1 00:00:00,658 --> 00:00:02,410 Okej, Gideon, prova nu! 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,204 Alla system i funktion, kapten. 3 00:00:06,498 --> 00:00:07,707 Så ska det se ut. 4 00:00:08,458 --> 00:00:10,543 Har du fått kontakt med resten av teamet? 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,629 Nej. Men det är troligt - 6 00:00:12,795 --> 00:00:15,798 - att de möter egna problem i den här förändrade verkligheten. 7 00:00:16,007 --> 00:00:18,385 Just det. Därför är det vår uppgift att rädda dem. 8 00:00:19,176 --> 00:00:20,261 Full motoreffekt. 9 00:00:24,599 --> 00:00:26,267 Vet du var vi är, Gideon? 10 00:00:26,434 --> 00:00:28,144 Central City, 2017. 11 00:00:28,478 --> 00:00:30,980 Märkligt. Vi måste vara i nåt slags hangar. 12 00:00:31,147 --> 00:00:33,400 Stor nog att rymma Vågryttaren. 13 00:00:38,696 --> 00:00:41,032 Gideon, vad är det där? 14 00:00:42,324 --> 00:00:43,618 Ett annat skepp? 15 00:00:43,785 --> 00:00:45,578 Svar nej. Det verkar vara - 16 00:00:45,745 --> 00:00:47,163 - en skrivbordslampa. 17 00:00:50,166 --> 00:00:51,793 Skit också. 18 00:00:52,669 --> 00:00:55,838 Okej! Kamouflage på och plotta en kurs. 19 00:00:56,005 --> 00:00:57,131 Destination, kapten? 20 00:00:57,298 --> 00:00:58,550 Närmaste öppna fönster. 21 00:01:05,473 --> 00:01:06,724 Några framsteg? 22 00:01:06,891 --> 00:01:07,934 Det frågade du nyss. 23 00:01:08,100 --> 00:01:10,603 Det är inte lätt att få en radio från 2000-talet - 24 00:01:10,770 --> 00:01:13,189 - att kommunicera med ett tidsskepp från 2100-talet. 25 00:01:13,856 --> 00:01:15,983 Sa inte Thawne vad han gjorde med Rip? 26 00:01:16,192 --> 00:01:18,486 Nej. Vi stod inte så nära varann. 27 00:01:19,529 --> 00:01:21,155 Hur mår du? 28 00:01:21,322 --> 00:01:22,532 Bättre än Amaya. 29 00:01:23,074 --> 00:01:24,554 Jag visste inte om det där mellan er. 30 00:01:24,826 --> 00:01:26,285 Det finns inget att veta. 31 00:01:26,661 --> 00:01:27,995 Vi bara... 32 00:01:28,580 --> 00:01:29,914 Vi löser det. 33 00:01:30,498 --> 00:01:32,083 Jag har löst det. 34 00:01:32,249 --> 00:01:33,436 Vi har antagit att Vågryttaren - 35 00:01:33,460 --> 00:01:35,211 - sänder på en kvantfrekvens, men... 36 00:01:35,377 --> 00:01:38,005 Bara om kvadbandantennerna var rätt inställda. 37 00:01:38,172 --> 00:01:40,508 - Du är ett geni, Ray. - Jag är väl det. 38 00:01:40,675 --> 00:01:42,301 Jag hade glömt hur det var. 39 00:01:42,469 --> 00:01:44,512 Kan du kommunicera med Rip eller inte? 40 00:01:45,012 --> 00:01:47,389 Sara? Är det du? 41 00:01:47,849 --> 00:01:49,559 Bra jobbat, killar. 42 00:01:49,934 --> 00:01:51,561 Vi har inte gjort nåt än. 43 00:01:52,019 --> 00:01:53,896 - Rip? - Ja, dr Palmer. 44 00:01:54,063 --> 00:01:55,815 Jag vet var ni befinner er. 45 00:01:56,148 --> 00:01:58,400 Kom och hämta oss, då. 46 00:01:58,860 --> 00:02:02,029 Vi har ett litet problem. 47 00:02:14,667 --> 00:02:15,668 Titta! 48 00:02:15,835 --> 00:02:18,129 Det är den pyttelilla engelsmannen. 49 00:02:18,505 --> 00:02:21,048 Sluta med det där, mr Rory! 50 00:02:21,298 --> 00:02:23,092 Lugn. 51 00:02:27,639 --> 00:02:30,975 Varför skulle Thawne använda ödesspjutet till att krympa dig? 52 00:02:31,684 --> 00:02:32,828 Jag tror inte att han gjorde det. 53 00:02:32,852 --> 00:02:35,480 Jag gissar att han använde dr Palmers exo-dräkt. 54 00:02:37,106 --> 00:02:38,983 Då har han den kvar i sitt labb. 55 00:02:39,692 --> 00:02:41,569 Vi stjäl tillbaka den och förstorar skeppet! 56 00:02:41,736 --> 00:02:42,737 Och sen då? 57 00:02:42,945 --> 00:02:45,865 Rip, vi har en plan för att återställa verkligheten. 58 00:02:46,448 --> 00:02:47,909 Men du kommer inte att gilla den. 59 00:02:58,628 --> 00:03:00,254 Snobbfrillan, vart nu? 60 00:03:01,005 --> 00:03:04,216 Vet inte. Jag såg inte direkt min exo-dräkt här, 61 00:03:04,383 --> 00:03:05,968 jag bara antog. Var gömma den annars? 62 00:03:06,260 --> 00:03:07,469 Vi delar på oss. 63 00:03:10,598 --> 00:03:11,641 Ray! 64 00:03:14,769 --> 00:03:15,770 Ja! 65 00:03:17,188 --> 00:03:18,565 Jag har saknat dig. 66 00:03:19,398 --> 00:03:20,482 Verkligen, kompis? 67 00:03:20,650 --> 00:03:23,152 Jag ska aldrig lämna dig igen. 68 00:03:23,485 --> 00:03:24,612 Rip, vi hittade dräkten. 69 00:03:24,779 --> 00:03:25,947 Du måste komma hit 70 00:03:26,113 --> 00:03:28,324 innan jag behöver se Ray göra fler konstigheter. 71 00:03:28,532 --> 00:03:29,826 Jag kommer. 72 00:03:30,702 --> 00:03:31,703 Konstigheter? 73 00:03:31,994 --> 00:03:33,454 Ja, du har problem. 74 00:03:39,085 --> 00:03:41,921 Vi har två torpeder till en bit bort. 75 00:03:43,380 --> 00:03:46,258 Jag trodde att Thawne skulle döda er idioter vid reaktorn. 76 00:03:49,386 --> 00:03:50,429 Sen insåg jag - 77 00:03:51,430 --> 00:03:54,642 - att det är bättre att få göra det själv. 78 00:03:58,395 --> 00:03:59,856 Ge eld, Gideon! 79 00:04:00,022 --> 00:04:01,357 Full eldgivning! 80 00:04:05,653 --> 00:04:07,446 Är det inte sött? 81 00:04:07,655 --> 00:04:08,740 Kan du inte bättre? 82 00:04:09,073 --> 00:04:10,324 Det här, då? 83 00:04:13,410 --> 00:04:15,913 Sara! Förstärkning är på väg. 84 00:04:19,500 --> 00:04:22,587 Vi är på väg mot dig, Ray. Vi spränger stället. 85 00:04:23,420 --> 00:04:25,965 Okej, Rip, håll Vågryttaren stadig. 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,652 FRANKRIKE 1916 87 00:04:46,568 --> 00:04:49,488 Vi har återvänt till slaget vid Somme 1916. 88 00:04:49,656 --> 00:04:51,448 Tydligen är vi redo att förstöra själva tiden 89 00:04:51,616 --> 00:04:53,951 genom att störa händelser vi redan varit inblandade i. 90 00:04:54,118 --> 00:04:56,578 Om det krävs för att rädda Amaya, så gärna för mig. 91 00:04:56,746 --> 00:04:59,415 Ja, jag låter inte Grey sluta som en av Thawnes lakejer. 92 00:04:59,581 --> 00:05:03,002 Vi kan inte låta Domsvärlden fortsätta, oavsett riskerna. 93 00:05:03,210 --> 00:05:05,797 Hör på. Liksom tiden, behöver verkligheten stadga sig. 94 00:05:05,963 --> 00:05:08,299 Vi tävlar, inte mot tiden, 95 00:05:08,465 --> 00:05:11,260 utan mot en verklighetsvåg som initierades 2017. 96 00:05:11,427 --> 00:05:12,667 Desto viktigare att sätta fart. 97 00:05:12,720 --> 00:05:16,223 Vi måste åtminstone lindra tidsparadoxen 98 00:05:16,390 --> 00:05:20,728 genom att undvika kontakt med våra forna jag till varje pris. 99 00:05:21,103 --> 00:05:23,397 Vi behöver alltså bara hjälpa oss, jag menar dem, 100 00:05:23,564 --> 00:05:26,192 att förstöra spjutet utan att de vet om det. 101 00:05:26,651 --> 00:05:27,652 Som en hemlig jultomte. 102 00:05:27,860 --> 00:05:29,821 Vi vet redan var Kristi blod finns, så, - 103 00:05:30,029 --> 00:05:31,488 - jag, du och Ray 104 00:05:31,655 --> 00:05:32,975 återvänder till kyrkan vid Amiens 105 00:05:33,032 --> 00:05:35,242 och lämnar blodet där våra tidigare jag hittar det. 106 00:05:35,534 --> 00:05:36,911 Jag har en fråga. 107 00:05:37,536 --> 00:05:40,164 Vad händer med oss när våra forna jag förstör spjutet? 108 00:05:42,458 --> 00:05:44,085 Vi upphör att existera. 109 00:05:44,251 --> 00:05:47,463 För vi hade aldrig existerat om inte legionen hade hittat spjutet. 110 00:05:48,005 --> 00:05:49,966 Menar du att vi är tidsavvikelserna? 111 00:05:54,595 --> 00:05:57,765 För att rädda världen måste vi radera oss själva. 112 00:05:58,182 --> 00:06:00,309 Vi kan väl åka till Aruba istället? 113 00:06:01,060 --> 00:06:03,145 Bli på örat... Vadå? 114 00:06:03,855 --> 00:06:05,189 Solsken! 115 00:06:05,732 --> 00:06:06,941 Drinkar! 116 00:06:07,149 --> 00:06:09,568 Flickor i bikini. 117 00:06:13,405 --> 00:06:14,949 Okej, Ray. Din tur. 118 00:06:15,116 --> 00:06:16,283 Jag är med. 119 00:06:19,495 --> 00:06:20,496 Ursäkta mig. 120 00:06:21,080 --> 00:06:22,081 Ursäkta. 121 00:06:22,790 --> 00:06:23,791 Ursäkta. 122 00:06:25,167 --> 00:06:28,587 Bry er inte om pysslingen som flyger genom ingenmansland. 123 00:06:29,213 --> 00:06:31,841 Jag närmar mig platsen där blodet är nedgrävt, kapten. 124 00:06:34,051 --> 00:06:35,344 Jag är framme. 125 00:06:55,322 --> 00:06:56,323 Tja... 126 00:06:57,491 --> 00:06:58,951 Det var lättare andra gången. 127 00:07:03,790 --> 00:07:07,001 Jag visste att ni idioter skulle återvända från 2017. 128 00:07:07,251 --> 00:07:10,963 Ni är inte bara otroligt dumma, utan förutsägbara. 129 00:07:11,213 --> 00:07:12,882 Ge tillbaka flaskan! 130 00:07:17,219 --> 00:07:18,220 Vilken flaska? 131 00:07:18,720 --> 00:07:21,098 Ray... Ray, stick därifrån! 132 00:07:21,557 --> 00:07:26,437 Mina allierade ger mig jämt samma enkla råd. 133 00:07:47,208 --> 00:07:48,334 De hade rätt. 134 00:07:49,626 --> 00:07:52,004 Jag borde ha gjort det för länge sen. 135 00:07:53,714 --> 00:07:55,674 Vänta! Vad gör du? Du blir dödad! 136 00:07:55,842 --> 00:07:57,962 - Vi måste rädda honom! Gideon! - Du får inte... Sara! 137 00:07:58,302 --> 00:07:59,678 Sara! 138 00:08:01,055 --> 00:08:02,181 Han är död. 139 00:08:16,445 --> 00:08:17,696 Än sen? 140 00:08:17,864 --> 00:08:18,990 Snobbfrillan sa det själv. 141 00:08:19,156 --> 00:08:23,202 Vi är alla tidsavvikelser som lever på lånad tid. Förresten - 142 00:08:23,369 --> 00:08:25,579 - lever han i högönsklig välmåga i 1916. 143 00:08:25,830 --> 00:08:27,081 Mick har rätt. 144 00:08:27,248 --> 00:08:28,707 Uppdraget har inte förändrats. 145 00:08:28,875 --> 00:08:31,627 Fast vi kan inte förstöra spjutet, för vi saknar Kristi blod. 146 00:08:31,793 --> 00:08:34,296 Så vi stjäl spjutet och tar bort det från 1916. 147 00:08:34,463 --> 00:08:37,091 Det finns ett stort problem med den planen, Sara... 148 00:08:37,383 --> 00:08:39,468 Våra andra jag har spjutet. 149 00:08:40,845 --> 00:08:44,181 Jag har aldrig stulit från mig själv förut. Låter intressant. 150 00:08:44,348 --> 00:08:48,810 Måste jag påminna er om att vi inte får interagera med oss själva? 151 00:08:48,978 --> 00:08:53,065 Därför ska ni tre smyga ombord på den andra Vågryttaren - 152 00:08:53,232 --> 00:08:54,816 - medan era andra jag är vid kyrkan. 153 00:08:55,317 --> 00:08:57,486 Det låter inte så dumt. 154 00:08:58,445 --> 00:09:00,697 Bäst att skynda på. Händelserna är redan i rörelse. 155 00:09:00,865 --> 00:09:04,451 Mr Rorys tidigare jag kontaktas just nu av mr Snart. 156 00:09:04,618 --> 00:09:06,370 Okej. Om vi ska härma oss själva... 157 00:09:06,537 --> 00:09:08,664 - Du måste klippa håret. - Ja. 158 00:09:09,874 --> 00:09:13,419 Okej, men Aruba hade varit bättre. 159 00:09:15,212 --> 00:09:16,588 Du är inte verklig. 160 00:09:16,881 --> 00:09:18,674 Du är en illumination. 161 00:09:18,966 --> 00:09:21,886 - En hallucination. - Så hette det, ja. 162 00:09:25,472 --> 00:09:27,975 Kändes det där som en hallucination? 163 00:09:42,114 --> 00:09:43,865 Hur var återträffen? 164 00:09:44,075 --> 00:09:46,535 Jag låter honom hålla på ett tag. 165 00:09:46,702 --> 00:09:49,038 Sen går jag in och avgör, så att säga. 166 00:09:51,082 --> 00:09:53,292 - Mina herrar. - Vad tusan pågår här? 167 00:09:53,542 --> 00:09:54,710 Precis vad jag tänkte fråga. 168 00:09:54,876 --> 00:09:57,004 Ska ni inte leta efter Kalabros-manuskriptet? 169 00:09:57,171 --> 00:09:59,506 - Ja... - Jag fann honom och tog honom hit. 170 00:09:59,673 --> 00:10:01,508 Vi behöver inte manuskriptet längre. 171 00:10:01,675 --> 00:10:02,676 Vi har ett annat problem. 172 00:10:03,094 --> 00:10:05,637 - Legenderna är här. - Vi vet. Jag slog nyss till Mick. 173 00:10:05,804 --> 00:10:07,556 Inte de legenderna. 174 00:10:07,723 --> 00:10:09,808 Och jag är inte "er" Eobard. Jag är från framtiden. 175 00:10:10,226 --> 00:10:11,268 Och? 176 00:10:12,311 --> 00:10:13,479 Din framtid, menar jag. 177 00:10:13,645 --> 00:10:15,356 Där vi har ödesspjutet, - 178 00:10:15,522 --> 00:10:18,025 - och legenderna från den framtiden är också här nu. 179 00:10:18,275 --> 00:10:20,027 Vänta, två uppsättningar legender? 180 00:10:20,194 --> 00:10:21,403 När får jag råna en bank? 181 00:10:21,737 --> 00:10:23,280 Ta hand om dem, bara. 182 00:10:23,447 --> 00:10:25,116 Vart tänker du ta vägen? 183 00:10:25,699 --> 00:10:26,742 Hämta förstärkning. 184 00:10:30,704 --> 00:10:31,956 Jag avskyr det där. 185 00:10:42,508 --> 00:10:43,800 Du vet vad du ska göra. 186 00:10:43,968 --> 00:10:46,137 Vi avvaktar och ser att alla håller sig till manus. 187 00:10:46,303 --> 00:10:48,014 Vi har nog cirka en timme innan... 188 00:10:48,180 --> 00:10:49,181 Tyst med dig. 189 00:10:49,348 --> 00:10:51,058 Jag bestämmer här, jag är tjuven! 190 00:10:51,225 --> 00:10:53,144 Engelsman, koppla bort Gideon. 191 00:10:53,310 --> 00:10:55,354 Hon får inte avslöja oss. 192 00:10:58,649 --> 00:11:02,153 Ni samlar alla i biblioteket och ser till att kusten är klar. 193 00:11:02,319 --> 00:11:04,155 Sen stjäl jag föremålet. 194 00:11:04,738 --> 00:11:07,283 Vet ni, det här kommer att gå enkelt. 195 00:11:07,491 --> 00:11:08,492 Hallå! 196 00:11:09,285 --> 00:11:11,662 Vad gör ni? Ni gick ju nyss mot kyrkan. 197 00:11:12,329 --> 00:11:13,622 Ja. Och nu är vi tillbaka. 198 00:11:13,789 --> 00:11:16,042 Kyrkan var en återvändsgränd, tyvärr. 199 00:11:16,333 --> 00:11:17,418 Var är Ray? 200 00:11:17,876 --> 00:11:21,297 Han återför löjtnant Tolkien till fältsjukhuset. 201 00:11:23,882 --> 00:11:26,260 - Mår ni bra? - Ja. 202 00:11:26,718 --> 00:11:29,055 - Jag ser dubbelt, bara. - Vi mår bara bra. 203 00:11:29,221 --> 00:11:31,640 Jag måste komma till biblioteket för att kunna... 204 00:11:32,015 --> 00:11:33,809 Lokalisera Kristi blod. 205 00:11:34,310 --> 00:11:36,019 Jag måste reparera Gideon. 206 00:11:36,520 --> 00:11:39,315 Och jag måste sticka... Dricka. 207 00:11:44,236 --> 00:11:46,155 Bara vi får tag i det först. 208 00:11:47,281 --> 00:11:49,158 Skulle inte du vakta ödesspjutet? 209 00:11:49,325 --> 00:11:51,160 Mr Rory avlöste mig. 210 00:11:51,660 --> 00:11:54,913 Är inte du och löjtnant Tolkien vid kyrkan i Amiens? 211 00:11:55,081 --> 00:11:56,540 Tja, det blev inte så. 212 00:11:56,707 --> 00:11:58,834 Men jag råkade hitta... 213 00:12:00,836 --> 00:12:01,837 Nate? 214 00:12:05,466 --> 00:12:09,428 Jag skulle just säga att jag tror mig ha hittat - 215 00:12:09,720 --> 00:12:11,430 - riddar Gawains sista viloplats. 216 00:12:14,475 --> 00:12:16,143 Vill du berätta för oss? 217 00:12:16,768 --> 00:12:18,145 Berätta för er? 218 00:12:18,645 --> 00:12:21,022 - Mår du bra? - Du verkar ha sett ett spöke. 219 00:12:21,815 --> 00:12:24,193 Ja, nej... Jag mår bra. Förlåt. 220 00:12:25,026 --> 00:12:30,031 Jag tror att Gawain och Kristi blod finns... - 221 00:12:34,161 --> 00:12:35,412 - på Galapagos-öarna. 222 00:12:36,830 --> 00:12:39,250 Kristi blod på Galapagos-öarna? 223 00:12:40,000 --> 00:12:41,001 Ja. 224 00:12:41,168 --> 00:12:42,544 1984. 225 00:12:43,170 --> 00:12:46,132 Hur kan en relik från korstågen hamna på Galapagos-öarna - 226 00:12:46,340 --> 00:12:47,924 - under Reagans presidenttid? 227 00:12:49,343 --> 00:12:50,469 Gideon kanske kan hjälpa. 228 00:12:50,636 --> 00:12:51,845 Gideon? 229 00:12:52,763 --> 00:12:54,306 Jösses, var är Gideon? 230 00:12:55,141 --> 00:12:56,433 Jag ska gå och titta till henne. 231 00:12:56,892 --> 00:12:58,227 Jag följer med. 232 00:12:58,894 --> 00:13:00,479 Varför tittar du på mig så där? 233 00:13:02,148 --> 00:13:03,399 Vad är det? 234 00:13:03,815 --> 00:13:05,317 Jag har saknat dig så. 235 00:13:06,109 --> 00:13:07,778 Du var borta i fem minuter. 236 00:13:12,908 --> 00:13:14,117 Jag har det. 237 00:13:17,163 --> 00:13:18,289 Var är Pretty? 238 00:13:19,248 --> 00:13:20,582 Fjärrteamet, vad är er status? 239 00:13:21,167 --> 00:13:23,294 Vi har spjutet, men dr Heywood är försenad. 240 00:13:23,460 --> 00:13:25,128 Vad tusan gör han? 241 00:13:31,092 --> 00:13:33,053 Var tusan har du varit? 242 00:13:33,887 --> 00:13:36,390 Förlåt. Jag blev... distraherad. 243 00:13:36,557 --> 00:13:37,558 Vi måste härifrån. 244 00:13:37,933 --> 00:13:39,226 Nej. 245 00:13:40,101 --> 00:13:41,270 Vi har ett nytt problem. 246 00:13:41,437 --> 00:13:43,230 Era tidigare jag är tillbaka. 247 00:13:43,772 --> 00:13:46,317 Vänta lite. Menar du att vi har återvänt från kyrkan? 248 00:13:46,483 --> 00:13:47,483 Ja. 249 00:13:47,609 --> 00:13:51,197 Om ni går ut ur skeppet nu, ser de er och förstör tiden. 250 00:13:52,113 --> 00:13:53,865 Ni är fast där inne. 251 00:13:54,616 --> 00:13:55,617 Inte dåligt! 252 00:14:02,291 --> 00:14:04,042 Vi måste stoppa dem innan de når skeppet. 253 00:14:04,251 --> 00:14:05,252 Ja. 254 00:14:06,420 --> 00:14:07,546 Hör ni. 255 00:14:08,964 --> 00:14:10,799 Vi har ett nytt problem. 256 00:14:11,675 --> 00:14:13,885 Skeppet är trasigt. 257 00:14:14,220 --> 00:14:15,679 Sara menar att det finns - 258 00:14:15,846 --> 00:14:17,097 - en strålningsläcka. 259 00:14:17,264 --> 00:14:18,265 Strålningsläcka? 260 00:14:18,432 --> 00:14:19,712 Ja, och det är mycket farligt, - 261 00:14:19,808 --> 00:14:21,852 - så vi måste hålla oss på avstånd. Följ mig... 262 00:14:22,018 --> 00:14:23,019 Vänta. Var är Amaya? 263 00:14:23,645 --> 00:14:24,646 I säkerhet. 264 00:14:24,813 --> 00:14:27,691 Vi fick alla av skeppet i tid. 265 00:14:27,858 --> 00:14:31,945 Utom Grey... Som jobbar på läckan just nu. 266 00:14:32,153 --> 00:14:34,240 Var det inte för farligt att vara ombord? 267 00:14:34,573 --> 00:14:37,909 Vad är lite strålning för en halv Firestorm? 268 00:14:42,498 --> 00:14:45,459 Jag trodde vi skulle vara på väg till 1984 nu. 269 00:14:45,626 --> 00:14:46,627 Ja. 270 00:14:46,793 --> 00:14:49,921 Rip kopplade bort Gideon, det var nåt med effektivitetsskanning. 271 00:14:50,171 --> 00:14:52,549 - Vilken borde vara klar nu. - Konstigt. 272 00:14:52,716 --> 00:14:54,801 Ja, och Nates beteende i biblioteket. 273 00:14:55,135 --> 00:14:58,222 Borde inte Raymond ha hunnit återföra Tolkien till hans regemente? 274 00:14:58,430 --> 00:14:59,515 Ray? 275 00:14:59,681 --> 00:15:00,766 Var är du? 276 00:15:00,932 --> 00:15:03,227 Jag står mitt framför dig. 277 00:15:04,603 --> 00:15:07,564 Ray, hör på. Vem hon än är, är hon en bedragare. 278 00:15:07,731 --> 00:15:09,065 Fäll henne! 279 00:15:09,233 --> 00:15:10,567 Och den andra Jax? 280 00:15:11,318 --> 00:15:13,237 Vänta, finns det en fejkversion av mig också? 281 00:15:13,445 --> 00:15:14,446 Ja. 282 00:15:14,613 --> 00:15:16,782 Ray, vem han än är, slå ner honom! 283 00:15:17,408 --> 00:15:18,409 Med nöje. 284 00:15:19,075 --> 00:15:20,286 Okej. 285 00:15:22,746 --> 00:15:24,581 - Ledsen, Sara. - För vad? 286 00:15:25,291 --> 00:15:26,542 Att jag lyssnade på dig. 287 00:15:26,958 --> 00:15:28,001 Mick, lugna ner dig! 288 00:15:28,168 --> 00:15:30,211 - Vad gör ni? - Vi är inga bedragare! 289 00:15:30,504 --> 00:15:32,881 Det här är galenskap! Vad är det med er? 290 00:15:33,048 --> 00:15:34,341 Om ni bara... 291 00:15:34,758 --> 00:15:36,927 - Ray! - Bara - 292 00:15:37,803 --> 00:15:40,013 - låt mig förklara! 293 00:15:40,597 --> 00:15:44,100 Om mitt fejkjag liknar mig, behöver Ray hjälp. 294 00:15:44,560 --> 00:15:45,644 Uppfattat, kapten. 295 00:15:50,148 --> 00:15:52,025 Nog med väntan. Vi måste ut härifrån. 296 00:15:52,192 --> 00:15:54,861 Vi kan inte. Våra tidigare jag är där ute. 297 00:15:55,028 --> 00:15:57,113 Om vi går ut, ser de oss. 298 00:15:57,323 --> 00:15:58,365 Så gå inte! 299 00:15:59,950 --> 00:16:01,493 Mr Jackson. Jag kan förklara. 300 00:16:01,785 --> 00:16:04,496 Att du är legionen i förklädnad? Jag vet. 301 00:16:06,540 --> 00:16:09,876 Thawnes teknik för att ändra utseende är fantastisk. 302 00:16:10,711 --> 00:16:12,003 Vänta lite. 303 00:16:14,423 --> 00:16:15,924 Hon är nog ingen bedragare. 304 00:16:16,842 --> 00:16:19,135 Det här är de äkta ms Lance och mr Jackson. 305 00:16:20,346 --> 00:16:21,347 Vad? 306 00:16:21,680 --> 00:16:23,349 Du förbjöd oss att besöka vårt förflutna. 307 00:16:24,350 --> 00:16:25,351 Varför gjorde de det? 308 00:16:26,101 --> 00:16:27,519 Du får fråga dem. 309 00:16:32,190 --> 00:16:34,485 De kom nästan av skeppet med det här. 310 00:16:34,651 --> 00:16:37,028 Okej. Vilka är äkta? 311 00:16:37,821 --> 00:16:39,406 Vi är inte legionen. 312 00:16:39,740 --> 00:16:42,659 Vi är faktiskt framtida versioner av er, - 313 00:16:42,826 --> 00:16:46,246 - som har rest tillbaka i tiden för att förhindra nåt slags katastrof. 314 00:16:46,580 --> 00:16:47,748 Jag tror dig inte. 315 00:16:47,914 --> 00:16:51,543 Varför skulle Rip Hunter bryta mot första regeln för tidsresor? 316 00:16:51,752 --> 00:16:53,462 Jag frågar mig själv samma sak. 317 00:16:56,172 --> 00:16:57,633 - Skit också. - Skit också. 318 00:17:01,052 --> 00:17:02,303 Vad tusan var det? 319 00:17:02,471 --> 00:17:03,597 En tidsbävning. 320 00:17:03,764 --> 00:17:06,057 Resultatet av att vi interagerar med oss själva. 321 00:17:06,517 --> 00:17:08,560 - Det var ju inte så farligt. - Vänta bara. 322 00:17:08,727 --> 00:17:13,023 Vems lysande idé var det att göra det enda som kunde äventyra själva tiden? 323 00:17:13,565 --> 00:17:14,566 Din. 324 00:17:14,858 --> 00:17:16,067 Vad glor du på? 325 00:17:16,234 --> 00:17:18,904 Jag undrar hur du skulle se ut utan tänder. 326 00:17:19,070 --> 00:17:20,350 - Lägg av, Rory! - Lägg av, Rory! 327 00:17:20,406 --> 00:17:23,450 Jag fattar inte att ens vi kunde vara så dumma. Såvida inte - 328 00:17:23,617 --> 00:17:26,370 - nåt gick allvarligt på tok första gången ni var här. 329 00:17:26,870 --> 00:17:30,290 - Jag kan inte undgå att märka... - Inte alla kom tillbaka med er. 330 00:17:31,082 --> 00:17:33,209 Vad händer med oss i framtiden? 331 00:17:36,087 --> 00:17:37,423 Tja... 332 00:17:38,757 --> 00:17:39,758 Död. 333 00:17:39,925 --> 00:17:41,760 Död. Så gott som död. 334 00:17:42,010 --> 00:17:43,970 Spjutet hamnade i legionens händer, - 335 00:17:44,137 --> 00:17:45,847 - och det gick åt skogen. 336 00:17:46,014 --> 00:17:49,142 Men om vi förhindrar att legionen får tag i spjutet, - 337 00:17:49,309 --> 00:17:51,395 - återgår allt till det normala och ni får leva. 338 00:17:54,898 --> 00:17:57,484 - Vart ska du gå? - Jag behöver tänka. 339 00:17:59,570 --> 00:18:01,029 Bäst att du följer med henne. 340 00:18:01,279 --> 00:18:02,439 Två huvuden är bättre än ett. 341 00:18:03,239 --> 00:18:04,240 Ja. 342 00:18:10,706 --> 00:18:13,249 I framtiden du kommer från, får legionen tag i spjutet? 343 00:18:13,959 --> 00:18:14,960 Ja. 344 00:18:16,920 --> 00:18:18,422 Så det här är mitt fel? 345 00:18:19,423 --> 00:18:21,633 Det var mer en laginsats. 346 00:18:22,593 --> 00:18:24,428 Får jag fråga en sak? 347 00:18:25,887 --> 00:18:27,473 Önskar du att du hade använt det? 348 00:18:27,848 --> 00:18:28,932 Nej. 349 00:18:29,099 --> 00:18:30,851 Men du kunde ha stoppat allt det här. 350 00:18:31,184 --> 00:18:34,312 Du kunde ha raderat ut domedagslegionen. 351 00:18:34,480 --> 00:18:35,939 Du kunde ha räddat teamet... 352 00:18:36,189 --> 00:18:39,818 Du vet varför jag... Vi inte kan använda det. 353 00:18:41,695 --> 00:18:43,238 Spjutet... 354 00:18:44,030 --> 00:18:48,201 Det lockar våra begär, våra svagheter... 355 00:18:48,869 --> 00:18:50,245 Vårt hat... 356 00:18:50,454 --> 00:18:51,705 Vårt mörker. 357 00:18:52,956 --> 00:18:54,708 Vi är inte starka nog att bruka det. 358 00:18:56,877 --> 00:18:58,795 Spjutet är ett vapen. 359 00:18:59,212 --> 00:19:01,465 Du vet vad vi gör med vapen. 360 00:19:07,554 --> 00:19:10,516 Du läser på lite om Zambesi, ser jag. 361 00:19:11,266 --> 00:19:12,601 Vad vill du? 362 00:19:12,976 --> 00:19:15,270 Jag vill berätta en sak om framtiden. 363 00:19:15,729 --> 00:19:18,857 Du måste sluta vara så cool, - 364 00:19:19,024 --> 00:19:21,026 - och berätta för Amaya vad du känner för henne. 365 00:19:21,652 --> 00:19:23,153 Och vad känner jag för henne? 366 00:19:24,738 --> 00:19:26,197 Du är kär i henne. 367 00:19:28,116 --> 00:19:29,242 Hör på... 368 00:19:30,869 --> 00:19:33,789 Jag gillar verkligen Amaya. 369 00:19:35,123 --> 00:19:38,459 Jag såg Leonard Snart skjuta henne i huvudet. 370 00:19:38,627 --> 00:19:40,378 Jag såg Amaya dö. 371 00:19:41,379 --> 00:19:43,089 Jag miste henne för alltid. 372 00:19:43,590 --> 00:19:45,133 Förstår du? 373 00:19:47,761 --> 00:19:49,470 Vad begär du av mig? 374 00:19:49,638 --> 00:19:50,998 Vi vill alla förändra framtiden... 375 00:19:51,139 --> 00:19:52,307 Jag talar inte om framtiden. 376 00:19:52,473 --> 00:19:54,475 Jag talar om att ändra den du är nu. 377 00:19:54,768 --> 00:19:57,604 Jag vill att du ska göra saker jag önskar att jag hade gjort, - 378 00:19:57,771 --> 00:19:59,439 - och säga saker jag önskar att jag sagt. 379 00:20:00,481 --> 00:20:02,025 Vet du varför? 380 00:20:02,859 --> 00:20:04,945 För det finns ingenting... 381 00:20:05,111 --> 00:20:09,533 Ingenting värre än att se tillbaka på sitt liv med ånger. 382 00:20:25,006 --> 00:20:26,132 Fortfarande konstigt. 383 00:20:26,299 --> 00:20:28,509 Har ni hittat ett sätt att komma ur den här röran? 384 00:20:29,803 --> 00:20:30,929 Tydligen inte. 385 00:20:31,597 --> 00:20:34,558 - En tidsbävning till? - Nej, nån skjuter på oss. 386 00:20:34,891 --> 00:20:36,517 Kapten, våra sköldar är nästan slut. 387 00:20:36,685 --> 00:20:37,978 - Uppfattat. - Uppfattat. 388 00:20:40,897 --> 00:20:42,023 - Förlåt. - Förlåt. 389 00:20:44,901 --> 00:20:47,696 Lite för kraftigt för att komma från första världskriget. 390 00:20:55,328 --> 00:20:56,412 Det förklarar saken. 391 00:20:57,748 --> 00:21:00,125 Skeppet är svårt skadat. Vi måste göra ett tidshopp. 392 00:21:00,291 --> 00:21:02,377 Det avråder jag från. 393 00:21:03,837 --> 00:21:05,130 Ur vägen! 394 00:21:05,296 --> 00:21:06,757 - Det där är min stol! - Va? 395 00:21:06,923 --> 00:21:09,676 Att resa i tiden med oss själva kan skapa en paradox - 396 00:21:09,843 --> 00:21:12,804 - exponentiellt större än den vi redan har skapat. 397 00:21:15,306 --> 00:21:17,226 - Vad tycker du? - Vi måste göra allt som krävs - 398 00:21:17,267 --> 00:21:19,019 - för att hålla spjutet från legionen. 399 00:21:19,477 --> 00:21:20,520 Håll i er! 400 00:21:28,528 --> 00:21:29,529 Vad pågår? 401 00:21:29,696 --> 00:21:31,576 Resultatet av att vi interagerat med oss själva. 402 00:21:32,073 --> 00:21:33,199 Det är en tidsstorm. 403 00:21:52,844 --> 00:21:54,262 Vi är kvar i första världskriget. 404 00:21:54,721 --> 00:21:56,490 - Gideon, fort härifrån. - Gideon, fort härifrån. 405 00:21:56,514 --> 00:21:57,557 Nej, kaptener. 406 00:21:57,724 --> 00:21:59,600 Skeppet är illa skadat. 407 00:22:00,101 --> 00:22:03,104 God nyhet: Tidsstormen verkar ha orsakat en tillfällig vapenvila. 408 00:22:03,980 --> 00:22:07,442 Dålig nyhet: Domedagslegionen försöker fortfarande döda oss. 409 00:22:07,608 --> 00:22:08,694 Vänta! 410 00:22:08,860 --> 00:22:11,529 Hur länge skulle vi överleva där ute? 411 00:22:11,697 --> 00:22:13,782 Vi behöver bara ta oss till den andra Vågryttaren. 412 00:22:13,949 --> 00:22:16,451 Ska vi tidshoppa tillsammans igen? 413 00:22:17,077 --> 00:22:18,119 Du såg ju vad som hände. 414 00:22:18,578 --> 00:22:20,538 Vi ska inte tidshoppa tillsammans. 415 00:22:20,706 --> 00:22:22,415 Ni tänker inte följa med. 416 00:22:24,542 --> 00:22:27,337 Det här har alltid varit ett självmordsuppdrag för oss. 417 00:22:30,048 --> 00:22:35,011 Ert team måste få bort ödesspjutet härifrån. 418 00:22:37,723 --> 00:22:39,474 Vi ska inte svika er. 419 00:22:44,312 --> 00:22:47,065 - Vi har sällskap. - Jag ser dem. 420 00:22:49,150 --> 00:22:50,861 Har alla förstått planen? 421 00:22:51,027 --> 00:22:52,320 Springa som tusan. 422 00:22:52,612 --> 00:22:53,822 Försöka att inte dö. 423 00:22:53,989 --> 00:22:55,448 Och ni, då? 424 00:22:55,615 --> 00:22:56,699 Är ni redo? 425 00:22:56,867 --> 00:22:59,285 Frånsett att jag inte kan eldstorma och Nate inte kan ståla? 426 00:22:59,494 --> 00:23:01,579 Nog tusan är vi redo. 427 00:23:27,898 --> 00:23:28,940 Fasen också! 428 00:23:29,107 --> 00:23:31,109 Damien, vi bör återvända till grunderna. 429 00:23:31,317 --> 00:23:32,318 Du har rätt. 430 00:23:33,028 --> 00:23:35,655 Att döda har blivit så opersonligt. 431 00:23:59,054 --> 00:24:00,055 Nej! 432 00:24:06,394 --> 00:24:07,395 Nej. 433 00:24:09,064 --> 00:24:10,982 Jefferson? Snälla du. 434 00:24:22,785 --> 00:24:24,079 Grey! 435 00:24:24,913 --> 00:24:25,914 Kom igen, Grey. 436 00:24:27,123 --> 00:24:28,499 Kom igen. Kom igen. 437 00:24:38,426 --> 00:24:39,677 Låt honom vara, Mick. 438 00:24:41,054 --> 00:24:42,722 Jag lyssnar inte på dig längre. 439 00:24:42,889 --> 00:24:45,976 Kom igen. Ska man säga så till en gammal partner? 440 00:24:46,142 --> 00:24:47,768 Jag har ingen partner. 441 00:24:47,936 --> 00:24:49,020 Jag har ett team. 442 00:24:49,562 --> 00:24:51,397 Ja, Darhk sa att du hade blivit blödig. 443 00:24:53,108 --> 00:24:54,484 Jag kan hjälpa dig. 444 00:24:59,655 --> 00:25:01,032 Mick! Nej! 445 00:25:01,950 --> 00:25:03,159 Nej! 446 00:25:07,956 --> 00:25:09,207 Vad är problemet? 447 00:25:09,665 --> 00:25:13,003 - Du... Du lever. - Om du kramar mig, dödar jag dig. 448 00:25:14,212 --> 00:25:16,464 Okej. Senare. 449 00:25:19,968 --> 00:25:22,553 Hallå! Vågryttaren är precis... 450 00:25:24,472 --> 00:25:26,516 Jag trodde att du var gjord av stål. 451 00:25:29,394 --> 00:25:30,395 Nej! 452 00:25:30,561 --> 00:25:31,812 Ta det här till skeppet. 453 00:25:33,356 --> 00:25:35,483 Jag har väntat på det här. 454 00:26:06,431 --> 00:26:07,682 Vad väntar du på? 455 00:26:08,891 --> 00:26:10,018 Gör det. 456 00:26:11,436 --> 00:26:13,146 Döden vore för barmhärtigt. 457 00:26:17,150 --> 00:26:19,819 Bra jobbat. Båda två. Var är spjutet? 458 00:26:20,528 --> 00:26:22,280 Du tog det till mötesplatsen. 459 00:26:22,697 --> 00:26:23,739 Gjorde jag? Okej. 460 00:26:23,906 --> 00:26:27,410 Ta dig till skeppet om du inte vill bli fast i 1916. 461 00:26:27,743 --> 00:26:29,537 Det är riktat till dig, Amaya. 462 00:26:30,496 --> 00:26:31,914 Nathaniel... 463 00:26:34,792 --> 00:26:36,461 Var inte dum. 464 00:26:37,670 --> 00:26:38,879 Ursäkta? 465 00:26:39,839 --> 00:26:41,382 Jag lovar. 466 00:26:58,649 --> 00:26:59,734 Tänk att vi klarade det. 467 00:27:00,276 --> 00:27:01,777 Jinxa det inte. 468 00:27:04,239 --> 00:27:05,406 Han jinxade det. 469 00:27:05,615 --> 00:27:06,866 Jag hatar den där typen. 470 00:27:12,538 --> 00:27:13,956 Inte den typen. 471 00:27:16,167 --> 00:27:17,752 De här typerna. 472 00:27:22,340 --> 00:27:24,140 Ni reste tillbaka i tiden för att hjälpa er, - 473 00:27:24,300 --> 00:27:25,593 - så jag tänkte göra detsamma. 474 00:27:26,052 --> 00:27:27,345 Det är sant som de säger, - 475 00:27:27,512 --> 00:27:31,391 - om man vill ha nåt gjort rätt, får man göra det själv. 476 00:27:39,357 --> 00:27:42,527 Ge mig spjutet, så får ditt team leva. 477 00:27:44,487 --> 00:27:45,696 Du kan dra åt helvete. 478 00:27:45,863 --> 00:27:48,116 Nej, men jag ska ställa till ett helvete för dig. 479 00:27:48,283 --> 00:27:50,285 Vill du verkligen förlora en till? 480 00:27:51,286 --> 00:27:52,703 Sista chansen. 481 00:27:53,371 --> 00:27:54,872 Använd spjutet. 482 00:28:10,096 --> 00:28:12,057 Det får inte bli jag. Använd det. 483 00:28:12,307 --> 00:28:13,308 Fixa världen. 484 00:28:14,975 --> 00:28:16,102 Gör det, Sara! 485 00:28:16,311 --> 00:28:18,104 Kan inte, jag har för mycket mörker inom mig. 486 00:28:18,313 --> 00:28:19,473 Jag kan inte kontrollera det. 487 00:28:25,570 --> 00:28:26,737 Jag tror på dig. 488 00:28:27,405 --> 00:28:28,906 Du är starkare än du tror. 489 00:28:45,465 --> 00:28:47,467 Borta bra men hemma bäst. 490 00:28:50,345 --> 00:28:51,512 Korken gick sönder, - 491 00:28:51,679 --> 00:28:53,931 - men jag lyckades nog rädda den. 492 00:28:54,807 --> 00:28:55,808 Här. 493 00:28:58,561 --> 00:28:59,812 Vakna, vännen. 494 00:29:03,233 --> 00:29:04,650 Skål för fler filmkvällar. 495 00:29:10,490 --> 00:29:11,991 Det här har aldrig hänt. 496 00:29:14,619 --> 00:29:16,412 Det är spjutet som gör det. 497 00:29:19,582 --> 00:29:21,167 Det här är inte verklighet. 498 00:29:22,543 --> 00:29:24,295 Nej, det är det inte. 499 00:29:24,712 --> 00:29:26,297 Men det kan bli det. 500 00:29:27,132 --> 00:29:28,799 Du kan göra om verkligheten - 501 00:29:29,384 --> 00:29:31,136 - efter eget behag. 502 00:29:38,058 --> 00:29:40,478 Du har alltid varit den bästa av oss, Laurel. 503 00:29:42,605 --> 00:29:44,565 Du är den starkaste. 504 00:29:46,276 --> 00:29:47,693 Jag är skadad. 505 00:29:49,404 --> 00:29:50,446 Jag vet. 506 00:30:00,873 --> 00:30:02,250 Gambit. 507 00:30:02,625 --> 00:30:03,876 Lian Yu. 508 00:30:04,752 --> 00:30:06,045 League of Assassins. 509 00:30:06,837 --> 00:30:08,214 Du, döende. 510 00:30:08,881 --> 00:30:10,675 Jag kan ändra alltihop. 511 00:30:12,092 --> 00:30:13,844 Men det gör du inte. 512 00:30:17,140 --> 00:30:18,516 Allt - 513 00:30:20,226 --> 00:30:21,686 - som har hänt mig, - 514 00:30:22,812 --> 00:30:25,022 - allt lidande jag har utstått, - 515 00:30:26,441 --> 00:30:28,859 - det har lett fram till det här ögonblicket, eller hur? 516 00:30:31,070 --> 00:30:33,156 Spjutet behöver ingen med rent hjärta. 517 00:30:34,365 --> 00:30:37,702 Det behöver nån som är stark nog att göra det rätta. 518 00:30:38,869 --> 00:30:40,413 Sara, det behöver dig. 519 00:30:42,039 --> 00:30:44,584 Även om det jag gör innebär - 520 00:30:46,043 --> 00:30:47,962 - att jag inte får dig tillbaka? 521 00:30:49,505 --> 00:30:51,216 Jag är aldrig långt borta. 522 00:30:58,097 --> 00:30:59,474 Jag älskar dig. 523 00:31:00,140 --> 00:31:01,141 Jag älskar dig också. 524 00:31:08,191 --> 00:31:10,401 För långsamt, ms Lance. 525 00:31:10,651 --> 00:31:12,487 Alldeles för långsamt. 526 00:31:13,070 --> 00:31:15,740 Tänka sig, du hade - 527 00:31:15,906 --> 00:31:19,452 - gudomlig makt bokstavligen i dina händer. 528 00:31:20,745 --> 00:31:23,456 Jag tänker inte göra samma misstag som första gången. 529 00:31:23,623 --> 00:31:26,459 Jag tänker radera ut er alla. 530 00:31:27,418 --> 00:31:29,337 Ni kommer inte ens att vara döda. 531 00:31:38,137 --> 00:31:41,224 Jag kanske gjorde en liten justering av verkligheten. 532 00:31:43,934 --> 00:31:46,020 Du berövade spjutet dess krafter. 533 00:31:48,063 --> 00:31:50,650 Då får vi väl göra på gammalt beprövat sätt. 534 00:31:52,151 --> 00:31:54,987 Jag tänker genomborra ditt hjärta med spjutet. 535 00:31:57,907 --> 00:31:59,617 Just det, ja. 536 00:32:06,916 --> 00:32:08,042 Nej. 537 00:32:45,455 --> 00:32:47,748 Nej! 538 00:33:08,478 --> 00:33:09,645 Du klarade det. 539 00:33:09,937 --> 00:33:11,814 Du hade gjort likadant. 540 00:33:16,611 --> 00:33:17,778 Kom ihåg, - 541 00:33:18,446 --> 00:33:20,114 - legender dör aldrig. 542 00:33:26,912 --> 00:33:27,913 Allvarligt? 543 00:33:28,789 --> 00:33:30,875 - Goonies? - Vad är en Goonie? 544 00:33:45,264 --> 00:33:46,265 Okej. 545 00:33:46,432 --> 00:33:49,935 Malcolm är tillbaka i år 2016 där han hör hemma. 546 00:33:50,310 --> 00:33:52,438 - I fängelse? - Nej. 547 00:33:53,230 --> 00:33:54,732 I sin sunkiga våning. 548 00:33:55,149 --> 00:33:56,984 Vad har du för planer för oss två? 549 00:33:57,151 --> 00:33:59,737 Vi är döda år 2017, som du minns. 550 00:33:59,945 --> 00:34:02,322 Jag tänker inte ta er tillbaka till 2017. 551 00:34:10,831 --> 00:34:12,750 Du borde ha gjort det här i Frankrike, Mick. 552 00:34:12,958 --> 00:34:15,420 Det hade sparat tid för oss båda två. 553 00:34:15,711 --> 00:34:18,130 Jag tog dig inte hit för att döda dig. 554 00:34:18,506 --> 00:34:20,383 Så vad gör vi här? 555 00:34:21,091 --> 00:34:23,761 Det var här Thawne rekryterade dig för legionen. 556 00:34:29,016 --> 00:34:31,852 Jag ska radera ditt minne och få dig på rätt spår. 557 00:34:32,019 --> 00:34:35,272 Du menar spåret där jag anslöt mig till en brittisk fåne - 558 00:34:35,440 --> 00:34:37,692 - och dog när jag försökte rädda världen? 559 00:34:37,858 --> 00:34:38,901 Nej. 560 00:34:39,444 --> 00:34:41,529 Du dog när du försökte rädda dina vänner. 561 00:34:42,154 --> 00:34:44,073 En dödsdom likafullt. 562 00:34:44,740 --> 00:34:46,492 Gissa vad ditt straff blir, Leonard? 563 00:34:47,535 --> 00:34:50,413 Att du blir en bättre människa. 564 00:34:50,580 --> 00:34:51,997 Och jag också. 565 00:34:52,372 --> 00:34:53,666 "Bättre"? 566 00:34:53,916 --> 00:34:56,461 - Du menar "blödigare". - Nej. 567 00:34:58,003 --> 00:34:59,547 Jag menar bättre. 568 00:35:14,103 --> 00:35:15,521 Har jag förstått det här rätt? 569 00:35:15,896 --> 00:35:18,983 Straffet för att ha dödat ditt team, 570 00:35:19,149 --> 00:35:20,789 förvridit verkligheten och torterat dig - 571 00:35:20,943 --> 00:35:24,447 - är att tvingas ha den här löjliga kostymen och skor utan sockor? 572 00:35:24,739 --> 00:35:26,491 Jag bara ställer saker tillrätta. 573 00:35:26,824 --> 00:35:29,785 Du sätter mig på tidsspåret där jag dödar din syster. 574 00:35:30,285 --> 00:35:32,830 Jag har redan gjort det valet. 575 00:35:33,080 --> 00:35:34,915 Jag har accepterat det. 576 00:35:35,458 --> 00:35:36,876 Och det har Laurel också. 577 00:35:38,043 --> 00:35:39,462 Hur vet du det? 578 00:35:48,888 --> 00:35:52,016 Hej. Vi ska tillbaka till 1942, sa Gideon. 579 00:35:53,100 --> 00:35:54,393 Uppdraget är avslutat. 580 00:35:54,685 --> 00:35:57,563 Legionen är tillbaka på sin rätta plats i tidslinjen, så... 581 00:35:58,397 --> 00:35:59,607 Nu är det min tur. 582 00:36:01,150 --> 00:36:02,401 Okej. 583 00:36:04,361 --> 00:36:06,822 Jag vill gärna kliva av tillsammans med dig. 584 00:36:07,948 --> 00:36:09,074 Vad? 585 00:36:10,034 --> 00:36:12,161 Jag har redan förlorat dig en gång, - 586 00:36:12,327 --> 00:36:16,373 - även om det var en annan jag och en annan du. 587 00:36:16,874 --> 00:36:18,709 Jag vill inte förlora dig igen. 588 00:36:19,168 --> 00:36:20,294 Eller förlora dig alls. 589 00:36:22,838 --> 00:36:24,339 Jag vet inte vad jag ska säga. 590 00:36:24,549 --> 00:36:27,342 Säg: "Nate, följ med mig tillbaka till 1942." 591 00:36:28,719 --> 00:36:30,846 Det kan jag inte säga, Nathaniel. 592 00:36:31,764 --> 00:36:34,391 För jag vill inte återvända till 1942. 593 00:36:35,935 --> 00:36:38,103 Jag vet att jag borde. 594 00:36:38,688 --> 00:36:39,939 Jag vet att jag har ett öde, - 595 00:36:40,105 --> 00:36:43,442 - och att vi inte bör skada tiden mer än vi redan gjort. 596 00:36:43,609 --> 00:36:46,529 Men jag måste tro att tiden är starkare än så. 597 00:36:47,655 --> 00:36:49,740 Och att om jag har ett öde, - 598 00:36:50,908 --> 00:36:52,367 - så kommer det att vänta på mig. 599 00:37:01,168 --> 00:37:02,419 Hallå! 600 00:37:02,587 --> 00:37:03,838 Ska du ut och resa? 601 00:37:05,255 --> 00:37:07,091 Ja, faktiskt. 602 00:37:07,633 --> 00:37:08,801 Jag bara skojade. 603 00:37:09,760 --> 00:37:10,761 Okej. 604 00:37:10,928 --> 00:37:13,764 Vi vet båda att jag saknar humor ibland. 605 00:37:13,931 --> 00:37:17,267 Men ja, jag tänker ge mig iväg. 606 00:37:17,893 --> 00:37:19,269 Vad menar du med "iväg"? 607 00:37:19,436 --> 00:37:21,156 Teamet har fungerat mycket bättre utan mig - 608 00:37:21,230 --> 00:37:23,107 - än under min ledning. 609 00:37:23,273 --> 00:37:25,860 Du räddade själva verkligheten. 610 00:37:26,026 --> 00:37:27,277 Du var också med. 611 00:37:27,444 --> 00:37:31,616 Ja, men jag har insett att jag inte har nåt mer att lära dig. 612 00:37:32,575 --> 00:37:33,868 Eller nån av er. 613 00:37:34,034 --> 00:37:37,371 Så du tänker bara pysa iväg utan att säga adjö? 614 00:37:37,705 --> 00:37:39,624 Jag tänkte faktiskt låna Avhopparen. 615 00:37:39,790 --> 00:37:41,541 Mick skulle nog kalla det "stöld". 616 00:37:41,959 --> 00:37:45,420 Ja, mr Rory har nog haft en viss inverkan på mig. 617 00:37:46,463 --> 00:37:48,382 Liksom du haft på mig, kapten. 618 00:37:49,008 --> 00:37:50,760 Jag är inte kapten längre. 619 00:37:51,218 --> 00:37:52,469 Du är kapten nu. 620 00:37:53,387 --> 00:37:55,222 Och i den andan... 621 00:37:57,600 --> 00:37:59,727 Tillstånd att lämna skeppet, kapten Lance? 622 00:38:01,103 --> 00:38:02,897 Beviljas. 623 00:38:07,359 --> 00:38:08,360 Håll dig utanför trubbel. 624 00:38:08,903 --> 00:38:12,572 Utan er allihop kommer det nog att bli ganska lätt. 625 00:38:28,422 --> 00:38:31,008 Mick, vill du vara så vänlig? Lägg ut en kurs. 626 00:38:31,383 --> 00:38:33,093 Det har du förtjänat. 627 00:38:33,385 --> 00:38:36,180 Gideon! Plotta en kurs mot Aruba. 628 00:38:36,513 --> 00:38:37,640 Uppfattat, mr Rory. 629 00:38:37,807 --> 00:38:40,643 Kurs mot Aruba, år 2017. 630 00:38:42,019 --> 00:38:43,228 Vad var det? 631 00:38:43,395 --> 00:38:45,940 Så går det när man låter mr Rory sköta navigeringen. 632 00:38:46,941 --> 00:38:48,984 Det var faktiskt ännu en tidsstorm. 633 00:38:49,151 --> 00:38:52,697 Störningen du skapade 1916 var visst bara början. 634 00:38:57,910 --> 00:38:59,536 Vi är utkastade ur temporalzonen. 635 00:39:02,372 --> 00:39:03,532 Bered er på en hård landning. 636 00:39:03,623 --> 00:39:07,461 Kan vi inte resa i fem minuter ens utan att krascha Vågryttaren? 637 00:39:21,100 --> 00:39:22,642 Är alla oskadda? 638 00:39:23,227 --> 00:39:24,269 Det här är inte Aruba. 639 00:39:24,729 --> 00:39:27,522 Nej, det är Los Angeles 2017. 640 00:39:27,815 --> 00:39:29,316 Oj då. 641 00:39:35,489 --> 00:39:36,824 Hör ni, - 642 00:39:37,407 --> 00:39:39,409 - vi har visst krossat tiden. 643 00:40:10,565 --> 00:40:12,609 Undertexter: Bengt-Ove Andersson