1 00:00:01,238 --> 00:00:04,473 Kunci A, lihat aku untuk perubahannya dan coba tidak ketinggalan. 2 00:00:04,475 --> 00:00:06,442 Gideon dan aku telah menghitung penyimpangan waktu lain 3 00:00:06,444 --> 00:00:10,579 - di Bhopal, 1912. - Kenapa bukan Aruba, 2016? 4 00:00:13,751 --> 00:00:15,884 Kami pertahanan terakhir dari sejarah. 5 00:00:15,886 --> 00:00:16,986 Aku suka sebutannya. 6 00:00:20,758 --> 00:00:23,959 Apa kalian sudah dengar tentang Tombak Takdir? 7 00:00:23,961 --> 00:00:26,028 Tombak bisa mengubah realitasnya sendiri. 8 00:00:26,030 --> 00:00:29,298 Mengubah sejarah menyebabkan guncangan dan Penyimpangan Waktu, 9 00:00:29,300 --> 00:00:30,866 yang bisa kita batalkan. 10 00:00:30,868 --> 00:00:33,002 Mengubah ke realitas, itu permanen. 11 00:00:33,004 --> 00:00:34,803 Kau kabur karena waktumu berakhir. 12 00:00:34,805 --> 00:00:36,171 Kini ada yang mengejarmu, 13 00:00:36,173 --> 00:00:37,906 mencoba memperbaiki Penyimpangan. 14 00:00:37,908 --> 00:00:39,675 Salah satu monster sejarah paling buruk. 15 00:00:39,677 --> 00:00:41,477 The Legion memiliki 16 00:00:41,479 --> 00:00:44,279 Tombak Takdir dan sekarang mereka seperti Dewa. 17 00:00:44,281 --> 00:00:45,881 Tampaknya setelah Legion mendapat Tombak 18 00:00:45,883 --> 00:00:48,851 dan mengubah realitas, mereka menahan kita seperti peliharaan. 19 00:00:54,291 --> 00:00:56,258 Kalian akan terpaksa menjalani hidup 20 00:00:56,260 --> 00:00:58,293 dalam realitas yang aku ciptakan. 21 00:00:58,295 --> 00:01:02,097 Kita kembali ke tahun 1916 22 00:01:02,099 --> 00:01:03,866 dan hentikan Legion dari mendapatkan 23 00:01:03,868 --> 00:01:05,534 Tombak Takdir dari awal mulanya. 24 00:01:07,638 --> 00:01:11,540 Baiklah, Gideon, cobalah sekarang. 25 00:01:11,542 --> 00:01:13,342 Semua sistem nominal, Kapten. 26 00:01:13,344 --> 00:01:15,944 Lebih seperti itu. 27 00:01:15,946 --> 00:01:18,380 Ada hasil pada menghubungi sisa tim? 28 00:01:18,382 --> 00:01:20,249 Negatif, tapi yang jelasnya 29 00:01:20,251 --> 00:01:21,984 mereka akan menghadapi tantangan dari mereka sendiri 30 00:01:21,986 --> 00:01:24,086 - dalam realitas yang diubah ini. - Tentunya. 31 00:01:24,088 --> 00:01:26,789 Makanya ini tugas kita untuk menolong mereka. 32 00:01:26,791 --> 00:01:28,590 Mesin berkekuatan penuh. 33 00:01:32,129 --> 00:01:33,996 Bisa kau menunjukkan lokasi kita, Gideon? 34 00:01:33,998 --> 00:01:37,132 - Central City, 2017. - Itu aneh. 35 00:01:37,134 --> 00:01:38,834 Kita pasti berada di semacam hanggar. 36 00:01:38,836 --> 00:01:41,270 Yang cukup besar mengakomodasi Waverider. 37 00:01:46,210 --> 00:01:50,045 Gideon, apa itu? 38 00:01:50,047 --> 00:01:52,264 - Itu kapal lainnya? - Negatif. 39 00:01:52,267 --> 00:01:57,853 Tampaknya itu lampu meja. 40 00:01:57,855 --> 00:02:00,222 Oh, tak mungkin. 41 00:02:00,224 --> 00:02:03,459 Baik. Siapkan selubung dan jalur kita. 42 00:02:03,461 --> 00:02:06,361 - Tujuan, Kapten? - Jendela terbuka yang terdekat. 43 00:02:13,270 --> 00:02:14,536 Ada hasil? 44 00:02:14,538 --> 00:02:15,938 Kau tanya itu lima menit lalu. 45 00:02:15,940 --> 00:02:17,206 Ini tak mudah mencoba mendapat 46 00:02:17,208 --> 00:02:19,408 radio abad 21 untuk berkomunikasi dengan 47 00:02:19,410 --> 00:02:21,410 kapal waktu abad 22. 48 00:02:21,412 --> 00:02:23,512 Thawne belum pernah bilang padamu yang dia lakukan dengan Rip? 49 00:02:23,514 --> 00:02:26,982 Tidak, kami belum sedekat itu. 50 00:02:26,984 --> 00:02:28,917 Bagaimana keadaanmu? 51 00:02:28,919 --> 00:02:30,586 Lebih baik dari Amaya. 52 00:02:30,588 --> 00:02:32,521 Aku tak pernah tahu soal kalian. 53 00:02:32,523 --> 00:02:34,189 Tak ada yang perlu diketahui. 54 00:02:34,191 --> 00:02:38,026 Kami hanya, mencari tahu. 55 00:02:38,028 --> 00:02:39,728 Aku sudah tahu. 56 00:02:39,730 --> 00:02:41,697 Kita berasumsi bahwa siaran Waverider 57 00:02:41,699 --> 00:02:44,133 - memakai frekuensi kuantum, tapi... - Tapi hanya jika susunan antenna 58 00:02:44,135 --> 00:02:45,701 empat frekuensi sejalan. 59 00:02:45,703 --> 00:02:48,470 - Ray, kau jenius. - Kurasa benar. 60 00:02:48,472 --> 00:02:49,905 Aku agak lupa seperti apa rasanya. 61 00:02:49,907 --> 00:02:52,474 Jadi kau bisa hubungi Rip atau apa? 62 00:02:52,476 --> 00:02:54,743 Sara? Sara, itu kau? 63 00:02:54,745 --> 00:02:57,479 Kerja bagus, semuanya. Kerja bagus. 64 00:02:57,481 --> 00:02:59,381 Kami belum lakukan apapun. 65 00:02:59,383 --> 00:03:01,750 - Rip? - Ya, Dr. Palmer, 66 00:03:01,752 --> 00:03:03,752 Aku telah mencari-cari lokasi kalian. 67 00:03:03,754 --> 00:03:06,054 Pergilah kesini dan jemput kami. 68 00:03:06,056 --> 00:03:09,958 Mungkin ada sedikit masalah soal itu. 69 00:03:22,273 --> 00:03:25,941 Lihatlah, Pria Inggris kecil. 70 00:03:25,943 --> 00:03:28,810 Mr. Rory, bisakah kau berhenti? 71 00:03:28,812 --> 00:03:30,846 Ah, tenang. 72 00:03:34,952 --> 00:03:38,754 Apa alasan Thawne memakai Tombak Takdir untuk menyusutkanmu? 73 00:03:38,756 --> 00:03:40,422 Uh, aku tak yakin dia memakai itu. 74 00:03:40,424 --> 00:03:43,792 Aku menduga dia memakai kostum exo Dr. Palmer. 75 00:03:43,794 --> 00:03:47,196 Oh. Kalau gitu, dia pasti masih punya kostum itu di labnya. 76 00:03:47,198 --> 00:03:49,593 Kita harus mencurinya kemudian kita bisa memperbesar kapal. 77 00:03:49,596 --> 00:03:51,600 - Kemudian apa? - Rip, kami punya rencana 78 00:03:51,602 --> 00:03:54,136 untuk mengembalikan realitas seperti semula. 79 00:03:54,138 --> 00:03:55,904 Tapi kau tak akan suka itu. 80 00:04:06,350 --> 00:04:08,217 Okay, kemana sekarang? 81 00:04:08,219 --> 00:04:09,851 Uh, entahlah. 82 00:04:09,853 --> 00:04:11,787 Aku sebenarnya tak pernah lihat kostum exo ku disini. 83 00:04:11,789 --> 00:04:13,889 Aku hanya tahu, dimana lagi Thawne akan menyembunyikannya? 84 00:04:13,891 --> 00:04:15,657 Baiklah, ayo menyebar. 85 00:04:17,916 --> 00:04:19,482 Psst, Ray! 86 00:04:21,699 --> 00:04:24,166 Ah. Ya. 87 00:04:24,168 --> 00:04:26,902 Oh, aku merindukanmu. 88 00:04:26,904 --> 00:04:28,136 Benarkah, bung? 89 00:04:28,138 --> 00:04:30,739 Aku tak akan pernah lagi meninggalkanmu. 90 00:04:30,741 --> 00:04:32,341 Rip, kami temukan kostumnya. 91 00:04:32,343 --> 00:04:33,809 Kau perlu menuju ke posisi kami 92 00:04:33,811 --> 00:04:36,078 sebelum aku melihat Ray lakukan hal aneh lagi. 93 00:04:36,080 --> 00:04:38,247 Dalam perjalanan. 94 00:04:38,249 --> 00:04:41,049 - Hal aneh? - Yeah, kau bermasalah, bung. 95 00:04:46,657 --> 00:04:50,959 Kami punya dua preman bayaran di lorong. 96 00:04:50,960 --> 00:04:53,194 Kukira Thawne sudah membunuh kalian 97 00:04:53,197 --> 00:04:56,198 di reaktor. 98 00:04:56,200 --> 00:04:59,101 - Ah! - Makanya aku sadar, 99 00:04:59,103 --> 00:05:04,139 kini sebaiknya aku sendiri yang membunuh para Legenda. 100 00:05:06,109 --> 00:05:11,679 Gideon, tembak! Tembak semuanya! 101 00:05:11,682 --> 00:05:15,183 Aww, bukankah ini menggemaskan? 102 00:05:15,185 --> 00:05:17,219 Apa cuma itu kemampuanmu? Bagaimana dengan ini? 103 00:05:20,891 --> 00:05:24,159 Sara, penjaga menuju ke arah mereka. 104 00:05:27,131 --> 00:05:28,430 Kami ke tempatmu, Ray. 105 00:05:28,432 --> 00:05:30,799 Ayo ledakkan atap dan keluar dari sini. 106 00:05:30,801 --> 00:05:36,405 Baiklah, Rip. Tetap stabilkan Waverider. 107 00:05:46,149 --> 00:05:51,295 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- Subber : Unickunru *_* Resync : TooN 108 00:05:53,933 --> 00:05:55,791 Kita kembali ke Perang Dunia I 109 00:05:55,793 --> 00:05:57,893 - di tahun 1916. - Dan tampaknya, 110 00:05:57,895 --> 00:06:00,329 kita siap menghancurkan waktu dengan melibatkan peristiwa 111 00:06:00,331 --> 00:06:02,064 yang kita sudah ambil bagian. 112 00:06:02,066 --> 00:06:04,433 Jika itu risiko agar Amaya selamat, sertakan aku. 113 00:06:04,435 --> 00:06:05,901 Yeah, tak mungkin aku membiarkan Grey 114 00:06:05,903 --> 00:06:07,269 jadi salah satu antek Thawne. 115 00:06:07,271 --> 00:06:09,304 Kita tak boleh membiarkan Doomworld 116 00:06:09,306 --> 00:06:11,973 - tak peduli apapun risikonya. - Okay. Jadi begini, 117 00:06:11,975 --> 00:06:13,575 seperti waktu, realitas perlu diatur. 118 00:06:13,577 --> 00:06:16,078 Dasarnya, kita dalam balapan. Bukan melawan waktu, 119 00:06:16,080 --> 00:06:19,014 tapi dari gelombang awal realitas dari 2017. 120 00:06:19,016 --> 00:06:20,382 Cuma itu alasan untuk bergegas. 121 00:06:20,384 --> 00:06:22,217 Pada akhirnya, kita perlu mengurangi 122 00:06:22,219 --> 00:06:25,187 lingkup paradoks waktu dengan menghindari kontak 123 00:06:25,189 --> 00:06:28,623 dengan kita yang dulunya dengan segala cara. 124 00:06:28,625 --> 00:06:31,093 Jadi yang harus kita lakukan adalah membantu kita... maksudku, mereka... 125 00:06:31,094 --> 00:06:34,328 Menghancurkan Tombak tanpa mereka tahu kalau kita membantu. 126 00:06:34,331 --> 00:06:35,964 - Agak seperti Secret Santa. - Kita sudah tahu 127 00:06:35,966 --> 00:06:37,466 dimana keberadaan Darah Kristus. 128 00:06:37,468 --> 00:06:40,802 Jadi aku, kau dan Ray, kita kembali ke Gereja Amiens 129 00:06:40,804 --> 00:06:43,171 dan kita tinggalkan Darahnya untuk diri kita yang dulu agar ditemukan. 130 00:06:43,173 --> 00:06:45,240 Aku punya pertanyaan. 131 00:06:45,242 --> 00:06:49,277 Apa yang terjadi pada kita saat kita yang dulu menghancurkan tombak? 132 00:06:49,279 --> 00:06:51,947 Kita berakhir dalam keberadaan. 133 00:06:51,949 --> 00:06:53,448 Karena kita harusnya tak pernah ada 134 00:06:53,450 --> 00:06:55,584 jika Legion tak mendapat Tombak. 135 00:06:55,586 --> 00:06:58,153 Katamu kita adalah Penyimpangan. 136 00:07:02,359 --> 00:07:04,059 Agar menyelamatkan dunia, 137 00:07:04,061 --> 00:07:05,494 kita harus menghapus diri kita sendiri. 138 00:07:05,496 --> 00:07:08,730 Huh, dengar. Kenapa kita tak pergi saja ke Aruba, 139 00:07:08,732 --> 00:07:11,466 mabuk-mabukan... apa? 140 00:07:11,468 --> 00:07:14,870 Matahari terbit. Mai tai. 141 00:07:14,872 --> 00:07:18,006 Gadis-gadis... berbikini. 142 00:07:21,078 --> 00:07:24,379 - Baiklah, Ray. Pergilah. - Sedang kukerjakan. 143 00:07:27,184 --> 00:07:28,683 Permisi. 144 00:07:28,685 --> 00:07:30,419 Permisi. 145 00:07:30,421 --> 00:07:32,403 Numpang lewat. 146 00:07:32,406 --> 00:07:34,189 Abaikan pria kecil yang terbang 147 00:07:34,191 --> 00:07:36,691 lewat di tengah peperangan! 148 00:07:36,693 --> 00:07:39,394 Aku hampir sampai di titik penguburan darah, Kapten. 149 00:07:41,698 --> 00:07:44,266 Aku disini. 150 00:08:03,187 --> 00:08:06,555 Ini lebih mudah di kali kedua. 151 00:08:11,462 --> 00:08:14,863 Aku tahu kalian idiot akan kembali dari 2017. 152 00:08:14,865 --> 00:08:16,765 Selain bodohnya luar biasa, 153 00:08:16,767 --> 00:08:18,900 kalian sangat bisa diprediksi. 154 00:08:18,902 --> 00:08:20,535 Kembalikan botolnya. 155 00:08:24,908 --> 00:08:26,374 Botol apa? 156 00:08:26,376 --> 00:08:29,244 Ray? Ray, keluar dari sana! 157 00:08:29,246 --> 00:08:32,280 Ketahuilah, sekutuku memberiku hal yang sama, 158 00:08:32,282 --> 00:08:34,516 saran sederhana. 159 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 160 00:08:55,105 --> 00:08:57,372 Mereka memang benar. 161 00:08:57,374 --> 00:08:59,574 Seharusnya aku lakukan itu bertahun-tahun lalu. 162 00:09:01,345 --> 00:09:02,511 Hey, apa yang kau lakukan? 163 00:09:02,514 --> 00:09:03,655 Kau akan membunuh dirimu! 164 00:09:03,657 --> 00:09:05,370 - Kita harus mendapatkan dia... - Sara, kau tak bisa! 165 00:09:05,373 --> 00:09:08,783 - Gideon... - Sara! Sara. 166 00:09:08,785 --> 00:09:10,519 Dia sudah tiada. 167 00:09:24,063 --> 00:09:25,596 Terus kenapa? 168 00:09:25,598 --> 00:09:28,766 Haircut bilang sendiri, kita semua Penyimpangan 169 00:09:28,768 --> 00:09:30,267 hidup dalam waktu yang dipinjam. 170 00:09:30,269 --> 00:09:33,370 Selain itu, dia hidup dan sehat ditahun 1916 171 00:09:33,372 --> 00:09:36,440 Mick benar. Misi tak berubah. 172 00:09:36,442 --> 00:09:37,975 Kecuali kita tak bisa hancurkan Tombak 173 00:09:37,977 --> 00:09:39,576 karena kita tak punya Darah Kristus. 174 00:09:39,578 --> 00:09:41,979 Jadi kita curi Tombak dan keluar dari tahun 1916. 175 00:09:41,981 --> 00:09:43,747 Sekarang, kau harus tahu ada masalah utama 176 00:09:43,749 --> 00:09:45,048 dengan rencana itu, Sarah. 177 00:09:45,050 --> 00:09:47,284 Versi dulu kita memiliki Tombaknya. 178 00:09:47,286 --> 00:09:51,054 Oh, tak pernah mencuri apapun dari diriku sendiri. 179 00:09:51,056 --> 00:09:52,038 Mungkin menarik. 180 00:09:52,041 --> 00:09:53,824 Ugh, perlu kuingatkan 181 00:09:53,826 --> 00:09:56,560 kita tak bisa berinteraksi dengan diri kita sendiri. 182 00:09:56,562 --> 00:09:58,529 Makanya tiga dari kalian 183 00:09:58,531 --> 00:10:00,764 akan menyelinap ke Waverider lainnya 184 00:10:00,766 --> 00:10:02,833 selagi yang lain ada di gereja. 185 00:10:02,835 --> 00:10:06,103 Sekarang... itu seperti rencana. 186 00:10:06,105 --> 00:10:08,472 Kusarankan kalian cepat. Peristiwanya sudah berjalan. 187 00:10:08,474 --> 00:10:10,174 Mr. Rory versi dulu kini 188 00:10:10,176 --> 00:10:12,176 dikontak oleh Mr. Snart. 189 00:10:12,178 --> 00:10:14,211 Baiklah, jika kita ingin pergi meniru diri kita... 190 00:10:14,213 --> 00:10:17,381 - Kau perlu potong rambut. - Yeah. 191 00:10:17,383 --> 00:10:21,084 Tapi Aruba opsi lebih baik. 192 00:10:22,888 --> 00:10:24,454 Kau tak nyata. 193 00:10:24,456 --> 00:10:26,557 Kau iluminasi. 194 00:10:26,559 --> 00:10:30,594 - Halusinasi. - Yeah, itu dia. 195 00:10:33,065 --> 00:10:35,933 Sekarang, apa itu terasa halusinasi? 196 00:10:49,748 --> 00:10:51,615 Dan bagaimana reuni tadi? 197 00:10:51,617 --> 00:10:54,284 Akan kubiarkan dia, uh, sebentar, 198 00:10:54,286 --> 00:10:58,589 lalu bersiap untuk menyerang, sesuai rencana. 199 00:10:58,591 --> 00:11:00,257 - Tuan-tuan. - Apa yang 200 00:11:00,259 --> 00:11:02,426 - sedang terjadi disini? - Itu yang ingin kutanyakan. 201 00:11:02,428 --> 00:11:03,594 Apa kau harusnya mencari 202 00:11:03,596 --> 00:11:05,562 - Naskah Kalabros? - Tadinya iya. 203 00:11:05,564 --> 00:11:07,197 Dan aku temukan dia dan membawanya kesini. 204 00:11:07,199 --> 00:11:09,199 Kita tak perlu lagi Naskah itu. 205 00:11:09,201 --> 00:11:11,568 Kita punya masalah berbeda. Para Legenda disini. 206 00:11:11,570 --> 00:11:13,437 Kami tahu. Aku baru memukul Mick. 207 00:11:13,439 --> 00:11:15,339 Bukan Legenda itu. 208 00:11:15,341 --> 00:11:17,608 Dan aku bukan Eobard kalian. Aku dari masa depan. 209 00:11:17,610 --> 00:11:18,909 Yeah, ada lagi yang baru? 210 00:11:18,911 --> 00:11:21,178 Okay. Maksudku masa depan kalian. 211 00:11:21,180 --> 00:11:23,113 Masa depan dimana kita memiliki Tombak Takdir. 212 00:11:23,115 --> 00:11:25,849 Dan Legenda dari masa depan itu juga kesini sekarang. 213 00:11:25,851 --> 00:11:27,517 Tunggu, ada dua set Legenda? 214 00:11:27,519 --> 00:11:30,921 - Kapan aku bisa merampok bank? - Pokoknya atasi mereka. 215 00:11:30,923 --> 00:11:33,390 Kau pikir kau mau kemana? 216 00:11:33,392 --> 00:11:36,894 Mendapat bala bantuan. 217 00:11:36,896 --> 00:11:40,163 Aku benci saat dia lakukan itu. 218 00:11:49,975 --> 00:11:52,175 - Kau tahu yang harus dilakukan. - Kita akan menjauh 219 00:11:52,177 --> 00:11:53,810 dan pastikan semuanya tetap pada rencana. 220 00:11:53,812 --> 00:11:55,946 Okay, aku tahu kita punya satu jam sebelum kita... 221 00:11:55,948 --> 00:11:57,981 Diam, cantik. Aku lagi memutuskan. 222 00:11:57,983 --> 00:12:00,817 Aku pencuri. Pria Inggris, nonaktifkan Gideon. 223 00:12:00,819 --> 00:12:02,920 Jangan sampai dia membongkar penyamaran kita. 224 00:12:06,158 --> 00:12:08,091 Kau bawa semuanya ke perpustakaan. 225 00:12:08,093 --> 00:12:09,993 Pastikan pergerakan kita aman. 226 00:12:09,995 --> 00:12:12,195 Jadi aku bisa mengambil benda itu. 227 00:12:12,197 --> 00:12:15,198 Tahu tidak? Ini akan mudah. 228 00:12:15,200 --> 00:12:19,469 Hey. Apa yang kalian lakukan? Kalian baru pergi ke gereja. 229 00:12:19,471 --> 00:12:21,371 Sudah. Dan kini kami kembali. 230 00:12:21,373 --> 00:12:23,807 Gereja adalah jalan buntu. 231 00:12:23,809 --> 00:12:26,443 - Dimana Ray? - Dia membawa kembali 232 00:12:26,445 --> 00:12:29,046 Letnan Tolkien ke RS Lapangan. 233 00:12:31,417 --> 00:12:32,816 Kalian baik saja? 234 00:12:32,818 --> 00:12:35,319 Yeah! Aku hanya mabuk. 235 00:12:35,321 --> 00:12:36,820 Yeah, kami... kami tak apa. 236 00:12:36,822 --> 00:12:38,522 Aku hanya perlu ke perpustakaan jadi aku bisa, 237 00:12:38,524 --> 00:12:41,825 tahulah, menemukan darah Kristus. 238 00:12:41,827 --> 00:12:44,161 Aku perlu memperbaiki Gideon. 239 00:12:44,163 --> 00:12:47,931 Yeah, dan aku perlu mendapat Tombak (Spear) ...Bir (Beer). 240 00:12:51,770 --> 00:12:54,308 Yeah, sepanjang kita duluan yang dapatkan itu. 241 00:12:54,311 --> 00:12:56,873 Apa kau tak menjaga Tombak Takdir? 242 00:12:56,875 --> 00:12:59,109 Mr. Rory menawarkan untuk menyihirku. 243 00:12:59,111 --> 00:13:00,944 Kukira kau dan Letnan Tolkien 244 00:13:00,946 --> 00:13:02,879 pergi ke Gereja di Amiens. 245 00:13:02,881 --> 00:13:04,381 Uh, yeah, itu tak berhasil. 246 00:13:04,383 --> 00:13:08,418 Tapi aku kebetulan menemukan... 247 00:13:08,420 --> 00:13:12,956 Nate. 248 00:13:12,958 --> 00:13:16,126 Aku, um, aku... aku hanya bilang, uh, 249 00:13:16,128 --> 00:13:19,429 percaya aku temukan tempat peristirahatan terakhir Sir Gawain. 250 00:13:21,834 --> 00:13:25,606 - Jadi kau akan beritahu pada kami? - Beritahu kalian? 251 00:13:25,609 --> 00:13:27,604 - Kau baik saja? - Tampaknya kau 252 00:13:27,606 --> 00:13:29,373 seperti melihat hantu. 253 00:13:29,375 --> 00:13:31,141 Tidak... yeah, tidak. Aku... baik saja. 254 00:13:31,143 --> 00:13:32,743 Yeah, maaf, aku... 255 00:13:32,745 --> 00:13:35,045 Ku.. kurasa lokasi Gawain dan, kau tahu, 256 00:13:35,047 --> 00:13:38,015 Darah Kristus di, um... 257 00:13:41,687 --> 00:13:44,721 Pulau Galapagos. 258 00:13:44,723 --> 00:13:47,524 Darah Kristus di Pulau Galapagos? 259 00:13:47,526 --> 00:13:50,594 Yeah. Tahun 1984. 260 00:13:50,596 --> 00:13:52,562 Bagaimana bisa pusaka perang salib 261 00:13:52,564 --> 00:13:56,600 berakhir di Galapagos semasa pemerintahan Reagan? 262 00:13:56,602 --> 00:14:00,303 Mungkin Gideon bisa bantu. Gideon? 263 00:14:00,305 --> 00:14:02,773 Oh, tidak. Mana Gideon? 264 00:14:02,775 --> 00:14:04,408 Aku akan pergi memeriksanya. 265 00:14:04,410 --> 00:14:06,476 Aku akan ikut denganmu. 266 00:14:06,478 --> 00:14:09,880 Kenapa kau menatapku seperti itu? 267 00:14:09,882 --> 00:14:11,448 Apa yang terjadi? 268 00:14:11,450 --> 00:14:13,717 Aku sangat merindukanmu. 269 00:14:13,719 --> 00:14:15,619 Kau baru pergi lima menit. 270 00:14:20,492 --> 00:14:21,958 Aku dapat! 271 00:14:24,730 --> 00:14:26,797 Dimana si cantik? 272 00:14:26,799 --> 00:14:29,399 - Tim Pengamanan, apa status kalian? - Uh, kami punya Tombaknya, 273 00:14:29,401 --> 00:14:31,068 tapi Dr. Heywood terlambat. 274 00:14:31,070 --> 00:14:32,702 Apa yang sebenarnya dia kerjakan? 275 00:14:38,644 --> 00:14:41,244 - Kau darimana saja? - Eh, um... 276 00:14:41,246 --> 00:14:44,181 Aku.. maafkan aku. Aku hanya teralihkan. 277 00:14:44,183 --> 00:14:45,482 Kita harus keluar. 278 00:14:45,484 --> 00:14:47,851 Negatif. 279 00:14:47,853 --> 00:14:49,352 Kita punya masalah baru. 280 00:14:49,354 --> 00:14:51,455 Versi dulu kalian sudah kembali. 281 00:14:51,457 --> 00:14:54,157 Tunggu. Maksudmu kita sudah kembali dari gereja? 282 00:14:54,159 --> 00:14:56,626 Ya, dan jika kalian keluar dari kapal sekarang, 283 00:14:56,628 --> 00:14:59,663 mereka akan melihatmu dan merobek waktu itu sendiri. 284 00:14:59,665 --> 00:15:02,466 Kalian terjebak disana. 285 00:15:02,468 --> 00:15:04,034 Bagus! 286 00:15:09,778 --> 00:15:12,200 Kita harus hentikan mereka agar tidak menuju kapal. 287 00:15:13,962 --> 00:15:16,629 Teman-teman. 288 00:15:16,631 --> 00:15:19,265 Kita punya... masalah baru. 289 00:15:19,267 --> 00:15:21,767 Kapalnya... kapalnya rusak. 290 00:15:21,769 --> 00:15:25,071 Uh, yang Sara maksud ada kebocoran radiasi. 291 00:15:25,073 --> 00:15:27,540 - Kebocoran radiasi? - Ya, dan sangat berbahaya 292 00:15:27,542 --> 00:15:28,808 jadi kita perlu menjaga jarak. 293 00:15:28,810 --> 00:15:29,942 Jika kalian bisa ikut aku kesini. 294 00:15:29,944 --> 00:15:31,210 Tunggu, dimana Amaya? 295 00:15:31,212 --> 00:15:33,946 Dia aman. Kita bawa semuanya... 296 00:15:33,948 --> 00:15:35,715 segera keluar dari kapal. 297 00:15:35,717 --> 00:15:39,619 Kecuali Grey, yang kini tengah memperbaiki kapal. 298 00:15:39,621 --> 00:15:42,121 Kukira katamu tadi sangat bahaya berada di kapal. 299 00:15:42,123 --> 00:15:44,257 Apalah arti radiasi kecil 300 00:15:44,259 --> 00:15:47,159 bagi setengah Firestorm? 301 00:15:50,164 --> 00:15:53,399 Kurasa kita akan ke tahun 1984 sekarang. 302 00:15:53,401 --> 00:15:55,401 Yeah, Rip menonaktifkan Gideon. 303 00:15:55,403 --> 00:15:57,770 Katanya soal pindai efisiensi, 304 00:15:57,772 --> 00:15:59,405 yang seharusnya selesai sekarang. 305 00:15:59,407 --> 00:16:01,507 - Sungguh aneh. - Yeah, seperti kelakuan Nate 306 00:16:01,509 --> 00:16:04,310 - di perpustakaan. - Apa Raymond harusnya sudah kembali 307 00:16:04,312 --> 00:16:06,445 dari mengembalikan Tolkien di resimennya? 308 00:16:06,447 --> 00:16:08,614 Ray. Dimana lokasimu? 309 00:16:08,616 --> 00:16:12,084 Uh, aku berdiri tepat di depanmu. 310 00:16:12,086 --> 00:16:15,187 Ray, dengar: siapapun itu, dia tiruan. 311 00:16:15,189 --> 00:16:18,124 - Habisi dia. - Bagaimana dengan Jax lainnya? 312 00:16:18,126 --> 00:16:21,127 Whoa, whoa, tunggu. Ada tiruan diriku juga? 313 00:16:21,129 --> 00:16:23,505 - Yeah. - Ray, siapapun badut ini, 314 00:16:23,508 --> 00:16:24,997 tendang bokongnya! 315 00:16:24,999 --> 00:16:30,236 - Dengan senang hati. - Okay. Huh. 316 00:16:30,237 --> 00:16:32,837 - Sorry, Sara. - Untuk apa? 317 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 Mendengarkan kau. 318 00:16:34,242 --> 00:16:35,841 - Whoa! - Pria besar, santai saja, bro! 319 00:16:35,843 --> 00:16:38,110 - Apa yang kalian lakukan? - Kami bukan tiruan! 320 00:16:38,112 --> 00:16:40,780 Ini gila! Apa yang merasuki kalian? 321 00:16:40,782 --> 00:16:42,114 Jika kalian mau... 322 00:16:42,116 --> 00:16:45,384 - Oh, Ray! - ...tunggu... 323 00:16:45,386 --> 00:16:48,120 biar kujelaskan! 324 00:16:48,122 --> 00:16:50,389 Jika tiruan diriku seperti diriku yang asli, 325 00:16:50,391 --> 00:16:52,358 Ray butuh bantuan. 326 00:16:52,360 --> 00:16:54,994 Dimengerti, Kapten. 327 00:16:57,665 --> 00:16:59,732 Cukup menunggunya, kita harus keluar. 328 00:16:59,734 --> 00:17:02,568 Tak bisa. Versi dulu kita diluar saat ini. 329 00:17:02,570 --> 00:17:05,104 Jika kita pergi, mereka akan melihat kita. 330 00:17:05,106 --> 00:17:06,205 Jadi jangan pergi. 331 00:17:06,207 --> 00:17:07,606 Whoa. 332 00:17:07,608 --> 00:17:09,308 Mr. Jackson, bisa kujelaskan. 333 00:17:09,310 --> 00:17:10,843 Bahwa kau penyamaran dari Legion? 334 00:17:10,845 --> 00:17:14,113 Yeah, aku tahu. 335 00:17:14,115 --> 00:17:18,351 Teknologi pengubahan wajah Thawne luar biasa. 336 00:17:18,353 --> 00:17:19,618 Tunggu dulu. 337 00:17:21,989 --> 00:17:24,423 Kurasa dia bukan tiruan. 338 00:17:24,425 --> 00:17:27,760 Ini benar-benar Ms. Lance dan Mr. Jackson. 339 00:17:27,762 --> 00:17:29,195 Ap.. apa? 340 00:17:29,197 --> 00:17:31,897 Tapi kau sudah bilang jangan pernah mengunjungi masa lalu kami. 341 00:17:31,899 --> 00:17:33,733 Kenapa mereka lakukan itu? 342 00:17:33,735 --> 00:17:35,634 Kau harus menanyai mereka. 343 00:17:39,707 --> 00:17:42,141 Mereka nyaris kabur dengan ini. 344 00:17:42,142 --> 00:17:45,377 Baiklah. Siapa yang memakai wajah itu? 345 00:17:45,380 --> 00:17:48,047 Kami bukan Legion. Percaya atau tidak, 346 00:17:48,049 --> 00:17:50,416 kami benar-benar perulangan masa depan kalian sendiri 347 00:17:50,418 --> 00:17:51,817 yang bepergian ke masalalu untuk mencegah 348 00:17:51,819 --> 00:17:54,086 beberapa bencana. 349 00:17:54,088 --> 00:17:56,756 Aku tak percaya. Kenapa Rip Hunter 350 00:17:56,758 --> 00:17:59,024 mematahkan aturan pertama perjalanan waktu? 351 00:17:59,026 --> 00:18:03,763 Aku pun menanyakan hal yang sama. 352 00:18:03,765 --> 00:18:05,598 Oh, tak mungkin. 353 00:18:08,636 --> 00:18:10,136 Apa sebenarnya itu? 354 00:18:10,138 --> 00:18:11,570 Itu guncangan waktu. 355 00:18:11,572 --> 00:18:13,939 Hasil interaksi kami dengan kami sendiri. 356 00:18:13,941 --> 00:18:16,342 - Itu tak terlalu buruk. - Yeah, tunggu saja. 357 00:18:16,344 --> 00:18:17,977 Ide cemerlang siapa itu 358 00:18:17,979 --> 00:18:21,280 lakukan satu hal yang bisa membahayakan seluruh waktu? 359 00:18:21,282 --> 00:18:22,448 Idemu. 360 00:18:22,450 --> 00:18:24,183 Apa lihat-lihat? 361 00:18:24,185 --> 00:18:26,685 Hanya membayangkan seperti apa kau tanpa gigi. 362 00:18:26,687 --> 00:18:27,987 Sudahlah, Rory. 363 00:18:27,989 --> 00:18:29,455 Aku tak bisa percaya kita akan 364 00:18:29,457 --> 00:18:30,656 bisa lakukan hal yang sangat bodoh, 365 00:18:30,658 --> 00:18:32,691 kecuali ada yang amat sangat salah 366 00:18:32,693 --> 00:18:34,126 saat pertama kali kau kesini. 367 00:18:34,128 --> 00:18:36,295 Uh, aku tak bisa bantu selain memperhatikan... 368 00:18:36,297 --> 00:18:38,597 tak ada dari kita akan kembali bersamamu. 369 00:18:38,599 --> 00:18:41,133 Ada apa dengan kami di masa depan? 370 00:18:46,240 --> 00:18:49,608 Mati, mati, dalam bahaya. 371 00:18:49,610 --> 00:18:51,610 Dengar, Tombak berakhir di tangan Legion. 372 00:18:51,612 --> 00:18:53,479 Hal-hal buruk terjadi dan itu memuakkan. 373 00:18:53,481 --> 00:18:55,981 Tapi jika kami cegah Legion dari mendapatkan Tombak 374 00:18:55,983 --> 00:18:58,150 sedari awal, segalanya akan jadi normal 375 00:18:58,152 --> 00:18:59,552 dn kalian semua bisa selamat. 376 00:19:02,457 --> 00:19:06,992 - Mau kemana? - Berpikir. 377 00:19:06,994 --> 00:19:08,794 Mungkin kau harus pergi dengannya. 378 00:19:08,796 --> 00:19:12,331 - Dua kepala lebih baik dari satu. - Yeah. 379 00:19:18,306 --> 00:19:21,507 Di masa depan asalmu, Legion mendapat Tombak. 380 00:19:21,509 --> 00:19:24,577 Yes. 381 00:19:24,579 --> 00:19:26,779 Jadi ini salahku. 382 00:19:26,781 --> 00:19:30,349 Ini lebih dari usaha tim, sungguh. 383 00:19:30,351 --> 00:19:33,319 Boleh aku bertanya? 384 00:19:33,321 --> 00:19:35,621 Apa kau berharap akan menggunakan Tombak? 385 00:19:35,623 --> 00:19:37,156 - Tidak. - Tapi kau bisa 386 00:19:37,158 --> 00:19:38,858 menghentikan semua ini. 387 00:19:38,860 --> 00:19:41,930 Kau bisa menghapus Legion of Doom dari keberadaan. 388 00:19:41,933 --> 00:19:43,562 Kau bisa membuat tim mu selamat. 389 00:19:43,564 --> 00:19:49,201 Kau tahu kenapa aku... kita tak bisa menggunakannya. 390 00:19:49,203 --> 00:19:54,340 Tombak... menarik hasrat kita, 391 00:19:54,342 --> 00:19:58,143 kelemahan, kebencian kita. 392 00:19:58,145 --> 00:20:00,513 Kegelapan kita. 393 00:20:00,515 --> 00:20:04,583 Kita tak cukup kuat menggunakannya. 394 00:20:04,585 --> 00:20:06,852 Tombak itu adalah senjata. 395 00:20:06,854 --> 00:20:09,121 Dan kau tahu yang kita lakukan dengan senjata. 396 00:20:15,129 --> 00:20:18,964 Membaca soal Zembezi, kulihat. 397 00:20:18,966 --> 00:20:20,733 Apa yang kau inginkan? 398 00:20:20,734 --> 00:20:23,234 Aku datang kesini membawa wawasan masa depan padamu. 399 00:20:23,237 --> 00:20:24,737 Kau perlu membantu dirimu 400 00:20:24,739 --> 00:20:26,438 dan berhenti berpura-pura 401 00:20:26,440 --> 00:20:29,241 dan beritahu Amaya perasaanmu tentang dia. 402 00:20:29,243 --> 00:20:32,378 Okay. Bagaimana perasaanku tentang dia? 403 00:20:32,380 --> 00:20:35,281 Kau jatuh cinta dengannya. 404 00:20:35,283 --> 00:20:38,484 Dengar, aku... 405 00:20:38,486 --> 00:20:42,588 Aku sangat, sangat menyukai Amaya. 406 00:20:42,590 --> 00:20:46,191 Kulihat Leonard Snart menembak kepalanya dan mambunuhnya. 407 00:20:46,193 --> 00:20:48,894 Aku melihat Amaya mati. 408 00:20:48,896 --> 00:20:51,497 Aku kehilangan dia selamanya. 409 00:20:51,499 --> 00:20:55,434 Mengerti? 410 00:20:55,436 --> 00:20:57,303 Apa yang kau ingin aku lakukan? 411 00:20:57,305 --> 00:20:58,671 Kita akan mengubah masa depan. 412 00:20:58,673 --> 00:21:00,139 Aku tak bicara soal masa depan ini. 413 00:21:00,141 --> 00:21:02,274 Aku bicara soal mengubah siapa kau sekarang ini. 414 00:21:02,276 --> 00:21:05,244 Aku ingin kau lakukan hal yang kuharap bisa kulakukan 415 00:21:05,246 --> 00:21:08,113 bukan hal-hal yang kuharap aku akan katakan. 416 00:21:08,115 --> 00:21:10,382 Kau ingin tahu alasannya? 417 00:21:10,384 --> 00:21:14,019 Karena tak ada... yang lebih buruk 418 00:21:14,021 --> 00:21:17,723 daripada melihat kembali hidupmu dengan penyesalan. 419 00:21:22,500 --> 00:21:27,500 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 420 00:21:32,573 --> 00:21:34,473 - Yep. Tetap saja aneh. - Tolong kalian bilang 421 00:21:34,475 --> 00:21:36,108 sudah tahu cara keluar dari kekacauan ini. 422 00:21:36,110 --> 00:21:39,278 Uh! Jelas tidak. 423 00:21:39,280 --> 00:21:41,280 - Apa itu guncangan waktu lagi? - Kurasa tidak. 424 00:21:41,282 --> 00:21:43,349 - Ada yang menembaki kita. - Kapten, pelindung kita 425 00:21:43,351 --> 00:21:48,287 - hampir habis. - Keduanya: Diterima. 426 00:21:48,289 --> 00:21:52,324 Maaf, kebiasaan. 427 00:21:52,326 --> 00:21:55,427 Itu agak bertenaga untuk artileri udara Perang Dunia I. 428 00:22:02,870 --> 00:22:05,337 Itu akan menjelaskannya. 429 00:22:05,339 --> 00:22:06,939 Kapal mengalami kerusakan parah. 430 00:22:06,941 --> 00:22:08,273 Kita harus membuat lompatan waktu. 431 00:22:08,275 --> 00:22:10,009 Aku sungguh tak merekomendasikan itu. 432 00:22:11,445 --> 00:22:14,546 - Minggir. - Hey, itu kursiku! 433 00:22:14,548 --> 00:22:16,548 Bepergian dengan diri kita sendiri 434 00:22:16,550 --> 00:22:18,684 bisa sebabkan paradoks yang eksponensialnya lebih besar 435 00:22:18,686 --> 00:22:20,753 daripada yang kita sudah buat sebelumnya. 436 00:22:22,442 --> 00:22:24,189 - Bagaimana menurutmu? - Kita harus lakukan 437 00:22:24,191 --> 00:22:25,524 apapun resikonya untuk menjaga Tombak 438 00:22:25,526 --> 00:22:27,226 jauh dari Legion. 439 00:22:27,228 --> 00:22:29,028 Pegangan. 440 00:22:36,003 --> 00:22:37,670 - Apa yang terjadi? - Ini hasil dari kita 441 00:22:37,672 --> 00:22:39,738 berinteraksi dengan diri kita sebelumnya. 442 00:22:39,740 --> 00:22:41,073 Ini badai waktu. 443 00:23:00,221 --> 00:23:02,155 Kita masih di Perang Dunia I. 444 00:23:02,157 --> 00:23:03,956 Kedunya: Gideon, keluarkan kami. 445 00:23:03,958 --> 00:23:05,358 Negatif, para Kapten. 446 00:23:05,360 --> 00:23:07,260 Kapal mengalami kerusakan parah. 447 00:23:07,262 --> 00:23:09,228 Kabar bagusnya. Badai waktu tampaknya 448 00:23:09,230 --> 00:23:11,564 telah menyebabkan gencatan senjata sementara. 449 00:23:11,566 --> 00:23:15,201 Kabar buruknya adalah Legion of Doom masih berusaha membunuh kita. 450 00:23:15,203 --> 00:23:17,570 Tunggu, seberapa jauh menurutmu kita akan mampu 451 00:23:17,571 --> 00:23:20,005 - berhasil keluar dari sana? - Kau hanya bisa berhasil 452 00:23:20,008 --> 00:23:21,407 sejauh Waverider lainnya. 453 00:23:21,409 --> 00:23:24,277 Kau ingin kami melompat waktu bersama lagi? 454 00:23:24,279 --> 00:23:26,045 Uh... kau baru lihat yang terjadi. 455 00:23:26,047 --> 00:23:28,481 Kami tak akan melompat bersama lagi. 456 00:23:28,483 --> 00:23:32,018 Kau tidak ikut dengan kami. 457 00:23:32,020 --> 00:23:35,154 Ini memang selalu jadi satu tiket sekali jalan untuk kita. 458 00:23:37,792 --> 00:23:41,494 Tim mu harus membawa Tombak Takdir 459 00:23:41,496 --> 00:23:45,198 jauh dari sini. 460 00:23:45,200 --> 00:23:47,300 Kami tak akan mengecewakan kalian. 461 00:23:51,840 --> 00:23:55,408 - Semuanya, kita ada tamu. - Aku melihatnya. 462 00:23:56,678 --> 00:23:58,744 Semuanya sudah paham rencananya? 463 00:23:58,746 --> 00:24:01,447 Larilah secepat mungkin. Usahakan jangan mati. 464 00:24:01,449 --> 00:24:04,350 Bagaimana dengan kalian? Sudah siap? 465 00:24:04,352 --> 00:24:05,918 Lebih dari fakta jika aku tak jadi Firestorm 466 00:24:05,920 --> 00:24:07,186 dan Nate tak bisa berubah? 467 00:24:07,188 --> 00:24:09,288 Bertaruh pada bokongmu kami siap. 468 00:24:35,750 --> 00:24:37,583 - Sialan. - Damien, kurasa kita sebaiknya 469 00:24:37,585 --> 00:24:40,553 - kembali ke dasar. - Yeah, kau benar. 470 00:24:40,555 --> 00:24:43,623 Membunuh jadi sangat tak berefek akhir-akhir ini. 471 00:24:44,659 --> 00:24:47,393 Ah. 472 00:24:52,066 --> 00:24:53,866 Uh, uhh! 473 00:24:57,572 --> 00:24:59,172 Ah, ahh. 474 00:25:06,281 --> 00:25:07,914 Tidak! 475 00:25:14,255 --> 00:25:16,689 Tidak. 476 00:25:16,691 --> 00:25:20,359 Jefferson, tidak, kumohon. Kumohon! 477 00:25:23,364 --> 00:25:26,832 Ah! 478 00:25:30,171 --> 00:25:32,772 Grey! 479 00:25:32,774 --> 00:25:34,740 Ayolah, Grey. 480 00:25:34,742 --> 00:25:36,409 Ayo, ayo. 481 00:25:43,651 --> 00:25:45,952 Ahh! 482 00:25:45,954 --> 00:25:48,554 Lepaskan dia, Mick. 483 00:25:48,556 --> 00:25:50,423 Aku tak akan mendengarmu lagi. 484 00:25:50,425 --> 00:25:53,593 Ayolah, apa itu caramu bicara pada rekan lamamu? 485 00:25:53,595 --> 00:25:56,629 Aku tak punya rekan. Aku punya tim. 486 00:25:56,631 --> 00:25:59,432 Yeah, kata Darhk kau jadi melunak. 487 00:25:59,434 --> 00:26:02,401 Biar kuperbaiki itu untukmu. 488 00:26:04,639 --> 00:26:07,173 Uh. 489 00:26:07,175 --> 00:26:10,409 Mick, tidak! Tidak! 490 00:26:15,383 --> 00:26:18,317 - Apa masalahmu? - Kau... kau masih hidup! 491 00:26:18,319 --> 00:26:21,787 Peluk aku, akan kubunuh kau. 492 00:26:21,789 --> 00:26:23,322 Okay. Nanti. 493 00:26:27,395 --> 00:26:29,428 Hey! Waverider baru saja mengitari... 494 00:26:29,430 --> 00:26:31,998 Ahh! 495 00:26:32,000 --> 00:26:36,969 Kukira kau terbuat dari baja. 496 00:26:36,971 --> 00:26:38,170 Tidak! 497 00:26:38,172 --> 00:26:40,439 Bawa ini ke kapal. 498 00:26:40,441 --> 00:26:44,677 Oh, aku sudah menantikan ini. 499 00:26:49,884 --> 00:26:51,417 Ah, ahh! 500 00:27:04,365 --> 00:27:05,831 Ahh! 501 00:27:05,833 --> 00:27:07,600 Ohh! 502 00:27:10,772 --> 00:27:12,438 Ah. 503 00:27:14,175 --> 00:27:16,509 Tunggu apalagi? 504 00:27:16,511 --> 00:27:19,011 Lakukan. 505 00:27:19,013 --> 00:27:21,247 Kematian mungkin terlalu baik. 506 00:27:24,385 --> 00:27:26,552 Kerja bagus. Kalian berdua. 507 00:27:26,554 --> 00:27:27,920 Dimana Tombaknya? 508 00:27:27,922 --> 00:27:29,989 Kau membawanya ke titik pertemuan. 509 00:27:29,991 --> 00:27:31,390 Oh, benarkah? Baik. 510 00:27:31,392 --> 00:27:33,426 Jika kau tak ingin terjebak di 1916, 511 00:27:33,428 --> 00:27:35,261 kembali ke kapal sekarang juga. 512 00:27:35,263 --> 00:27:37,963 Maksudnya itu kau, Amaya. 513 00:27:37,965 --> 00:27:42,435 Nathaniel. 514 00:27:42,437 --> 00:27:45,304 Jangan jadi orang brengsek. 515 00:27:45,306 --> 00:27:47,340 Maaf? 516 00:27:47,342 --> 00:27:50,276 Tak akan, bro. 517 00:28:06,327 --> 00:28:09,395 - Tak kusangka kita berhasil. - Jangan senang dulu. 518 00:28:11,699 --> 00:28:13,199 Aw, dia membuatnya sial! 519 00:28:13,201 --> 00:28:16,902 Aku benci orang itu. 520 00:28:20,174 --> 00:28:21,807 Bukan orang itu. 521 00:28:23,811 --> 00:28:26,712 Orang-orang itu! 522 00:28:29,951 --> 00:28:31,851 Kalian bepergian ke masa lalu untuk membantu diri kalian sendiri, 523 00:28:31,853 --> 00:28:33,552 Aku juga bisa lakukan hal yang sama. 524 00:28:33,554 --> 00:28:34,920 Ketahuilah, benar yang mereka katakan. 525 00:28:34,922 --> 00:28:37,356 Jika kau ingin sesuatu berjalan baik, 526 00:28:37,358 --> 00:28:39,492 kau sungguh harus lakukan sendiri. 527 00:28:47,181 --> 00:28:52,180 Berikan Tombak dan aku akan membiarkan tim mu hidup. 528 00:28:52,182 --> 00:28:53,515 Kau bisa pergi ke neraka. 529 00:28:53,517 --> 00:28:55,917 Tidak, tapi aku akan buatkan neraka untukmu. 530 00:28:55,919 --> 00:28:58,920 Apa kau sungguh ingin kehilangan yang lain lagi? 531 00:28:58,922 --> 00:29:01,089 Kesempatan terakhir. 532 00:29:01,091 --> 00:29:03,091 Pakai Tombaknya. 533 00:29:06,296 --> 00:29:08,396 B'khi-eel. 534 00:29:08,398 --> 00:29:10,131 Ah-ash-lem-tu-on. 535 00:29:10,133 --> 00:29:13,735 K'i-aheen. Kh'det Bay-all-ma-ah. 536 00:29:17,808 --> 00:29:22,610 Jangan aku. Pakai ini. Perbaiki dunia ini. 537 00:29:22,612 --> 00:29:24,646 - Lakukan saja, Sara! - Dengar, aku tak bisa. 538 00:29:24,648 --> 00:29:26,080 Ada begitu banyak kegelapan dalam diriku. 539 00:29:26,082 --> 00:29:27,315 Aku tak bisa mengendalikannya. 540 00:29:33,190 --> 00:29:35,089 Aku percaya kau. 541 00:29:35,091 --> 00:29:36,958 Kau lebih kuat dari perkiraanmu. 542 00:29:53,043 --> 00:29:58,012 Tiada tempat nyaman selain rumah. 543 00:29:58,014 --> 00:29:59,347 Well, botolnya sudah terbuka, 544 00:29:59,349 --> 00:30:02,684 tapi kurasa aku bisa menyelamatkannya. 545 00:30:02,686 --> 00:30:04,252 Ini. 546 00:30:10,693 --> 00:30:12,551 Untuk Malam Film sesering mungkin. 547 00:30:17,984 --> 00:30:22,286 Ini tak pernah terjadi. 548 00:30:22,289 --> 00:30:27,308 Ini yang dilakukan Tombaknya. 549 00:30:27,310 --> 00:30:30,144 Ini tidak nyata. 550 00:30:30,146 --> 00:30:32,280 Tidak, memang tidak, 551 00:30:32,282 --> 00:30:34,883 tapi ini bisa terjadi. 552 00:30:34,885 --> 00:30:39,320 Kau bisa membuat realitas bagaimanapun keinginanmu. 553 00:30:45,762 --> 00:30:50,265 Kau selalu lebih baik dari kita berdua, Laurel. 554 00:30:50,267 --> 00:30:53,868 Kau yang lebih kuat. 555 00:30:53,870 --> 00:30:57,238 Aku sudah rusak. 556 00:30:57,240 --> 00:30:59,007 Aku tahu. 557 00:31:08,451 --> 00:31:10,351 The Gambit, 558 00:31:10,353 --> 00:31:12,520 Lian Yu, 559 00:31:12,522 --> 00:31:14,455 League of Assassins, 560 00:31:14,457 --> 00:31:16,691 kau tewas. 561 00:31:16,693 --> 00:31:19,894 Aku bisa mengembalikan semuanya. 562 00:31:19,896 --> 00:31:21,829 Tapi kau tak mau. 563 00:31:24,734 --> 00:31:27,402 Semuanya... 564 00:31:27,404 --> 00:31:30,438 yang sudah terjadi padaku... 565 00:31:30,440 --> 00:31:34,175 Semua penderitaan yang aku rasakan, 566 00:31:34,177 --> 00:31:38,746 semuanya menuntun ke momen ini, bukan? 567 00:31:38,748 --> 00:31:42,083 Tombak ini tak perlu orang yang suci. 568 00:31:42,085 --> 00:31:46,454 Tombak perlu orang yang cukup kuat melakukan hal yang tepat. 569 00:31:46,456 --> 00:31:49,691 Sara, tombak membutuhkanmu. 570 00:31:49,693 --> 00:31:53,261 Bahkan jika hal yang tepatnya... 571 00:31:53,263 --> 00:31:55,897 berarti tak memilikimu kembali? 572 00:31:57,300 --> 00:31:59,901 Aku tak pernah jauh-jauh darimu. 573 00:32:05,909 --> 00:32:07,742 Aku menyayangimu. 574 00:32:07,744 --> 00:32:10,845 Aku juga menyayangimu. 575 00:32:15,552 --> 00:32:18,386 Terlalu lambat, Ms. Lance. 576 00:32:18,388 --> 00:32:20,755 Amat sangat lambat. 577 00:32:20,757 --> 00:32:25,126 Memikirkan kau punya kondisi 578 00:32:25,128 --> 00:32:28,396 yang tepatnya dalam genggamanmu. 579 00:32:28,398 --> 00:32:31,399 Aku tak ingin membuat kesalahan seperti yang dulu lagi. 580 00:32:31,401 --> 00:32:35,236 Aku akan menghapus kalian dari keberadaan. 581 00:32:35,238 --> 00:32:36,738 Kalian bahkan tak mati. 582 00:32:38,942 --> 00:32:41,075 B'khi-eel. Ah-ash-lem-tu-on. 583 00:32:41,077 --> 00:32:42,410 K'i-aheen. 584 00:32:42,412 --> 00:32:43,945 Kh'det Bay-all-ma-ah. 585 00:32:45,715 --> 00:32:51,586 Mungkin aku sudah membuat satu perubahan kecil pada realitas. 586 00:32:51,588 --> 00:32:55,590 Kau menghilangkan kekuatan Tombak. 587 00:32:55,592 --> 00:32:59,794 Kurasa kita hanya akan lakukan dengan cara lama. 588 00:32:59,796 --> 00:33:02,697 Aku akan menusukkan ini ke jantungmu. 589 00:33:05,201 --> 00:33:08,736 Yeah. Tentang itu... 590 00:33:14,744 --> 00:33:16,144 Tidak. 591 00:34:15,939 --> 00:34:17,472 Kau berhasil. 592 00:34:17,474 --> 00:34:20,341 Kau akan lakukan hal yang sama. 593 00:34:24,380 --> 00:34:27,448 Ingat, Legenda tak pernah mati. 594 00:34:34,691 --> 00:34:37,625 Sungguh? "Goonies"? 595 00:34:37,627 --> 00:34:39,660 Apa itu goonie? 596 00:34:39,662 --> 00:34:41,429 Ehh. 597 00:34:52,850 --> 00:34:57,953 Baiklah, Malcolm kembali ke 2016, tempat seharusnya. 598 00:34:57,955 --> 00:35:00,856 - Dalam penjara? - Tidak. 599 00:35:00,858 --> 00:35:02,557 Apartemen mengerikannya. 600 00:35:02,559 --> 00:35:04,593 Dan apa rencanamu untuk kami berdua? 601 00:35:04,595 --> 00:35:07,596 Kami mati di tahun 2017, ingat? 602 00:35:07,598 --> 00:35:10,499 Aku tak mengembalikanmu ke 2017. 603 00:35:18,309 --> 00:35:20,575 Harusnya sudah lakukan ini di Prancis, Mick. 604 00:35:20,577 --> 00:35:23,278 Mungkin bisa menghemat waktu kita. 605 00:35:23,280 --> 00:35:26,107 Aku membawamu kesini bukan untuk membunuhmu, Leonard. 606 00:35:26,110 --> 00:35:28,544 Jadi apa yang kita lakukan disini? 607 00:35:28,547 --> 00:35:31,720 Ini dimana Thawne merekrutmu untuk Legion. 608 00:35:36,593 --> 00:35:39,628 Aku akan menghapus ingatanmu dan menaruhmu di tempat yang tepat. 609 00:35:39,630 --> 00:35:42,764 Maksudmu tempat dimana aku gabung dengan orang Inggris bodoh 610 00:35:42,766 --> 00:35:45,534 dan mati menyelamatkan dunia? 611 00:35:45,536 --> 00:35:49,838 Tidak, kau mati menyelamatkan temanmu. 612 00:35:49,840 --> 00:35:52,274 Tetap saja hukuman mati. 613 00:35:52,276 --> 00:35:55,143 Kau tahu apa hukumanmu, Leonard? 614 00:35:55,145 --> 00:35:58,313 Kau akhirnya jadi orang yang lebih baik. 615 00:35:58,315 --> 00:36:00,082 Dan begitu juga aku. 616 00:36:00,084 --> 00:36:01,550 Lebih baik? 617 00:36:01,552 --> 00:36:03,618 Maksudmu lebih lembek. 618 00:36:03,620 --> 00:36:05,821 Tidak. 619 00:36:05,823 --> 00:36:07,622 Maksudku lebih baik. 620 00:36:10,027 --> 00:36:11,760 Mm. 621 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di bandartaruhan.co 622 00:36:21,672 --> 00:36:23,605 Baiklah, jadi biar kuperjelas. 623 00:36:23,607 --> 00:36:26,742 Sebagai balasan bagiku dalam membantu membunuh tim mu, 624 00:36:26,744 --> 00:36:28,710 mengubah realitas dan menyiksamu, 625 00:36:28,712 --> 00:36:32,514 Aku memakai pakaian konyol ini dan sepatu tanpa kaos kaki? 626 00:36:32,516 --> 00:36:34,282 Cuma menaruh di tempat yang tepat. 627 00:36:34,284 --> 00:36:38,086 Maksudmu menaruhku di tempat itu untuk membunuh kakakmu. 628 00:36:38,088 --> 00:36:40,922 Aku sudah memutuskan. 629 00:36:40,924 --> 00:36:43,091 Aku tak masalah dengan itu. 630 00:36:43,093 --> 00:36:45,694 Dan begitu juga Laurel. 631 00:36:45,696 --> 00:36:47,329 Dan bagaimana kau tahu itu? 632 00:36:56,507 --> 00:37:00,709 Hey, kata Gideon kita kembali ke 1942. 633 00:37:00,711 --> 00:37:03,211 Misi sudah selesai. Legion sudah dikembalikan 634 00:37:03,213 --> 00:37:06,181 di tempat mereka seharusnya di garis waktu, jadi... 635 00:37:06,183 --> 00:37:08,817 kini giliranku. 636 00:37:08,819 --> 00:37:11,535 Okay, um... 637 00:37:11,538 --> 00:37:13,655 Jika kau tak keberatan, aku ingin 638 00:37:13,657 --> 00:37:17,793 - ikut bersamamu. - Apa? 639 00:37:17,795 --> 00:37:20,028 Dengar, aku sudah kehilanganmu satu kali, 640 00:37:20,030 --> 00:37:24,533 bahkan walau ini aku yang berbeda dan kau yang berbeda. 641 00:37:24,535 --> 00:37:26,902 Dan aku tak ingin lakukan itu lagi. 642 00:37:26,904 --> 00:37:30,472 Atau tidak sama sekali. 643 00:37:30,474 --> 00:37:32,441 Entah aku harus bilang apa. 644 00:37:32,443 --> 00:37:36,311 Bilang,"Nate, ikut denganku ke tahun 1942." 645 00:37:36,313 --> 00:37:39,448 Aku tak bisa bilang itu, Nathaniel. 646 00:37:39,450 --> 00:37:43,718 Karena aku tak ingin kembali ke 1942. 647 00:37:43,720 --> 00:37:46,354 Aku tahu aku seharusnya kembali. 648 00:37:46,356 --> 00:37:48,957 Aku tahu aku punya takdir dan kita tak boleh merusak waktu 649 00:37:48,959 --> 00:37:52,461 lebih banyak dari sebelumnya, tapi aku percaya 650 00:37:52,463 --> 00:37:55,330 waktu ini lebih kuat dari sebelumnya. 651 00:37:55,332 --> 00:37:58,567 Dan bahwa jika aku punya takdir, 652 00:37:58,569 --> 00:38:00,936 yang akan menanti untukku. 653 00:38:08,787 --> 00:38:11,847 Hey, kau mau bepergian? 654 00:38:11,849 --> 00:38:15,250 Uh, ya, sebenarnya. 655 00:38:15,252 --> 00:38:17,552 Aku bergurau. 656 00:38:17,554 --> 00:38:19,754 Benar. Ya, kita berdua tahu 657 00:38:19,756 --> 00:38:21,556 aku tak punya rasa humor sesekali. 658 00:38:21,558 --> 00:38:25,230 Tapi, uh, ya, aku akan pergi. 659 00:38:25,233 --> 00:38:26,766 Apa maksudmu, "pergi"? 660 00:38:26,769 --> 00:38:28,930 Tim ini berfungsi lebih baik sejak aku absen 661 00:38:28,932 --> 00:38:30,932 daripada dibawah kepemimpinanku. 662 00:38:30,934 --> 00:38:35,103 - Kau selamatkan realitas. - Kau juga disana. 663 00:38:35,105 --> 00:38:38,073 Ya, tapi aku sadar tak ada alasan lagi 664 00:38:38,075 --> 00:38:40,041 untukku mengajarimu. 665 00:38:40,043 --> 00:38:42,043 - Kalian semua. - Jadi, kenapa? 666 00:38:42,045 --> 00:38:45,280 Kau hanya akan keluar dan tak ucap perpisahan? 667 00:38:45,282 --> 00:38:47,349 Aku ingin meminjam jump ship, sebenarnya. 668 00:38:47,351 --> 00:38:49,351 Kurasa Mick memutuskan akan mencuri itu. 669 00:38:49,353 --> 00:38:51,186 Oh, ya. Mungkin Mr. Rory 670 00:38:51,188 --> 00:38:54,356 agak sedikit mempengaruhiku. 671 00:38:54,358 --> 00:38:56,558 Dan kau berpengaruh padaku, Kapten. 672 00:38:56,560 --> 00:38:58,927 Ah, aku bukan Kapten lagi. 673 00:38:58,929 --> 00:39:01,263 Benar. 674 00:39:01,265 --> 00:39:05,433 Dan dalam semangat itu... 675 00:39:05,435 --> 00:39:08,803 ijin untuk berangkat, Kapten Lance. 676 00:39:08,805 --> 00:39:11,006 Ijin diberikan. 677 00:39:14,978 --> 00:39:16,745 Menjauh dari masalah. 678 00:39:16,747 --> 00:39:18,613 Apa, tanpa kalian? 679 00:39:18,615 --> 00:39:20,949 Kurasa itu sungguh mudah. 680 00:39:36,033 --> 00:39:39,134 Mick, kau ingin lakukan kehormatan ini? Tentukan jalur tujuan? 681 00:39:39,136 --> 00:39:41,002 Kau berhak menerimanya. 682 00:39:41,004 --> 00:39:44,072 Gideon, atur tujuan ke Aruba. 683 00:39:44,074 --> 00:39:45,507 Dimengerti, Mr. Rory. 684 00:39:45,509 --> 00:39:48,643 Mengatur jalur ke Aruba, tahun 2017. 685 00:39:50,247 --> 00:39:51,846 - Apa itu? - Ini yang terjadi 686 00:39:51,848 --> 00:39:54,616 saat kau menaruh Mr. Rory di kendali navigasi. 687 00:39:54,618 --> 00:39:56,718 Sebenarnya, ini badai waktu. 688 00:39:56,720 --> 00:39:59,254 Tampaknya ini gangguan yang kalian ciptakan di tahun 1916 689 00:39:59,256 --> 00:40:01,056 yang baru dimulai. 690 00:40:05,596 --> 00:40:07,629 Kita sudah keluar dari Zona Temporal. 691 00:40:10,000 --> 00:40:12,100 - Bersiap untuk pendaratan tak nyaman. - Oh, ayolah! 692 00:40:12,102 --> 00:40:15,337 Bisa kita lewatkan lima menit saja tanpa merusakkan Waverider? 693 00:40:28,819 --> 00:40:30,952 Apa semuanya baik saja? 694 00:40:30,954 --> 00:40:32,220 Ini bukan Aruba. 695 00:40:32,222 --> 00:40:35,390 Tidak, ini Los Angeles, 2017. 696 00:40:35,392 --> 00:40:37,359 Oh, boy. 697 00:40:42,989 --> 00:40:45,022 Semuanya. 698 00:40:45,025 --> 00:40:47,828 Kurasa kita menghancurkan waktu. 699 00:41:00,375 --> 00:41:05,601 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- Subber : Unickunru *_* Resync : TooN