1
00:00:01,962 --> 00:00:03,630
Précédemment...
2
00:00:03,714 --> 00:00:05,215
Je vais séparer Firestorm.
3
00:00:05,299 --> 00:00:07,342
Si vous avez des doutes,
on peut tout arrêter.
4
00:00:07,426 --> 00:00:11,305
Il est temps pour Jefferson
d'avoir le pouvoir de Firestorm pour lui.
5
00:00:11,555 --> 00:00:13,265
Ce totem appartient à ma famille.
6
00:00:13,348 --> 00:00:14,600
- Seul mon sang peut le porter.
- C'est le cas.
7
00:00:14,683 --> 00:00:18,312
- Impossible.
- Que je sois ta petite-fille ?
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,731
Pourquoi Darhk s'intéresse
aux anachronismes ?
9
00:00:20,814 --> 00:00:22,691
C'est classique chez les enfants.
10
00:00:22,774 --> 00:00:25,861
Quand ils voient leur père mourir
des mains des héros bien-pensants,
11
00:00:25,944 --> 00:00:27,821
ils ne veulent pas que ça se reproduise.
12
00:00:27,905 --> 00:00:30,282
On sait qu'on est plus forts ensemble.
Darhk le sait aussi.
13
00:00:31,783 --> 00:00:34,620
DÉCEMBRE 1967
3 KM À L'EST DE KHE SANH, VIETNAM
14
00:01:47,150 --> 00:01:48,193
Toujours rien.
15
00:01:48,777 --> 00:01:50,320
Qu'est-ce que tu fais, Grey ?
16
00:01:51,530 --> 00:01:54,491
Depuis que Gideon n'administre plus
de calmants à Sara,
17
00:01:54,574 --> 00:01:58,120
je cherche un stimulant assez puissant
pour la faire sortir du coma.
18
00:01:58,495 --> 00:01:59,663
Ce qui veut dire ?
19
00:01:59,746 --> 00:02:02,416
Un bruit ou un son
20
00:02:02,499 --> 00:02:06,461
qui lui évoquerait quelque chose
et la réveillerait.
21
00:02:06,878 --> 00:02:08,422
Tiens. Tu veux essayer ?
22
00:02:08,630 --> 00:02:10,090
Non. Je venais voir
23
00:02:10,799 --> 00:02:13,302
si tu avais besoin d'aide
par rapport à notre autre projet.
24
00:02:14,678 --> 00:02:15,804
La séparation de Firestorm.
25
00:02:16,972 --> 00:02:18,348
Ah oui, ce projet-là.
26
00:02:18,432 --> 00:02:22,769
J'ai étudié les équations,
et c'est très prometteur.
27
00:02:23,478 --> 00:02:27,983
Toute la puissance de Firestorm
serait sauvegardée en toi.
28
00:02:28,734 --> 00:02:30,027
Il n'y a pas plus futé que toi.
29
00:02:30,110 --> 00:02:31,695
S'il y a une solution, tu la trouveras.
30
00:02:31,778 --> 00:02:33,280
Voilà pourquoi, futé comme je suis,
31
00:02:33,363 --> 00:02:36,408
je retourne au labo
revérifier mes calculs.
32
00:02:44,958 --> 00:02:46,043
Tout va bien ?
33
00:02:47,002 --> 00:02:49,629
Tu frappes ce sac
comme s'il avait insulté ta mère.
34
00:02:49,713 --> 00:02:51,340
Et tu n'as pas dit un mot depuis 30 min.
35
00:02:52,799 --> 00:02:53,884
De quoi veux-tu que je parle ?
36
00:02:54,092 --> 00:02:56,928
Je ne sais pas.
De ta petite-fille, par exemple.
37
00:02:59,806 --> 00:03:02,684
Pas de son côté super-héros, mais
de ses pouvoirs chelous sur l'eau.
38
00:03:02,768 --> 00:03:03,894
Quoi ?
39
00:03:04,644 --> 00:03:07,689
Ta petite-fille.
Je suis sûr qu'elle n'est pas si horrible.
40
00:03:07,773 --> 00:03:09,358
Malgré ses "pouvoirs chelous sur l'eau" ?
41
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Oui, je regrette d'avoir dit ça.
42
00:03:11,234 --> 00:03:14,154
Je suis sûr
qu'elle est juste un peu paumée.
43
00:03:15,405 --> 00:03:16,406
Pas moi.
44
00:03:17,115 --> 00:03:19,910
Je serai amenée à affronter Kuasa
de nouveau. C'est inévitable.
45
00:03:20,494 --> 00:03:23,497
Et je ferai tout pour l'arrêter.
46
00:03:24,289 --> 00:03:25,999
Même si c'est ma petite-fille.
47
00:03:27,042 --> 00:03:30,337
Bon. On progresse.
Il faut que les émotions sortent.
48
00:03:32,839 --> 00:03:35,467
J'aimerais avoir de meilleures nouvelles
au sujet de Sara,
49
00:03:35,550 --> 00:03:36,802
mais elle est toujours dans le coma.
50
00:03:36,885 --> 00:03:38,929
À cause de la fille de Damien Darhk.
51
00:03:39,012 --> 00:03:41,431
En attendant, on devrait s'atteler
à ce qu'on fait de mieux,
52
00:03:41,515 --> 00:03:42,933
corriger quelques anachronismes.
53
00:03:43,016 --> 00:03:45,936
Pourquoi ne pas me déposer
sur une île peuplée de femmes magnifiques
54
00:03:46,019 --> 00:03:48,230
comme l'a fait Zari avec Hélène ?
55
00:03:48,897 --> 00:03:50,732
Rory, tu étais censé tenir ta langue.
56
00:03:50,816 --> 00:03:53,485
Vous n'avez pas ramenée Hélène à Troie,
là où est sa place ?
57
00:03:53,568 --> 00:03:55,654
C'est le boulot de la brigade du Temps.
58
00:03:55,737 --> 00:03:58,115
Nous, on fonctionne autrement.
59
00:03:58,198 --> 00:04:01,535
Non, juste différemment.
60
00:04:01,743 --> 00:04:03,537
Oui, c'est plus brouillon.
61
00:04:03,870 --> 00:04:04,871
Écoutez.
62
00:04:04,955 --> 00:04:06,498
Si on regarde les annales,
63
00:04:06,581 --> 00:04:09,251
la guerre de Troie a lieu,
avec ou sans Hélène.
64
00:04:09,501 --> 00:04:11,294
Vous voyez. Zéro anachronisme.
65
00:04:11,503 --> 00:04:13,547
Et Sara serait d'accord
avec ces manigances ?
66
00:04:13,630 --> 00:04:16,967
Débattons-en plus tard,
parce que je sais ce qu'elle dirait
67
00:04:17,050 --> 00:04:18,885
si elle se réveillait
et nous trouvait inactifs.
68
00:04:19,136 --> 00:04:20,971
On doit continuer le travail,
on lui doit.
69
00:04:21,430 --> 00:04:22,931
Mais par où commencer ?
70
00:04:23,181 --> 00:04:25,725
Je pensais
71
00:04:25,851 --> 00:04:28,311
laisser faire le hasard et mon index.
72
00:04:31,898 --> 00:04:37,154
Le Vietnam, en 1967 ?
Au plus fort de la guerre du Vietnam ?
73
00:04:37,654 --> 00:04:39,781
Gideon, de quel Anachronisme s'agit-il ?
74
00:04:39,865 --> 00:04:40,907
D'un niveau 8.
75
00:04:41,283 --> 00:04:44,077
Des rapports censurés du Pentagone
évoquent des attaques perpétrées
76
00:04:44,161 --> 00:04:45,579
par une créature non identifiée
77
00:04:45,662 --> 00:04:48,165
sur des soldats américains et vietcongs
dans la jungle.
78
00:04:48,248 --> 00:04:50,375
Des dizaines auraient disparu
sans laisser de trace.
79
00:04:50,625 --> 00:04:52,002
Le Vietnam, c'est sans moi.
80
00:04:52,085 --> 00:04:54,337
Si des soldats américains
sont pris pour cibles,
81
00:04:54,421 --> 00:04:58,258
- je suis prête à faire mon devoir.
- Cette guerre est un peu à part.
82
00:04:58,592 --> 00:04:59,759
Contrairement à 39-45,
83
00:04:59,843 --> 00:05:02,554
les objectives militaires
n'étaient pas très clairs.
84
00:05:02,637 --> 00:05:04,431
Oui, elle a créé la controverse.
Les raisons
85
00:05:04,514 --> 00:05:06,141
justifiant l'intervention étaient floues.
86
00:05:06,975 --> 00:05:09,644
Alors, on ne devrait pas être dépaysés.
87
00:05:23,158 --> 00:05:25,952
Le seul survivant de la dernière attaque
s'appelle Ryan Sanders.
88
00:05:26,036 --> 00:05:27,287
Il est censé être en perm ici.
89
00:05:27,370 --> 00:05:30,457
Drôle d'endroit de repos
pour des GI américains.
90
00:05:30,540 --> 00:05:32,209
Plutôt une porte de sortie.
91
00:05:32,292 --> 00:05:33,502
Je l'ai repéré.
92
00:05:41,259 --> 00:05:44,471
M. Sanders, nous sommes membres
de l'Associated Press.
93
00:05:44,930 --> 00:05:47,849
Nous aimerions vous interroger
sur l'attaque qu'a subie votre section.
94
00:05:49,351 --> 00:05:51,978
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- Nous serons brefs.
95
00:05:52,479 --> 00:05:54,189
Votre histoire mérite d'être connue.
96
00:05:54,272 --> 00:05:56,107
Votre témoignage pourrait sauver des vies.
97
00:05:57,984 --> 00:05:59,945
Ce truc a dû nous traquer
sur des kilomètres.
98
00:06:00,362 --> 00:06:01,738
Il nous a attaqués par surprise.
99
00:06:02,072 --> 00:06:05,325
Ce monstre, quel qu'il soit...
Fait régner le mal.
100
00:06:05,909 --> 00:06:07,494
Et son message est clair.
101
00:06:08,286 --> 00:06:09,871
N'approchez pas de la jungle.
102
00:06:15,168 --> 00:06:16,169
Je déteste la jungle.
103
00:06:16,545 --> 00:06:20,715
- Tu es sûr que c'est par là ?
- D'après les rapports de terrain,
104
00:06:21,132 --> 00:06:24,219
le dernier signal
de l'Alpha Team émanait...
105
00:06:25,178 --> 00:06:26,263
D'ici.
106
00:06:26,346 --> 00:06:27,889
J'aurais dû rester à Aruba.
107
00:06:28,682 --> 00:06:31,268
Qu'est-ce qui aurait pu exterminer
une troupe entière ?
108
00:06:31,518 --> 00:06:34,813
Rien de bon. On ne les retrouvera jamais.
109
00:06:36,398 --> 00:06:37,899
Ne restons pas là.
110
00:06:39,359 --> 00:06:41,278
J'espère que Mick et Nate font attention.
111
00:06:41,361 --> 00:06:43,780
Si Sanders dit vrai,
ils courent un grave danger.
112
00:06:43,863 --> 00:06:46,992
Va savoir s'il dit vrai.
Il était visiblement ivre.
113
00:06:47,158 --> 00:06:48,243
Peu importe.
114
00:06:48,410 --> 00:06:50,662
Je crois que j'ai trouvé
la personne qu'il nous faut.
115
00:06:51,329 --> 00:06:53,915
Vous nous fixez depuis tout à l'heure.
116
00:06:54,791 --> 00:06:56,626
Je vous ai entendus parler de la jungle.
117
00:06:57,085 --> 00:07:00,630
Elle peut s'avérer dangereuse.
Même si on est armés d'une mitrailleuse.
118
00:07:00,714 --> 00:07:02,549
Nous ne sommes que des journalistes...
119
00:07:03,174 --> 00:07:04,217
Vous êtes qui, vous ?
120
00:07:04,384 --> 00:07:09,306
Je m'appelle Anh Ly.
Et je sais ce qui rôde dans la jungle.
121
00:07:09,389 --> 00:07:11,224
Vous avez été témoin des attaques ?
122
00:07:11,308 --> 00:07:13,893
Des attaques ?
Venez avec moi.
123
00:07:13,977 --> 00:07:17,856
Plutôt que de vous raconter
ce qui s'est passé, je vais vous montrer.
124
00:07:19,608 --> 00:07:21,818
Marre de tous ces arbres,
toutes ces plantes.
125
00:07:22,360 --> 00:07:24,154
On retrouvera bientôt le béton.
126
00:07:25,030 --> 00:07:27,198
Saletés d'insectes !
De mouches !
127
00:07:27,532 --> 00:07:30,410
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu râles encore plus que d'habitude.
128
00:07:30,493 --> 00:07:32,412
Quoi ? Non, je suis opé.
129
00:07:32,996 --> 00:07:36,333
C'est à cause des bottes trop grandes ?
J'ai oublié que tu avais des petits pieds.
130
00:07:36,499 --> 00:07:38,335
C'est dingue
que le Vietnam ne t'attire pas.
131
00:07:38,418 --> 00:07:39,961
C'est l'endroit rêvé pour toi !
132
00:07:42,255 --> 00:07:43,923
- Mon père.
- Quoi, ton père ?
133
00:07:44,549 --> 00:07:46,551
Il est ici. Il fait la guerre.
134
00:07:46,635 --> 00:07:48,928
Tu ne penses quand même pas
tomber sur lui ?
135
00:07:49,220 --> 00:07:50,513
Les chances de le rencontrer
136
00:07:50,597 --> 00:07:52,849
dans une jungle aussi grande
sont proches de zéro.
137
00:07:52,932 --> 00:07:55,268
Proches de zéro. Donc il reste une chance.
138
00:07:55,518 --> 00:07:57,520
Je t'offre un pack de bières
si on tombe sur lui.
139
00:08:03,652 --> 00:08:05,654
Les mains en l'air, mon mignon.
140
00:08:07,447 --> 00:08:09,240
Tu me dois un pack de bières.
141
00:08:09,741 --> 00:08:11,201
Non.
142
00:08:18,792 --> 00:08:20,794
Les mains en l'air !
143
00:08:26,466 --> 00:08:27,926
Mec, tu fais quoi ?
144
00:08:28,510 --> 00:08:31,930
Je suis le directeur d'opération
Nathaniel Heywood, je bosse pour la C.I.A.
145
00:08:32,013 --> 00:08:35,809
C'est mon équipier,
l'agent Schwarzenegger.
146
00:08:36,226 --> 00:08:38,687
Nous menons une enquête
sur la disparition de l'Alpha Team.
147
00:08:44,943 --> 00:08:46,027
On n'est jamais trop prudents.
148
00:08:47,112 --> 00:08:49,614
Sergent Dick Rory, de l'Echo Team.
149
00:08:54,786 --> 00:08:56,913
Je pense qu'on a tout intérêt
150
00:08:56,996 --> 00:08:58,581
à mener cette enquête conjointement
151
00:08:58,665 --> 00:09:01,167
- pour découvrir la vérité.
- À vrai dire, on allait rentrer.
152
00:09:01,251 --> 00:09:02,502
Le plan me semble bon.
153
00:09:02,794 --> 00:09:05,338
Mais votre équipier
n'a pas l'air très enthousiaste.
154
00:09:05,964 --> 00:09:07,298
Une petite seconde.
155
00:09:14,389 --> 00:09:17,809
Désolé de t'obliger à voir ton père,
mais prends sur toi.
156
00:09:18,184 --> 00:09:20,770
Sans cette histoire
de voyage dans le temps,
157
00:09:21,855 --> 00:09:23,773
je n'aurais jamais croisé ce connard.
158
00:09:23,857 --> 00:09:25,984
Changement de programme.
159
00:09:26,067 --> 00:09:27,902
On va faire la méthode douce mais ferme.
160
00:09:28,278 --> 00:09:30,989
Je vais jouer les coachs de vie avec toi.
161
00:09:31,072 --> 00:09:33,616
Il est temps que tu te durcisses un peu
et que tu règles...
162
00:09:33,700 --> 00:09:35,034
La question du père.
163
00:09:35,118 --> 00:09:38,496
J'allais parler de vieux traumatisme,
mais ta formule marche aussi.
164
00:09:38,830 --> 00:09:40,582
Tu veux savoir pourquoi
je n'ai jamais vu de psy ?
165
00:09:40,957 --> 00:09:44,377
- Pourquoi ?
- Je ne regrette pas d'avoir tué mon père.
166
00:09:46,212 --> 00:09:48,923
- Quoi ?
- Eh oui, mon mignon. Tu as bien entendu.
167
00:09:49,966 --> 00:09:52,469
Je l'ai laissé brûler vif.
168
00:09:53,970 --> 00:09:55,597
Ça respecte la méthode douce mais ferme ?
169
00:10:10,695 --> 00:10:12,113
C'est une blague ?
170
00:10:12,864 --> 00:10:15,575
Quelle ordure oserait manger
la tarte à la noix de pécan de ma mère
171
00:10:15,658 --> 00:10:17,660
et remettre la boîte au frigo ?
172
00:10:18,328 --> 00:10:20,872
Gideon, qui est le voleur ?
173
00:10:21,039 --> 00:10:24,042
Il doit bien y avoir un théorème
qui vienne appuyer la décélération
174
00:10:24,125 --> 00:10:25,960
du taux de fission d'un sujet
175
00:10:26,044 --> 00:10:28,755
pour alimenter individuellement
le noyau thermique !
176
00:10:29,339 --> 00:10:31,424
Une idée, Sir Isaac Newton ?
177
00:10:31,508 --> 00:10:33,343
Ou dois-je vous lancer
une pomme sur la tête ?
178
00:10:33,426 --> 00:10:35,804
Vous pourriez nous accorder
un moment de répit.
179
00:10:36,012 --> 00:10:37,889
Voilà des heures que nous travaillons.
180
00:10:38,181 --> 00:10:41,476
Puis-je vous demander
quand je pourrai rentrer chez moi ?
181
00:10:41,559 --> 00:10:43,770
Quand je vous en donnerai l'autorisation,
Galilée.
182
00:10:44,479 --> 00:10:48,024
Qu'en pensez-vous, Mme Curie ?
On vous entend peu.
183
00:10:49,150 --> 00:10:51,611
Combien de fois
dois-je vous le répéter, Martin ?
184
00:10:51,778 --> 00:10:55,448
Il n'y a qu'une manière de
séparer sans danger le noyau thermique.
185
00:10:55,532 --> 00:10:57,033
Oui, mais si on la suit,
186
00:10:57,116 --> 00:10:58,910
Jefferson et moi perdrons nos pouvoirs !
187
00:10:58,993 --> 00:11:01,913
Je n'aurais aucun scrupule à le faire,
mais Jefferson...
188
00:11:02,580 --> 00:11:03,623
Te voilà.
189
00:11:06,251 --> 00:11:07,418
Mes collègues et moi...
190
00:11:07,502 --> 00:11:10,588
Tu n'étais pas obligé de me mentir
si tu galérais à trouver une solution.
191
00:11:22,725 --> 00:11:24,519
J'imagine que c'est difficile d'apprendre
192
00:11:24,602 --> 00:11:26,563
que ta petite-fille est de mèche
avec Damien Darhk.
193
00:11:26,646 --> 00:11:29,107
- Si tu veux en parler...
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
194
00:11:29,190 --> 00:11:31,609
Voilà que tous les hommes veulent
s'épancher.
195
00:11:32,151 --> 00:11:33,361
Le début des années 90.
196
00:11:33,444 --> 00:11:38,283
- Vous êtes de drôles de journalistes.
- Ça, on peut le dire.
197
00:11:38,366 --> 00:11:39,868
La plupart des gens s'enfuiraient
198
00:11:39,951 --> 00:11:42,370
à l'annonce d'un monstre attaquant
des soldats dans la jungle.
199
00:11:42,620 --> 00:11:45,498
- Nous, on fonce vers le danger.
- Un monstre ?
200
00:11:46,833 --> 00:11:48,543
Quel genre de monstre
ferait cesser les combats
201
00:11:48,626 --> 00:11:50,712
entre Américains et Vietcongs ?
202
00:11:50,879 --> 00:11:56,092
- Il n'a rien d'un monstre.
- C'est Ong Troi Moi, le nouveau dieu.
203
00:12:01,389 --> 00:12:02,765
Que se passe-t-il ?
204
00:12:06,019 --> 00:12:07,395
On doit être dans une zone blanche.
205
00:12:08,354 --> 00:12:09,480
On y est.
206
00:12:12,442 --> 00:12:14,235
Ray ? Tu m'entends ?
207
00:12:15,445 --> 00:12:18,281
Tu ne peux pas te passer de ton copain
une seule journée ?
208
00:12:18,448 --> 00:12:19,824
Leurs communications sont coupées.
209
00:12:19,908 --> 00:12:22,243
Ne buvez pas cette eau.
Elle est sûrement contaminée.
210
00:12:24,120 --> 00:12:26,623
Tu as le bras salement brûlé, fiston.
211
00:12:27,624 --> 00:12:28,917
Une attaque au napalm ?
212
00:12:29,208 --> 00:12:30,585
Je ne suis pas votre fiston.
213
00:12:31,794 --> 00:12:32,921
Oui.
214
00:12:36,215 --> 00:12:37,884
Tu sais ce que ton père a sur la tête ?
215
00:12:37,967 --> 00:12:39,469
Une espèce de faluche.
216
00:12:39,552 --> 00:12:40,803
Non, un béret vert.
217
00:12:41,137 --> 00:12:42,305
Kennedy l'a qualifié
218
00:12:42,388 --> 00:12:44,557
de "symbole d'excellence
et de signe de courage."
219
00:12:44,807 --> 00:12:45,934
- De courage ?
- Oui.
220
00:12:46,684 --> 00:12:49,395
Mon vieux n'était bon
qu'à traîner à la maison
221
00:12:50,021 --> 00:12:52,106
avec une clope dans la main
et une bière dans l'autre.
222
00:12:52,398 --> 00:12:54,192
La seule fois où il s'est bougé,
c'était pour...
223
00:12:58,404 --> 00:13:00,615
Non, Mick. Continue. C'est bien.
224
00:13:00,865 --> 00:13:04,661
C'est bien. Grâce à ce voyage,
j'ai pu rencontrer mon grand-père.
225
00:13:04,744 --> 00:13:06,788
J'ai réglé la question du père.
226
00:13:20,134 --> 00:13:21,678
Baissez vos armes !
227
00:13:23,179 --> 00:13:24,555
C'est toi, Petey Adams ?
228
00:13:24,639 --> 00:13:26,224
Qu'est-ce que tu fiches ici tout seul ?
229
00:13:26,599 --> 00:13:29,018
- Tu t'es perdu ou quoi ?
- Perdu ?
230
00:13:30,770 --> 00:13:32,105
Non. J'ai trouvé l'illumination.
231
00:13:33,189 --> 00:13:36,734
Vous pouvez la trouver aussi...
En vous joignant à nous.
232
00:13:37,276 --> 00:13:40,154
- Qui ça, "nous" ?
- Ce pays n'est pas à vous.
233
00:13:41,572 --> 00:13:43,282
Mais à Ong Troi Moi.
234
00:13:43,574 --> 00:13:45,702
Ça ne me dit rien qui vaille.
235
00:13:45,785 --> 00:13:50,123
Donne-moi ce fusil, Petey.
On va te servir un repas chaud.
236
00:13:51,499 --> 00:13:53,084
Vous avez le choix, vous livrer à lui
237
00:13:54,043 --> 00:13:55,503
ou mourir.
238
00:14:15,982 --> 00:14:16,983
Lâchez-moi !
239
00:14:17,442 --> 00:14:18,568
Mettez-les à genoux !
240
00:14:27,118 --> 00:14:28,536
Sale bande de traîtres.
241
00:14:31,497 --> 00:14:34,333
Des Américains et des Nord-Vietnamiens
œuvrant de pair ?
242
00:14:34,625 --> 00:14:36,836
Cet anachronisme est encore plus fou
qu'on ne le pensait.
243
00:14:38,671 --> 00:14:41,424
Je crois deviner comment
ils brouillent nos communications.
244
00:14:41,591 --> 00:14:44,677
Qu'est-ce qu'on fait là ?
Je croyais qu'on cherchait un monstre.
245
00:14:44,969 --> 00:14:46,971
Vous voulez parler à Ong Troi Moi ?
246
00:14:47,055 --> 00:14:48,806
J'ai un mauvais pressentiment.
247
00:14:50,058 --> 00:14:51,142
Ce serait un honneur.
248
00:15:02,945 --> 00:15:06,324
Nous avons des invités.
Des journalistes, comme vous le vouliez.
249
00:15:18,628 --> 00:15:21,130
Je suis Grodd.
250
00:15:28,179 --> 00:15:31,140
Bienvenue dans mon royaume.
251
00:15:36,813 --> 00:15:38,314
Vous avez vu comme moi, hein ?
252
00:15:38,397 --> 00:15:40,983
Un gorille siégeant sur un trône ?
253
00:15:41,234 --> 00:15:42,860
Il parlait mieux anglais que Mick.
254
00:15:43,069 --> 00:15:44,695
Il est vraisemblablement assez intelligent
255
00:15:44,779 --> 00:15:46,781
pour convaincre des GI
d'abandonner leur poste.
256
00:15:47,532 --> 00:15:48,741
C'est bien un monstre.
257
00:15:48,991 --> 00:15:50,409
Et il faut l'arrêter.
258
00:15:50,910 --> 00:15:53,162
Il a transformé ces hommes en esclaves.
259
00:15:53,871 --> 00:15:56,124
Ong Troi Moi a libéré ces soldats.
260
00:15:56,207 --> 00:15:58,751
C'est grâce à lui
qu'ils ont arrêté de s'entretuer.
261
00:15:58,835 --> 00:16:01,170
Il s'est créé une petite utopie.
262
00:16:01,462 --> 00:16:05,424
Je vous ai menés ici pour que son message
soit transmis au monde entier.
263
00:16:05,925 --> 00:16:08,594
Vous n'êtes ici que pour rendre compte
de ce que vous voyez.
264
00:16:10,138 --> 00:16:11,180
Bien sûr.
265
00:16:17,854 --> 00:16:19,355
J'ai besoin de ton rayon rétrécisseur.
266
00:16:20,106 --> 00:16:21,607
Je n'aime pas cette appellation.
267
00:16:21,691 --> 00:16:22,984
Même si tu parviens à miniaturiser Grodd,
268
00:16:23,067 --> 00:16:25,528
la guerre fait rage tout autour,
et on est loin du Waverider.
269
00:16:25,611 --> 00:16:27,613
Vous devez donc détruire l'appareil
270
00:16:27,697 --> 00:16:29,448
qui brouille les communications
et demander du renfort.
271
00:16:29,532 --> 00:16:30,533
Tandis que tu iras affronter
272
00:16:30,616 --> 00:16:32,910
un primate télépathe de génie
à toi toute seule ?
273
00:16:34,412 --> 00:16:36,330
Il me suffit de l'avoir dans le viseur.
274
00:16:49,135 --> 00:16:50,469
Vous m'avez sauvé la vie, aujourd'hui.
275
00:16:54,098 --> 00:16:56,267
Je n'avais pas envie
de te rajouter à la liste.
276
00:16:58,603 --> 00:17:02,857
Voilà tous les hommes
qui sont morts sous mes ordres.
277
00:17:05,359 --> 00:17:07,612
Ça me sert à ne pas oublier
que j'ai pour tâche
278
00:17:08,279 --> 00:17:10,489
de protéger mes hommes,
de les ramener à leurs familles.
279
00:17:12,200 --> 00:17:15,786
C'est ma copine.
Je l'épouserai à mon retour.
280
00:17:19,498 --> 00:17:20,917
Arrête de la reluquer.
281
00:17:26,923 --> 00:17:28,799
On pourrait même fonder une famille,
un jour.
282
00:17:30,593 --> 00:17:31,969
Vous voulez des enfants ?
283
00:17:34,388 --> 00:17:35,431
Pourquoi pas ?
284
00:17:36,140 --> 00:17:38,684
Tant qu'ils ne terminent pas
dans une jungle paumée.
285
00:17:41,812 --> 00:17:43,022
J'ai vu de ces choses ici...
286
00:17:45,233 --> 00:17:46,692
J'espère ne pas emporter leur souvenir.
287
00:17:51,239 --> 00:17:54,408
Je ne l'ai jamais dit à personne, mais...
288
00:17:55,993 --> 00:17:57,119
J'ai peur.
289
00:17:59,497 --> 00:18:03,125
Je ne sais pas qui je suis sans Firestorm.
290
00:18:05,002 --> 00:18:08,047
En même temps,
tu n'as jamais eu de super pouvoirs,
291
00:18:08,130 --> 00:18:09,548
et ça ne t'a pas empêchée
292
00:18:09,632 --> 00:18:11,300
d'être plus forte que n'importe qui.
293
00:18:17,014 --> 00:18:19,767
Merci pour cet échange, capitaine.
294
00:18:34,156 --> 00:18:35,950
En plus d'être
un tyran assoiffé de pouvoir...
295
00:18:36,033 --> 00:18:37,743
C'est un sacré ingénieur électricien.
296
00:18:37,952 --> 00:18:40,997
Il faut qu'on brouille le brouilleur
sans que personne ne s'en rende compte.
297
00:18:41,414 --> 00:18:43,666
- C'est clair ou pas ?
- Comme de l'eau de roche.
298
00:18:43,958 --> 00:18:47,461
Où faudra-t-il emmener Grodd,
où est sa place ?
299
00:18:47,545 --> 00:18:50,423
Aux dernières nouvelles,
il était dans une prison A.R.G.U.S.
300
00:18:50,923 --> 00:18:53,676
Une autre anomalie persécutée ?
301
00:18:54,593 --> 00:18:56,137
Je sais que tu n'adores pas A.R.G.U.S.,
302
00:18:56,220 --> 00:18:58,306
mais Grodd est un vrai psychopathe.
303
00:18:58,597 --> 00:19:01,225
Doublé d'un gorille géant.
304
00:19:05,980 --> 00:19:07,565
Ray ? Jax ? Vous me recevez ?
305
00:19:07,773 --> 00:19:09,400
Il y a un truc qui cloche chez Mick.
306
00:19:09,734 --> 00:19:11,777
Je le vois à son regard. Il a de nouveau
307
00:19:12,028 --> 00:19:14,405
les yeux d'un taré.
Je crois que la jungle l'a rendu dingue.
308
00:19:15,865 --> 00:19:17,116
Ça va, mec ?
309
00:19:18,701 --> 00:19:19,827
Mick ?
310
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Tu fais quoi ?
- À ton avis ?
311
00:19:27,126 --> 00:19:28,711
On dirait que tu...
312
00:19:31,130 --> 00:19:32,423
Te fais cramer la peau.
313
00:19:33,049 --> 00:19:36,427
Mais ça serait du délire, non ?
314
00:19:39,221 --> 00:19:41,265
Toute ma vie, j'ai vu en lui un monstre.
315
00:19:42,266 --> 00:19:45,603
Je lui ai reproché tout le mal
que j'avais fait.
316
00:19:47,563 --> 00:19:48,647
Mais à présent, je vois...
317
00:19:50,399 --> 00:19:51,650
Que je suis pire que lui.
318
00:19:53,944 --> 00:19:56,781
C'est moi qui aurais dû laisser ma peau
dans l'incendie.
319
00:20:06,957 --> 00:20:08,459
- C'est du génie.
- Merci.
320
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
Désolée. Je me parlais à moi-même.
321
00:20:10,711 --> 00:20:14,507
- Allô ? Vous me recevez ?
- Nate, c'est toi ?
322
00:20:16,384 --> 00:20:17,927
Oui. On ne capte plus rien.
323
00:20:18,010 --> 00:20:19,762
Si, le signal était juste brouillé.
Mais je l'ai...
324
00:20:20,221 --> 00:20:22,139
Enfin, Zari l'a réparé.
325
00:20:22,223 --> 00:20:24,183
Vous êtes où ?
On doit se tirer d'ici en vitesse.
326
00:20:24,266 --> 00:20:26,102
Oh, non. Il y a un problème ?
327
00:20:26,310 --> 00:20:29,188
Au début, Mick et moi,
on la jouait Predator.
328
00:20:29,563 --> 00:20:31,107
Mais on est tombés sur le père de Mick,
329
00:20:31,190 --> 00:20:32,650
et voilà qu'on part sur Apocalypse Now.
330
00:20:32,817 --> 00:20:34,652
Voilà pourquoi Mick ne voulait pas
venir au Vietnam,
331
00:20:34,735 --> 00:20:36,487
il avait peur de tomber sur son père.
332
00:20:36,570 --> 00:20:37,822
Ce qui est aussi improbable
333
00:20:37,905 --> 00:20:40,699
que la rencontre de Marty avec
son arrière-arrière-grand-père Sir Stein.
334
00:20:40,908 --> 00:20:44,078
Ou l'entretien que la jeune version de toi
a eu avec un alien perdu dans le temps.
335
00:20:44,870 --> 00:20:46,497
Vous m'écoutez ou pas ?
336
00:20:46,664 --> 00:20:51,085
Le monstre ou anachronisme
n'est autre que Grodd le Gorille.
337
00:20:51,627 --> 00:20:53,212
On est coincés dans son camp.
338
00:20:53,504 --> 00:20:54,672
Tu as dit Grodd le Gorille ?
339
00:20:54,755 --> 00:20:58,968
Ça pourrait expliquer
le déplacement de Grodd en 1967 !
340
00:20:59,718 --> 00:21:00,719
Écoutez,
341
00:21:01,053 --> 00:21:03,639
le niveau d'anachronisme vient de passer
de huit à dix.
342
00:21:04,390 --> 00:21:05,599
Gideon, on t'écoute.
343
00:21:05,683 --> 00:21:07,268
La chronologie est en fluctuation.
344
00:21:07,393 --> 00:21:10,104
Mais voilà le gros titre
qui vient d'apparaître dans mes archives.
345
00:21:12,481 --> 00:21:13,566
Il semblerait
346
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
que Grodd se serve de la poudrière
qu'est la guerre du Vietnam
347
00:21:16,735 --> 00:21:18,737
pour déclencher
la Troisième Guerre mondiale.
348
00:21:18,821 --> 00:21:19,947
Quoi ?
349
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
Où est Amaya ? Il faut découvrir
ce que trame Grodd et sortir d'ici.
350
00:21:22,408 --> 00:21:23,409
Oui.
351
00:21:57,485 --> 00:22:00,988
Tu remercies Grodd de son hospitalité
352
00:22:01,071 --> 00:22:03,449
en essayant de le tuer ?
353
00:22:04,617 --> 00:22:07,495
Laisse-moi t'aider avec cette arme.
354
00:22:11,373 --> 00:22:13,375
Tu vois en moi un ennemi.
355
00:22:14,418 --> 00:22:18,130
Mais regarde ce que vous, les hommes,
vous faites subir les uns aux autres.
356
00:22:19,840 --> 00:22:23,010
Regarde ce que les hommes
m'ont fait subir.
357
00:22:27,056 --> 00:22:31,393
Du coup, tu lèves une armée d'hommes
pour te venger ?
358
00:22:31,477 --> 00:22:34,188
Me venger ? Non.
359
00:22:35,105 --> 00:22:40,611
Je ne souhaite qu'une chose,
vous aider à trouver la paix.
360
00:22:40,903 --> 00:22:42,571
Et comment comptes-tu t'y prendre ?
361
00:22:54,416 --> 00:22:55,793
Bienvenue au Vietnam, M. le président.
362
00:22:55,960 --> 00:22:58,837
Dis donc, c'est une vraie fournaise, ici.
363
00:22:58,921 --> 00:23:00,839
Ça, vous pouvez le dire, M. le président.
364
00:23:01,257 --> 00:23:03,425
Suivez-moi, nous allons vous trouver
un endroit climatisé.
365
00:23:04,093 --> 00:23:07,304
BIENVENUE
PRÉSIDENT JOHNSON
366
00:23:38,252 --> 00:23:39,878
Vous comptez assassiner le président ?
367
00:23:39,962 --> 00:23:43,007
Nous défendons notre pays
contre ceux qui l'attaquent.
368
00:23:43,716 --> 00:23:46,969
Je suis de votre côté, croyez-moi,
mais il y a une limite à ne pas franchir.
369
00:23:47,052 --> 00:23:48,887
Grodd ne fait que le nécessaire.
370
00:23:48,971 --> 00:23:50,431
Le nécessaire pour qui ?
371
00:23:51,098 --> 00:23:54,101
Il ne se soucie que de lui-même.
Comme tous les dictateurs.
372
00:23:54,184 --> 00:23:55,603
J'ai perdu
373
00:23:56,020 --> 00:23:57,688
mes deux parents,
374
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
mon frère, mon village.
375
00:24:02,276 --> 00:24:05,779
Ong Troi Moi est le dernier
qui puisse nous protéger.
376
00:24:08,407 --> 00:24:12,077
Je sais ce que c'est que de perdre
des proches dans une guerre absurde.
377
00:24:13,537 --> 00:24:14,872
Ça nous rend prêt à tout.
378
00:24:15,873 --> 00:24:18,000
Mais la paix que vous désirez
doit commencer avec vous.
379
00:24:24,840 --> 00:24:25,966
Vous avez entendu ?
380
00:24:26,050 --> 00:24:27,676
Le convoi du président
est pris pour cible.
381
00:24:37,353 --> 00:24:40,481
- Anh est faible.
- Grodd...
382
00:24:49,073 --> 00:24:50,699
- Où vas-tu ?
- Tu as entendu Zari.
383
00:24:50,949 --> 00:24:53,535
Je pars sauver Johnson.
Les autres sont occupés ailleurs.
384
00:24:53,619 --> 00:24:55,329
C'est trop dangereux.
Allons-y ensemble en Firestorm.
385
00:24:55,412 --> 00:24:57,623
Non. Je dois y aller seul.
386
00:24:57,790 --> 00:25:00,918
Je t'en prie, arrête. Je cherche toujours
le moyen de séparer le noyau thermique.
387
00:25:01,001 --> 00:25:04,004
Je ne sais pas si c'est ta façon
de te donner bonne conscience
388
00:25:04,088 --> 00:25:06,173
quant à notre séparation
en me donnant des pouvoirs,
389
00:25:06,256 --> 00:25:08,175
mais je peux très bien m'en sortir sans.
390
00:25:08,592 --> 00:25:11,762
Et bientôt,
je devrai me débrouiller sans toi.
391
00:25:17,643 --> 00:25:20,312
On vient d'intercepter un signal radio
et on a réussi à localiser
392
00:25:20,396 --> 00:25:22,606
la position de l'ennemi
dans une base à l'est d'ici.
393
00:25:22,690 --> 00:25:23,816
Ils y sont retenus prisonniers.
394
00:25:23,899 --> 00:25:26,110
Je ne sais pas pour vous,
mais je suis prêt à foncer.
395
00:25:27,319 --> 00:25:29,488
On ne peut pas les laisser
s'approcher du camp.
396
00:25:29,905 --> 00:25:32,324
Ces brutes vont tirer dans le tas,
397
00:25:32,408 --> 00:25:33,575
et nos amis sont là-bas.
398
00:25:34,284 --> 00:25:35,327
Amaya est là-bas.
399
00:25:36,578 --> 00:25:37,746
Tu m'entends ?
400
00:25:38,080 --> 00:25:39,289
Vous êtes prêts ?
401
00:25:40,499 --> 00:25:43,460
Sergent, vous allez devoir
retenir vos hommes.
402
00:25:43,544 --> 00:25:46,672
On vient de me communiquer que le camp
est dans une zone de cessez-le-feu.
403
00:25:47,005 --> 00:25:48,799
Je n'ai pas reçu cette info.
404
00:25:49,091 --> 00:25:50,884
Elle a été classée top secret.
405
00:25:50,968 --> 00:25:52,428
Mais je me devais
de vous mettre au courant.
406
00:25:52,511 --> 00:25:54,596
Vous pouvez expliquer la situation
à mes hommes ?
407
00:25:55,097 --> 00:25:56,682
Oui, pas de problème.
408
00:25:57,641 --> 00:25:58,809
Votre attention !
409
00:26:01,186 --> 00:26:03,147
Je ne reçois pas d'ordres de la C.I.A.
410
00:26:05,733 --> 00:26:08,610
- Tu viens avec nous, fiston ?
- Oui, papa.
411
00:26:10,320 --> 00:26:11,780
Façon de parler.
412
00:26:23,167 --> 00:26:26,795
- Que se passe-t-il ?
- Grodd vise une 3e Guerre mondiale.
413
00:26:26,879 --> 00:26:29,047
Plus vos grandes nations
s'entre-détruiront,
414
00:26:29,131 --> 00:26:30,299
plus vite la paix régnera.
415
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Vive Grodd notre maître à tous !
416
00:26:40,100 --> 00:26:42,936
Aujourd'hui, le président américain
va payer pour ses atrocités.
417
00:26:44,021 --> 00:26:46,148
Ce n'est pas le seul moyen
d'atteindre votre but.
418
00:26:47,816 --> 00:26:50,486
Elle a raison. Nous sommes venus
te ramener chez toi.
419
00:26:56,325 --> 00:26:58,410
Je comprends ta colère.
420
00:26:59,578 --> 00:27:01,038
Ce monde est cruel.
421
00:27:02,498 --> 00:27:04,333
Ce que les hommes t'ont fait...
422
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
C'est impardonnable.
423
00:27:07,795 --> 00:27:11,131
Mais sache
que nous ne te voulons aucun mal.
424
00:27:11,465 --> 00:27:14,676
Et comment comptez-vous
me ramener chez moi ?
425
00:27:16,261 --> 00:27:17,596
À moins que...
426
00:27:19,640 --> 00:27:21,683
Vous pouvez voyager dans le temps !
427
00:27:22,392 --> 00:27:24,603
Je ne partirai pas avec vous.
428
00:27:25,103 --> 00:27:27,481
Rien ne m'attend de l'autre côté.
429
00:27:27,940 --> 00:27:29,858
- Que de la souffrance !
- Tu as raison.
430
00:27:30,484 --> 00:27:31,944
Nous pourrions t'emmener ailleurs.
431
00:27:32,027 --> 00:27:33,028
Ailleurs ?
432
00:27:33,111 --> 00:27:35,447
À une époque antérieure à l'homme.
433
00:27:36,406 --> 00:27:38,659
Où tu pourrais vivre en paix.
434
00:27:41,203 --> 00:27:43,956
Pourquoi Grodd te ferait-il confiance ?
435
00:27:52,256 --> 00:27:55,217
Parce que je suis différente.
436
00:28:22,995 --> 00:28:26,039
Ils ont ouvert une brèche !
Défendez le périmètre !
437
00:28:29,251 --> 00:28:30,586
- Tu m'as trahi !
- Non !
438
00:28:31,003 --> 00:28:33,005
Je te jure que nous n'y sommes pour rien.
439
00:28:51,398 --> 00:28:53,317
Je n'ai jamais souhaité ça.
440
00:28:53,400 --> 00:28:54,526
Il faut me croire.
441
00:28:54,610 --> 00:28:58,697
Les hommes auront toujours peur de Grodd,
ils le traqueront toujours.
442
00:28:58,780 --> 00:29:02,034
Mais avec votre machine à remonter
le temps, avec Grodd aux commandes,
443
00:29:02,492 --> 00:29:05,287
il n'y aura plus d'hommes.
444
00:29:05,621 --> 00:29:08,332
Grodd va altérer le processus d'évolution.
445
00:29:08,415 --> 00:29:10,834
Il n'aura plus besoin d'un pays gorille.
446
00:29:10,918 --> 00:29:14,671
Parce qu'il aura une planète gorille !
447
00:29:18,634 --> 00:29:21,386
Tu ferais mieux de prévenir le professeur
qu'il va avoir de la visite.
448
00:29:23,972 --> 00:29:25,641
Qui commande ici ?
449
00:29:28,226 --> 00:29:29,603
C'est quoi, ce...
450
00:29:36,902 --> 00:29:38,320
Lâche-moi !
451
00:29:42,532 --> 00:29:43,867
Demandez une attaque aérienne !
452
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Laissons le napalm anéantir ce machin.
453
00:29:47,079 --> 00:29:48,747
Il faut qu'on s'occupe des déserteurs.
454
00:29:53,460 --> 00:29:54,962
Raymond, j'ai dû mal t'entendre.
455
00:29:55,045 --> 00:29:56,672
Tu as dit
que Grodd faisait route vers ici ?
456
00:29:56,755 --> 00:29:59,132
Oui. Il prévoit de voler le Waverider.
457
00:29:59,216 --> 00:30:02,928
Je te préviens, si je meurs aujourd'hui
à cause d'un gorille télépathe,
458
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
je serai très mécontent.
459
00:30:04,805 --> 00:30:06,181
Tu n'as qu'à déplacer le Waverider.
460
00:30:07,349 --> 00:30:08,600
Mains sur la tête, sale traître.
461
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
On y va. Allez.
462
00:30:15,107 --> 00:30:17,067
- Amaya.
- Nathaniel.
463
00:30:17,150 --> 00:30:18,819
- La ferme.
- Tu n'as rien ?
464
00:30:18,902 --> 00:30:20,779
Non. Mick ?
465
00:30:21,613 --> 00:30:24,199
Mick ! Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
466
00:30:24,992 --> 00:30:26,493
Il part en vrille, à la Kurtz.
467
00:30:26,576 --> 00:30:27,911
Comment ça ?
468
00:30:27,995 --> 00:30:29,246
C'est le personnage d'un film.
469
00:30:30,330 --> 00:30:32,207
Un super film, mais une histoire horrible.
470
00:30:32,916 --> 00:30:36,211
On dit que la vie est la somme
de tous les choix qu'on fait.
471
00:30:37,879 --> 00:30:39,506
Maintenant que vous voilà dans le pétrin,
472
00:30:39,965 --> 00:30:41,383
il serait temps de vous demander
473
00:30:41,842 --> 00:30:44,261
quels choix vont ont conduits jusqu'ici.
474
00:30:44,845 --> 00:30:46,179
Aujourd'hui, je veux me venger
475
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
de ce que ce monstre a fait
à mes hommes, mes frères.
476
00:30:49,182 --> 00:30:51,143
- Excusez-moi.
- La ferme.
477
00:30:51,226 --> 00:30:53,311
- On est journalistes.
- La ferme.
478
00:30:53,395 --> 00:30:55,272
Le président Johnson risque
d'être assassiné.
479
00:30:55,355 --> 00:30:56,815
Il faut prévenir les autorités.
480
00:30:56,898 --> 00:30:57,941
La ferme.
481
00:30:58,025 --> 00:30:59,526
- C'est clair ?
- Il dit la vérité.
482
00:30:59,609 --> 00:31:01,403
Le Président a atterri au Vietnam.
483
00:31:02,029 --> 00:31:03,280
Mais on peut encore le sauver.
484
00:31:03,447 --> 00:31:06,450
Vous êtes journalistes. Vous allez
le protéger en l'interviewant ?
485
00:31:06,658 --> 00:31:08,285
C'est un peu plus compliqué que ça.
486
00:31:08,368 --> 00:31:10,412
Faites-moi confiance.
On est les gentils dans l'histoire.
487
00:31:11,496 --> 00:31:14,666
Vous n'êtes pas au courant ? Il n'y a pas
de gentils dans cette histoire.
488
00:31:19,880 --> 00:31:21,173
Arrêtez !
489
00:31:21,256 --> 00:31:23,341
Arrêtez !
490
00:31:23,425 --> 00:31:24,926
Attendez !
491
00:31:26,428 --> 00:31:29,264
Ne tirez pas ! Je suis américain.
492
00:31:29,723 --> 00:31:31,433
Vous devez faire demi-tour, en vitesse.
493
00:31:31,516 --> 00:31:33,602
Je vais faire de ta vie un enfer, petit,
494
00:31:33,685 --> 00:31:34,895
si tu ne nous laisses pas passer.
495
00:31:34,978 --> 00:31:38,315
M. le président,
votre vie est en danger. D'accord ?
496
00:31:38,398 --> 00:31:40,275
Le barrage est un piège.
497
00:31:40,358 --> 00:31:41,735
Vous devez rentrer à la base.
498
00:31:43,403 --> 00:31:44,780
- Reculez. On va...
- Non !
499
00:31:50,327 --> 00:31:51,536
M. le président, arrêtez !
500
00:31:52,621 --> 00:31:56,374
Ne bougez plus !
501
00:31:58,001 --> 00:31:59,211
Trêve de bavardages.
502
00:32:06,927 --> 00:32:09,137
C'est l'heure de payer
le prix de cette mascarade.
503
00:32:12,849 --> 00:32:14,267
- Arrête.
- Tu fais quoi ?
504
00:32:14,726 --> 00:32:15,769
Je te sauve la vie.
505
00:32:15,977 --> 00:32:17,312
De quoi tu parles ?
506
00:32:17,395 --> 00:32:19,397
Je sais ce qui se passe dans ta tête.
507
00:32:20,357 --> 00:32:22,818
Mais tuer ces gens
ne fera pas revenir tes hommes.
508
00:32:22,901 --> 00:32:24,569
Qu'est-ce que tu sais de la vie, toi ?
509
00:32:24,653 --> 00:32:27,906
Mick, n'oublie pas ce qui se passera
si tu le tues.
510
00:32:28,115 --> 00:32:29,241
Je m'en fous.
511
00:32:29,324 --> 00:32:30,826
C'est de l'insubordination, fiston.
512
00:32:31,660 --> 00:32:33,370
Ça me surprend de ta part.
513
00:32:33,453 --> 00:32:36,206
- Tu ne me connais pas.
- Baisse ton arme.
514
00:32:37,249 --> 00:32:38,333
Baisse la tienne.
515
00:32:40,585 --> 00:32:41,878
Je n'ai rien à perdre.
516
00:32:43,463 --> 00:32:44,548
Mais toi, si.
517
00:32:45,674 --> 00:32:46,883
Tu pourras rentrer chez toi.
518
00:32:48,218 --> 00:32:49,636
Mais si tu les tues,
519
00:32:50,971 --> 00:32:52,931
tu entendras leurs cris à jamais.
520
00:32:53,849 --> 00:32:54,933
Et un jour,
521
00:32:56,017 --> 00:32:57,352
quand tu auras une famille,
522
00:32:58,353 --> 00:33:00,230
tu ne sauras pas affronter leur regard.
523
00:33:01,022 --> 00:33:05,068
Parce qu'aujourd'hui,
cet acte que tu auras commis
524
00:33:05,152 --> 00:33:07,112
te hantera à jamais.
525
00:33:19,541 --> 00:33:20,709
Pourquoi tu as fait ça ?
526
00:33:20,876 --> 00:33:22,002
Ça m'avait toujours démangé.
527
00:33:22,544 --> 00:33:24,796
La voie est libre.
Les armes sont activées.
528
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Bon.
529
00:33:28,550 --> 00:33:30,510
Vous êtes sur un champ de mines
530
00:33:30,594 --> 00:33:32,721
et on dirait que vous avez marché
sur une mine soviétique.
531
00:33:32,804 --> 00:33:35,640
Mais en la figeant,
vous devriez pouvoir en réchapper.
532
00:33:35,724 --> 00:33:36,725
"Devriez" ?
533
00:33:37,309 --> 00:33:39,144
Bon, à trois,
534
00:33:39,227 --> 00:33:41,855
écartez-vous doucement.
535
00:33:42,731 --> 00:33:45,817
Un, deux, trois.
536
00:33:58,413 --> 00:34:00,332
Je veux bien être pendu !
537
00:34:01,499 --> 00:34:04,336
On dirait que nos amis vietcongs
se rapprochent.
538
00:34:04,544 --> 00:34:06,963
On ferait mieux de se dépêcher
de traverser ce champ de mines.
539
00:34:10,258 --> 00:34:13,553
Suivez-moi, si je n'explose pas,
540
00:34:14,095 --> 00:34:15,180
c'est que la voie est libre.
541
00:34:15,347 --> 00:34:16,723
Et si tu exploses ?
542
00:34:17,307 --> 00:34:18,683
Alors, il faudra vous débrouiller.
543
00:34:22,229 --> 00:34:23,688
Ça n'était pas si difficile.
544
00:34:23,855 --> 00:34:25,023
Grâce à mon aide.
545
00:34:30,904 --> 00:34:32,322
Tu appelles ça de l'aide ?
546
00:34:32,405 --> 00:34:34,241
Je crains que nous n'ayons
un passager clandestin.
547
00:34:39,412 --> 00:34:40,747
Tu le crains ?
548
00:34:40,914 --> 00:34:42,540
Marchez dans mes pas.
549
00:34:42,707 --> 00:34:45,001
Je ne comptais pas improviser.
550
00:34:59,266 --> 00:35:00,767
Allez, M. le président.
551
00:35:01,434 --> 00:35:03,061
Encore un pas. Vous pouvez y arriver.
552
00:35:04,312 --> 00:35:05,647
Allez.
553
00:35:23,039 --> 00:35:25,208
Où est donc le capitaine Lance
quand j'ai besoin d'elle ?
554
00:35:29,629 --> 00:35:32,257
Sara. Tu attendais
555
00:35:32,340 --> 00:35:35,051
le meilleur moment
pour faire une entrée dramatique ?
556
00:35:37,262 --> 00:35:38,388
Tout va bien ?
557
00:35:38,471 --> 00:35:41,057
Il n'y a pas de Sara.
558
00:35:41,850 --> 00:35:42,892
Quoi ?
559
00:35:44,144 --> 00:35:45,603
Il n'y a que Grodd.
560
00:35:48,273 --> 00:35:50,984
Elle semble subir les effets
d'un contrôle télépathique.
561
00:35:51,318 --> 00:35:52,694
Vraiment, Gideon ? Tu crois ?
562
00:35:52,902 --> 00:35:56,489
Ce vaisseau appartient maintenant
au Nouveau Dieu.
563
00:35:57,073 --> 00:35:59,617
À genoux devant...
564
00:36:01,911 --> 00:36:04,956
J'adore prouver mes lois du mouvement !
565
00:36:06,041 --> 00:36:07,792
De grâce, vous me ferez la leçon
une autre fois !
566
00:36:07,876 --> 00:36:11,129
Professeur, l'attaque aérienne américaine
est imminente
567
00:36:11,212 --> 00:36:13,340
et Grodd est toujours accroché
au Waverider.
568
00:36:13,673 --> 00:36:14,966
J'ai une idée.
569
00:36:32,150 --> 00:36:34,027
Vous êtes sûre que vous ne voulez pas
changer d'avis ?
570
00:36:34,903 --> 00:36:36,488
On peut vous faire sortir d'ici.
571
00:36:36,905 --> 00:36:39,366
Vous pourriez repartir à zéro
dans un endroit épargné par la guerre.
572
00:36:39,908 --> 00:36:41,576
Non, mon combat est ici.
573
00:36:42,619 --> 00:36:44,329
Je comprends à présent
574
00:36:45,121 --> 00:36:46,456
que mon peuple n'a pas besoin de dieu.
575
00:36:49,292 --> 00:36:50,418
Mais d'un leader.
576
00:36:53,880 --> 00:36:55,048
Vous l'avez dit vous-même,
577
00:36:56,216 --> 00:36:58,468
la paix commence avec moi.
578
00:37:05,850 --> 00:37:08,812
J'ai droit à quelques jours de repos
à Eagle Beach.
579
00:37:08,895 --> 00:37:11,606
Si la C.I.A. te laisse un peu de temps,
on pourrait s'y croiser.
580
00:37:12,565 --> 00:37:13,858
Tout est possible.
581
00:37:14,901 --> 00:37:16,444
Tu as sauvé la vie de nombreux innocents.
582
00:37:17,153 --> 00:37:18,196
Tu m'as sauvé, moi.
583
00:37:18,571 --> 00:37:20,198
Tu m'as empêché d'aller trop loin.
584
00:37:21,157 --> 00:37:24,452
On m'en a empêché plusieurs fois aussi.
585
00:37:26,329 --> 00:37:27,580
Écoute,
586
00:37:28,540 --> 00:37:31,084
si jamais
587
00:37:31,418 --> 00:37:33,628
tu as un fils...
588
00:37:34,379 --> 00:37:35,422
Oui ?
589
00:37:37,966 --> 00:37:39,008
Non, rien.
590
00:37:46,516 --> 00:37:49,227
On dirait que la méthode douce mais ferme
a été un succès.
591
00:37:58,027 --> 00:37:59,612
J'imagine que tu veux récupérer ça.
592
00:38:00,572 --> 00:38:02,115
Je n'en ai plus besoin.
593
00:38:18,965 --> 00:38:21,801
- Raymond, tu es là ?
- Oui, par ici.
594
00:38:21,968 --> 00:38:25,013
J'essaie de réparer
l'hyper compresseur moléculaire.
595
00:38:25,305 --> 00:38:28,183
Le rayon rétrécisseur
que je n'ai pas pu utiliser sur Grodd ?
596
00:38:28,266 --> 00:38:30,351
Oui, il a bien trinqué.
597
00:38:31,102 --> 00:38:32,395
Pourquoi tu es là ?
598
00:38:32,562 --> 00:38:35,106
Je viens te dire que tu avais raison.
599
00:38:35,315 --> 00:38:37,567
Enfin, toi et Nathaniel.
600
00:38:37,650 --> 00:38:39,903
Mais si tu pouvais ne rien lui dire...
601
00:38:40,278 --> 00:38:42,947
Bien sûr. Je ne piperai mot.
602
00:38:44,824 --> 00:38:46,075
À quel sujet d'ailleurs ?
603
00:38:46,326 --> 00:38:47,577
Kuasa.
604
00:38:48,328 --> 00:38:51,581
Cette expérience avec Grodd...
Il n'a pas toujours été un monstre.
605
00:38:52,457 --> 00:38:53,791
C'est le monde qui l'a transformé.
606
00:38:55,793 --> 00:38:57,003
Et pour autant que je sache,
607
00:38:57,545 --> 00:38:59,047
c'est aussi le cas de ma petite-fille.
608
00:39:00,298 --> 00:39:02,717
- Alors, merci.
- Je t'en prie.
609
00:39:06,471 --> 00:39:07,972
Je suis soulagé que tu n'aies rien.
610
00:39:08,056 --> 00:39:09,182
J'ai eu chaud pourtant.
611
00:39:09,265 --> 00:39:11,809
Au fait, tu avais raison...
612
00:39:12,185 --> 00:39:15,271
Je me suis mis la pression pour résoudre
613
00:39:15,647 --> 00:39:17,315
notre problème de séparation. Je...
614
00:39:17,941 --> 00:39:20,193
Je voulais juste m'assurer
d'avoir fait mon possible
615
00:39:20,276 --> 00:39:21,569
pour te protéger avant mon départ.
616
00:39:23,154 --> 00:39:24,447
Mais tu vas très bien t'en tirer.
617
00:39:24,822 --> 00:39:28,034
Tu as déjà en toi
la part la plus importante de Firestorm,
618
00:39:28,743 --> 00:39:29,869
l'esprit.
619
00:39:30,995 --> 00:39:32,789
Tu t'attendris trop, Grey.
620
00:39:33,957 --> 00:39:34,999
Mais sérieusement.
621
00:39:35,083 --> 00:39:36,668
Tu me manqueras, une fois parti.
622
00:39:38,127 --> 00:39:40,755
Tu avais quelque chose à me montrer ?
623
00:39:42,006 --> 00:39:43,299
Oui.
624
00:39:43,758 --> 00:39:45,969
Après avoir sauvé la vie de Johnson,
625
00:39:46,052 --> 00:39:48,513
je pensais recevoir une médaille ou autre.
626
00:39:49,180 --> 00:39:51,140
Mais il s'est contenté de me dire
qu'il avait
627
00:39:51,391 --> 00:39:52,976
une info classée top secret.
628
00:39:53,309 --> 00:39:54,894
Et m'a tendu ça.
629
00:40:00,525 --> 00:40:02,026
Mon Dieu.
630
00:40:03,152 --> 00:40:04,988
C'est incroyable.
631
00:40:06,447 --> 00:40:08,366
Au lieu d'une médaille pour ta bravoure,
632
00:40:08,449 --> 00:40:10,952
le président Johnson t'a donné
la recette d'une tarte ?
633
00:40:11,035 --> 00:40:12,829
Pas n'importe quelle recette.
634
00:40:12,912 --> 00:40:15,957
Celle de la légendaire
tarte aux noix de pécan de sa femme.
635
00:40:16,124 --> 00:40:19,752
Dont les ingrédients ont été tenus secrets
pendant longtemps.
636
00:40:19,836 --> 00:40:21,504
Elle est presque aussi bonne
que celle de ma mère.
637
00:40:21,879 --> 00:40:24,048
Voire plus. Elle est vraiment délicieuse.
638
00:40:26,259 --> 00:40:27,468
C'est un cadeau formidable.
639
00:40:27,552 --> 00:40:29,679
C'est bien mieux qu'une médaille.
Parce que ça se mange.
640
00:40:32,807 --> 00:40:33,933
Quoi ?
641
00:40:34,017 --> 00:40:35,852
Vous n'alliez pas m'en garder ?
642
00:40:39,480 --> 00:40:41,816
Bon retour parmi les vivants, capitaine.
643
00:40:42,483 --> 00:40:44,777
D'après Gideon, je suis en pleine forme.
644
00:40:45,486 --> 00:40:46,904
Salut, chérie.
645
00:40:47,113 --> 00:40:48,865
Mais d'où sort cette bosse sur ma tête ?
646
00:40:51,117 --> 00:40:52,327
C'est qui, le nouveau ?
647
00:40:52,535 --> 00:40:54,078
Il vaut mieux ne pas demander.
648
00:40:54,162 --> 00:40:57,206
Quelle aventure !
Quel sera notre prochain voyage ?
649
00:40:57,498 --> 00:40:58,583
La ferme.
650
00:41:00,418 --> 00:41:02,503
PRÉSENT
651
00:41:06,674 --> 00:41:08,217
Le Vietnam.
652
00:41:09,177 --> 00:41:11,220
Sale guerre. Musique du tonnerre.
653
00:41:11,304 --> 00:41:14,140
Où est Grodd ? Qui tu es, toi ?
654
00:41:15,433 --> 00:41:18,561
C'est comme ça que tu traites
ton plus grand fan ?
655
00:41:19,020 --> 00:41:20,938
La crise nucléaire à Central City ?
656
00:41:21,022 --> 00:41:22,482
Du génie.
657
00:41:22,649 --> 00:41:24,400
Sinon, pourquoi crois-tu
que je t'aurais sauvé
658
00:41:24,484 --> 00:41:26,611
de l'enfer du napalm ?
659
00:41:26,694 --> 00:41:29,572
Renvoie-moi là-bas.
660
00:41:29,656 --> 00:41:32,158
Je sais que tu voulais un Chrononef.
661
00:41:32,408 --> 00:41:34,202
Mais à quoi bon
une boîte de conserve brinquebalante
662
00:41:34,285 --> 00:41:36,913
quand on peut voyager dans le temps
par la seule force de la pensée ?
663
00:41:39,999 --> 00:41:42,001
Traduit par : Louise Monge
664
00:42:10,738 --> 00:42:11,739
French