nos alter ego sont dehors. 314 00:17:05,568 --> 00:17:07,653 Si on part, ils nous verront. 315 00:17:07,862 --> 00:17:08,905 Alors, restez là ! 316 00:17:10,489 --> 00:17:12,033 M. Jackson. Je peux vous expliquer. 317 00:17:12,325 --> 00:17:15,036 Que vous êtes la Légion déguisée ? Je sais. 318 00:17:17,079 --> 00:17:20,416 La technologie de changement de visage de Thawne est incroyable. 319 00:17:21,250 --> 00:17:22,543 Attendez. 320 00:17:24,962 --> 00:17:26,464 Ce n'est pas un imposteur. 321 00:17:27,381 --> 00:17:29,675 Ce sont bien Mlle Lance et M. Jackson. 322 00:17:30,885 --> 00:17:31,886 Quoi ? 323 00:17:32,220 --> 00:17:33,888 On ne doit pas retourner dans notre passé. 324 00:17:34,889 --> 00:17:35,890 Pourquoi ont-ils fait ça ? 325 00:17:36,641 --> 00:17:38,059 Il va falloir leur demander. 326 00:17:42,730 --> 00:17:45,024 Ils ont failli quitter le vaisseau avec ça. 327 00:17:45,191 --> 00:17:47,568 D'accord. Qui est déguisé en qui ? 328 00:17:48,361 --> 00:17:49,946 On n'est pas la Légion. 329 00:17:50,279 --> 00:17:53,199 Croyez-le ou non, on est des versions futures de vous 330 00:17:53,366 --> 00:17:56,786 revenues dans le passé pour empêcher un désastre. 331 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Je n'y crois pas. 332 00:17:58,454 --> 00:18:02,041 Pourquoi Rip Hunter enfreindrait la 1re règle du voyage dans le temps ? 333 00:18:02,208 --> 00:18:04,001 Je me pose la même question. 334 00:18:06,712 --> 00:18:08,172 - Bordel. - Bordel. 335 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 C'était quoi, ça ? 336 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 Un séisme temporel. 337 00:18:14,303 --> 00:18:16,597 Le résultat de notre interaction. 338 00:18:17,056 --> 00:18:19,100 - Ce n'était pas si grave. - Ça va venir. 339 00:18:19,267 --> 00:18:21,269 Qui a eu l'idée géniale de faire la seule chose 340 00:18:21,435 --> 00:18:23,562 pouvant mettre en péril le Temps ? 341 00:18:24,105 --> 00:18:25,106 Toi. 342 00:18:25,398 --> 00:18:26,607 Tu mates quoi, là ? 343 00:18:26,774 --> 00:18:29,443 Je t'imagine sans dents. 344 00:18:29,610 --> 00:18:30,778 - Arrête, Rory ! - Arrête, Rory ! 345 00:18:30,945 --> 00:18:33,990 Je n'en reviens pas qu'on fasse une chose aussi bête. Sauf 346 00:18:34,156 --> 00:18:36,909 si une catastrophe est survenue quand vous étiez ici. 347 00:18:37,410 --> 00:18:40,830 - Je remarque... - On n'est pas tous présents. 348 00:18:41,622 --> 00:18:43,749 Que nous arrive-t-il dans le futur ? 349 00:18:46,627 --> 00:18:47,962 Eh bien... 350 00:18:49,297 --> 00:18:50,298 Mort. 351 00:18:50,464 --> 00:18:52,300 Morte. C'est tout comme. 352 00:18:52,550 --> 00:18:54,510 La Légion a récupéré la Lance, 353 00:18:54,677 --> 00:18:56,387 des choses graves sont arrivées. 354 00:18:56,554 --> 00:18:59,682 Mais si on empêche la Légion d'obtenir la Lance, 355 00:18:59,849 --> 00:19:01,934 tout redeviendra normal, vous serez tous vivants. 356 00:19:05,438 --> 00:19:08,024 - Où vas-tu ? - Je vais réfléchir. 357 00:19:10,109 --> 00:19:11,569 Vous devriez l'accompagner. 358 00:19:11,736 --> 00:19:12,945 Deux têtes valent mieux qu'une. 359 00:19:13,779 --> 00:19:14,780 Oui. 360 00:19:21,245 --> 00:19:23,789 Dans ton futur, la Légion détient la Lance ? 361 00:19:24,498 --> 00:19:25,499 Oui. 362 00:19:27,460 --> 00:19:28,961 Alors, c'est ma faute ? 363 00:19:29,962 --> 00:19:32,173 C'est plutôt un travail d'équipe. 364 00:19:33,132 --> 00:19:34,967 Je peux te poser une question ? 365 00:19:36,427 --> 00:19:38,012 Aurais-tu souhaité l'avoir utilisée ? 366 00:19:38,387 --> 00:19:39,472 Non. 367 00:19:39,638 --> 00:19:41,390 Mais tu aurais pu empêcher tout ça. 368 00:19:41,724 --> 00:19:44,852 Tu aurais pu faire disparaître la Légion du Destin. 369 00:19:45,019 --> 00:19:46,479 Ton équipe serait en vie... 370 00:19:46,729 --> 00:19:50,358 Tu sais pourquoi je... pourquoi on ne peut pas l'utiliser. 371 00:19:52,234 --> 00:19:53,778 La Lance... 372 00:19:54,570 --> 00:19:58,741 Elle exploite nos désirs, nos faiblesses... 373 00:19:59,408 --> 00:20:00,785 Notre haine... 374 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Notre part de ténèbres. 375 00:20:03,579 --> 00:20:05,247 On n'est pas assez fortes pour la brandir. 376 00:20:07,500 --> 00:20:09,335 La Lance est une arme. 377 00:20:09,752 --> 00:20:12,004 Et tu sais ce qu'on fait avec des armes. 378 00:20:18,219 --> 00:20:21,055 Tu fais un peu de lecture sur Zambesi, je vois ? 379 00:20:21,806 --> 00:20:23,140 Que veux-tu ? 380 00:20:23,516 --> 00:20:25,810 Je suis venu te révéler des choses sur le futur. 381 00:20:26,268 --> 00:20:29,397 Rends-toi service, arrête de te la jouer M. Cool 382 00:20:29,563 --> 00:20:31,565 et révèle à Amaya tes sentiments pour elle. 383 00:20:32,191 --> 00:20:33,692 Mes sentiments pour elle ? 384 00:20:35,277 --> 00:20:36,737 Tu es amoureux d'elle. 385 00:20:38,656 --> 00:20:39,782 Écoute... 386 00:20:41,409 --> 00:20:44,328 J'aime beaucoup Amaya. 387 00:20:45,663 --> 00:20:48,999 J'ai vu Leonard Snart lui tirer dessus et la tuer. 388 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 J'ai vu Amaya mourir. 389 00:20:51,919 --> 00:20:53,629 Je l'ai perdue pour toujours. 390 00:20:54,130 --> 00:20:55,673 Tu me comprends ? 391 00:20:58,300 --> 00:21:00,010 Que veux-tu que je fasse ? 392 00:21:00,177 --> 00:21:01,512 On veut tous changer le futur... 393 00:21:01,679 --> 00:21:02,847 Je ne parle pas de ça. 394 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 Je parle de changer qui tu es. 395 00:21:05,307 --> 00:21:08,144 Je veux que tu fasses ce que j'aurais souhaité 396 00:21:08,310 --> 00:21:09,979 et que tu dises ce que j'aurais souhaité. 397 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 Tu sais pourquoi ? 398 00:21:13,399 --> 00:21:15,484 Parce qu'il n'y a rien... 399 00:21:15,651 --> 00:21:20,072 rien de pire que d'avoir des regrets dans la vie. 400 00:21:35,546 --> 00:21:36,672 Oui, toujours zarbe. 401 00:21:36,839 --> 00:21:39,049 Dites-moi que vous savez comment tout arranger ? 402 00:21:40,342 --> 00:21:41,469 Clairement pas. 403 00:21:42,136 --> 00:21:45,097 - Encore un séisme temporel ? - J'en doute. On nous tire dessus. 404 00:21:45,431 --> 00:21:47,057 Nos boucliers sont presque H.S. 405 00:21:47,224 --> 00:21:48,517 - Compris. - Compris. 406 00:21:51,437 --> 00:21:52,563 - Désolée, l'habitude. - Désolée, l'habitude. 407 00:21:55,441 --> 00:21:58,235 C'est un peu puissant pour l'artillerie de la 1re Guerre. 408 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Voilà l'explication. 409 00:22:08,287 --> 00:22:10,664 Le vaisseau subit trop de dégâts. Il faut repartir. 410 00:22:10,831 --> 00:22:12,917 Je le déconseille vivement. 411 00:22:14,376 --> 00:22:15,669 Pousse-toi ! 412 00:22:15,836 --> 00:22:17,296 - C'est mon fauteuil ! - Quoi ? 413 00:22:17,463 --> 00:22:20,216 Voyager dans le temps tous ensemble peut créer un paradoxe 414 00:22:20,382 --> 00:22:23,344 exponentiellement plus important que celui déjà créé. 415 00:22:25,846 --> 00:22:27,640 - Ton avis ? - Il faut tout faire 416 00:22:27,806 --> 00:22:29,558 pour empêcher la Légion d'avoir la Lance. 417 00:22:30,017 --> 00:22:31,060 Accrochez-vous ! 418 00:22:39,068 --> 00:22:40,069 Que se passe-t-il ? 419 00:22:40,236 --> 00:22:42,112 Le résultat de nos interactions. 420 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Une tempête temporelle. 421 00:23:04,134 --> 00:23:05,553 On est encore en 1917. 422 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 - Gideon, sors-nous de là. - Gideon, sors-nous de là. 423 00:23:07,805 --> 00:23:08,847 Négatif, capitaines. 424 00:23:09,014 --> 00:23:10,891 Le vaisseau a subi de graves dégâts. 425 00:23:11,392 --> 00:23:14,395 La tempête temporelle semble avoir causé un cessez-le-feu. 426 00:23:15,271 --> 00:23:18,732 Mais la Légion du Destin essaie toujours de nous tuer. 427 00:23:18,899 --> 00:23:19,984 Attendez ! 428 00:23:20,150 --> 00:23:22,820 Jusqu'où penses-tu qu'on arrivera ? 429 00:23:22,987 --> 00:23:25,072 Jusqu'à l'autre Waverider, ça suffira. 430 00:23:25,239 --> 00:23:27,741 On doit encore voyager dans le temps ensemble ? 431 00:23:28,367 --> 00:23:29,410 Tu as vu le résultat. 432 00:23:29,994 --> 00:23:31,829 On ne le fera pas ensemble. 433 00:23:31,996 --> 00:23:33,706 Vous ne nous accompagnez pas. 434 00:23:36,000 --> 00:23:38,627 Ça a toujours été un aller simple pour nous. 435 00:23:41,505 --> 00:23:46,302 Ton équipe doit éloigner la Lance du Destin. 436 00:23:49,054 --> 00:23:50,764 On n'échouera pas. 437 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 - On a de la compagnie. - Je les vois. 438 00:24:00,441 --> 00:24:02,151 Le plan est clair pour tous ? 439 00:24:02,318 --> 00:24:03,611 Piquez un sprint. 440 00:24:03,902 --> 00:24:05,112 Tâchez de ne pas mourir. 441 00:24:05,279 --> 00:24:06,739 Et vous ? 442 00:24:06,905 --> 00:24:07,990 Vous êtes prêts ? 443 00:24:08,157 --> 00:24:10,576 Sans Firestorm et Nate qui se transforme ? 444 00:24:11,118 --> 00:24:12,870 T'inquiète, on est plus que prêts. 445 00:24:39,188 --> 00:24:40,230 Merde ! 446 00:24:40,397 --> 00:24:42,399 Damien, il faut revenir aux bases. 447 00:24:42,608 --> 00:24:43,609 Tu as raison. 448 00:24:44,318 --> 00:24:46,945 Tuer est devenu vraiment impersonnel récemment. 449 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Non ! 450 00:25:17,685 --> 00:25:18,686 Non. 451 00:25:20,354 --> 00:25:22,272 Jefferson ? S'il vous plaît. 452 00:25:34,076 --> 00:25:35,369 Grey ! 453 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 Allez, Grey. 454 00:25:38,414 --> 00:25:39,790 Allez. 455 00:25:49,717 --> 00:25:50,968 Lâche-le, Mick. 456 00:25:52,177 --> 00:25:54,012 Je refuse de continuer à t'écouter. 457 00:25:54,179 --> 00:25:57,266 C'est pas une façon de parler à ton ancien partenaire. 458 00:25:57,433 --> 00:25:59,059 Je n'ai pas de partenaire. 459 00:25:59,226 --> 00:26:00,310 J'ai une équipe. 460 00:26:00,811 --> 00:26:02,688 Darhk m'avait dit que tu t'étais ramolli. 461 00:26:04,398 --> 00:26:05,774 Je vais t'arranger ça. 462 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Mick ! Non ! 463 00:26:13,240 --> 00:26:14,450 Non ! 464 00:26:19,246 --> 00:26:20,497 Quel est ton problème ? 465 00:26:20,956 --> 00:26:24,293 - Tu es... Tu es vivant. - Prends-moi dans tes bras, je te tue. 466 00:26:25,502 --> 00:26:27,755 D'accord. Plus tard. 467 00:26:31,258 --> 00:26:33,844 Le Waverider est... 468 00:26:35,763 --> 00:26:37,806 Je te croyais fait de métal. 469 00:26:40,684 --> 00:26:41,685 Non ! 470 00:26:41,852 --> 00:26:43,103 Amène ça au vaisseau ! 471 00:26:44,646 --> 00:26:46,774 J'attendais ça avec impatience. 472 00:27:17,721 --> 00:27:18,972 Qu'est-ce que tu attends ? 473 00:27:20,140 --> 00:27:21,308 Vas-y. 474 00:27:22,810 --> 00:27:24,436 Mourir serait trop bon pour toi. 475 00:27:28,440 --> 00:27:31,109 Bravo à vous deux. Où est la Lance ? 476 00:27:31,819 --> 00:27:33,570 Tu l'as emmenée au lieu de rendez-vous. 477 00:27:33,987 --> 00:27:35,030 Ah bon ? Oui. 478 00:27:35,197 --> 00:27:38,700 Pour ne pas rester coincés en 1916, remontez à bord du vaisseau. 479 00:27:39,034 --> 00:27:40,828 Je parle de toi, Amaya. 480 00:27:41,787 --> 00:27:43,205 Nathaniel... 481 00:27:46,083 --> 00:27:47,751 Fais pas le con. 482 00:27:48,961 --> 00:27:50,170 Excuse-moi ? 483 00:27:51,129 --> 00:27:52,673 C'est promis. 484 00:28:09,940 --> 00:28:11,024 On a réussi, génial. 485 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Ne nous porte pas la poisse. 486 00:28:15,529 --> 00:28:16,697 Il nous a porté la poisse. 487 00:28:16,905 --> 00:28:18,156 Je déteste ce type. 488 00:28:23,829 --> 00:28:25,247 Pas ce type. 489 00:28:27,457 --> 00:28:29,042 Ces types-là. 490 00:28:33,630 --> 00:28:35,424 Vous avez cherché à vous aider. 491 00:28:35,591 --> 00:28:36,884 Autant faire pareil. 492 00:28:37,342 --> 00:28:38,635 C'est vrai ce qu'on dit, 493 00:28:38,802 --> 00:28:42,681 pour qu'une chose soit bien faite, il faut le faire soi-même. 494 00:28:51,565 --> 00:28:54,735 Donne-moi la Lance, et j'épargnerai ton équipe. 495 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Va au diable. 496 00:28:58,071 --> 00:29:00,324 Non, mais je vais te montrer. 497 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Tu tiens à perdre un autre équipier ? 498 00:29:03,493 --> 00:29:04,912 Dernière chance. 499 00:29:05,579 --> 00:29:07,080 Utilise la Lance. 500 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Ça ne peut pas être moi. Utilise-la. 501 00:29:24,514 --> 00:29:25,515 Répare le monde. 502 00:29:27,184 --> 00:29:28,352 Faites-le, Sara ! 503 00:29:28,518 --> 00:29:30,354 Je ne peux, j'ai trop de ténèbres en moi. 504 00:29:30,520 --> 00:29:31,688 C'est incontrôlable. 505 00:29:37,778 --> 00:29:38,946 Je crois en vous. 506 00:29:39,613 --> 00:29:41,114 Vous êtes plus forte que ça. 507 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Rien ne vaut son chez-soi. 508 00:30:02,552 --> 00:30:03,720 Le bouchon s'est cassé, 509 00:30:03,887 --> 00:30:06,139 mais j'ai réussi à me débrouiller. 510 00:30:07,057 --> 00:30:08,058 Tiens. 511 00:30:10,769 --> 00:30:12,062 Réveille-toi. 512 00:30:15,440 --> 00:30:16,900 À plus de soirées films. 513 00:30:22,739 --> 00:30:24,241 Ça n'est jamais arrivé. 514 00:30:26,827 --> 00:30:28,620 C'est à cause de la Lance. 515 00:30:31,790 --> 00:30:33,417 Ce n'est pas réel. 516 00:30:34,751 --> 00:30:36,503 Non, en effet. 517 00:30:36,920 --> 00:30:38,505 Mais ça peut le devenir. 518 00:30:39,339 --> 00:30:41,008 Tu peux refaçonner la réalité 519 00:30:41,591 --> 00:30:43,343 comme ça t'arrange. 520 00:30:50,267 --> 00:30:52,686 Non, tu as toujours été la meilleure, Laurel. 521 00:30:54,813 --> 00:30:56,773 Tu étais la plus forte. 522 00:30:58,483 --> 00:30:59,943 Je suis abîmée. 523 00:31:01,611 --> 00:31:02,654 Je sais. 524 00:31:13,123 --> 00:31:14,458 Le Gambit. 525 00:31:14,833 --> 00:31:16,126 Lian Yu. 526 00:31:16,960 --> 00:31:18,295 La Ligue des Assassins. 527 00:31:19,046 --> 00:31:20,464 Ta mort. 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,883 Je pourrais tout effacer. 529 00:31:24,301 --> 00:31:26,053 Mais tu ne le feras pas. 530 00:31:29,347 --> 00:31:30,724 Tout 531 00:31:32,476 --> 00:31:33,894 ce qui m'est arrivé, 532 00:31:35,020 --> 00:31:37,230 toutes les souffrances endurées, 533 00:31:38,648 --> 00:31:41,068 tout ça m'a menée à ce moment, n'est-ce pas ? 534 00:31:43,320 --> 00:31:45,363 C'est inutile d'avoir le cœur pur. 535 00:31:46,573 --> 00:31:49,910 Il faut être assez fort pour faire ce qu'il faut. 536 00:31:51,078 --> 00:31:52,662 Sara, la Lance a besoin de toi. 537 00:31:54,247 --> 00:31:56,833 Même si faire ce qu'il faut 538 00:31:58,251 --> 00:32:00,170 signifie te perdre pour toujours ? 539 00:32:01,713 --> 00:32:03,423 Je ne suis jamais très loin. 540 00:32:10,347 --> 00:32:11,681 Je t'aime. 541 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Je t'aime aussi. 542 00:32:20,398 --> 00:32:22,609 Trop lente, Mlle Lance. 543 00:32:22,859 --> 00:32:24,694 Bien trop lente. 544 00:32:25,278 --> 00:32:27,948 Dire que tu avais 545 00:32:28,115 --> 00:32:31,701 un pouvoir divin à portée de main. 546 00:32:32,953 --> 00:32:35,705 Je ne commettrai pas l'erreur que j'ai déjà commise. 547 00:32:35,872 --> 00:32:38,708 Je vais vous faire tous complètement disparaître. 548 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Vous ne serez même pas morts. 549 00:32:50,387 --> 00:32:53,431 J'ai peut-être effectué un petit changement à la réalité. 550 00:32:56,184 --> 00:32:58,228 Tu as ôté son pouvoir à la Lance. 551 00:33:00,272 --> 00:33:02,899 On va donc devoir faire ça à l'ancienne. 552 00:33:04,401 --> 00:33:07,237 Je vais te transpercer le cœur avec. 553 00:33:10,115 --> 00:33:11,867 Oui, justement. 554 00:33:19,124 --> 00:33:20,250 Non. 555 00:33:57,662 --> 00:33:59,956 Non ! 556 00:34:20,810 --> 00:34:21,853 Tu as réussi. 557 00:34:22,145 --> 00:34:24,022 Tu aurais faire pareil. 558 00:34:28,818 --> 00:34:29,986 N'oublie pas, 559 00:34:30,654 --> 00:34:32,322 les Légendes ne meurent jamais. 560 00:34:39,162 --> 00:34:40,163 Vraiment ? 561 00:34:40,997 --> 00:34:43,124 - Les Goonies ? - C'est quoi, un Goonie ? 562 00:34:58,556 --> 00:34:59,557 Bien. 563 00:34:59,724 --> 00:35:03,228 Malcolm est de retour en 2016, à sa place. 564 00:35:03,603 --> 00:35:05,730 - En prison ? - Non. 565 00:35:06,523 --> 00:35:08,024 Dans son appart sordide. 566 00:35:08,441 --> 00:35:10,277 Et qu'as-tu de prévu pour nous deux ? 567 00:35:10,443 --> 00:35:13,029 On est morts en 2017, souviens-toi. 568 00:35:13,238 --> 00:35:15,615 Je ne vous ramène pas en 2017. 569 00:35:24,124 --> 00:35:26,042 T'aurais dû faire ça en France, Mick. 570 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 On aurait gagné pas mal de temps. 571 00:35:29,045 --> 00:35:31,423 Je ne t'ai pas amené ici pour te tuer. 572 00:35:31,840 --> 00:35:33,717 Que fait-on là, alors ? 573 00:35:34,384 --> 00:35:37,053 C'est ici que Thawne t'a recruté pour la Légion. 574 00:35:42,350 --> 00:35:45,186 Je vais effacer ta mémoire et te remettre sur le droit chemin. 575 00:35:45,353 --> 00:35:48,565 Celui où je rejoins un abruti britannique 576 00:35:48,732 --> 00:35:51,026 et où je meurs en voulant sauver le monde ? 577 00:35:51,192 --> 00:35:52,235 Non. 578 00:35:52,736 --> 00:35:54,863 Où tu meurs en sauvant tes amis. 579 00:35:55,447 --> 00:35:57,407 Ça reste une peine de mort. 580 00:35:58,074 --> 00:35:59,784 Tu sais quel est ton châtiment ? 581 00:36:00,869 --> 00:36:03,747 Tu vas devenir un homme meilleur. 582 00:36:03,913 --> 00:36:05,290 Et moi aussi. 583 00:36:05,707 --> 00:36:06,958 "Meilleur" ? 584 00:36:07,250 --> 00:36:09,753 - Tu veux dire "plus tendre". - Non. 585 00:36:11,296 --> 00:36:12,881 Je veux dire meilleur. 586 00:36:27,437 --> 00:36:28,813 Je vais résumer. 587 00:36:29,230 --> 00:36:32,275 En représailles d'avoir aidé à tuer ton équipe 588 00:36:32,442 --> 00:36:34,110 et de t'avoir torturée, 589 00:36:34,277 --> 00:36:37,781 je dois porter cette tenue ridicule et ces chaussures sans chaussettes ? 590 00:36:38,073 --> 00:36:39,783 Je remets juste les choses en place. 591 00:36:40,116 --> 00:36:43,119 Ce qui me mènera à tuer ta sœur. 592 00:36:43,620 --> 00:36:46,122 J'ai déjà fait ce choix. 593 00:36:46,414 --> 00:36:48,249 Je l'accepte. 594 00:36:48,792 --> 00:36:50,168 Et Laurel aussi. 595 00:36:51,336 --> 00:36:52,796 Et comment sais-tu cela ? 596 00:37:02,180 --> 00:37:05,308 Gideon a dit qu'on retourne en 1942. 597 00:37:06,434 --> 00:37:07,685 La mission est finie. 598 00:37:07,977 --> 00:37:10,855 La Légion a été renvoyée à sa place dans le continuum... 599 00:37:11,689 --> 00:37:12,941 C'est à mon tour. 600 00:37:14,484 --> 00:37:15,693 D'accord. 601 00:37:17,654 --> 00:37:20,156 Si tu veux bien, j'aimerais descendre à cet arrêt aussi. 602 00:37:21,282 --> 00:37:22,367 Quoi ? 603 00:37:23,326 --> 00:37:25,495 Je t'ai déjà perdue une fois. 604 00:37:25,662 --> 00:37:29,666 Même si c'était des versions de nous différentes, 605 00:37:30,166 --> 00:37:32,001 je ne veux plus revivre ça. 606 00:37:32,502 --> 00:37:33,628 Plus jamais. 607 00:37:36,172 --> 00:37:37,674 Je ne sais pas quoi dire. 608 00:37:37,841 --> 00:37:40,677 Dis : "Nate, viens avec moi en 1942." 609 00:37:42,011 --> 00:37:44,180 Je ne peux pas, Nathaniel. 610 00:37:45,056 --> 00:37:47,684 Car je ne veux pas retourner en 1942. 611 00:37:49,227 --> 00:37:51,396 Je sais que je suis censée le faire. 612 00:37:52,021 --> 00:37:53,231 J'ai une destinée, 613 00:37:53,398 --> 00:37:56,734 et on ne devrait pas endommager la trame plus encore. 614 00:37:56,901 --> 00:37:59,863 Mais je dois croire que le Temps est plus résistant que ça. 615 00:38:00,989 --> 00:38:03,032 Et si j'ai une destinée, 616 00:38:04,200 --> 00:38:05,702 elle m'attendra. 617 00:38:14,502 --> 00:38:15,712 Hé ! 618 00:38:15,879 --> 00:38:17,172 Tu pars en virée ? 619 00:38:18,548 --> 00:38:20,383 Oui, c'est ça. 620 00:38:20,925 --> 00:38:22,093 Je plaisantais. 621 00:38:23,052 --> 00:38:24,053 Oui. 622 00:38:24,220 --> 00:38:27,056 On sait tous les deux que je manque d'humour, parfois. 623 00:38:27,223 --> 00:38:30,560 Mais oui, je m'en vais. 624 00:38:31,227 --> 00:38:32,562 Comment ça ? 625 00:38:32,729 --> 00:38:34,397 L'équipe a mieux fonctionné sans moi 626 00:38:34,564 --> 00:38:36,399 que sous mon leadership. 627 00:38:36,566 --> 00:38:39,194 Vous avez sauvé la réalité. 628 00:38:39,360 --> 00:38:40,570 Vous étiez là aussi. 629 00:38:40,737 --> 00:38:44,908 Oui, mais j'ai réalisé que je n'ai plus rien à vous apprendre. 630 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 À aucun de vous. 631 00:38:47,368 --> 00:38:50,705 Vous allez partir sans même dire au revoir ? 632 00:38:51,039 --> 00:38:52,916 Je comptais emprunter la Navette. 633 00:38:53,082 --> 00:38:54,876 Mick appellerait ça "du vol". 634 00:38:55,251 --> 00:38:58,755 Oui, M. Rory a peut-être déteint sur moi. 635 00:38:59,756 --> 00:39:01,716 Et toi sur moi, capitaine. 636 00:39:02,300 --> 00:39:04,093 Je ne suis plus le capitaine. 637 00:39:04,552 --> 00:39:05,762 C'est vous. 638 00:39:06,721 --> 00:39:08,556 Et à cet effet... 639 00:39:10,934 --> 00:39:13,061 Permission de débarquer, capitaine Lance ? 640 00:39:14,437 --> 00:39:16,231 Permission accordée. 641 00:39:20,652 --> 00:39:21,653 Évite les ennuis. 642 00:39:22,237 --> 00:39:25,907 Sans vous tous, ça devrait s'avérer assez facile. 643 00:39:41,756 --> 00:39:44,300 Mick, tu veux t'en charger ? D'établir un cap ? 644 00:39:44,676 --> 00:39:46,427 Tu l'as mérité. 645 00:39:46,678 --> 00:39:49,472 Gideon ! Mets le cap sur Aruba. 646 00:39:49,806 --> 00:39:50,974 Bien reçu, M. Rory. 647 00:39:51,140 --> 00:39:53,977 Cap sur Aruba en l'an 2017. 648 00:39:55,311 --> 00:39:56,521 C'était quoi, ça ? 649 00:39:56,688 --> 00:39:59,274 Voilà ce qui arrive quand M. Rory pilote. 650 00:40:00,275 --> 00:40:02,318 C'était une autre tempête temporelle. 651 00:40:02,485 --> 00:40:05,989 La perturbation créée en 1916 n'était qu'un début. 652 00:40:11,202 --> 00:40:12,829 On a été éjectés de la zone temporelle. 653 00:40:15,665 --> 00:40:16,791 L'atterrissage va secouer. 654 00:40:16,958 --> 00:40:20,795 On ne peut pas passer cinq minutes sans écraser le Waverider ? 655 00:40:34,392 --> 00:40:35,977 Tout le monde va bien ? 656 00:40:36,519 --> 00:40:37,562 C'est pas Aruba. 657 00:40:38,021 --> 00:40:40,857 Non, c'est Los Angeles en 2017. 658 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 Oh, bravo. 659 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 Les gars, 660 00:40:50,700 --> 00:40:52,702 je crois qu'on a cassé le Temps. 661 00:41:29,614 --> 00:41:31,616 Traduction : Luc Kenoufi 662 00:41:31,866 --> 00:41:32,867 French