1 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 JOULUKUU 1967 3 KM ITÄÄN VIETNAMIN KHE SANHISTA 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,806 Apua! 3 00:01:09,089 --> 00:01:13,660 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 4 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Ei vieläkään mitään. 5 00:01:23,959 --> 00:01:25,544 Mitä sinä teet, Harmaahapsi? 6 00:01:26,712 --> 00:01:31,800 Sen jälkeen kun Gideon lopetti Saran rauhoituslääkkeet, olen etsinyt ärsykettä, - 7 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 - joka herättäisi hänet koomasta. 8 00:01:33,593 --> 00:01:34,845 Mitä helvettiä se tarkoittaa? 9 00:01:34,928 --> 00:01:39,933 Jokin ärsyke, ääni, johon hänellä voi olla tunneside - - 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,060 - ja joka herättää hänet. 11 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 Haluatko kokeilla? 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,314 En. 13 00:01:46,023 --> 00:01:48,567 Mietin vain, tarvitsetko apua toisessa projektissamme. 14 00:01:49,818 --> 00:01:53,739 - Tulimyrskyn erottamisessa. - Niin, siinä projektissa. 15 00:01:53,822 --> 00:01:57,993 Olen tutkinut yhtälöitä, ja se näyttää hyvin lupaavalta. 16 00:01:58,702 --> 00:02:03,248 Tulimyrskyn kaikki voimat siirtyvät turvallisesti sinuun. 17 00:02:03,957 --> 00:02:07,002 Olet fiksuin tuntemani kaveri, joten keksit varmasti keinon. 18 00:02:07,085 --> 00:02:10,047 Siksi fiksuin tuntemasi mies palaa nyt labraan - - 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 - tarkistamaan uudelleen laskelmansa. 20 00:02:20,057 --> 00:02:21,308 Onko kaikki hyvin? 21 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Lyöt säkkiä kuin se loukkaisi äitiäsi. 22 00:02:24,936 --> 00:02:26,772 Etkä ole sanonut mitään puoleen tuntiin. 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,149 Mitä sanottavaa olisi? 24 00:02:29,358 --> 00:02:32,277 En minä tiedä. Puhu lapsenlapsestasi. 25 00:02:35,072 --> 00:02:38,075 Eikä supersankaristakaan. Hullusta vesinoidasta. 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,492 Kenestä? 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 Lapsenlapsesi. Ei hän varmaan ole kovin paha. 28 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Sanoit häntä juuri hulluksi vesinoidaksi. 29 00:02:44,748 --> 00:02:48,168 Ja kaduin sitä heti. Hän on varmaan vain... 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Hämmentynyt. 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Minä en ole. 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 Kuasa ja minä kohtaamme vielä, se on väistämätöntä. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,804 Kun niin käy, en epäröi pysäyttää häntä. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 Vaikka hän onkin lapsenlapseni. 35 00:03:02,307 --> 00:03:03,307 Selvä. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,477 Oli hyvä jutella, saadaan tunteet esiin. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,108 Kunpa olisi parempia uutisia Sarasta, - 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,252 - mutta hän on yhä koomassa, koska Darhkin tytär - - 39 00:03:13,276 --> 00:03:14,361 - iski hänen kimppuunsa. 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 Tehdään sillä aikaa sitä, missä olemme parhaita, - 41 00:03:17,072 --> 00:03:18,216 - ja korjataan anakronismeja. 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,076 Voisitteko viedä minut saarelle, joka on täynnä kauniita naisia? 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,620 Kuten Zari teki sille Helenalle. 44 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Rory, sinun ei pitänyt kertoa siitä. 45 00:03:25,997 --> 00:03:28,750 Etkö vienytkään Helenaa Troijaan, jonne hän kuuluu? 46 00:03:28,834 --> 00:03:30,919 Aikavirasto tekee sellaista. 47 00:03:31,002 --> 00:03:33,380 Me teemme jotain muuta. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 Ei, vaan teemme sen toisin. 49 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 Niin, sotkuisesti. 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Jos miettii historiankirjoja, 51 00:03:41,888 --> 00:03:44,641 Troijan sota käydään Helenan kanssa tai ilman. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,601 Huomaatteko? Ei anakronismia. 53 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 Mitä luulet kapteenin sanovan ajan muuntamisesta? 54 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Voimme kiistellä siitä myöhemmin, koska tiedän tarkkaan, - 55 00:03:51,565 --> 00:03:54,192 - mitä hän sanoo, jos hän herää ja huomaa, ettemme tee mitään. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 Olemme Saralle velkaa sen, että jatkamme töitä. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 Mistä siis aloitetaan? 58 00:03:58,280 --> 00:04:02,159 Ajattelin jättää sen sattuman - - 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,785 - ja etusormeni varaan. 60 00:04:06,997 --> 00:04:09,332 Vietnam 1967? 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,377 Se tunnetaan myös Vietnamin sodan huipentumana. 62 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 Gideon, millaisesta anakronismista on kyse? 63 00:04:15,172 --> 00:04:19,176 Taso kahdeksan. Historiankirjat paljastavat Pentagonin raportteja - - 64 00:04:19,259 --> 00:04:20,886 - tuntemattomasta oliosta, - 65 00:04:20,969 --> 00:04:23,472 - joka käy amerikkalaisten ja Vietkongin sotilaiden kimppuun. 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,432 Kymmenet ovat kadonneet jäljettömiin. 67 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 En tosiaankaan lähde Vietnamiin. 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,662 Olen sitä mieltä, että jos amerikkalaiset ovat kohteena, - 69 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 - hoidan kyllä velvollisuuteni. 70 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 Tämä sota on hieman erilainen. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,092 Toisin kuin 2. maailmansodassa, - 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,778 - armeijan tavoitteet Vietnamissa eivät olleet selkeitä. 73 00:04:37,861 --> 00:04:40,405 Se oli tosiaan kiistanalaista, ja syyt mukana olemiseen - - 74 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 - olivat epäselviä. 75 00:04:42,032 --> 00:04:44,868 Kun asiaa ajattelee, sen pitäisi sopia hyvin tälle ryhmälle. 76 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Ainoa eloonjäänyt viimeisestä partiohyökkäyksestä on Ryan Sanders. 77 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Hän on toipumassa täällä. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,467 Tämä ei näytä hyvältä paikalta amerikkalaisten - - 79 00:05:04,513 --> 00:05:05,713 - lepäämiseen ja toipumiseen. 80 00:05:05,764 --> 00:05:07,474 He yrittävät pikemminkin paeta. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 Hei, löysin miehemme. 82 00:05:16,525 --> 00:05:19,820 Herra Sanders? Olemme Associated Pressistä. 83 00:05:20,111 --> 00:05:23,240 Haluamme esittää pari kysymystä siitä, mitä ryhmällenne tapahtui. 84 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 En halua puhua siitä. 85 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 Ei siihen mene kauan. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,496 Ihmisten pitää kuulla teidän tarinanne. 87 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Voitte pelastaa henkiä kertomalla siitä. 88 00:05:33,166 --> 00:05:35,085 Se oli väijynyt meitä kai useita kilometrejä. 89 00:05:35,502 --> 00:05:36,836 Se yllätti meidät. 90 00:05:37,170 --> 00:05:38,505 Olipa se mikä tahansa, - 91 00:05:39,548 --> 00:05:40,757 - se oli pelkkää pahuutta, - 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,509 - ja sillä oli viesti meille. 93 00:05:43,552 --> 00:05:45,220 Pysykää poissa viidakosta. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Inhoan viidakkoa. 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,271 - Onko tämä varmasti oikea suunta? - No... 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 Kenttäraporttien mukaan - 97 00:05:56,273 --> 00:05:59,442 Alpha-ryhmä viimeisin sijainti oli... 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Tässä. 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Olisi pitänyt jäädä Aruballe. 100 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 Mikä olisi voinut tuhota kokonaisen sotilaspartion? 101 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 Ei mikään, mutta tämä kadonnut ryhmä pysyy kadoksissa. 102 00:06:11,913 --> 00:06:13,123 Lähdetään. 103 00:06:14,666 --> 00:06:16,418 Toivottavasti Mick ja Nate ovat tarkkana. 104 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 Jos Sanders puhuu totta, he ovat vaarassa. 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,672 Ken tietää, puhuiko hän totta? 106 00:06:20,880 --> 00:06:23,383 - Hän oli selvästi päihtynyt. - Unohdetaan hänet. 107 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Taisin löytää jonkun, joka voi kertoa, mistä on kyse. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Olet tuijottanut meitä siitä lähtien, kun tulimme tänne. 109 00:06:30,015 --> 00:06:31,975 Kuulin teidän kyselevän viidakosta. 110 00:06:32,392 --> 00:06:34,978 Se voi olla vaarallinen paikka, vaikka mukana olisi - - 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 - konekivääri. 112 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Me olemme toimittajia. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,734 - Kuka sinä oikein olet? - Nimeni on Anh Ly. 114 00:06:41,651 --> 00:06:44,654 Ja tiedän, mitä viidakossa on. 115 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 Oletko nähnyt, mikä hyökkää sotilaiden kimppuun? 116 00:06:46,781 --> 00:06:49,034 Hyökkää? Tulkaa mukaani. 117 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 En vain kerro teille, mistä on kyse. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Näytän sen teille. 119 00:06:54,831 --> 00:06:56,875 Liikaa puita ja kasveja. 120 00:06:57,459 --> 00:06:59,502 Olemme pian taas betonilla. 121 00:07:00,253 --> 00:07:02,297 Ötököitä! Kärpäsiä. 122 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Mikä sinua vaivaa? Olet tavallista äreämpi. 123 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 Mitä? Olen hyvällä tuulella. 124 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Johtuuko se liian isoista saappaista? 125 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 Unohdin, että sinulla on pienet jalat. 126 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Ja miksi et halunnut tulla Vietnamiin? 127 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Tämä paikkahan on kuin tehty sinulle. 128 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 - Isäni takia. - Mitä hänestä? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 Hän on täällä, Vietnamin sodassa. 130 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 Et kai luule näkeväsi hänet? 131 00:07:24,319 --> 00:07:27,030 Ei ole mitenkään todennäköistä, että törmäämme isääsi - - 132 00:07:27,113 --> 00:07:28,113 - laajassa viidakossa. 133 00:07:28,156 --> 00:07:30,367 Se on silti mahdollista. 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,744 Ostan sinulle sikspäkin, jos törmäämme häneen. 135 00:07:39,042 --> 00:07:40,752 Kädet ylös, kaunis poika. 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 Olet minulle sikspäkin velkaa. 137 00:07:44,965 --> 00:07:46,299 Ei. 138 00:07:52,973 --> 00:07:55,141 Kädet ylös ja heti. 139 00:08:00,689 --> 00:08:01,689 Mitä sinä teet? 140 00:08:02,691 --> 00:08:05,360 Olen operatiivinen johtaja Nathaniel Heywood - 141 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 CIA: sta, tässä on kumppanini. 142 00:08:08,530 --> 00:08:10,073 Upseeri Schwarzenegger. 143 00:08:10,365 --> 00:08:12,283 Tulimme tutkimaan - 144 00:08:12,367 --> 00:08:13,493 Alpha-ryhmän katoamista. 145 00:08:19,040 --> 00:08:20,291 Ei voi olla liian varovainen. 146 00:08:21,251 --> 00:08:23,878 Kersantti Dick Rory, Echo-ryhmä. 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,136 On kaikkien edun mukaista, - 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,859 - jos suoritamme tutkimukset yhdessä ja selvitämme, mitä tapahtui. 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,515 Olimme juuri lähdössä. 150 00:08:35,598 --> 00:08:38,143 Kuulostaa hyvältä, mutta kumppaninne - - 151 00:08:38,226 --> 00:08:39,644 - ei näytä kovin innokkaalta. 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,771 Odottakaa hetki. 153 00:08:48,611 --> 00:08:51,948 Olen pahoillani, että joudut näkemään isäsi, mutta ei mahda mitään. 154 00:08:52,323 --> 00:08:55,118 Ilman tätä aikamatkustamisjuttua - - 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 - en olisi koskaan törmännyt tuohon paskiaiseen. 156 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Operaatiota muutetaan nyt. 157 00:09:00,206 --> 00:09:02,125 Se on nyt operaatio Raaka rakkaus. 158 00:09:02,417 --> 00:09:05,128 Ja minä teen sinulle Dr. Philit. 159 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 Sinun on aika ryhdistäytyä ja hoitaa... 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,090 Isäjutut. 161 00:09:09,299 --> 00:09:12,761 Aioin sanoa kesken jääneen surun, mutta käyhän tuokin. 162 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 Tiedätkö, miksi en ole käynyt psykiatrilla? 163 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 Mikset? 164 00:09:16,222 --> 00:09:18,725 En kadu sitä, että tapoin isäukkoni. 165 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 - Mitä? - Kuulit kyllä. 166 00:09:24,022 --> 00:09:26,524 Annoin isäukon palaa kuoliaaksi. 167 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 Onko se tarpeeksi raakaa rakkautta? 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Ruokaa... 169 00:09:44,709 --> 00:09:46,503 Ei helvetti! 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 Millainen hirviö syö äitini pekaanipiirakan - - 171 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 - ja panee rasian takaisin jääkaappiin? 172 00:09:52,509 --> 00:09:55,136 Gideon, kuka varas on? 173 00:09:55,220 --> 00:09:58,306 Täytyy olla teoreema, joka tukee hidastumista - - 174 00:09:58,389 --> 00:10:03,019 - kohteen tehokkuustasossa termoytimen yksilöllistä virtaa varten. 175 00:10:03,394 --> 00:10:05,563 Onko mitään ideoita, Sir Isaac Newton? 176 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Vai pitääkö minun heittää omena päänne päälle? 177 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Ehkäpä voisitte sallia meille lyhyen hengähdystauon. 178 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 Olemme työskennelleet tuntikaupalla. 179 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 Saanko kysyä, milloin saan palata kotiin? 180 00:10:15,782 --> 00:10:18,118 Lähdet kotiin, kun minä sanon niin, Galileo. 181 00:10:18,910 --> 00:10:22,205 Entä te, madame Curie? Olette kovin hiljainen. 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,875 Montako kertaa se pitää selittää sinulle, Martin? 183 00:10:25,959 --> 00:10:29,629 Termoytimen voi halkaista vain yhdellä turvallisella tavalla. 184 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Totta, mutta sen seurauksena sekä Jefferson että minä - - 185 00:10:32,507 --> 00:10:35,135 - menettäisimme voimamme. Minua se ei haittaisi, - 186 00:10:35,218 --> 00:10:36,427 - mutta Jefferson on... 187 00:10:36,719 --> 00:10:37,804 Siinähän sinä olet. 188 00:10:40,473 --> 00:10:41,558 Toverini ja minä olimme... 189 00:10:41,641 --> 00:10:44,727 Ei olisi tarvinnut valehdella, jos et ole löytänyt ratkaisua. 190 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Ei ole varmaan helppo kuulla, että oma lapsenlapsi - - 191 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 - toimii Darhkin kanssa. 192 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - Jos haluat puhua siitä joskus... - Mitä miehille tapahtui? 193 00:11:03,371 --> 00:11:05,874 Milloin te kaikki aloitte puhua tunteistanne? 194 00:11:06,124 --> 00:11:07,458 90-luvun alkupuolella. 195 00:11:07,542 --> 00:11:11,045 Te olette epätavallisia toimittajia. 196 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 Totta, useimmat juoksevat pakoon, - 197 00:11:13,673 --> 00:11:16,551 - kun he kuulevat hirviöstä, joka vie sotilaita viidakossa. 198 00:11:16,634 --> 00:11:18,887 Me taas juoksemme sitä kohti. 199 00:11:18,970 --> 00:11:22,640 Hirviö? Millainen hirviö lopettaa taistelun - - 200 00:11:22,724 --> 00:11:24,767 - amerikkalaisten ja vietkongin välillä? 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Ei hän ole mikään hirviö. 202 00:11:27,270 --> 00:11:30,273 Hän on Ong Troi Moi. Uusi Jumala. 203 00:11:35,445 --> 00:11:36,946 Mitä tämä on? 204 00:11:40,283 --> 00:11:41,534 Olemme kai jossain katveessa. 205 00:11:42,410 --> 00:11:43,578 Olemme perillä. 206 00:11:46,581 --> 00:11:48,291 Ray, kuuletko minua? 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,462 Et kestä päivääkään ilman että puhut poikaystäväsi kanssa. 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 Viestintälaitteet eivät toimi. 209 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Älkää juoko pohjavettä, se on varmaan saastunutta. 210 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Sinulla on aika pahat palovammat, poika. 211 00:12:01,763 --> 00:12:03,264 Osuiko sinuun napalmia? 212 00:12:03,348 --> 00:12:04,641 En ole sinun poikasi. 213 00:12:05,975 --> 00:12:06,975 Aivan. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,065 Tiedätkö, mikä isäsi päässä on? 215 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 - Pieni ranskalaishattu. - Se on vihreä baretti. 216 00:12:15,318 --> 00:12:17,755 Presidentti Kennedy sanoi niitä erinomaisuuden symboleiksi, - 217 00:12:17,779 --> 00:12:18,863 - rohkeuden merkeiksi. 218 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 - Rohkeuden? - Niin. 219 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 Isäukko oli hyvä vain istumaan tuolissa, - 220 00:12:24,118 --> 00:12:26,079 - tupakka yhdessä kädessä ja kalja toisessa, - 221 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 - ja hän nousi ylös vain... 222 00:12:32,460 --> 00:12:34,754 Ei, tämähän on hyvä asia. 223 00:12:35,088 --> 00:12:37,298 Tämä on hyvä asia, kiitos aikamatkustamisen. 224 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 Sain puhua isoisäni kanssa. 225 00:12:39,008 --> 00:12:41,135 Sain selvittää isäsuhdettani. 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 Laskekaa aseet! 227 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Oletko sinä Petey Adams? 228 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Mitä sinä täällä teet yksinäsi? Oletko eksynyt? 229 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Eksynyt? 230 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Ei, olen valaistunut. 231 00:13:07,245 --> 00:13:08,705 Tekin voitte olla valaistuneita. 232 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 - Jos liitytte meihin. - Miten niin "meihin"? 233 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Tämä maa ei kuulu teille. 234 00:13:15,628 --> 00:13:17,380 Se kuuluu Ong Troi Moille. 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 En pidä siitä, mihin tämä on menossa. 236 00:13:19,966 --> 00:13:21,634 Anna se kivääri, Petey. 237 00:13:22,760 --> 00:13:24,262 Hoidetaan sinulle lämmin ateria. 238 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 Antaudutte hänelle - - 239 00:13:28,266 --> 00:13:29,266 - tai kuolette. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Pois tieltä! 241 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 Hemmetin petturit. 242 00:14:05,720 --> 00:14:08,556 Amerikkalaiset ja pohjoisvietnamilaiset sotilaat tekevät yhteistyötä. 243 00:14:08,639 --> 00:14:11,017 Tämä anakronismi on vielä hullumpi kuin luulimmekaan. 244 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 Ja luulen tietäväni, miten he estävät viestintämme. 245 00:14:15,813 --> 00:14:18,691 Mikä tämä paikka on? Meidänhän piti etsiä hirviötä. 246 00:14:19,025 --> 00:14:21,152 Haluatteko puhua Ong Troi Moin kanssa? 247 00:14:21,277 --> 00:14:22,987 Minulla on todella paha aavistus tästä. 248 00:14:24,155 --> 00:14:25,323 Se olisi meille kunnia. 249 00:14:37,168 --> 00:14:38,544 Meille tuli vieraita. 250 00:14:38,628 --> 00:14:40,505 He ovat toimittajia, kuten halusit. 251 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 Minä olen Grodd. 252 00:15:02,068 --> 00:15:05,071 Tervetuloa valtakuntaani. 253 00:15:10,076 --> 00:15:11,494 Näittekö saman kuin minä? 254 00:15:11,577 --> 00:15:14,163 Siellä oli gorilla, joka istui valtaistuimella. 255 00:15:14,247 --> 00:15:15,998 Englanti oli parempaa kuin Mickillä. 256 00:15:16,499 --> 00:15:18,584 Hän on tarpeeksi älykäs huijatakseen sotilaat - - 257 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 - hylkäämään asemapaikkansa. 258 00:15:20,670 --> 00:15:23,506 Hän on hirviö, hänet pitää pysäyttää. 259 00:15:24,048 --> 00:15:26,259 Hän on muuttanut miehet orjikseen. 260 00:15:27,093 --> 00:15:29,345 Ong Troi Moi vapautti nämä sotilaat. 261 00:15:29,429 --> 00:15:31,973 Hänen ansiostaan he eivät enää tapa toisiaan. 262 00:15:32,056 --> 00:15:34,600 Aivan, hän on luonut itselleen todellisen utopian. 263 00:15:34,684 --> 00:15:39,063 Toin teidät tänne levittämään Ong Troi Moin viestiä - - 264 00:15:39,147 --> 00:15:41,732 - maailmalle. Olette täällä vain dokumentoimassa näkemäänne. 265 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Totta kai. 266 00:15:51,075 --> 00:15:52,410 Tarvitsen kutistussäteesi. 267 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 En pidä siitä nimestä. 268 00:15:55,037 --> 00:15:56,289 Vaikka pienentäisit Groddin, - 269 00:15:56,372 --> 00:15:58,653 - on silti 15 kilometriä sotaa meidän ja aluksen välillä. 270 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 Juuri siksi te hoidattekin - - 271 00:16:01,002 --> 00:16:02,795 - viestintää häiritsevän ja kutsutte apua. 272 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 Ja sinäkö hoidat yksin yliälykkään telepaattisen kädellisen? 273 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 Tarvitsen vain yhden osuman. 274 00:16:22,315 --> 00:16:23,691 Pelastit henkeni tänään. 275 00:16:27,278 --> 00:16:29,363 En halunnut sinua listalleni. 276 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Siinä on kaikkien niiden nimet, - 277 00:16:34,702 --> 00:16:36,062 - jotka kuolivat vahtivuorollani. 278 00:16:38,456 --> 00:16:41,042 Pidän ne mukana muistuttaakseni työni tekemisestä. 279 00:16:41,125 --> 00:16:43,794 Suojelen miehiäni, hoidan heidät takaisin kotiin. 280 00:16:45,338 --> 00:16:46,672 Tuo on minun tyttöni. 281 00:16:47,507 --> 00:16:49,342 Avioidun hänen kanssaan palattuani. 282 00:16:52,595 --> 00:16:54,013 Älä tuijota häntä. 283 00:17:00,186 --> 00:17:02,063 Ehkä perustan perheenkin. 284 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Haluatko lapsia? 285 00:17:07,527 --> 00:17:08,694 Miksikäs ei? 286 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 Kunhan he eivät päädy tähän jumalanhylkäämään viidakkoon. 287 00:17:14,909 --> 00:17:16,410 Olen nähnyt täällä asioita. 288 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 Toivottavasti en tuo niitä kotiin. 289 00:17:24,502 --> 00:17:27,713 En ole koskaan sanonut tätä kenellekään, mutta... 290 00:17:29,215 --> 00:17:30,299 Minua pelottaa. 291 00:17:32,677 --> 00:17:36,055 En tiedä, kuka olen, jos en ole osa Tulimyrskyä. 292 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Sinulla ei ole koskaan ollut mitään supervoimia, - 293 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 - mutta olet silti yksi kovimmista tyypeistä, - 294 00:17:43,646 --> 00:17:44,814 - jonka olen tavannut. 295 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 Oli mukava jutella, kapteeni. 296 00:18:06,460 --> 00:18:09,255 Tiesin Groddin olevan valtaa janoava tyranni, mutta... 297 00:18:09,338 --> 00:18:11,132 Hän on helkutin hyvä sähköinsinööri. 298 00:18:11,299 --> 00:18:13,759 Tärkeintä on estää estäjää, ilman että kukaan tajuaa sitä. 299 00:18:14,343 --> 00:18:15,469 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 300 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 Täydellisesti. 301 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Mihin viemme Groddin, kun palautamme hänet sinne, mihin hän kuuluu? 302 00:18:20,683 --> 00:18:23,978 Viimeksi hän oli ARGUSin vankilassa. 303 00:18:24,061 --> 00:18:27,148 Onko hän vain jälleen yksi vainottu meta? 304 00:18:27,773 --> 00:18:29,275 Tiedän, ettet pidä ARGUSista, - 305 00:18:29,358 --> 00:18:34,363 - mutta Grodd on psykopaatti ja... jättiläisgorilla. 306 00:18:39,118 --> 00:18:40,703 Ray ja Jax, kuuletteko minua? 307 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 Mickin suhteen tapahtuu jotain. 308 00:18:42,747 --> 00:18:45,833 Hänellä on se ilme, kun hänen katseensa on ihan hullu. 309 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Viidakko alkaa vaikuttaa häneen. 310 00:18:49,003 --> 00:18:50,212 Onko kaikki hyvin? 311 00:18:51,756 --> 00:18:54,967 Mick, mitä sinä teet? 312 00:18:55,551 --> 00:18:56,886 Miltä näyttää? 313 00:19:00,264 --> 00:19:02,016 Näyttää siltä, että olit - - 314 00:19:04,268 --> 00:19:05,770 - polttamassa ihoasi. 315 00:19:07,438 --> 00:19:09,523 Sehän olisi täysin pähkähullua. 316 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 Koko elämäni ajan näin hänet hirviönä. 317 00:19:15,488 --> 00:19:18,949 Syytin häntä kaikista sairaista asioista, joita olen tehnyt. 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 Mutta nyt huomaan, - 319 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 - että olen häntä pahempi. 320 00:19:27,208 --> 00:19:29,960 Minun olisi pitänyt palaa siinä talossa. 321 00:19:40,221 --> 00:19:41,681 - Olet nero. - Kiitos. 322 00:19:41,764 --> 00:19:43,224 Anteeksi, puhuin itsekseni. 323 00:19:44,016 --> 00:19:46,477 Hei? Kuuleeko kukaan? 324 00:19:46,560 --> 00:19:47,645 Nate, sinäkö se olet? 325 00:19:49,480 --> 00:19:50,981 Viestintälaitteet eivät toimineet. 326 00:19:51,065 --> 00:19:53,025 Ei, niitä häirittiin, ja korjasin ne juuri. 327 00:19:53,275 --> 00:19:55,486 Tai siis Zari sai ne kuntoon. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,405 Missä olette? Teidän pitää lähteä viidakosta. 329 00:19:57,488 --> 00:19:59,323 Voi ei, mikä hätänä? 330 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 Kun Mick ja minä aloitimme, se oli Predator - saalistaja. 331 00:20:02,576 --> 00:20:05,830 Sitten törmäsimme Mickin isään, ja nyt on vuorossa Ilmestyskirja. Nyt. 332 00:20:05,913 --> 00:20:08,374 Mick ei siis halunnut Vietnamiin siltä varalta, - 333 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 - että hän törmää isäänsä. 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,478 Yhtä epätodennäköistä kuin että Marty - - 335 00:20:11,502 --> 00:20:13,963 - tapaa isoisoisänsä Sir Steinin. 336 00:20:14,088 --> 00:20:17,341 Tai että nuori sinä ystävystyy väärässä ajassa olevan avaruusolion kanssa. 337 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 - Ettekö kuule minua? - Kuule... 338 00:20:20,511 --> 00:20:24,390 Hirviö tai anakronismi on Gorilla-Grodd. 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 Olemme jumissa hänen leirissään. 340 00:20:26,726 --> 00:20:30,354 - Sanoitko "Gorilla-Grodd"? - Groddin siirtyminen vuoteen 1967 - - 341 00:20:30,438 --> 00:20:32,064 - selitti varmaan tuon. 342 00:20:32,648 --> 00:20:36,861 Anakronismimme hyppäsi juuri kasista kymppitasolle. 343 00:20:37,611 --> 00:20:38,738 Gideon, mistä on kyse? 344 00:20:38,821 --> 00:20:41,866 Aikajana on tällä hetkellä epävakaa, mutta seuraa tosin otsikkoa, - 345 00:20:41,949 --> 00:20:43,549 - joka ilmestyi äskettäin arkistoihini. 346 00:20:45,661 --> 00:20:49,582 Näyttää siltä, että Grodd käyttää ruutitynnyriä, joka on Vietnamin sota, - 347 00:20:49,665 --> 00:20:52,126 - aloittaakseen jotenkin kolmannen maailmansodan. 348 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Missä Amaya on? Täytyy selvittää - 349 00:20:54,754 --> 00:20:55,755 Groddin suunnitelma. 350 00:21:30,748 --> 00:21:34,043 Näinkö maksat Groddille hänen vieraanvaraisuutensa? 351 00:21:34,251 --> 00:21:36,587 Yrittämällä tappaa minut? 352 00:21:37,505 --> 00:21:40,925 Minä voin auttaa aseesi kanssa. 353 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Pidät minua vihollisena. 354 00:21:47,640 --> 00:21:51,393 Katso, mitä te ihmiset olette tehneet toisillenne. 355 00:21:52,895 --> 00:21:56,106 Katso, mitä ihmiset tekivät minulle. 356 00:22:00,319 --> 00:22:04,490 Kokoat siis ihmisistä armeijan saadaksesi kostosi. 357 00:22:04,573 --> 00:22:07,326 Koston? En. 358 00:22:08,285 --> 00:22:13,582 Haluan vain auttaa teikäläisiä löytämään rauhan. 359 00:22:14,041 --> 00:22:16,043 Miten aiot tehdä sen? 360 00:22:27,471 --> 00:22:29,348 Tervetuloa Vietnamiin, herra presidentti. 361 00:22:29,431 --> 00:22:32,059 Hyvä luoja, täällähän on kuuma kuin pätsissä. 362 00:22:32,142 --> 00:22:34,353 Olette aivan oikeassa, herra presidentti. 363 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Seuratkaa minua, niin pääsette ilmastoituun tilaan. 364 00:22:37,523 --> 00:22:41,652 TERVETULOA, PRESIDENTTI JOHNSON 365 00:23:10,472 --> 00:23:13,559 - Aiotteko tappaa presidentin? - Puolustamme kotiamme - - 366 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 - niitä vastaan, jotka hyökkäsivät. 367 00:23:15,853 --> 00:23:17,271 Kannatan sitä toki, - 368 00:23:17,354 --> 00:23:19,189 - mutta johonkin pitää vetää raja. 369 00:23:19,273 --> 00:23:20,816 Grodd tekee vain sen, mikä on tarpeen. 370 00:23:21,108 --> 00:23:22,526 Tarpeen kenelle? 371 00:23:23,152 --> 00:23:26,196 Hän piittaa vain itsestään, siten diktaattorit toimivat. 372 00:23:26,280 --> 00:23:29,617 Olen menettänyt molemmat vanhempani. 373 00:23:31,410 --> 00:23:34,079 Veljeni, kyläni... 374 00:23:34,288 --> 00:23:38,000 Ong Troi Moi on ainoa, joka suojelee enää meitä. 375 00:23:40,544 --> 00:23:44,381 Tiedän, millaista on menettää rakkaitaan järjettömässä maailmassa. 376 00:23:45,507 --> 00:23:46,827 Se saa todella epätoivoiseksi, - 377 00:23:46,884 --> 00:23:50,054 - mutta jos tosiaan haluat rauhaa, se alkaa sinusta. 378 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 Kuulitteko tuon? Heidän kohteenaan on presidentin saattue. 379 00:24:09,615 --> 00:24:10,908 Anh on heikko. 380 00:24:11,450 --> 00:24:12,618 Grodd. 381 00:24:21,085 --> 00:24:23,003 Mihin sinä menet? Kuulit, mitä Zari sanoi. 382 00:24:23,087 --> 00:24:25,547 LBJ: n pelastamisessa ryhmällä on kädet täynnä töitä. 383 00:24:25,631 --> 00:24:27,549 Liian vaarallista, mennään yhdessä Tulimyrskynä. 384 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Emmekä mene, minun täytyy tehdä tämä yksin. 385 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 Älä tee sitä. Yritän yhä keksiä keinoa halkaista termoydin. 386 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 En tiedä, onko tämä - - 387 00:24:34,765 --> 00:24:36,565 - sinun tapasi parantaa oloasi suhteemme, - 388 00:24:36,600 --> 00:24:38,435 - kun jakamalla varmistat voimat minulle. 389 00:24:38,519 --> 00:24:40,437 Voin tehdä tämän ilman sitä. 390 00:24:40,646 --> 00:24:44,108 Pian minun täytyy olla omillani ilman sinua. 391 00:24:49,863 --> 00:24:53,200 Nappasimme juuri radioviestin ja paikansimme vihollisen sijainnin - - 392 00:24:53,283 --> 00:24:54,763 - tukikohtaan, joka on itään täältä. 393 00:24:54,952 --> 00:24:55,952 Siellä he ovat. 394 00:24:55,994 --> 00:24:58,247 En tiedä teistä, mutta olen valmis tekemään töitä. 395 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Emme voi antaa heidän mennä leirin lähelle. 396 00:25:02,668 --> 00:25:04,545 Nuo öykkärit ampuvat kaikkea liikkuvaa. 397 00:25:04,670 --> 00:25:05,921 Ystävämme ovat siellä. 398 00:25:06,255 --> 00:25:09,550 Amaya on siellä, ymmärrätkö? 399 00:25:10,175 --> 00:25:11,343 Oletteko valmiita? 400 00:25:12,636 --> 00:25:15,556 Totta puhuen teidän pitää käskeä miehenne perääntymään. 401 00:25:15,681 --> 00:25:17,808 Sain juuri tietoa, että heidän leirinsä - - 402 00:25:17,891 --> 00:25:19,011 - on tulituskieltoalueella. 403 00:25:19,309 --> 00:25:21,061 En ole saanut sellaista tietoa. 404 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Tieto kerrottiin vain asianomaisille, - 405 00:25:23,272 --> 00:25:24,352 - ettekä kuuluneet heihin. 406 00:25:24,440 --> 00:25:26,692 Voitteko selittää tilanteen miehilleni? 407 00:25:27,192 --> 00:25:28,861 Sopiihan se. 408 00:25:29,653 --> 00:25:30,653 Kuunnelkaa. 409 00:25:33,240 --> 00:25:35,409 En ota käskyjä vastaan CIA: lta. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,789 - Oletko mukana vai et, poika? - Olen mukana, faija. 411 00:25:42,416 --> 00:25:43,709 Pelkkä kielikuva. 412 00:25:55,220 --> 00:25:56,305 Mitä nyt? 413 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Grodd haluaa aloittaa kolmannen maailmansodan. 414 00:25:58,891 --> 00:26:01,351 Mitä nopeammin mahtavat maanne tuhoavat toisensa, - 415 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 - sitä nopeammin tulee rauha. 416 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Yksi valtio Groddin alaisuudessa! 417 00:26:12,488 --> 00:26:15,157 Tänään USA: n presidentti maksaa hirmuteoistaan. 418 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 Sinun ei tarvitse tehdä tätä saadaksesi haluamasi. 419 00:26:19,828 --> 00:26:22,664 Hän on oikeassa, tulimme hakemaan sinut kotiin. 420 00:26:28,420 --> 00:26:30,589 Sinulla on täysi oikeus olla suuttunut. 421 00:26:31,548 --> 00:26:33,509 Tämä maailma on julma. 422 00:26:34,510 --> 00:26:36,678 Se, mitä ihmiset tekivät sinulle, - 423 00:26:37,888 --> 00:26:39,306 - oli anteeksiantamatonta. 424 00:26:39,765 --> 00:26:43,018 Sinun pitää silti ymmärtää, ettemme ole täällä tehdäksemme pahaa sinulle. 425 00:26:43,519 --> 00:26:46,855 Miten aiotte viedä minut takaisin kotiin? 426 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Ellei sitten... 427 00:26:51,735 --> 00:26:53,904 Te olette aikamatkustajia. 428 00:26:54,530 --> 00:26:56,740 En lähde mukaanne. 429 00:26:57,115 --> 00:26:59,451 Kotipuolessa ei ole mitään minulle. 430 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 - Pelkkää tuskaa. - Olet oikeassa. 431 00:27:02,538 --> 00:27:04,081 Ehkä emme vie sinua kotiin. 432 00:27:04,373 --> 00:27:06,333 - Emmekö? - Voimme viedä sinut aikaan - - 433 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 - ennen ihmisiä. 434 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 Aikaan, jossa voit elää rauhassa. 435 00:27:13,340 --> 00:27:16,093 Miksi Grodd luottaisi sinuun? 436 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Koska olen erilainen. 437 00:27:54,506 --> 00:27:57,467 Tunkeutujia! Kaikki puolustamaan ulkoreunaa! 438 00:28:01,305 --> 00:28:02,931 - Sinä petit minut. - Enhän. 439 00:28:03,140 --> 00:28:05,350 Vakuutan, ettemme liittyneet tähän mitenkään. 440 00:28:22,451 --> 00:28:25,537 Ei ollut tarkoitus, että näin käy. 441 00:28:25,621 --> 00:28:28,415 Ihmiset pelkäävät aina Groddia - - 442 00:28:28,540 --> 00:28:33,211 - ja metsästävät Groddia, mutta kun aikakoneenne on Groddin komennossa, - 443 00:28:33,420 --> 00:28:36,256 - ei ole enää ihmisiä. 444 00:28:36,590 --> 00:28:39,218 Grodd muuttaa evoluution kulun. 445 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 Hän ei tarvitse enää gorillamaata, - 446 00:28:42,221 --> 00:28:45,933 - koska Groddilla on gorillaplaneetta. 447 00:28:49,561 --> 00:28:52,314 Kerro professorille, että hän saa seuraa. 448 00:28:54,942 --> 00:28:56,485 Kuka määrää täällä? 449 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Mitä ihmettä? 450 00:29:07,955 --> 00:29:08,955 Päästä irti! 451 00:29:13,585 --> 00:29:16,255 - Pyytäkää ilmaisku! - Napalmi saa hoitaa sen, - 452 00:29:16,338 --> 00:29:17,673 - mikä helkutti se nyt olikaan. 453 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Meidän pitää hoitaa sotilaskarkurit. 454 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Raymond, kuulin varmaan väärin. Sanoitko, että Grodd - 455 00:29:26,640 --> 00:29:28,350 - on tulossa tänne? - Kyllä vain. 456 00:29:28,433 --> 00:29:29,685 Hän varastaa Aaltoratsastajan. 457 00:29:29,768 --> 00:29:32,104 Vannon, että jos kuolen tänään - - 458 00:29:32,187 --> 00:29:35,440 - telepaattisen gorillan takia, hermostun tosissaan. 459 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Laita sitten Aaltoratsastaja liikkeelle. 460 00:29:38,151 --> 00:29:39,486 Kädet pään päälle, petturi. 461 00:29:43,031 --> 00:29:44,533 Vauhtia. 462 00:29:46,034 --> 00:29:48,036 - Amaya. - Nathaniel. 463 00:29:48,120 --> 00:29:49,955 - Pää kiinni. - Oletko kunnossa? 464 00:29:51,164 --> 00:29:53,500 Mick? 465 00:29:54,209 --> 00:29:57,629 - Mikä häntä vaivaa? - Hän on ihan Kurzina. 466 00:29:57,754 --> 00:30:00,382 - Mitä se tarkoittaa? - Se on elokuvaviittaus. 467 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Hyvä elokuva, huono tilanne. 468 00:30:04,011 --> 00:30:07,514 Sanotaan, että elämä on tehtyjen valintojen summa. 469 00:30:08,807 --> 00:30:12,519 Kun tajuaa epäonnensa, haluaa ehkä kysyä itseltään: 470 00:30:12,811 --> 00:30:15,355 "Mitä valintoja tein, että päädyin tänne?" 471 00:30:15,856 --> 00:30:18,775 Tänään haluan kostaa sen, mitä se hirviö teki - - 472 00:30:18,859 --> 00:30:20,319 - miehilleni, minun veljilleni. 473 00:30:20,402 --> 00:30:22,237 - Anteeksi. - Suu kiinni. 474 00:30:22,321 --> 00:30:24,448 - Olemme toimittajia. - Hiljaa. 475 00:30:24,531 --> 00:30:26,366 Kuulimme aikeista tappaa presidentti Johnson, 476 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - joten pitää ilmoittaa viranomaisille. - Ole hiljaa. 477 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 - Huomaatko nyt? - Hän puhuu totta. 478 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Presidentti laskeutui Vietnamiin. 479 00:30:33,040 --> 00:30:34,333 Voimme yhä pelastaa hänet. 480 00:30:34,499 --> 00:30:37,461 Olette toimittajia. Aiotteko kysellä hänet turvaan? 481 00:30:37,711 --> 00:30:39,129 Asia on hieman mutkikkaampi, - 482 00:30:39,212 --> 00:30:41,465 - mutta luottakaa minuun. Me olemme hyviä tyyppejä. 483 00:30:42,466 --> 00:30:45,635 Ettekö ole kuulleet? Täällä ei ole hyviä tyyppejä. 484 00:30:50,724 --> 00:30:51,808 Seis! 485 00:30:52,267 --> 00:30:56,104 Pysähtykää! Odottakaa! 486 00:30:57,397 --> 00:31:00,525 Ei, älkää ampuko. Olen amerikkalainen. 487 00:31:00,817 --> 00:31:02,527 Mene kauemmaksi. 488 00:31:02,611 --> 00:31:04,821 Poika, olen kimpussasi kuin herhiläinen, - 489 00:31:04,905 --> 00:31:06,114 - jos emme lähde liikkeelle. 490 00:31:06,239 --> 00:31:08,909 Herra presidentti, henkenne on vaarassa. 491 00:31:09,034 --> 00:31:11,453 Ymmärrättekö? Tuo tiesulku on ansa. 492 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Teidän pitää palata tukikohtaan. 493 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 Menkää kauemmaksi. 494 00:31:21,171 --> 00:31:22,422 Pysähtykää! 495 00:31:23,715 --> 00:31:26,885 Älkää liikkuko, herra presidentti. 496 00:31:28,929 --> 00:31:30,138 Jo riittää puheet. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,107 On aika maksaa pääsymaksu tästä sirkuksesta. 498 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 - Älä. - Mitä sinä teet? 499 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 - Pelastan henkesi. - Mistä sinä puhut? 500 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 Tiedän, mitä sinun päässäsi liikkuu. 501 00:31:51,076 --> 00:31:53,662 Mutta heidän tappamisensa ei tuo miehiäsi takaisin. 502 00:31:54,121 --> 00:31:55,580 Mitä sinä muka tiedät mistään? 503 00:31:55,831 --> 00:31:58,875 Kai tajuat, mitä tapahtuu, jos tapat hänet? 504 00:31:59,084 --> 00:32:00,127 Ei sillä väliä. 505 00:32:00,419 --> 00:32:03,755 Tämä on niskurointia, poika. En olisi odottanut sellaista - 506 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 - sinulta. - Et tunne minua. 507 00:32:05,674 --> 00:32:07,259 Laske aseesi. 508 00:32:08,385 --> 00:32:09,469 Laske omasi. 509 00:32:11,513 --> 00:32:12,764 Ei ole mitään menetettävää. 510 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Mutta sinulla on. 511 00:32:16,726 --> 00:32:17,978 Sinä pääset lähtemään kotiin. 512 00:32:19,104 --> 00:32:20,522 Mutta jos tapat nämä ihmiset, - 513 00:32:21,898 --> 00:32:24,067 - kuulet heidän huutonsa ikuisesti. 514 00:32:24,818 --> 00:32:25,944 Ja eräänä päivänä, - 515 00:32:26,987 --> 00:32:28,530 - kun sinulla on perhe, - 516 00:32:29,239 --> 00:32:33,285 - et voi katsoa heitä silmiin tämän päivän takia. 517 00:32:33,660 --> 00:32:36,079 Teko, jonka aiot nyt tehdä, - 518 00:32:36,455 --> 00:32:38,415 - jää muistiisi ikuisesti. 519 00:32:50,427 --> 00:32:51,636 Miksi teit noin? 520 00:32:51,761 --> 00:32:52,846 Halusin sitä alusta asti. 521 00:32:53,388 --> 00:32:55,557 Reitti on selvä, valmiina ampumaan. 522 00:32:57,767 --> 00:33:01,104 Kuljitte miinakentän poikki, - 523 00:33:01,271 --> 00:33:03,732 - ja näytätte osuneen venäläiseen miinaan. 524 00:33:03,857 --> 00:33:06,776 Jäädyttämällä sen päältä pitäisi voida astua pois. 525 00:33:06,902 --> 00:33:07,902 Pitäisi? 526 00:33:08,320 --> 00:33:10,197 Lasken kolmeen. 527 00:33:10,280 --> 00:33:12,824 Astukaa hitaasti pois. 528 00:33:13,742 --> 00:33:16,786 Yksi, kaksi, kolme... 529 00:33:28,256 --> 00:33:31,301 Taivahan talikynttilät. 530 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 Kuulostaa siltä, että Vietkong-ystävämme lähestyvät. 531 00:33:35,680 --> 00:33:38,266 Parasta kulkea nopeasti miinakentän poikki. 532 00:33:41,269 --> 00:33:44,689 Seuratkaa minua, ja jos en räjähdä, - 533 00:33:44,981 --> 00:33:45,981 - reitti on selvä. 534 00:33:46,483 --> 00:33:49,611 - Entä jos räjähdät? - Sitten olette omillanne. 535 00:33:53,198 --> 00:33:54,699 Ei se ollutkaan niin vaikeaa. 536 00:33:54,824 --> 00:33:56,117 Se johtuu minun avustani. 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,375 Tämäkö on sinun käsityksesi avusta? 538 00:34:03,458 --> 00:34:05,210 Pelkäänpä, että on odottamaton matkustaja. 539 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Sinäkö pelkäät? 540 00:34:11,883 --> 00:34:13,802 Seuratkaa tarkasti minun jalanjälkiäni. 541 00:34:13,927 --> 00:34:15,971 En ollut ajatellut improvisoida. 542 00:34:30,277 --> 00:34:31,778 Tulkaa vain. 543 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 Vielä yksi askel, kyllä se siitä. 544 00:34:35,198 --> 00:34:36,198 Tulkaa. 545 00:34:53,883 --> 00:34:56,052 Missä kapteeni Lance on, kun häntä tarvitaan? 546 00:35:00,390 --> 00:35:03,310 Sara? Mitä sinä... Odotitko vain - - 547 00:35:03,393 --> 00:35:06,229 - oikeaa hetkeä tehdäksesi dramaattisen sisääntulon? 548 00:35:08,398 --> 00:35:12,277 - Oletko kunnossa? - Ei ole mitään Saraa. 549 00:35:12,902 --> 00:35:13,902 Mitä? 550 00:35:15,071 --> 00:35:16,448 On vain Grodd. 551 00:35:19,242 --> 00:35:22,037 Vaikuttaa siltä, että kapteenia hallitaan telepaattisesti. 552 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 Ihanko totta, Gideon? 553 00:35:23,872 --> 00:35:25,832 Otan haltuuni tämän aluksen - - 554 00:35:26,249 --> 00:35:30,295 - uudelle Jumalalle. Polvistu Groddin edessä. 555 00:35:32,714 --> 00:35:35,967 Onpa hienoa todistaa liikelakini. 556 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 Säästä tuo saarna toiseen päivään. 557 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Professori Stein, USA: n armeijan ilmaisku lähestyy, - 558 00:35:42,015 --> 00:35:44,559 - ja Grodd roikkuu yhä Aaltoratsastajassa. 559 00:35:44,976 --> 00:35:45,976 Minulla on ajatus. 560 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 Oletko varma, ettet halua harkita asiaa? 561 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 Voin viedä sinut pois täältä. 562 00:36:06,956 --> 00:36:09,709 Voit aloittaa alusta jossain, missä ei ole sotaa. 563 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Ei, taisteluni on täällä. 564 00:36:12,796 --> 00:36:16,716 Ymmärrän nyt, että kansani ei tarvitse jumalaa. 565 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 He tarvitsevat johtajan. 566 00:36:24,015 --> 00:36:25,100 Kuten sanoit, - 567 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 - rauha alkaa minusta. 568 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Järjestin pientä rentoutumista pari päivää - 569 00:36:37,987 --> 00:36:39,114 Eagle Beachissa. 570 00:36:39,197 --> 00:36:41,866 Jos te CIA: n pojat saatte joskus vapaata, ehkä tapaamme siellä. 571 00:36:42,659 --> 00:36:44,327 Mikä tahansa on mahdollista. 572 00:36:45,120 --> 00:36:46,621 Pelastit viattomia. 573 00:36:47,288 --> 00:36:48,288 Sinä pelastit minut. 574 00:36:48,748 --> 00:36:50,542 Estit minua menemästä liian pitkälle. 575 00:36:51,292 --> 00:36:54,921 Minuakin on estetty tekemästä sitä pari kertaa. 576 00:36:56,506 --> 00:36:57,674 Kuule... 577 00:36:58,800 --> 00:37:01,302 Jos se sinun lapsesi - 578 00:37:01,720 --> 00:37:05,265 - sattuu olemaan poika... - Niin? 579 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Ei sittenkään mitään. 580 00:37:16,693 --> 00:37:19,404 Näyttää siltä, että operaatio Raaka rakkaus oli menestys. 581 00:37:27,078 --> 00:37:29,748 Arvelin sinun haluavan tämän takaisin. 582 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 En tarvitse sitä enää. 583 00:37:49,225 --> 00:37:52,061 - Raymond, oletko siellä? - Kyllä olen. 584 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 Yritän vain rakentaa uudelleen molekyylihyperkompressorin. 585 00:37:55,523 --> 00:37:58,568 Tarkoitat kutistussädettä, jota en päässyt käyttämään Groddiin. 586 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Se on kärsinyt aika kovia. 587 00:38:00,820 --> 00:38:02,655 Mitä sinä täällä teet? 588 00:38:02,739 --> 00:38:05,158 Tulin sanomaan, että olit oikeassa. 589 00:38:05,450 --> 00:38:08,369 Tai sinä ja Nathaniel, mutta... 590 00:38:08,495 --> 00:38:11,498 - En haluaisi sinun sanovan mitään. - En tietenkään. 591 00:38:12,248 --> 00:38:13,458 En sano sanaakaan. 592 00:38:14,959 --> 00:38:17,253 - Siis mistä asiasta? - Kuasasta. 593 00:38:18,213 --> 00:38:21,549 Se kokemus Groddin kanssa... Ei hän syntynyt hirviöksi. 594 00:38:22,467 --> 00:38:24,052 Hänestä tehtiin sellainen. 595 00:38:25,970 --> 00:38:29,140 Sama voi päteä lapsenlapseni suhteen. 596 00:38:30,600 --> 00:38:32,936 - Joten kiitos. - Ole hyvä. 597 00:38:36,815 --> 00:38:39,400 - Olen helpottunut, kun olet kunnossa. - Se oli aika tipalla. 598 00:38:39,526 --> 00:38:42,195 Ai niin, olet oikeassa. 599 00:38:42,278 --> 00:38:45,615 Aiheutin itselleni paljon paineita ratkaistessani - - 600 00:38:45,698 --> 00:38:48,034 - erotusongelmaamme. 601 00:38:48,117 --> 00:38:51,079 Haluan vain varmistaa, että teen kaiken pitääkseni sinut turvassa - - 602 00:38:51,162 --> 00:38:52,747 - ennen kuin lähden, mutta... 603 00:38:53,206 --> 00:38:54,499 Ei sinulla ole hätää. 604 00:38:54,833 --> 00:38:57,836 Sinulla on jo kaikkein tärkein osa Tulimyrskyä sisälläsi. 605 00:38:58,753 --> 00:38:59,754 Henki. 606 00:39:01,047 --> 00:39:03,132 Alat pehmoilla kanssani. 607 00:39:04,133 --> 00:39:05,218 Ihan totta, - 608 00:39:05,343 --> 00:39:06,863 - tulee ikävä sinua, kun olet poissa. 609 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 Sanoit, että sinulla oli jotain näytettävää. 610 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 Ai niin. 611 00:39:14,102 --> 00:39:18,857 Pelastettuani LBJ: n hengen luulin saavani vaikka mitalin. 612 00:39:19,399 --> 00:39:23,236 Mutta hän sanoikin, että hänellä oli huippusalaista tietoa, - 613 00:39:23,444 --> 00:39:25,113 - ja sitten hän antoi tämän minulle. 614 00:39:30,618 --> 00:39:32,287 Voi luoja. 615 00:39:33,413 --> 00:39:35,373 Tämähän on uskomatonta. 616 00:39:36,624 --> 00:39:40,253 Urhollisuusmitalin sijasta presidentti Johnson antoi sinulle - 617 00:39:40,336 --> 00:39:43,006 - piirakkareseptin. - Ei mitä tahansa reseptiä. 618 00:39:43,131 --> 00:39:46,217 Lady Bird Johnsonin pekaanipiirakka oli legendaarinen. 619 00:39:46,301 --> 00:39:49,846 Sen ainesosat olivat tiukkaan vartioitu salaisuus hyvin pitkään. 620 00:39:49,971 --> 00:39:51,890 Melkein yhtä hyvää kuin äidin piirakka. 621 00:39:51,973 --> 00:39:54,225 Enpä tiedä, presidentin vaimon piirakka on aika hyvää. 622 00:39:56,311 --> 00:39:59,439 Tämä on hieno lahja. Paljon parempi kuin mitali, koska sen voi syödä. 623 00:40:01,316 --> 00:40:02,317 Vau! 624 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 Mitä? Ettekö aikoneet säästää minulle piirakkaa? 625 00:40:07,280 --> 00:40:08,531 Mitä? 626 00:40:09,490 --> 00:40:11,993 Tervetuloa takaisin elävien kirjoihin, kapteeni. 627 00:40:12,619 --> 00:40:15,163 Gideon totesi minut täysin terveeksi. 628 00:40:15,622 --> 00:40:19,000 Hei, rakas. Päässä on tosin kuhmu. 629 00:40:21,210 --> 00:40:22,462 Kuka tuo uusi kaveri on? 630 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Älä edes kysy. 631 00:40:24,297 --> 00:40:27,342 Tämä oli aikamoinen seikkailu. Mihin seuraavaksi? 632 00:40:28,134 --> 00:40:29,177 Ole hiljaa, tulokas. 633 00:40:30,470 --> 00:40:32,597 NYKYPÄIVÄ 634 00:40:37,435 --> 00:40:38,686 Vietnam. 635 00:40:39,228 --> 00:40:41,481 Surkea sota, loistavaa musiikkia. 636 00:40:41,689 --> 00:40:44,567 Missä Grodd on? Kuka sinä olet? 637 00:40:45,526 --> 00:40:48,780 Noinko kohdellaan sinun suurinta ihailijaasi? 638 00:40:49,113 --> 00:40:52,408 Ydinasekriisi Central Cityssä? Mestarillista. 639 00:40:52,700 --> 00:40:54,700 Miksi muuten olisin hakenut sinut Vietnamista - - 640 00:40:54,744 --> 00:40:56,913 - ennen sitä napalmi-infernoa? 641 00:40:57,121 --> 00:40:59,832 Lähetä minut takaisin. 642 00:40:59,916 --> 00:41:02,460 Tiedän, että halusit aika-aluksen. 643 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Mutta kuka kaipaa kömpelöä tinapurkkia, kun voi matkustaa ajassa - - 644 00:41:05,505 --> 00:41:07,173 - yhden ajatuksen voimalla? 645 00:41:32,740 --> 00:41:34,742 Käännös: Ilse Rönnberg