1 00:00:02,060 --> 00:00:03,611 ‫ سابقاً على (أساطير الغد)... 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,220 ‫‫أريد فصل (فاير ستورم) 3 00:00:05,345 --> 00:00:07,357 ،إن كنتما تشعران بالجبن يمكننا إلغاء كل شيء 4 00:00:07,483 --> 00:00:11,339 ‫‫حان الوقت ليطالب ‫‫(جيفرسون) بقوّة (فاير ستورم) لنفسه 5 00:00:11,648 --> 00:00:13,450 ‫‫يعود هذا الطوطم إلى عائلتي 6 00:00:13,576 --> 00:00:15,797 ‫‫ـ وحده شخص من دمي يمكنه وضعه ـ هذا ما حصل بالفعل 7 00:00:15,923 --> 00:00:18,480 ‫‫ـ هذا مستحيل ‫‫ـ كوني حفيدتك ؟ 8 00:00:18,605 --> 00:00:20,952 ‫‫ما همّ (دارك) إن أصلحنا ‫‫مفارقات تاريخية أم لا ؟ 9 00:00:21,162 --> 00:00:26,107 ‫‫تلك هي المشكلة في البنات، عندما يرينك ،تموت على يد بطل خارق معتد بنفسه 10 00:00:26,233 --> 00:00:28,035 ‫‫لا يردن مشاهدة ‫‫حصول ذلك من جديد 11 00:00:28,329 --> 00:00:30,382 ‫‫سنكون أقوى معاً، نعلم ذلك، ‫‫يعرف (دارك) ذلك 12 00:00:32,101 --> 00:00:35,412 ‫‫’’كانون الأول، عام‏ 1967، على بعد 3 كيلومترات ‫‫شرقي (كهي سان)، (فييتنام)‘‘ 13 00:01:35,232 --> 00:01:38,732 ،أساطير الغد) ـ الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 7: (( أهلاً بكم في الغابة 14 00:01:47,318 --> 00:01:48,701 ‫‫لا شيء بعد 15 00:01:48,910 --> 00:01:50,671 ‫‫ماذا تفعل يا (غراي) ؟ 16 00:01:51,635 --> 00:01:56,915 ‫‫منذ أن أوقفت (غيديون) أدوية ‫‫(سارة) المخدرة أبحث عن محفز بارز 17 00:01:57,041 --> 00:01:59,849 ‫‫ـ لأخرجها من الغيبوبة ‫‫ـ وما ذلك بحق الجحيم ؟ 18 00:01:59,975 --> 00:02:06,764 ‫‫المحفز البارز أي ضجة أو صوت ‫‫قد تربطها به علاقة عاطفية فيوقظها 19 00:02:07,016 --> 00:02:10,285 ‫‫ـ خذ، هل تريد أن تحاول ؟ ‫‫ـ لا، في الواقع... 20 00:02:10,997 --> 00:02:13,764 تساءلت ما إن كنت بحاجة إلى مساعدة حيال مشروعنا الآخر 21 00:02:14,895 --> 00:02:18,751 ‫‫ـ تفكيك (فاير ستورم) ؟ ‫‫ـ ويلاه، نعم، نعم، ذلك المشروع 22 00:02:18,877 --> 00:02:22,900 ‫‫راجعت تلك المعادلات وهي واعدة جداً فعلاً 23 00:02:23,738 --> 00:02:28,391 ‫‫كل قوّة (فاير ستورم) ستكمن فيك بأمان 24 00:02:29,019 --> 00:02:32,079 ‫‫أنت أذكى رجل أعرفه، لذا إن كان ‫‫أحد يستطيع اكتشاف الحل فهو أنت 25 00:02:32,104 --> 00:02:36,966 ‫‫لذا، يتجه أذكى رجل تعرفه إلى المختبر ‫‫للتحقق من حساباته مجدداً 26 00:02:44,939 --> 00:02:46,322 هل كل شيء كما يرام ؟ 27 00:02:47,118 --> 00:02:51,603 ‫‫تضربين الكيس وكأنه يهين أمك ‫‫ولم تقولي شيئاً منذ 30 دقيقة 28 00:02:52,818 --> 00:02:57,177 ‫‫ـ ما الذي يمكن قوله ؟ ‫‫ـ لا أعرف، تكلمي عن حفيدتك ؟ 29 00:02:59,985 --> 00:03:03,128 ‫‫ولا البطلة الخارقة أيضاً، ‫‫ساحرة المياه المجنونة 30 00:03:03,422 --> 00:03:05,810 ‫‫ـ من ؟ ‫‫ـ حفيدتك 31 00:03:05,936 --> 00:03:09,582 ‫‫ـ أعني، أنا متأكد من أنها ليست سيئة جداً ‫‫ـ وصفتها بـ"ساحرة المياه المجنونة" 32 00:03:09,708 --> 00:03:14,654 ‫‫نعم، وندمت فوراً وأنا متأكد ‫‫من أنها مشوشة التفكير فقط 33 00:03:15,576 --> 00:03:16,959 ‫‫أنا لست مشوشة التفكير 34 00:03:17,336 --> 00:03:20,395 ‫‫أنا و(كواسا) سنتواجه مجدداً، ‫‫هذا محتوم 35 00:03:20,731 --> 00:03:26,179 ‫‫وعندئذ، لن أتردد في منعها ‫‫حتى إن كانت حفيدتي 36 00:03:27,353 --> 00:03:30,664 ‫‫حسناً، حديث مفيد، ‫‫من الجيد التعبير عن المشاعر 37 00:03:33,220 --> 00:03:35,609 ‫‫أتمنى فعلاً لو كانت لديّ أخبار ‫‫أفضل عن (سارة) 38 00:03:35,735 --> 00:03:39,214 ‫‫لكنها لا تزال في غيبوبة بسبب ابنة ‫‫(داميان دارك) 39 00:03:39,339 --> 00:03:43,363 ‫‫في غضون ذلك، نستطيع أن نفعل ما نبرع فيه وهو تصليح بعض المفارقات التاريخية ؟ 40 00:03:43,488 --> 00:03:46,255 ‫‫ما رأيك في أن توصلني إلى جزيرة ‫‫مليئة نساءً جميلات، 41 00:03:46,380 --> 00:03:48,811 ‫‫كما فعلت (زاري) مع الفتاة (هيلين) تلك ؟ 42 00:03:49,230 --> 00:03:51,074 ‫‫(روري)، ما كان يُفترض ‫‫بك قول أي شيء 43 00:03:51,142 --> 00:03:53,866 ‫‫مهلاً، لم تعيدي (هيلين) إلى (طروادة)، ‫‫حيث تنتمي ؟ 44 00:03:53,890 --> 00:03:58,316 ‫‫ذلك ما يفعله مكتب الزمن، ‫‫لكن نحن، نحن نفعل شيئاً مختلفاً 45 00:03:58,344 --> 00:04:01,781 ‫‫لا، نحن نفعل ذلك بطريقة مختلفة 46 00:04:01,907 --> 00:04:03,709 ‫‫نعم، بطريقة فوضوية أكثر 47 00:04:04,254 --> 00:04:09,283 ‫‫حسناً، إن نظرنا إلى السجل التاريخي فإن حرب ‫‫(طروادة) تحصل مع (هيلين) أو بدونها 48 00:04:09,450 --> 00:04:11,462 ‫‫رأيتم ؟ ما من مفارقة ؟ 49 00:04:11,588 --> 00:04:13,809 ‫‫ماذا سيكون رأي الكابتن في اعتقادك ‫‫بشأن إعادتك هندسة الزمن ؟ 50 00:04:13,935 --> 00:04:17,120 ‫‫نستطيع التناقش في ذلك لاحقاً ‫‫لأنني أعرف تماماً ما قد تقوله 51 00:04:17,246 --> 00:04:19,048 ‫‫إن صحت ووجدتنا لا نفعل شيئاً 52 00:04:19,341 --> 00:04:21,311 ‫‫ندين لـ(سارة) بأن نتابع عملنا 53 00:04:21,856 --> 00:04:23,239 ‫‫أين نبدأ إذاً ؟ 54 00:04:23,407 --> 00:04:28,646 ‫‫حسناً، كنت أفكر في ترك ذلك ‫‫للصدفة وسبابتي 55 00:04:32,082 --> 00:04:34,346 ‫‫(فييتنام)، عام 1967 ؟ 56 00:04:35,142 --> 00:04:37,363 ‫‫التاريخ المعروف أيضاً ‫‫بأنه ذروة حرب (فييتنام) ؟ 57 00:04:38,060 --> 00:04:39,946 ‫‫(غيديون)، مع أي نوع من المفارقات التاريخية نتعامل ؟ 58 00:04:39,971 --> 00:04:41,354 ‫‫المستوى 8 59 00:04:41,480 --> 00:04:44,079 ‫‫مسح السجلات التاريخية يكشف ‫‫تقارير من (البنتاغون) 60 00:04:44,204 --> 00:04:48,312 ‫‫عن كائن مجهول الأصل يهاجم الجنود ‫‫الأمريكيين والـ(فييتكونغ) في الغابة 61 00:04:48,437 --> 00:04:52,125 ‫‫ـ اختفى العشرات بدون أثر ‫‫ـ من المستحيل أن أذهب إلى (فييتنام) 62 00:04:52,251 --> 00:04:55,897 ‫‫كل ما أعرفه هو إن كان الجنود الأمريكيون ‫‫مستهدفين فأنا جاهزة لتأدية واجبي 63 00:04:57,029 --> 00:04:58,496 ‫‫هذه الحرب مختلفة قليلاً 64 00:04:58,789 --> 00:05:02,687 ‫‫خلافاً للحرب العالمية الثانية لم تكن ‫‫أهداف الجيش في (فييتنام) مقررة تماماً 65 00:05:02,713 --> 00:05:06,233 ‫‫نعم، كانت مثيرة للجدل ‫‫وأسباب التدخل لم تكن واضحة 66 00:05:07,030 --> 00:05:09,796 ‫‫بعد التفكير، هذا الفريق يجب ‫‫أن يشعر براحة تامة 67 00:05:11,305 --> 00:05:14,616 ‫‫’’(فييتنام)، عام 1967‘‘ 68 00:05:23,207 --> 00:05:26,183 ‫‫الناجي الوحيد من آخر دورية ‫‫تعرضت لهجوم، يدعى (راين ساندرز) 69 00:05:26,209 --> 00:05:27,592 ‫‫يُفترض أن يكون في نقاهة هنا 70 00:05:27,617 --> 00:05:30,300 ‫‫لا يبدو هذا مكاناً جيداً ليمضي ‫‫فيه الجنود الأمريكيون فترة النقاهة 71 00:05:30,635 --> 00:05:34,059 ‫‫ـ يبدو أنهم يحاولون الهرب ‫‫ـ وجدت الشاب 72 00:05:41,439 --> 00:05:44,917 ‫‫سيّد (ساندرز)، نحن من (أسوسييتيد بريس) 73 00:05:45,069 --> 00:05:48,128 ‫‫وأردنا أن نسألك بعض الأسئلة ‫‫عما حصل مع فرقتك 74 00:05:49,595 --> 00:05:52,235 ‫‫ـ لا أريد التكلم في الموضوع ‫‫ـ لن نأخذ الكثير من وقتك 75 00:05:52,613 --> 00:05:54,373 ‫‫نعم، يحتاج الناس إلى سماع روايتك 76 00:05:54,399 --> 00:05:56,368 ‫‫تستطيع أن تنقذ حياة الناس ‫‫بإخبارنا ما رأيته 77 00:05:58,087 --> 00:06:01,817 ‫‫لا بدّ من أنه تعقبنا ‫‫بضعة كيلومترات وفاجأنا 78 00:06:02,236 --> 00:06:07,433 ‫‫ذلك الكائن مهما كان هو شر مطلق، وكان يحمل لنا رسالة 79 00:06:08,439 --> 00:06:10,115 ‫‫ابقوا خارج الغابة 80 00:06:15,438 --> 00:06:18,162 ‫‫أكره الغابة، أمتأكد من أنه الطريق الصحيح ؟ 81 00:06:18,497 --> 00:06:24,491 ‫‫حسناً، وفقاً للتقارير الميدانية ‫‫آخر موقع معروف لفريق (ألفا) كان... 82 00:06:25,213 --> 00:06:26,596 ‫‫هنا 83 00:06:26,722 --> 00:06:28,188 ‫‫كان يجب أن أبقى في (أروبا) 84 00:06:28,901 --> 00:06:31,541 ‫‫ما الذي يمكن أن يقضي على دورية ‫‫كاملة من الجنود الأمريكيين ؟ 85 00:06:31,667 --> 00:06:34,978 ‫‫ليس شيئاً جيداً، لكن هذه الفرقة ‫‫المفقودة ستبقى مفقودة 86 00:06:36,696 --> 00:06:38,079 ‫‫لنغادر المكان 87 00:06:39,463 --> 00:06:41,432 ‫‫آمل أن (نيك) و(نيت) حذران 88 00:06:41,558 --> 00:06:43,737 ‫‫إن كان كلام (ساندرز) صحيحاً ‫‫فهما في خطر حقيقي 89 00:06:44,031 --> 00:06:47,342 ‫‫من يعرف إن كان كلامه صحيحاً ؟ ثمالته كانت واضحة 90 00:06:47,468 --> 00:06:50,695 ‫‫انسيا أمره، أعتقد أنني وجدت شخصاً ‫‫يستطيع إخبارنا ما يحصل 91 00:06:51,533 --> 00:06:54,090 ‫‫أنت، تحدّقين إلينا منذ وصولنا 92 00:06:55,012 --> 00:06:56,979 ‫‫سمعتكم تسألون عن الغابة 93 00:06:57,234 --> 00:07:00,834 ‫‫يمكن أن تكون مكاناً خطراً حتى لو كنتم تحملون رشاشاً 94 00:07:01,005 --> 00:07:04,316 ‫‫ـ حسناً، نحن صحافيون هنا-- ‫‫ـ مهلاً، من أنت بحق الجحيم ؟ 95 00:07:04,425 --> 00:07:09,608 ‫‫أدعى (آن لي)، ‫‫وأعرف ما في تلك الغابة 96 00:07:09,706 --> 00:07:13,981 ‫‫ـ رأيت ما يهاجم الجنود ؟ ‫‫ـ يهاجمهم ؟ رافقوني 97 00:07:14,233 --> 00:07:17,837 ‫‫لن أخبركم فقط ما يحصل، سأريكم 98 00:07:19,891 --> 00:07:21,944 ! أشجار أكثر من اللازم ! نباتات أكثر من اللازم 99 00:07:22,531 --> 00:07:24,501 ‫‫سنعود إلى الإسمنت بسرعة 100 00:07:25,297 --> 00:07:27,309 ‫‫حشرات ! ذباب ! 101 00:07:27,854 --> 00:07:30,536 ‫‫ما بك ؟ أنت أكثر نكداً من المعتاد 102 00:07:30,545 --> 00:07:32,515 ‫‫ماذا ؟ مزاجي جيد 103 00:07:33,102 --> 00:07:36,455 ‫‫هل لأنني جعلت جزمتك أكبر مما يجب ؟ ‫‫نسيت أنّ قدميك صغيرتان 104 00:07:36,623 --> 00:07:40,143 ‫‫ولمَ قد لا تريد المجيء إلى (فييتنام) ؟ ‫‫وكأن هذا المكان خُلق لك 105 00:07:42,364 --> 00:07:44,083 ‫‫ـ أبي ‫‫ـ ما به ؟ 106 00:07:44,628 --> 00:07:48,944 ‫‫ـ هو هنا، (فييتنام)، الحرب ‫‫ـ صديقي، لا تظن فعلاً أنك ستراه، صحيح ؟ 107 00:07:49,364 --> 00:07:53,052 ‫‫من المستحيل تقريباً أن نصادف ‫‫أباك في غابة بهذا الكبر 108 00:07:53,177 --> 00:07:55,357 ‫‫قلت "تقريباً"، ما يعني ‫‫أن الاحتمال موجود 109 00:07:55,818 --> 00:07:57,704 ‫‫سأشتري لك صندوقاً من 6 قناني جعة ‫‫إن صادفناه 110 00:08:03,949 --> 00:08:05,876 ‫‫ارفع يديك أيها الفتى الجميل ! 111 00:08:07,721 --> 00:08:09,648 ‫‫تدين لي بصندوق 112 00:08:10,403 --> 00:08:11,786 ‫‫لا ! 113 00:08:18,909 --> 00:08:21,088 ‫‫ارفعا أيديكما الآن 114 00:08:26,730 --> 00:08:28,113 يا صاح، ما الذي تفعله ؟ 115 00:08:28,700 --> 00:08:32,178 ‫‫أنا ضابط العمليات (ناثانيال هايوود) ‫‫من وكالة الاستخبارات المركزية 116 00:08:32,304 --> 00:08:36,202 ‫‫وهذا شريكي الضابط (شوارزينيكر) 117 00:08:36,495 --> 00:08:39,177 ‫‫أتينا للتحقيق في اختفاء فريق (ألفا) 118 00:08:45,113 --> 00:08:46,496 ‫‫نحتاج إلى الحذر الشديد 119 00:08:47,208 --> 00:08:49,890 ‫‫الرقيب (ديك روري)، فريق (إكو) 120 00:08:55,004 --> 00:08:59,949 ‫‫أعتقد أنه من مصلحتنا المشتركة أن نجري ‫‫هذا التحقيق معاً ونكتشف ما أصاب رجالنا 121 00:09:00,075 --> 00:09:02,799 ‫‫ـ في الواقع، كنا مغادرين ‫‫ـ تبدو خطة جيدة 122 00:09:03,009 --> 00:09:05,691 ‫‫لكن بصراحة، شريكك هذا ‫‫لا يبدو متحمساً جداً 123 00:09:06,236 --> 00:09:07,619 ‫‫امنحنا دقيقة 124 00:09:14,827 --> 00:09:18,097 ‫‫يؤسفني أنك مضطر إلى رؤية أبيك ‫‫لكن تحتاج إلى أن تتحمل ذلك 125 00:09:18,432 --> 00:09:21,198 ‫‫لولا هذا السفر الصغير بالزمن 126 00:09:22,204 --> 00:09:25,096 ‫‫ـ لما صادفت ذلك السافل أبداً ‫‫ـ حسناً، أوتعرف ؟ 127 00:09:25,221 --> 00:09:28,952 ‫‫سنغيّر هذه العملية، أصبحت هذه ‫‫"عملية المحبة القاسية"، نعم 128 00:09:29,045 --> 00:09:33,865 ‫‫سأعاملك بأسلوب الدكتور (فيل)، ‫‫حان لك أن تتشجع وتحل-- 129 00:09:33,990 --> 00:09:37,008 ‫‫ـ المشكلات مع الأب ‫‫ـ كنت سأقول "الحزن غير المنتهي" 130 00:09:37,134 --> 00:09:40,822 ‫‫ـ لكن لنعتمد ما تقوله ‫‫ـ تريد أن تعرف لما لم أر طبيباً نفسياً ؟ 131 00:09:41,241 --> 00:09:44,762 ‫‫ـ لمَ ؟ ‫‫ـ لست نادماً على قتل أبي 132 00:09:46,438 --> 00:09:49,162 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ صحيح أيها "الجميل"، سمعتني 133 00:09:50,294 --> 00:09:52,767 ‫‫تركت أبي يحترق حتى الموت 134 00:09:54,233 --> 00:09:55,826 ‫‫ما رأيك في تلك المحبة القاسية ؟ 135 00:10:09,400 --> 00:10:10,100 ‘‘(جاكس)’’ 136 00:10:11,082 --> 00:10:12,590 ‫‫بحق الجحيم، لا ! 137 00:10:13,219 --> 00:10:18,123 ‫‫أي وحش هو الذي يأكل فطيرة أمي بجوز البقان ويعيد الوعاء إلى البراد ؟ 138 00:10:18,593 --> 00:10:21,192 ‫‫(غيديون)، من السارق ؟ 139 00:10:21,318 --> 00:10:26,179 ‫‫لا بدّ من وجود نظرية ‫‫تدعم تباطؤ معدل التفكك 140 00:10:26,305 --> 00:10:29,155 ‫‫لتزويد القلب الحراري بالطاقة فردياً 141 00:10:29,574 --> 00:10:33,556 ‫‫هل من أفكار أيها السير (آيزك نيوتن) ؟ ‫‫أم يجب أن أرمي تفاحة إلى رأسك ؟ 142 00:10:33,681 --> 00:10:38,333 ‫‫ربما إن منحتننا تأجيلاً ‫‫نحن نعمل منذ ساعات 143 00:10:38,459 --> 00:10:41,812 ‫‫ومتى بعد إذنك، أستطيع ‫‫أن أعود إلى البيت ؟ 144 00:10:41,938 --> 00:10:44,201 ‫‫تذهب عندما أقول إنك تستطيع، ‫‫يا (غاليليو) 145 00:10:45,081 --> 00:10:48,518 ‫‫ماذا عنك، سيّدة (كوري) ؟ ‫‫أنت صامتة جداً 146 00:10:49,482 --> 00:10:51,996 ‫‫كم مرة يجب أن أشرح لك، (مارتن) ؟ 147 00:10:52,122 --> 00:10:55,768 ‫‫هناك طريقة واحدة فقط ‫‫لقسم القلب الحراري بطريقة آمنة 148 00:10:55,894 --> 00:10:59,205 ‫‫نعم، لكن فعل ذلك سيؤدي ‫‫إلى أن نخسر أنا و(جيفرسون) قوانا 149 00:10:59,331 --> 00:11:03,815 ‫‫أنا شخصياً لا أندم على ذلك ‫‫لكن (جيفرسون)... ها أنت 150 00:11:06,343 --> 00:11:09,006 ‫‫ـ أنا وزملائي كنا-- ‫‫ـ لست مضطراً إلى الكذب عليّ 151 00:11:09,031 --> 00:11:10,708 ‫‫إن لم تستطع أن تجد حلاً يا رجل 152 00:11:22,846 --> 00:11:26,492 ‫‫اسمعي، أنا متأكد من أنه ليس سهلاً ‫‫أن تكتشفي أن حفيدتك حليفة (داميان دارك) 153 00:11:26,618 --> 00:11:29,091 ‫‫ـ إن أردت أن تتكلمي عن ذلك-- ‫‫ـ ماذا أصاب الرجال ؟ 154 00:11:29,342 --> 00:11:33,282 ‫‫ـ متى بدأتم التكلم عن مشاعركم ؟ ‫‫ـ أوائل التسعينيات ؟ 155 00:11:33,407 --> 00:11:38,060 ‫‫ـ أنتم صحافيون غير معتادين ‫‫ـ حدثي ولا حرج 156 00:11:38,353 --> 00:11:42,293 ‫‫معظم الناس يهربون عندما يسمعون ‫‫عن وحش يخطف جنوداً في الغابة 157 00:11:42,837 --> 00:11:45,771 ‫‫ـ نحن نتجه إليه ‫‫ـ وحش ؟ 158 00:11:46,735 --> 00:11:50,717 ‫‫أي نوع من الوحوش يوقف القتال ‫‫بين الأمريكيين والـ(فييتكونغ) ؟ 159 00:11:51,010 --> 00:11:52,393 ‫‫هو ليس وحشاً 160 00:11:53,231 --> 00:11:56,333 ‫‫هو (أونغ تروي موي)، الإله الجديد 161 00:12:01,655 --> 00:12:03,039 ‫‫مهلاً، ماذا يحصل ؟ 162 00:12:06,140 --> 00:12:07,649 ‫‫حتماً لا تغطية هنا 163 00:12:08,487 --> 00:12:09,870 ‫‫وصلنا 164 00:12:12,594 --> 00:12:14,061 ‫‫(راي)، هل تسمعني ؟ 165 00:12:15,738 --> 00:12:18,629 ‫‫لا تستطيع أن تمضي يوماً كاملاً ‫‫بدون أن تكلم خليلك ؟ 166 00:12:18,697 --> 00:12:20,080 ‫‫أعتقد أن الاتصالات تعطلت 167 00:12:20,206 --> 00:12:22,469 ‫‫لا تشربا مياه الأرض ‫‫إنها ملوثة على الأرجح 168 00:12:24,255 --> 00:12:26,854 ‫‫حروقك تلك بالغة، بنيّ 169 00:12:27,734 --> 00:12:30,584 ‫‫ـ هل أصابتك قنبلة نابالم ؟ ‫‫ـ لست ابنك 170 00:12:32,009 --> 00:12:33,392 ‫‫نعم 171 00:12:36,493 --> 00:12:39,259 ‫‫ـ هل تعرف ما على رأس أبيك ؟ ‫‫ـ قبعة فرنسية صغيرة ؟ 172 00:12:39,762 --> 00:12:44,708 ‫‫إنها "بيريه خضراء"، الرئيس (كينيدي) ‫‫سماها رمزاً إلى الامتياز، شارة شجاعة 173 00:12:45,043 --> 00:12:46,426 ‫‫ـ شجاعة ؟ ‫‫ـ نعم 174 00:12:46,929 --> 00:12:49,821 ‫‫لم يكن العجوز بارعاً إلاّ في الجلوس ‫‫على الكرسي، 175 00:12:50,240 --> 00:12:52,168 ‫‫حاملاً سيجارة بيد وقنينة جعة بالأخرى 176 00:12:52,629 --> 00:12:54,557 ‫‫ولم ينهض إلاّ... 177 00:12:58,122 --> 00:13:01,559 ‫‫لا يا (ميك)، هيّا، هيّا، ‫‫هذا جيد، جيد 178 00:13:01,668 --> 00:13:04,834 ‫‫بفضل السفر في الزمن استطعت ‫‫أن أكلم جدّي 179 00:13:04,860 --> 00:13:07,040 ‫‫واستطعت أن أحل الكثير ‫‫من المشكلات مع أبي 180 00:13:20,242 --> 00:13:21,876 ‫‫أخفضوا بنادقكم، أخفضوا بنادقكم ! 181 00:13:23,217 --> 00:13:27,911 ‫‫هل ذلك أنت، (بيتي آدامز) ؟ ‫‫ماذا تفعل هنا بمفردك ؟ هل تهت ؟ 182 00:13:28,163 --> 00:13:29,546 ‫‫تهت ؟ 183 00:13:30,787 --> 00:13:32,212 ‫‫لا، لقد اهتديت 184 00:13:33,218 --> 00:13:34,727 يمكنك أن تهتدي أيضاً 185 00:13:35,774 --> 00:13:38,247 ‫‫ـ إن انضممت إلينا نحن ‫‫ـ من "نحن" ؟ 186 00:13:38,415 --> 00:13:40,510 ‫‫هذا البلد ليس لكم 187 00:13:41,516 --> 00:13:45,749 ‫‫ـ إنه لـ(أونغ تروي موي) ‫‫ـ لا يعجبني مسار الأمور 188 00:13:45,917 --> 00:13:47,426 ‫‫أعطني تلك البندقية يا (بيتي) 189 00:13:48,599 --> 00:13:50,317 ‫‫سنُحضر لك وجبة ساخنة 190 00:13:51,575 --> 00:13:55,095 ‫‫ستستسلمون له، أو تموتون 191 00:14:16,260 --> 00:14:18,691 ‫‫ـ انهض عنّي ! ‫‫ـ ألقها ! 192 00:14:27,351 --> 00:14:28,901 ‫‫مجموعة خونة 193 00:14:31,919 --> 00:14:34,643 ‫‫جنود أمريكيون ‫‫وفييتناميون شماليون يتحالفون ؟ 194 00:14:34,937 --> 00:14:36,948 ‫‫هذه المفارقة أكثر جنوناً مما ظننا حتى 195 00:14:39,002 --> 00:14:41,768 ‫‫وأعتقد أنني أعرف كيف يحجبون اتصالاتنا 196 00:14:41,894 --> 00:14:44,869 ‫‫ما هذا المكان ؟ ‫‫ظننت أننا نبحث عن وحش 197 00:14:45,247 --> 00:14:49,186 ‫‫ـ ترغبون في مكالمة (أونغ تروي موي) ؟ ‫‫ـ يخالجني شعور سيىء جداً حيال هذا 198 00:14:50,276 --> 00:14:51,659 ‫‫سيشرفنا ذلك 199 00:15:03,394 --> 00:15:06,831 ‫‫لدينا ضيوف، هم مراسلون ‫‫صحافيون كما أردت 200 00:15:19,069 --> 00:15:22,170 ‫‫أنا (غرود) 201 00:15:28,666 --> 00:15:31,810 ‫‫أهلاً بكم في مملكتي 202 00:15:36,930 --> 00:15:41,205 ‫‫رأيتما ما رأيته، صحيح ؟ ‫‫هناك غوريلا جالس على عرش ؟ 203 00:15:41,373 --> 00:15:42,966 ‫‫تكلم الإنجليزية أفضل من (ميك) 204 00:15:43,175 --> 00:15:46,905 ‫‫من الواضح أنه ذكي كفاية فيجعل هؤلاء ‫‫الجنود بالخدعة يتخلون عن مركزهم 205 00:15:47,618 --> 00:15:50,510 ‫‫هو وحش ويجب ردعه 206 00:15:51,054 --> 00:15:53,401 ‫‫حوّل هؤلاء الرجال إلى عبيد له 207 00:15:54,156 --> 00:15:58,934 ‫‫(أونغ تروي موي) حرر هؤلاء الجنود، ‫‫هو السبب في توقفهم عن التقاتل 208 00:15:58,959 --> 00:16:01,516 ‫‫نعم، خلق لنفسه مكاناً فاضلاً حقيقياً 209 00:16:01,684 --> 00:16:05,665 ‫‫أحضرتكم إلى هنا لتسهموا في نشر ‫‫رسالة (أونغ تروي موي) للعالم 210 00:16:06,084 --> 00:16:08,808 ‫‫أنتم هنا فقط لتوثقوا ما ترونه 211 00:16:10,150 --> 00:16:11,533 ‫‫طبعاً 212 00:16:18,113 --> 00:16:21,801 ‫‫ـ أحتاج إلى شعاع تقليصك ‫‫ـ لا يعجبني رواج الاسم 213 00:16:21,827 --> 00:16:24,844 ‫‫حتى إن استطعت تقليص (غرود) ‫‫فستبقى هناك 17 كيلومتراً من الغابة 214 00:16:24,970 --> 00:16:26,353 ‫‫ـ تفصلنا عن (ويف رايدر) ‫‫ـ نعم 215 00:16:26,479 --> 00:16:29,706 ‫‫لذا ستوقفان مشوش الاتصالات ‫‫وتطلبان الدعم 216 00:16:29,832 --> 00:16:33,185 ‫‫بينما تواجهين أنت قرداً ‫‫فائق الذكاء بمفردك ؟ 217 00:16:34,484 --> 00:16:36,579 ‫‫أحتاج فقط إلى طلقة واضحة واحدة 218 00:16:49,530 --> 00:16:50,913 ‫‫أنقذت حياتي اليوم 219 00:16:54,391 --> 00:16:56,487 ‫‫لم أرد أن أسجّلك على لائحتي 220 00:16:58,876 --> 00:17:03,152 ‫‫هذه أسماء جميع الرجال ‫‫الذين ماتوا تحت رعايتي 221 00:17:05,666 --> 00:17:10,946 ‫‫أبقيها معي لأذكّر نفسي بأن عملي ‫‫هو حماية رجالي وإعادتهم إلى الوطن 222 00:17:12,423 --> 00:17:16,706 ‫‫تلك حبيبتي، ‫‫سأتزوجها عندما أعود 223 00:17:19,590 --> 00:17:20,973 ‫‫توقف عن النظر إليها 224 00:17:27,134 --> 00:17:29,103 ‫‫ربما سأنشىء عائلة في يوم ما حتى 225 00:17:30,822 --> 00:17:32,205 ‫‫تريد أولاداً ؟ 226 00:17:34,636 --> 00:17:39,019 وما المانع ؟ طالما لن ينتهي بهم المطاف في غابة موحشة 227 00:17:41,828 --> 00:17:43,379 ‫‫رأيت أشياءً هنا، 228 00:17:45,278 --> 00:17:47,751 آمل ألاّ أحملها معي إلى الوطن أبداً 229 00:17:51,410 --> 00:17:54,679 ‫‫لم أخبر أحداً هذا من قبل لكن... 230 00:17:56,146 --> 00:17:57,529 ‫‫أنا خائف 231 00:17:59,708 --> 00:18:03,187 ‫‫لا أعرف من أكون إن لم أكن جزءاً ‫‫من (فاير ستورم) 232 00:18:05,282 --> 00:18:11,611 ‫‫لكن أنت لم تملكي يوماً قوى خارقة ‫‫ولم يمنعك ذلك من أن تكوني أقوى شخص عرفته 233 00:18:18,191 --> 00:18:19,951 ‫‫كان حديثنا مفيداً، أيتها الكابتن 234 00:18:33,314 --> 00:18:36,038 ‫‫عجباً ! كنت أعرف أن (غرود) ‫‫طاغية متعطش للسلطة لكن-- 235 00:18:36,164 --> 00:18:38,050 ‫‫هو مهندس كهربائي بارع 236 00:18:38,218 --> 00:18:40,732 ‫‫المهم هو تشويش عمل مشوش الاتصالات ‫‫بدون أن يعرف أحد أنه تم تشويشه 237 00:18:41,487 --> 00:18:43,750 ‫‫ـ هل كلامي منطقيّ ؟ ‫‫ـ تماماً 238 00:18:43,959 --> 00:18:47,648 ‫‫إلى أين سنأخذ (غرود) ‫‫عندما نعيده إلى مكانه الصحيح ؟ 239 00:18:47,773 --> 00:18:50,581 ‫‫آخر ما سمعته هو أنه كان ‫‫في سجن (أرغوس) 240 00:18:51,017 --> 00:18:54,034 ‫‫مهلاً، هو "فائق" مضطهد آخر ؟ 241 00:18:54,747 --> 00:19:01,552 ‫‫حسناً، أعرف أنك لا تحبين (أرغوس)، ‫‫لكن (غرود) مجنون، و... حسناً، غوريلا عملاق 242 00:19:06,114 --> 00:19:09,641 ‫‫(راي) ؟ (جاكس) ؟ هل تسمعانني ؟ ‫‫أعتقد أن (ميك) يعاني مشكلة 243 00:19:09,719 --> 00:19:12,820 ‫‫لديه ذلك المظهر الذي يسيطر ‫‫فيه الجنون على عينيه 244 00:19:12,846 --> 00:19:14,648 ‫‫أعتقد أن الغابة بدأت أخيراً تؤثر فيه 245 00:19:15,947 --> 00:19:17,330 مرحباً يا رجل، هل أنت بخير ؟ 246 00:19:18,755 --> 00:19:20,138 ‫‫(ميك) ؟ 247 00:19:21,060 --> 00:19:23,701 ‫‫ـ ماذا كنت تفعل ؟ ‫‫ـ ما الذي يظهر ؟ 248 00:19:27,263 --> 00:19:28,814 ‫‫يبدو أنك كنت... 249 00:19:31,245 --> 00:19:36,567 ‫‫تحرق جلدك، لكن ذلك يكون ‫‫جنوناً تاماً، صحيح ؟ 250 00:19:39,417 --> 00:19:41,680 ‫‫طوال حياتي، رأيته وحشاً 251 00:19:42,519 --> 00:19:45,955 ‫‫حمّلته مسؤولية كل الأعمال ‫‫الجنونية التي فعلتها 252 00:19:47,758 --> 00:19:49,141 ‫‫لكن الآن أرى... 253 00:19:50,607 --> 00:19:52,158 ‫‫أنني أسوأ منه 254 00:19:54,296 --> 00:19:56,727 ‫‫كان يجب أن أكون أنا ‫‫من احترق في ذلك البيت 255 00:20:07,130 --> 00:20:08,681 ‫‫ـ يا لعبقريتك ! ‫‫ـ شكراً 256 00:20:08,806 --> 00:20:10,651 ‫‫ـ آسفة، كنت أكلم نفسي ‫‫ـ ماذا ؟ 257 00:20:11,279 --> 00:20:14,548 ‫‫ـ مرحباً ؟ هل يسمعني أحد ؟ ‫‫ـ (نيت)، هل ذلك أنت ؟ 258 00:20:16,503 --> 00:20:18,027 ‫‫نعم، توقفت اتصالاتنا 259 00:20:18,053 --> 00:20:20,064 ‫‫لا، لا، كانت مشوشة وأنا أصلحت للتو... 260 00:20:20,316 --> 00:20:24,255 ‫‫ـ أقصد، (زاري) ألغت التشويش ‫‫ـ أين أنتم ؟ علينا مغادرة الغابة سريعاً 261 00:20:24,381 --> 00:20:27,944 ‫‫ـ لا، ما المشكلة صديقي ؟ ‫‫ـ عندما بدأنا أنا و(ميك) 262 00:20:28,279 --> 00:20:32,763 ‫‫كنا كما في فيلم (بريداتور) ثم صادفنا والد ‫‫(ميك) والآن نحن كما في فيلم (أبوكاليبس ناو) 263 00:20:32,889 --> 00:20:36,410 ‫‫لذا لم يرد (ميك) المجيء إلى (فييتنام) ‫‫تحسباً لأن يصادف والده 264 00:20:36,535 --> 00:20:40,936 ‫‫وهذا غير مرجح بقدر أن يقابل (مارتي) ‫‫جداً من أسلافه، السير (ستاين) 265 00:20:41,062 --> 00:20:44,498 ‫‫صحيح، أو أن تصبح أنت في صغرك ‫‫صديقاً لكائن فضائي مهجّر في الزمن 266 00:20:44,918 --> 00:20:47,516 ‫‫ـ ألاّ تسمعانني ؟ ‫‫ـ اسمع 267 00:20:47,642 --> 00:20:53,467 ‫‫الوحش / المفارقة التاريخية هو الغوريلا (غرود)، ‫‫نحن محتجزون في مجمّعه 268 00:20:53,493 --> 00:20:54,876 ‫‫هل قلت "الغوريلا (غرود)" ؟ 269 00:20:55,044 --> 00:20:59,025 ‫‫استبدال (غرود) في العام 1967 يفسر ‫‫ذلك على الأرجح 270 00:20:59,847 --> 00:21:03,829 ‫‫أيها الرفاق، انتقلت مفارقتنا التاريخية ‫‫من المستوى 8 إلى 10 271 00:21:04,541 --> 00:21:07,559 ‫‫ـ (غيديون)، ماذا لديك ؟ ‫‫ـ التسلسل الزمني مستمر التغير الآن 272 00:21:07,685 --> 00:21:10,535 ‫‫لكن العنوان الصحافي التالي ‫‫ظهر في أرشيفي مؤخراً 273 00:21:12,463 --> 00:21:16,570 ‫‫يبدو أن (غرود) يستخدم ‫‫حرب (فييتنام) المتفجرة 274 00:21:16,696 --> 00:21:19,210 ‫‫ليشعل بطريقة ما الحرب العالمية الثالثة 275 00:21:19,613 --> 00:21:20,996 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ أين (آمايا) ؟ 276 00:21:21,122 --> 00:21:22,463 ‫‫علينا أن نكتشف خطة (غرود) ‫‫ونغادر المكان 277 00:21:22,589 --> 00:21:23,972 ‫‫نعم 278 00:21:39,060 --> 00:21:41,533 ‫‫(فييتنام)... سابقاً... 279 00:21:50,753 --> 00:21:54,232 ‫‫مكمن من الـ(فييتكونغ) ‫‫لشاحنة لمشاة البحرية الأمريكية... 280 00:21:57,752 --> 00:22:03,788 ‫‫هكذا تبادلين حسن ضيافة (غرود) ؟ ‫‫بمحاولة قتلي ؟ 281 00:22:04,961 --> 00:22:08,356 ‫‫دعيني أساعدك على سلاحك ذاك 282 00:22:11,734 --> 00:22:13,579 ‫‫تظنين أنني العدو 283 00:22:14,626 --> 00:22:18,817 ‫‫انظري إلى ما فعلتموه أنتم البشر ‫‫ببعضكم البعض 284 00:22:20,159 --> 00:22:23,470 ‫‫انظري إلى ما فعله البشر بي 285 00:22:27,309 --> 00:22:31,752 ‫‫لذا تجمع جيشاً من البشر للانتقام ؟ 286 00:22:31,877 --> 00:22:33,302 ‫‫الانتقام ؟ 287 00:22:33,805 --> 00:22:35,188 ‫‫لا 288 00:22:35,356 --> 00:22:40,763 ‫‫أمنيتي الوحيدة هي أن أساعد ‫‫أبناء جنسك على إيجاد السلام 289 00:22:41,040 --> 00:22:43,093 ‫‫وكيف تنوي فعل ذلك ؟ 290 00:22:54,519 --> 00:22:58,878 ‫‫ـ أهلاً وسهلاً في (فييتنام)، سيّدي الرئيس ‫‫ـ يا إلهي، الحر هنا شديد جداً 291 00:22:59,045 --> 00:23:03,404 ‫‫أنت محق تماماً، سيّدي الرئيس، ‫‫اتبعني إلى حيث هناك مكيف هواء 292 00:23:38,456 --> 00:23:43,159 ‫‫ـ تنوون قتل الرئيس ؟ ‫‫ـ ندافع عن ديارنا ضد المعتدين علينا 293 00:23:43,678 --> 00:23:47,031 ‫‫وأنا أؤيد ذلك، صدقيني ‫‫لكن تحتاجون إلى حدود في مكان ما 294 00:23:47,057 --> 00:23:50,358 ‫‫ـ (غرود) يفعل فقط ما هو ضروري ‫‫ـ ضروري لمن ؟ 295 00:23:51,080 --> 00:23:54,056 ‫‫لا يهمه إلاّ نفسه، هكذا يعمل الدكتاتوريون 296 00:23:54,182 --> 00:23:57,493 ‫‫خسرت والدي كليهما، 297 00:23:59,253 --> 00:24:02,103 ‫‫أخي، قريتي 298 00:24:02,313 --> 00:24:05,917 ‫‫(أونغ تروي موي) ‫‫هو الوحيد الباقي لحمايتنا 299 00:24:08,291 --> 00:24:13,529 ‫‫أعرف معنى أن تخسري ‫‫الناس الذين تحبينهم في حرب عبثية 300 00:24:13,561 --> 00:24:15,405 ‫‫يجعلك ذلك يائسة، لكن... 301 00:24:15,992 --> 00:24:18,339 ‫‫إن أردت فعلاً السلام فهو يبدأ معك 302 00:24:25,154 --> 00:24:27,878 ‫‫هل سمعتم ذلك ؟ يستهدفون موكب الرئيس 303 00:24:37,769 --> 00:24:40,494 ‫‫ـ (آن) ضعيفة ‫‫ـ (غرود)-- 304 00:24:45,984 --> 00:24:47,367 ‫‫’’الشرطة العسكرية‘‘ 305 00:24:49,179 --> 00:24:52,113 ‫‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟ ‫‫ـ سمعت (زاري)، لإنقاذ الرئيس (جونسون) 306 00:24:52,238 --> 00:24:54,166 ‫‫ـ يبدو أن أفراد الفريق منشغلون جداً ‫‫ـ هذا أخطر مما يجب 307 00:24:54,292 --> 00:24:57,812 ‫‫ـ سنذهب معاً في إطار (فاير ستورم) ‫‫ـ لا، عليّ أن أفعل هذا بمفردي 308 00:24:57,838 --> 00:25:00,981 ‫‫أرجوك، لا ! ما زلت أحاول ‫‫أن أجد طريقة لأقسم القلب الحراري 309 00:25:01,149 --> 00:25:04,879 ‫‫حسناً، لا أعرف إن كانت هذه ‫‫طريقتك لجعل نفسك مرتاحاً حيال انفصالنا 310 00:25:05,005 --> 00:25:06,388 ‫‫بأن تحرص على حصولي على قوى 311 00:25:06,514 --> 00:25:08,484 ‫‫لكن أستطيع فعل هذا بدون أية قوى 312 00:25:08,693 --> 00:25:12,004 ‫‫وقريباً سأضطر إلى أن أكون مستقلاً بدونك 313 00:25:17,814 --> 00:25:22,675 ‫‫قاطعنا للتو اتصالاً لاسلكياً وكشفنا ‫‫أن موقع العدو في قاعدة شرقاً من هنا 314 00:25:22,801 --> 00:25:25,860 ‫‫هناك هم موجودون، ولا أعرف شأنكم ‫‫أيها الشبان لكنني مستعد لبدء العمل 315 00:25:27,621 --> 00:25:30,387 ‫‫لا يمكننا السماح لهم بالاقتراب ‫‫من ذلك المخيم، اتفقنا ؟ 316 00:25:30,638 --> 00:25:33,446 ‫‫هؤلاء الهمجيون سيطلقون النار ‫‫على أي شيء يتحرك، أصدقاؤنا هم هناك 317 00:25:34,285 --> 00:25:35,668 ‫‫(آمايا) هناك 318 00:25:36,715 --> 00:25:39,104 ‫‫ـ هل تسمعني ؟ ‫‫ـ أنتما جاهزان ؟ 319 00:25:40,739 --> 00:25:43,547 ‫‫أيها الرقيب، عليك أن تطلب ‫‫من رجالك أن يتراجعوا 320 00:25:43,673 --> 00:25:46,816 ‫‫تلقيت معلومات عن أنه ممنوع إطلاق ‫‫النار في موضع المعسكر 321 00:25:47,235 --> 00:25:51,049 ‫‫ـ لم يخبرني أحد عن أية معلومات ‫‫ـ لا تفشى إلاّ عند الحاجة 322 00:25:51,175 --> 00:25:54,569 ‫‫ـ ولم تحتج إلى أن تعرف حتى الآن ‫‫ـ هل يمكنك أن تشرح الوضع لرجالي ؟ 323 00:25:55,308 --> 00:25:56,858 ‫‫نعم، لا مشكلة 324 00:25:57,780 --> 00:25:59,164 ‫‫اسمعوا-- 325 00:26:01,259 --> 00:26:03,397 ‫‫لا أتلقى أوامر من وكالة الاستخبارات 326 00:26:05,785 --> 00:26:08,594 ‫‫ـ ستشارك أم لا، بنيّ ؟ ‫‫ـ سأشارك، أبي 327 00:26:10,521 --> 00:26:11,904 ‫‫بصورة مجازية 328 00:26:23,146 --> 00:26:24,529 ‫‫ماذا يحصل ؟ 329 00:26:24,655 --> 00:26:26,499 ‫‫يريد (غرود) إطلاق الحرب العالمية الثالثة 330 00:26:26,625 --> 00:26:30,523 ‫‫كلما أسرعت أممكم العظيمة في تدمير ‫‫بعضها البعض، حل السلام أسرع 331 00:26:30,858 --> 00:26:35,636 ‫‫ـ أمّة واحدة تحت حكم (غرود) ! ‫‫ـ (غرود)... 332 00:26:40,455 --> 00:26:43,389 ‫‫سيدفع الرئيس الأمريكي ثمن ‫‫أعماله المريعة ! 333 00:26:44,186 --> 00:26:46,030 ‫‫لست مضطراً إلى فعل هذا لتحصل ‫‫على ما تريده 334 00:26:47,874 --> 00:26:50,598 ‫‫هي محقة، أتينا لنعيدك إلى ديارك 335 00:26:56,591 --> 00:26:58,645 ‫‫لك كل الحق في الغضب 336 00:26:59,760 --> 00:27:01,353 ‫‫هذا العالم وحشيّ 337 00:27:02,526 --> 00:27:07,304 ‫‫ما فعله البشر بك لا يُغتفر 338 00:27:07,891 --> 00:27:10,825 ‫‫لكن عليك أن تفهم أننا لسنا هنا لنؤذيك 339 00:27:11,621 --> 00:27:15,184 ‫‫وكيف ستعيدونني أنتم إلى دياري ؟ 340 00:27:16,483 --> 00:27:17,866 ‫‫إلاّ... 341 00:27:19,878 --> 00:27:21,889 ‫‫إن كنتم مسافرين في الزمن 342 00:27:22,644 --> 00:27:24,739 ‫‫لن أذهب معكم 343 00:27:25,242 --> 00:27:29,391 ‫‫لا شيء لي في مسقط رأسي، ‫‫الألم فقط ! 344 00:27:29,417 --> 00:27:30,800 ‫‫أنت محق 345 00:27:30,826 --> 00:27:33,047 ‫‫ـ ربما لا نأخذك إلى الديار ‫‫ـ حقاً ؟ 346 00:27:33,173 --> 00:27:35,520 ‫‫يمكننا أن نأخذك إلى زمن ‫‫ما قبل البشر 347 00:27:36,484 --> 00:27:38,873 ‫‫زمن تستطيع فيه أن تعيش أيامك بسلام 348 00:27:41,471 --> 00:27:44,112 ‫‫ولمَ قد يثق (غرود) بك ؟ 349 00:27:52,494 --> 00:27:55,344 ‫‫لأنني مختلفة 350 00:28:23,424 --> 00:28:26,316 ‫‫حصل خرق، لتدافع الفرق ‫‫كلها عن الموضع ! 351 00:28:29,543 --> 00:28:31,220 ‫‫ـ خنتموني ! ‫‫ـ لا ! 352 00:28:31,245 --> 00:28:33,131 ‫‫أؤكد لك، لم تكن لدينا علاقة بهذا 353 00:28:51,370 --> 00:28:54,472 ‫‫لم أقصد أن يحصل أي من هذا ! ‫‫عليك أن تصدقني ! 354 00:28:54,597 --> 00:28:58,453 ‫‫البشر سيخافون (غرود) دائماً، ‫‫سيطاردون (غرود) 355 00:28:58,746 --> 00:29:01,974 ‫‫لكن إن كانت آلتكم للسفر في الزمن ‫‫تحت إمرة (غرود)... 356 00:29:02,518 --> 00:29:08,176 ‫‫لن يكون هناك بشر ! ‫‫سيغير (غرود) مسار التطور 357 00:29:08,386 --> 00:29:14,966 ‫‫لن يبقى بحاجة إلى موطن للغوريلا، ‫‫لأن (غرود) سيحصل على كوكب للغوريلا ! 358 00:29:18,596 --> 00:29:21,572 ‫‫يجب أن تخبرا البروفسور ‫‫أنه سيتلقى ضيفاً 359 00:29:24,045 --> 00:29:25,595 ‫‫من المسؤول هنا ؟ 360 00:29:28,571 --> 00:29:30,122 ...ماذا بحق العالم 361 00:29:37,037 --> 00:29:38,420 ‫‫انهض عنّي ! 362 00:29:42,695 --> 00:29:46,844 ‫‫اطلبوا غارة جوية ! سندع النابالم ‫‫يتولى أمر ذلك مهما كان 363 00:29:47,137 --> 00:29:48,982 ‫‫لدينا هاربون يجب التعامل معهم 364 00:29:53,550 --> 00:29:56,777 ‫‫(رايموند)، حتماً لم أسمعك جيداً ‫‫هل قلت إن (غرود) يتجه إلى هنا ؟ 365 00:29:56,903 --> 00:29:59,040 ‫‫طبعاً يا رجل، إنه ينوي أن يسرق (ويف رايدر) 366 00:29:59,250 --> 00:30:04,824 ‫‫أقسم لك، إن مت اليوم بسبب غوريلا ‫‫يعتمد التخاطر الذهني فسأغضب جداً 367 00:30:04,975 --> 00:30:06,442 ‫‫نعم، قم بتحريك (ويف رايدر) إذاً 368 00:30:07,439 --> 00:30:09,031 ‫‫ضع يديك على رأسك أيها الخائن 369 00:30:12,352 --> 00:30:13,735 ‫‫هيّا، تحركوا 370 00:30:15,202 --> 00:30:16,752 ‫‫ـ (آمايا) ‫‫ـ (ناثانيال) 371 00:30:17,213 --> 00:30:18,806 ‫‫ـ اسكتا ! ‫‫ـ هل أنت بخير ؟ 372 00:30:20,399 --> 00:30:21,782 ‫‫(ميك) ؟ 373 00:30:21,907 --> 00:30:24,891 ‫‫(ميك)، ما مشكلته ؟ 374 00:30:25,260 --> 00:30:27,565 ‫‫ـ للأسف، أصبح مثل (كورتز) ‫‫ـ ما معنى ذلك ؟ 375 00:30:28,152 --> 00:30:32,301 ‫‫إنها إشارة لأحد الأفلام، فيلم رائع، ‫‫ووضع مريع 376 00:30:33,223 --> 00:30:36,325 ‫‫يقولون إن الحياة هي مجموع ‫‫كل الخيارات التي نتخذها 377 00:30:38,085 --> 00:30:41,815 ‫‫بينما يحل مصيركم المؤسف ‫‫ربما تريدون أن تسألوا أنفسكم 378 00:30:42,192 --> 00:30:44,498 ‫‫"ما الخيارات التي اتخذتها ‫‫لأجد نفسي هنا ؟" 379 00:30:45,126 --> 00:30:49,527 ‫‫اليوم أريد الانتقام لما فعله ‫‫ذلك الوحش برجالي، إخوتي 380 00:30:49,820 --> 00:30:51,539 ‫‫ـ المعذرة ‫‫ـ اسكت 381 00:30:51,706 --> 00:30:53,760 ‫‫ـ نحن صحافيون ‫‫ـ اسكت 382 00:30:53,886 --> 00:30:57,197 ‫‫ونحن نغطي مؤامرة لقتل الرئيس (جونسون) ‫‫ونحتاج إلى إخبار السلطات المختصة 383 00:30:57,222 --> 00:30:58,731 ‫‫ـ اسكت ‫‫ـ رأيت ؟ 384 00:30:58,757 --> 00:31:02,043 ‫‫ـ يقول الحقيقة ‫‫ـ وصل الرئيس إلى (فييتنام) 385 00:31:02,069 --> 00:31:03,467 لكن ما زلنا نستطيع إنقاذه 386 00:31:03,535 --> 00:31:06,636 ‫‫أنتم مراسلون، ماذا ستفعلون ؟ ‫‫تطرحون عليه أسئلة إلى أن يصبح بأمان ؟ 387 00:31:06,762 --> 00:31:10,408 ‫‫الموضوع أكثر تعقيداً بقليل، لكن ثق بي، ‫‫نحن الصالحون 388 00:31:11,665 --> 00:31:14,893 ‫‫ألم تسمع ؟ ما من صالحين هنا 389 00:31:20,215 --> 00:31:22,981 ‫‫توقفوا ! ‫‫توقفوا ! توقفوا ! توقفوا ! 390 00:31:23,442 --> 00:31:25,831 ‫‫مهلاً ! مهلاً ! 391 00:31:26,795 --> 00:31:29,520 ‫‫لا، لا تطلقوا النار ! لا تطلقوا النار ! أنا أمريكي 392 00:31:29,948 --> 00:31:31,541 ‫‫عليكم أن تتراجعوا 393 00:31:31,567 --> 00:31:35,003 ‫‫بنيّ، ستتعرض لملاحقة قاسية ‫‫إن لم نتابع طريقنا 394 00:31:35,213 --> 00:31:40,326 ‫‫سيّدي الرئيس، حياتك في خطر، مفهوم ؟ ذلك الحاجز هو مكمن 395 00:31:40,452 --> 00:31:41,835 ‫‫عليك أن تعود إلى القاعدة 396 00:31:43,427 --> 00:31:45,230 ‫‫ـ تراجع يا سيّدي-- ‫‫ـ لا، لا، لا، لا ! 397 00:31:50,301 --> 00:31:51,684 ‫‫سيّدي الرئيس، توقف ! 398 00:31:52,774 --> 00:31:54,701 ‫‫سيّدي الرئيس، لا تتحرك ! 399 00:31:55,288 --> 00:31:56,671 ‫‫لا تتحرك ! 400 00:31:58,180 --> 00:31:59,563 ‫‫كفى كلاماً 401 00:32:07,107 --> 00:32:09,622 ‫‫حان وقت دفع تذكرة دخول هذا السيرك 402 00:32:13,168 --> 00:32:14,551 ‫‫ـ لا ‫‫ـ ماذا تفعل ؟ 403 00:32:14,761 --> 00:32:17,443 ‫‫ـ أنقذ حياتك ‫‫ـ ما الذي تتكلم عنه ؟ 404 00:32:17,652 --> 00:32:19,622 ‫‫أعرف ما تفكر فيه 405 00:32:20,377 --> 00:32:24,526 ‫‫ـ لكن قتل هؤلاء الناس لن يعيد رجالك ‫‫ـ ماذا تعرف عن أي شيء ؟ 406 00:32:24,819 --> 00:32:27,921 ‫‫(ميك)، تدرك فعلاً ما قد يحصل ‫‫إن قتلته ؟ 407 00:32:28,382 --> 00:32:31,274 ‫‫ـ لا يهمني ذلك ‫‫ـ هذا عصيان، بنيّ 408 00:32:32,028 --> 00:32:34,668 ‫‫ـ ما كنت لأتوقع ذلك منك ‫‫ـ أنت لا تعرفني 409 00:32:35,046 --> 00:32:36,512 ‫‫أخفض سلاحك 410 00:32:37,560 --> 00:32:38,943 ‫‫أخفض أنت سلاحك 411 00:32:40,871 --> 00:32:42,380 ‫‫ليس لديّ ما أخسره 412 00:32:43,889 --> 00:32:45,356 ‫‫لكن أنت، بلى 413 00:32:46,026 --> 00:32:47,493 ‫‫تستطيع أن تذهب إلى الوطن 414 00:32:48,457 --> 00:32:53,277 ‫‫لكن إن قتلت هؤلاء الناس، ‫‫فستسمع صراخهم إلى الأبد 415 00:32:54,199 --> 00:32:57,761 ‫‫وفي يوم ما، عندما تصبح لديك عائلة، 416 00:32:58,558 --> 00:33:01,198 ‫‫لن تستطيع أن تنظر إلى عيونهم مباشرة 417 00:33:01,324 --> 00:33:07,820 ‫‫لأن هذا اليوم، هذا العمل الذي سترتكبه ‫‫سيُحرق في ذاكرتك إلى الأبد 418 00:33:19,816 --> 00:33:22,373 ‫‫ـ لمَ فعلت ذلك ؟ ‫‫ـ لطالما أردت فعله 419 00:33:22,608 --> 00:33:24,242 ‫‫المسار آمن، السلاح جاهز 420 00:33:26,967 --> 00:33:28,350 ‫‫حسناً 421 00:33:28,643 --> 00:33:33,086 ‫‫دخلتم حقل ألغام وأنا متأكد ‫‫من أنك محتجز في لغم سلك سوفياتي 422 00:33:33,111 --> 00:33:36,003 ‫‫لكن بتجميده يجب أن تستطيع ‫‫أن تبتعد 423 00:33:36,129 --> 00:33:37,512 ‫‫"يجب" ؟ 424 00:33:37,638 --> 00:33:42,080 ‫‫حسناً، عندما أبلغ الرقم 3، ‫‫أريد أن تبتعد ببطء 425 00:33:42,961 --> 00:33:46,230 ‫‫1، 2، 3 426 00:33:58,677 --> 00:34:00,815 ! اللعنة 427 00:34:01,779 --> 00:34:04,629 ‫‫يبدو أن رفاقنا الـ(فييتكونغ) ‫‫بدأوا يحاصروننا 428 00:34:04,880 --> 00:34:07,688 ‫‫حسناً، يجب أن نعبر ‫‫حقل الألغام هذا بسرعة 429 00:34:10,496 --> 00:34:15,274 ‫‫اتبع إشارتي وإن لم أنفجر، ‫‫فسيكون الطريق آمناً 430 00:34:15,693 --> 00:34:19,004 ‫‫ـ وإن انفجرت ؟ ‫‫ـ فستكون مسؤولاً عن نفسك، سيّدي 431 00:34:22,650 --> 00:34:25,794 ‫‫ـ لم يكن ذلك صعباً جداً ‫‫ـ ذلك لأنني أساعدك 432 00:34:31,326 --> 00:34:34,888 ‫‫ـ ذلك مفهومك للمساعدة ؟ ‫‫ـ أخشى أنه لدينا راكب مفاجىء 433 00:34:39,676 --> 00:34:41,059 ‫‫تخشين ؟ 434 00:34:41,085 --> 00:34:45,108 ‫‫ـ اتبع خطواتي تماماً ‫‫ـ لم أكن أنوي الارتجال 435 00:34:59,567 --> 00:35:00,992 ‫‫حسناً، هيّا يا سيّدي الرئيس 436 00:35:01,830 --> 00:35:03,591 ‫‫خطوة واحدة بعد، أنت قادر 437 00:35:04,539 --> 00:35:05,922 ‫‫هيّا 438 00:35:23,273 --> 00:35:25,410 ‫‫أين الكابتن (لانس) عندما أحتاج إليها ؟ 439 00:35:29,920 --> 00:35:35,453 ‫‫(سارة)، هل كنت تنتظرين ‫‫اللحظة الملائمة لتدخلي بطريقة درامية ؟ 440 00:35:37,674 --> 00:35:41,572 ‫‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫‫ـ ما من (سارة) 441 00:35:42,126 --> 00:35:43,509 ‫‫ماذا ؟ 442 00:35:44,264 --> 00:35:45,898 ‫‫(غرود) فقط 443 00:35:48,413 --> 00:35:51,263 ‫‫يبدو أن الكابتن تخضع ‫‫للتحكم بواسطة التخاطر 444 00:35:51,556 --> 00:35:56,837 ‫‫ـ حقاً يا (غيديون) ؟ تظنين ذلك ؟ ‫‫ـ أطالب بهذه السفينة للإله الجديد 445 00:35:57,172 --> 00:35:59,645 ‫‫اركع أمام (غرو-- 446 00:36:02,076 --> 00:36:05,219 ‫‫كم أحب إثبات قوانين حركتي 447 00:36:06,125 --> 00:36:07,718 ‫‫أرجوك، أجّل تلك المحاضرة ‫‫إلى يوم آخر 448 00:36:07,843 --> 00:36:11,029 ‫‫البروفسور (ستاين)، تقترب ‫‫غارة عسكرية أمريكية 449 00:36:11,238 --> 00:36:13,501 ‫‫وما زال (غرود) متشبثاً بـ(ويف رايدر) 450 00:36:14,130 --> 00:36:15,178 ‫‫لديّ فكرة 451 00:36:32,275 --> 00:36:34,461 ‫‫هل أنت متأكدة من أنك لن تعيدي التفكير ؟ 452 00:36:35,167 --> 00:36:39,526 ‫‫أستطيع إخراجك من هنا، ‫‫يمكنك البدء مجدداً حيث لا حرب 453 00:36:40,155 --> 00:36:41,538 ‫‫كفاحي هو هنا 454 00:36:42,753 --> 00:36:46,651 ‫‫أدرك الآن أن شعبي لا يحتاج إلى إله 455 00:36:49,543 --> 00:36:50,968 ‫‫يحتاج إلى قائد 456 00:36:54,069 --> 00:36:58,763 ‫‫وكما قلت، السلام يبدأ معي 457 00:37:06,139 --> 00:37:08,947 ‫‫لديّ فترة نقاهة بعد أيام قليلة ‫‫في (إيغل بيتش) 458 00:37:09,115 --> 00:37:11,755 ‫‫إن حصلتم أنتم أفراد وكالة الاستخبارات ‫‫على إجازة فربما سأراكم هناك 459 00:37:12,929 --> 00:37:18,252 ‫‫ـ أي شيء هو ممكن ‫‫ـ أنقذت ناساً أبرياء، أنقذتني 460 00:37:18,922 --> 00:37:20,599 ‫‫ردعتني عن عبور تلك الحدود 461 00:37:21,521 --> 00:37:24,999 ‫‫أنا نفسي رُدعت عن تلك الحدود مرتين 462 00:37:26,760 --> 00:37:28,143 ‫‫اسمع... 463 00:37:29,023 --> 00:37:34,136 ‫‫إن صدف أن يكون طفلك ذاك صبياً-- 464 00:37:34,806 --> 00:37:36,190 ‫‫نعم ؟ 465 00:37:38,411 --> 00:37:39,794 ‫‫لا يهم 466 00:37:47,045 --> 00:37:49,853 ‫‫يبدو أن "عملية المحبة القاسية" نجحت 467 00:37:57,438 --> 00:37:59,995 ‫‫نعم، ظننت أنك ستريد استعادة هذه 468 00:38:01,085 --> 00:38:02,761 ‫‫لم أعد بحاجة إليها 469 00:38:19,409 --> 00:38:22,134 ‫‫ـ (رايموند)، هل أنت في الداخل ؟ ‫‫ـ نعم، أنا هنا 470 00:38:22,227 --> 00:38:25,496 ‫‫أحاول فقط أن أعيد بناء ‫‫الضاغطة الجزيئية الفائقة 471 00:38:25,622 --> 00:38:28,597 ‫‫تقصد شعاع التقليص الذي لم أستطع ‫‫أن أستخدمه ضد (غرود) 472 00:38:28,623 --> 00:38:32,521 ‫‫نعم، أصيب بأضرار كبيرة، ‫‫ماذا تفعلين هنا ؟ 473 00:38:32,772 --> 00:38:39,855 ‫‫أتيت لأقول إنك محق، أنت و(ناثانيال) ‫‫لكن أفضّل ألاّ تقول شيئاً 474 00:38:40,526 --> 00:38:43,292 ‫‫طبعاً لا، لن أقول أية كلمة 475 00:38:45,094 --> 00:38:47,441 ‫‫ـ عمّ تحديداً ؟ ‫‫ـ (كواسا) 476 00:38:48,363 --> 00:38:54,273 ‫‫هذه التجربة مع (غرود)... ‫‫هو لم يولد وحشاً، حُوّل إلى وحش 477 00:38:56,075 --> 00:38:59,554 ‫‫ووفقاً لمعلوماتي، ينطبق الأمر ‫‫نفسه على حفيدتي 478 00:39:00,685 --> 00:39:03,367 ‫‫ـ لذا شكراً ‫‫ـ نعم، على الرحب 479 00:39:06,830 --> 00:39:09,512 ‫‫ـ يسرني أنك بخير ‫‫ـ كدنا أن نهلك هناك 480 00:39:09,638 --> 00:39:18,020 ‫‫على فكرة، أنت كنت محقاً كنت أخضع نفسي ‫‫لضغط شديد لحل مشكلات انفصالنا 481 00:39:18,272 --> 00:39:21,122 ‫‫أردت فقط أن أتأكد من أنني فعلت ‫‫كل ما في وسعي للحفاظ على سلامتك 482 00:39:21,147 --> 00:39:22,530 ‫‫قبل أن أغادر لكن... 483 00:39:23,369 --> 00:39:29,907 ‫‫ستكون بخير، أنت تحمل في داخلك ‫‫من الآن أهم جزء من (فاير ستورم)، روحه 484 00:39:31,206 --> 00:39:33,050 ‫‫تصبح حنوناً، (غراي) ؟ 485 00:39:34,307 --> 00:39:36,906 ‫‫لكن حقاً، سأشتاق إليك عندما ترحل يا رجل 486 00:39:38,415 --> 00:39:41,139 ‫‫بأية حال، قلت إنك تريد أن تريني شيئاً 487 00:39:42,354 --> 00:39:43,779 ‫‫نعم، إذاً... 488 00:39:44,324 --> 00:39:49,018 ‫‫بعد أن أنقذت حياة الرئيس (جونسون) ‫‫ظننت أنني سأحصل على وسام مثلاً 489 00:39:49,563 --> 00:39:55,472 ‫‫لكنه أخبرني فقط أن لديه معلومات سرية جداً وأعطاني هذه 490 00:40:00,921 --> 00:40:02,472 ‫‫يا إلهي العزيز ! 491 00:40:03,603 --> 00:40:05,573 ‫‫هذا غير معقول 492 00:40:06,814 --> 00:40:11,257 ‫‫لذا، بدل وسام مقابل شجاعتك ‫‫أعطاك الرئيس (جونسون) وصفة فطيرة ؟ 493 00:40:11,382 --> 00:40:13,059 ‫‫ليست فطيرة عادية 494 00:40:13,268 --> 00:40:16,370 ‫‫فطيرة (ليدي بيرد جونسون) ‫‫بجوز البقان كانت أسطورية 495 00:40:16,537 --> 00:40:19,974 ‫‫أبقيت المكونات سراً كبيراً ‫‫وقتاً طويلاً 496 00:40:20,184 --> 00:40:22,992 ‫‫ـ إنها تقريباً بجودة فطيرة أمي ‫‫ـ لا أعرف 497 00:40:23,117 --> 00:40:24,501 ‫‫فطيرة السيّدة الأولى لذيذة جداً 498 00:40:26,596 --> 00:40:29,865 ‫‫هذه هدية رائعة، أفضل بكثير من وسام، ‫‫لأنك تستطيع أن تأكلها 499 00:40:33,202 --> 00:40:34,585 ‫‫ماذا ؟ 500 00:40:34,711 --> 00:40:36,303 ‫‫لم تكونوا ستتركون لي من الفطيرة ؟ 501 00:40:39,866 --> 00:40:42,045 ‫‫أهلاً بعودتك مجدداً في أرض الأحياء، ‫‫أيتها الكابتن 502 00:40:42,909 --> 00:40:46,262 ‫‫قالت لي (غيديون) إن صحتي سليمة، ‫‫مرحباً عزيزتي 503 00:40:46,388 --> 00:40:49,154 ‫‫ـ مرحباً ‫‫ـ لكن لا أعرف مسألة ضربة رأسي هذه 504 00:40:51,501 --> 00:40:54,015 ‫‫ـ من الرجل الجديد ؟ ‫‫ـ لا تسألي 505 00:40:54,560 --> 00:40:57,704 ‫‫كانت هذه مغامرة مميزة، ‫‫إلى أين تالياً ؟ 506 00:40:57,948 --> 00:40:59,332 ‫‫اسكت أيها التافه 507 00:41:00,537 --> 00:41:02,843 ‫‫’’الحاضر‘‘ 508 00:41:07,578 --> 00:41:08,962 ‫‫(فييتنام) 509 00:41:09,434 --> 00:41:11,529 ‫‫حرب تافهة، موسيقى رائعة 510 00:41:11,553 --> 00:41:14,445 ‫‫أين (غرود) ؟ من أنت ؟ 511 00:41:15,493 --> 00:41:18,594 ‫‫هل تلك طريقة لائقة ‫‫تعامل بها أكبر معجب بك ؟ 512 00:41:19,139 --> 00:41:22,408 ‫‫أزمة نووية في مدينة (سنترال) ؟ ‫‫هذا بارع 513 00:41:22,660 --> 00:41:26,893 ‫‫لمَ في رأيك سحبتك من (فييتنام) ‫‫قبل أن تسقط في جحيم النابالم ذاك ؟ 514 00:41:27,102 --> 00:41:29,575 ‫‫أعدني 515 00:41:29,743 --> 00:41:32,299 ‫‫أعرف، أردت سفينة للسفر في الزمن 516 00:41:32,467 --> 00:41:37,413 ‫‫لكن من يحتاج إلى صفائح معدنية ‫‫بينما تستطيع السفر في الزمن بفكرة واحدة ؟ 517 00:41:46,108 --> 00:41:56,108 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))