1 00:00:01,010 --> 00:00:02,610 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" ... 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,100 Aku ingin memisahkan Firestorm. 3 00:00:04,100 --> 00:00:06,290 Jika kalian takut, kita dapat menghentikan ini. 4 00:00:06,290 --> 00:00:07,400 Sudah waktunya bagi Jefferson 5 00:00:07,410 --> 00:00:10,260 memiliki kekuatan Firestorm untuk dirinya sendiri. 6 00:00:10,270 --> 00:00:12,220 Totem ini adalah keluargaku. 7 00:00:12,220 --> 00:00:13,720 Hanya keturunanku yang mungkin memikulnya. 8 00:00:13,720 --> 00:00:15,450 Dan memang. / Itu tidak mungkin. 9 00:00:15,450 --> 00:00:17,320 Bahwa aku cucumu? 10 00:00:17,320 --> 00:00:19,670 Kenapa Darhk peduli jika kita memperbaiki Anakronisme atau tidak? 11 00:00:19,670 --> 00:00:21,460 Begitulah anak perempuan. 12 00:00:21,460 --> 00:00:23,030 Ketika mereka melihatmu mati di tangan ... 13 00:00:23,030 --> 00:00:24,930 ... satu pahlawan yang benar, 14 00:00:24,930 --> 00:00:26,730 mereka benar-benar tak ingin melihat hal itu terjadi lagi. 15 00:00:26,730 --> 00:00:28,360 Kita lebih kuat bersama-sama. Kita tahu bahwa ... 16 00:00:28,370 --> 00:00:29,800 ... Darhk tahu itu. 17 00:00:31,010 --> 00:00:34,010 December, 1967 3 kilometer dari Khe Sanh Timur, Vietnam 18 00:01:32,660 --> 00:01:37,740 Translated By Reivano Diego R. Synchronized By Zadareyhan Almagani 19 00:01:37,740 --> 00:01:42,740 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 20 00:01:45,680 --> 00:01:47,480 Tetap tidak ada respon. 21 00:01:47,480 --> 00:01:49,210 Apa yang kau lakukan, Gray? 22 00:01:49,210 --> 00:01:51,780 Oh, sejak ... 23 00:01:51,780 --> 00:01:53,550 ... Gideon memberi sara obat penenang, 24 00:01:53,550 --> 00:01:55,590 aku telah mencari dorongan stimulus ... 25 00:01:55,590 --> 00:01:57,320 ... untuk membangunkannya dari koma. 26 00:01:57,320 --> 00:01:58,720 Apa itu? 27 00:01:58,720 --> 00:02:01,320 Dorongan stimulus yaitu kebisingan atau suara ... 28 00:02:01,330 --> 00:02:03,860 ... yang mungkin ia miliki berhubungan dengan emosional ... 29 00:02:03,860 --> 00:02:05,430 ... sehingga akan membangunkannya. 30 00:02:05,430 --> 00:02:07,430 Ini, kau ingin mencobanya? 31 00:02:07,430 --> 00:02:09,500 Tidak, sebenarnya ... 32 00:02:09,500 --> 00:02:13,170 Aku ingin tahu jika kau butuh bantuan dengan proyek kita yang lain. 33 00:02:13,170 --> 00:02:15,170 Memisahkan Firestorm? 34 00:02:15,170 --> 00:02:17,370 Oh, ya, proyek itu. 35 00:02:17,380 --> 00:02:19,210 Aku sudah mencari persamaannya, 36 00:02:19,210 --> 00:02:22,210 dan itu sangat menjanjikan, tentunya. 37 00:02:22,210 --> 00:02:27,180 Semua kekuatan Firestorm akan aman berada di dalam dirimu. 38 00:02:27,190 --> 00:02:28,890 Nah, kau orang tercerdas yang kutahu, 39 00:02:28,890 --> 00:02:30,750 jadi jika ada yang bisa memecahkannya, itu kau. 40 00:02:30,760 --> 00:02:33,260 Itu sebabnya orang tercerdas yang kau tahu akan segera kembali ... 41 00:02:33,260 --> 00:02:35,890 ... ke laboratorium untuk memeriksa perhitungannya. 42 00:02:43,600 --> 00:02:45,770 Semua baik-baik saja? 43 00:02:45,770 --> 00:02:48,540 Kau memukul samsak ini seperti sedang menghina ibumu, 44 00:02:48,540 --> 00:02:51,410 dan kau belum mengatakan apapun selama 30 menit. 45 00:02:51,410 --> 00:02:53,040 Apa yang harus dikatakan? 46 00:02:53,040 --> 00:02:54,310 Aku tidak tahu. 47 00:02:54,310 --> 00:02:56,310 Bicara tentang cucumu? 48 00:02:58,650 --> 00:03:00,650 Dan bukan superhero juga. 49 00:03:00,650 --> 00:03:02,120 Psiko penyihir air. 50 00:03:02,120 --> 00:03:04,550 Siapa? / Cucumu. 51 00:03:04,560 --> 00:03:06,390 Aku yakin dia benar-benar tidak seburuk itu. 52 00:03:06,390 --> 00:03:08,360 Kau baru saja memanggilnya "psiko penyihir air." 53 00:03:08,360 --> 00:03:10,090 Ya, dan aku langsung menyesal. 54 00:03:10,090 --> 00:03:12,300 Aku yakin dia hanya ... 55 00:03:12,300 --> 00:03:14,130 ... bingung. 56 00:03:14,130 --> 00:03:15,900 Nah, aku tidak. 57 00:03:15,900 --> 00:03:17,930 Kuasa dan aku akan berhadapan satu sama lain lagi. 58 00:03:17,940 --> 00:03:19,300 Itu tak terelakkan. 59 00:03:19,300 --> 00:03:20,940 Ketika kami begitu ... 60 00:03:20,940 --> 00:03:22,910 Aku tidak akan ragu-ragu untuk menghentikannya, 61 00:03:22,910 --> 00:03:25,880 bahkan jika dia cucuku. 62 00:03:25,880 --> 00:03:27,380 Oke. 63 00:03:27,380 --> 00:03:29,560 Percakapan yang baik. Cara untuk mengeluarkan emosi. 64 00:03:31,830 --> 00:03:34,430 Aku benar-benar berharap punya berita baik tentang Sara, 65 00:03:34,430 --> 00:03:36,060 tapi dia masih koma ... 66 00:03:36,060 --> 00:03:37,860 ... berkat putri Damien Darhk yang menghabisinya. 67 00:03:37,870 --> 00:03:40,400 Nah, sementara itu, kita bisa melakukan yang terbaik ... 68 00:03:40,400 --> 00:03:41,970 ... dan memperbaiki beberapa Anakronisme. 69 00:03:41,970 --> 00:03:43,770 Bagaimana kalau turunkan aku di sebuah pulau ... 70 00:03:43,770 --> 00:03:46,070 ... dengan penuh wanita cantik seperti yang Zari lakukan ... 71 00:03:46,070 --> 00:03:47,770 ... pada gadis bernama Helen itu. 72 00:03:47,780 --> 00:03:49,880 Rory, kau seharusnya tidak mengatakan apapun. 73 00:03:49,880 --> 00:03:52,680 Tunggu, kau tak membawa Helen kembali ke Troy dimana seharusnya ia berada? 74 00:03:52,680 --> 00:03:54,910 Itu yang Biro Waktu lakukan, 75 00:03:54,920 --> 00:03:57,280 tapi kita melakukan sesuatu yang berbeda. 76 00:03:57,290 --> 00:04:00,890 Tidak, kita melakukannya secara berbeda ... 77 00:04:00,890 --> 00:04:03,290 Ya, lebih berantakan. 78 00:04:03,290 --> 00:04:05,620 Oke, jika kalian melihat catatan sejarah, 79 00:04:05,630 --> 00:04:08,330 Perang Troya terjadi dengan atau tanpa Helen. 80 00:04:08,330 --> 00:04:09,960 Lihat? Tidak ada Anakronisme. 81 00:04:09,960 --> 00:04:11,330 Menurutmu apa yang Kapten ... 82 00:04:11,330 --> 00:04:12,800 ... rasakan tentang kau merekayasa ulang waktu? 83 00:04:12,800 --> 00:04:14,370 Nah, kita bisa berdebat tentang itu nanti 84 00:04:14,370 --> 00:04:16,070 karena aku tahu persis yang dia katakan ... 85 00:04:16,070 --> 00:04:18,240 ... jika dia bangun dan melihat kita tak melakukan apapun. 86 00:04:18,240 --> 00:04:20,640 Kita berutang pada Sara untuk terus melakukan tugas kita. 87 00:04:20,640 --> 00:04:22,290 Jadi darimana kita mulai? 88 00:04:22,290 --> 00:04:24,840 Nah, aku berpikir sebaiknya kita ... 89 00:04:24,850 --> 00:04:28,480 ... memberi kesempatan pada jari telunjukku saja. 90 00:04:30,890 --> 00:04:33,820 Vietnam. 1967. 91 00:04:33,820 --> 00:04:36,720 Juga dikenal sebagai puncak Perang Vietnam. 92 00:04:36,720 --> 00:04:38,020 Gideon, Anakronisme macam apa ... 93 00:04:38,030 --> 00:04:39,020 ... yang kita hadapi? 94 00:04:39,030 --> 00:04:40,330 Tingkat delapan. 95 00:04:40,330 --> 00:04:41,750 Pemindaian catatan sejarah 96 00:04:41,750 --> 00:04:43,730 mengungkapkan laporan Pentagon yang menyinggung tentang makhluk 97 00:04:43,730 --> 00:04:45,600 dengan asal tidak diketahui menyerang tentara Amerika 98 00:04:45,600 --> 00:04:47,230 dan Vietkong di hutan. 99 00:04:47,240 --> 00:04:49,500 Puluhan orang telah menghilang tanpa jejak. 100 00:04:49,500 --> 00:04:51,070 Aku tak mau ke Vietnam. 101 00:04:51,070 --> 00:04:52,840 Yang kutahu adalah jika tentara Amerika 102 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 menjadi sasaran, aku siap melakukan tugasku. 103 00:04:54,840 --> 00:04:57,480 Perang ini sedikit berbeda. 104 00:04:57,480 --> 00:04:59,850 Tidak seperti Perang Dunia II, tujuan militer 105 00:04:59,850 --> 00:05:01,680 di Vietnam tidak begitu lumrah. 106 00:05:01,680 --> 00:05:03,110 Ya, itu kontroversial, 107 00:05:03,120 --> 00:05:05,720 dan alasan keterlibatannya suram. 108 00:05:05,720 --> 00:05:07,190 Kau tahu, pikirkanlah hal ini, 109 00:05:07,190 --> 00:05:09,960 Tim ini harus pulang. 110 00:05:21,900 --> 00:05:23,770 Korban yang selamat dari patroli terakhir menyerang 111 00:05:23,780 --> 00:05:25,100 orang bernama Ryan Sanders. 112 00:05:25,110 --> 00:05:26,230 Dia seharusnya dirawat disini. 113 00:05:26,230 --> 00:05:27,360 Ini tak terlihat seperti tempat yang baik 114 00:05:27,360 --> 00:05:29,420 untuk tentara Amerika beristirahat dan memulihkan diri. 115 00:05:29,420 --> 00:05:31,240 Lebih seperti mereka hanya mencoba untuk melarikan diri. 116 00:05:31,250 --> 00:05:33,380 Hei, aku menemukan orang yang kita cari. 117 00:05:40,150 --> 00:05:41,590 Mr. Sanders. 118 00:05:41,590 --> 00:05:43,720 Kami dari Persatuan Pers. 119 00:05:43,720 --> 00:05:45,520 Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan 120 00:05:45,530 --> 00:05:48,060 tentang apa yang terjadi dengan pasukanmu. 121 00:05:48,060 --> 00:05:49,560 Aku tidak ingin berbicara tentang itu. 122 00:05:49,560 --> 00:05:51,400 Kami tidak akan lama. 123 00:05:51,400 --> 00:05:53,270 Ya, orang perlu mendengar ceritamu. 124 00:05:53,270 --> 00:05:56,600 Kau bisa menyelamatkan nyawa dengan memberitahu kami apa yang kau lihat. 125 00:05:56,600 --> 00:05:59,470 Makhluk itu pasti menguntit kami selama beberapa kilo. 126 00:05:59,470 --> 00:06:00,910 Membuat kami terkejut. 127 00:06:00,910 --> 00:06:03,270 Apapun yang ada diluar sana 128 00:06:03,270 --> 00:06:04,910 adalah kejahatan murni, 129 00:06:04,910 --> 00:06:07,480 dan makhluk itu memiliki pesan untuk kita. 130 00:06:07,480 --> 00:06:10,080 Tetap menjauh dari hutan. 131 00:06:14,120 --> 00:06:17,390 Aku benci hutan. Kau yakin ini jalan yang benar? 132 00:06:17,390 --> 00:06:20,130 Nah, menurut laporan lapangan, 133 00:06:20,130 --> 00:06:23,800 lokasi terakhir yang diketahui dari Tim Alpha, tepat ... 134 00:06:23,800 --> 00:06:25,300 ... disini. 135 00:06:25,300 --> 00:06:27,600 Aku harusnya tetap di Aruba. 136 00:06:27,600 --> 00:06:30,450 Apa yang bisa menghabisi seluruh patroli tentara AS? 137 00:06:30,460 --> 00:06:31,800 Benar-benar buruk. 138 00:06:31,810 --> 00:06:35,170 Tapi pasukan yang hilang ini akan tetap hilang. 139 00:06:35,180 --> 00:06:38,410 Ayo pergi dari sini. 140 00:06:38,410 --> 00:06:40,450 Kuharap Mick dan Nate saling melindungi. 141 00:06:40,450 --> 00:06:42,650 Jika yang Sanders katakan benar, mereka dalam bahaya. 142 00:06:42,650 --> 00:06:44,650 Siapa yang tahu jika perkataannya benar? 143 00:06:44,650 --> 00:06:47,550 Dia jelas mabuk. / Lupakan dia. 144 00:06:47,560 --> 00:06:50,190 Kurasa aku menemukan seseorang yang dapat memberitahu kita. 145 00:06:50,190 --> 00:06:53,790 Hei, kau sudah memperhatikan kami sejak kami sampai disini. 146 00:06:53,790 --> 00:06:56,000 Kudengar kau bertanya tentang hutan. 147 00:06:56,000 --> 00:06:57,900 Itu bisa menjadi tempat yang berbahaya 148 00:06:57,900 --> 00:06:59,840 bahkan jika kau membawa senapan mesin. 149 00:06:59,850 --> 00:07:01,670 Nah, kami wartawan disini ... 150 00:07:01,670 --> 00:07:03,390 Siapa kau? 151 00:07:03,400 --> 00:07:05,670 Namaku Anh Ly. 152 00:07:05,670 --> 00:07:08,490 Dan aku tahu apa yang ada di hutan itu. 153 00:07:08,490 --> 00:07:10,390 Kau telah melihat apa yang telah menyerang tentara ini? 154 00:07:10,390 --> 00:07:11,610 Menyerang mereka? 155 00:07:11,610 --> 00:07:12,980 Ikut denganku. 156 00:07:12,980 --> 00:07:15,850 Aku tidak akan memberitahu kalian apa yang terjadi begitu saja. 157 00:07:15,850 --> 00:07:17,720 Aku akan menunjukkannya pada kalian. 158 00:07:17,720 --> 00:07:19,890 Terlalu banyak pohon. 159 00:07:19,890 --> 00:07:21,420 Terlalu banyak tanaman. 160 00:07:21,420 --> 00:07:23,320 Kita takkan kembali ke pangkalan dalam waktu singkat. 161 00:07:23,320 --> 00:07:24,900 Serangga! 162 00:07:24,900 --> 00:07:26,660 Lalat. 163 00:07:26,660 --> 00:07:29,560 Kau kenapa? Kau lebih pemarah dari biasanya. 164 00:07:29,560 --> 00:07:31,800 Apa? Suasana hatiku baik. 165 00:07:31,800 --> 00:07:33,530 Apa karena aku membuat sepatu bot-mu terlalu besar? 166 00:07:33,530 --> 00:07:35,530 Dengar, aku lupa kakimu kecil, 167 00:07:35,540 --> 00:07:37,540 dan mengapa kau tidak ingin datang ke Vietnam? 168 00:07:37,540 --> 00:07:41,070 Tempat ini seperti dibuat untukmu. 169 00:07:41,080 --> 00:07:43,440 Ayahku. / Kenapa dia? 170 00:07:43,440 --> 00:07:45,240 Dia disini. Vietnam, perang. 171 00:07:45,250 --> 00:07:46,650 Oh, teman, kau tidak benar-benar berpikir 172 00:07:46,650 --> 00:07:48,280 akan melihatnya, kan? 173 00:07:48,280 --> 00:07:50,150 Hampir tidak ada kesempatan kita akan melihat ... 174 00:07:50,150 --> 00:07:51,820 ... ayahmu di hutan besar ini. 175 00:07:51,820 --> 00:07:53,020 Kau bilang, "hampir," 176 00:07:53,020 --> 00:07:54,620 berarti ada kesempatan. 177 00:07:54,620 --> 00:07:56,590 Aku akan membelikanmu enam botol bir jika kita bertemu dia. 178 00:08:02,800 --> 00:08:05,160 Angkat tangan, anak tampan. 179 00:08:06,600 --> 00:08:08,730 Kau berutang enam botol. 180 00:08:08,740 --> 00:08:10,630 Tidak. 181 00:08:16,430 --> 00:08:18,900 Tangan diatas. Sekarang. 182 00:08:24,040 --> 00:08:26,070 Bung, apa yang kau lakukan? 183 00:08:26,070 --> 00:08:29,780 Aku opsir Nathaniel Heywood dari CIA. 184 00:08:29,780 --> 00:08:32,080 Ini rekanku ... 185 00:08:32,080 --> 00:08:34,010 Opsir Schwarzenegger. 186 00:08:34,020 --> 00:08:37,250 Kami disini untuk menyelidiki hilangnya Tim Alpha. 187 00:08:42,560 --> 00:08:44,760 Tidak boleh terlalu berhati-hati. 188 00:08:44,760 --> 00:08:47,490 Sersan Dick Rory, Tim Echo. 189 00:08:52,570 --> 00:08:54,600 Kupikir untuk kepentingan terbaik kita, 190 00:08:54,600 --> 00:08:56,170 jika kita melakukan investigasi ini bersama-sama, 191 00:08:56,170 --> 00:08:57,570 mencari tahu yang terjadi dengan orang-orang kita. 192 00:08:57,570 --> 00:08:59,070 Sebenarnya, kami baru ingin pergi. 193 00:08:59,070 --> 00:09:01,110 Kedengarannya bagus, tapi aku harus bilang, 194 00:09:01,110 --> 00:09:03,440 rekanmu disini tidak terlihat begitu Gung Ho (Antusias). 195 00:09:03,450 --> 00:09:05,160 Beri kami waktu sebentar. 196 00:09:11,950 --> 00:09:13,990 Dengar, aku minta maaf kau harus melihat ayahmu, 197 00:09:13,990 --> 00:09:15,720 tetapi kau perlu menahannya. 198 00:09:15,720 --> 00:09:19,630 Kalau bukan untuk perjalanan waktu ini ... 199 00:09:19,630 --> 00:09:21,590 aku takkan pernah menemui bajingan itu. 200 00:09:21,600 --> 00:09:23,880 Oke, kau tahu? Kita mengubah operasi ini. 201 00:09:23,880 --> 00:09:25,970 Yaitu menjadi Operasi Cinta yang kuat. 202 00:09:25,970 --> 00:09:29,100 Ya, aku akan menjadi Dr. Phil untukmu. 203 00:09:29,100 --> 00:09:30,540 Sudah waktunya kau berani, 204 00:09:30,540 --> 00:09:32,610 dan menyelesaikan ... / Masalah Ayah. 205 00:09:32,610 --> 00:09:34,610 Aku akan bilang kesedihan yang belum terselesaikan, 206 00:09:34,610 --> 00:09:36,410 tapi mari lanjutkan dengan apa yang kau katakan. 207 00:09:36,410 --> 00:09:38,480 Kau ingin tahu kenapa aku belum pernah menemui psikiater? 208 00:09:38,480 --> 00:09:39,950 Kenapa? 209 00:09:39,950 --> 00:09:43,220 Aku tidak menyesal membunuh orang tuaku. 210 00:09:43,220 --> 00:09:44,630 Apa? 211 00:09:44,630 --> 00:09:47,790 Itu benar, cantik. Kau mendengarku. 212 00:09:47,790 --> 00:09:51,520 Aku membiarkan orang tuaku terbakar sampai mati. 213 00:09:51,530 --> 00:09:53,730 Bagaimana itu jadi cinta yang kuat? 214 00:10:02,640 --> 00:10:05,410 Kacang pikan. 215 00:10:08,340 --> 00:10:10,610 Oh, sialan. 216 00:10:10,960 --> 00:10:13,600 Monster macam apa yang makan pie pikan ibuku 217 00:10:13,600 --> 00:10:15,950 dan menempatkan kotak makanan kembali ke lemari es? 218 00:10:16,330 --> 00:10:19,200 Gideon, siapa pencurinya? 219 00:10:19,200 --> 00:10:20,600 Pasti ada sebuah masalah 220 00:10:20,610 --> 00:10:22,370 yang mendukung perlambatan 221 00:10:22,370 --> 00:10:24,270 laju pembelahan subjek 222 00:10:24,280 --> 00:10:27,340 untuk memberi daya pada thermacore secara individual. 223 00:10:27,350 --> 00:10:29,450 Ada pendapat, Sir Isaac Newton? 224 00:10:29,450 --> 00:10:31,380 Atau haruskah aku menjernihkan pikiranmu? 225 00:10:31,380 --> 00:10:34,020 Mungkin jika kau memberi kami waktu istirahat sebentar. 226 00:10:34,020 --> 00:10:36,120 Kami telah bekerja selama berjam-jam. 227 00:10:36,120 --> 00:10:39,860 Dan boleh aku bertanya, apa aku bisa kembali pulang? 228 00:10:39,860 --> 00:10:42,430 Kau akan pulang ketika aku bilang boleh, Galileo. 229 00:10:42,430 --> 00:10:45,260 Bagaimana denganmu, Madame Curie? 230 00:10:45,260 --> 00:10:47,160 Kau sudah sangat diam. 231 00:10:47,170 --> 00:10:49,830 Berapa kali lagi harus kujelaskan padamu, Martin? 232 00:10:49,830 --> 00:10:53,570 Hanya ada satu cara yang aman untuk membelah thermacore. 233 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Ya, namun itu akan membuat ... 234 00:10:55,240 --> 00:10:57,170 ... Jefferson dan aku kehilangan kekuatan kami. 235 00:10:57,180 --> 00:10:58,770 Secara pribadi aku tidak ada masalah 236 00:10:58,780 --> 00:11:00,610 tentang itu, tapi Jefferson ... 237 00:11:00,610 --> 00:11:02,350 Disana kau rupanya. 238 00:11:04,280 --> 00:11:06,970 Rekan-rekanku dan aku ... / Kau tidak perlu berbohong padaku 239 00:11:06,970 --> 00:11:09,420 jika kau tidak bisa menemukan solusi, bung. 240 00:11:20,730 --> 00:11:22,700 Dengar, aku yakin tidaklah mudah mengetahui ... 241 00:11:22,700 --> 00:11:24,640 bahwa cucumu di league bersama Damien Darhk. 242 00:11:24,640 --> 00:11:26,040 Jika kau ingin membicarakan itu ... 243 00:11:26,040 --> 00:11:27,430 Apa yang terjadi dengan pria? 244 00:11:27,440 --> 00:11:30,040 Kapan kalian memulai percakapan tentang perasaan? 245 00:11:30,040 --> 00:11:31,570 Uh, awal tahun 90-an? 246 00:11:31,580 --> 00:11:34,940 Kalian wartawan yang tidak biasa. 247 00:11:34,950 --> 00:11:36,480 Ya, kurasa begitu. 248 00:11:36,480 --> 00:11:38,840 Kebanyakan orang lari ketika mereka mendengar tentang monster 249 00:11:38,850 --> 00:11:40,580 menangkap tentara di hutan. 250 00:11:40,590 --> 00:11:42,920 Tapi kita berjalan ke arahnya. 251 00:11:42,920 --> 00:11:44,750 Monster? 252 00:11:44,760 --> 00:11:46,760 Monster macam apa yang menghentikan pertempuran 253 00:11:46,760 --> 00:11:48,860 antara Amerika dan Vietkong? 254 00:11:48,860 --> 00:11:51,160 Dia bukan monster. 255 00:11:51,160 --> 00:11:53,000 Dia Ong Troi Moi. 256 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Dewa baru. 257 00:11:59,470 --> 00:12:00,970 Hey apa yang terjadi? 258 00:12:03,940 --> 00:12:06,340 Pasti semacam zona mati. 259 00:12:06,340 --> 00:12:08,280 Kita sudah sampai. 260 00:12:10,320 --> 00:12:13,450 Ray, kau bisa mendengarku? 261 00:12:13,450 --> 00:12:16,320 Tidak bisa pergi satu hari tanpa berbicara dengan pacarmu, ya? 262 00:12:16,320 --> 00:12:18,120 Kupikir alat komunikasi mati. 263 00:12:18,120 --> 00:12:21,990 Jangan minum air tanah. Mungkin sudah terkontaminasi. 264 00:12:21,990 --> 00:12:25,590 Itu luka bakar yang cukup buruk, nak. 265 00:12:25,600 --> 00:12:27,500 Kau terkena Napalm? 266 00:12:27,500 --> 00:12:28,730 Aku bukan anakmu. 267 00:12:30,000 --> 00:12:32,370 Ya. 268 00:12:33,970 --> 00:12:35,970 Apa kau tahu yang ada di kepala ayahmu? 269 00:12:35,970 --> 00:12:39,110 Topi kecil perancis. / Itu Baret Hijau. 270 00:12:39,110 --> 00:12:41,480 Presiden Kennedy menyebut mereka "simbol keunggulan, 271 00:12:41,480 --> 00:12:42,810 lencana keberanian." 272 00:12:42,810 --> 00:12:44,810 Keberanian? / Ya. 273 00:12:44,820 --> 00:12:48,080 Satu-satunya hal baik tentang orang tuaku adalah duduk di kursi. 274 00:12:48,090 --> 00:12:50,290 Merokok dan minum bir. 275 00:12:50,290 --> 00:12:52,880 Dan satu-satunya saat ia berdiri adalah untuk ... 276 00:12:56,390 --> 00:12:58,130 Tidak, Mick, ayolah. 277 00:12:58,130 --> 00:13:00,130 Ini bagus. 278 00:13:00,130 --> 00:13:02,830 Berkat perjalanan waktu, aku berbicara dengan kakekku, 279 00:13:02,830 --> 00:13:05,530 dan aku harus menyelesaikan banyak masalah ayahku. 280 00:13:18,250 --> 00:13:21,150 Turunkan senjata. 281 00:13:21,150 --> 00:13:22,720 Apa itu kau, Petey Adams? 282 00:13:22,720 --> 00:13:24,520 Apa yang kau lakukan disini sendirian? 283 00:13:24,520 --> 00:13:26,020 Kau tersesat atau sesuatu? 284 00:13:26,020 --> 00:13:28,760 Tersesat? 285 00:13:28,760 --> 00:13:31,130 Tidak, tapi tercerahkan. 286 00:13:31,130 --> 00:13:33,800 Kalian dapat tercerahkan juga 287 00:13:33,800 --> 00:13:35,060 jika bergabung dengan kami. 288 00:13:35,070 --> 00:13:36,400 Siapa itu kami? 289 00:13:36,410 --> 00:13:39,400 Negara ini bukan milik kalian. 290 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Ini milik Ong Troi Moi. 291 00:13:41,410 --> 00:13:44,010 Aku tidak suka arah masalah ini. 292 00:13:44,010 --> 00:13:46,480 Serahkan padaku senapannya, Petey. 293 00:13:46,480 --> 00:13:49,280 Kami akan membuatkanmu makanan panas. 294 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 Kalian akan menyerah kepadanya. 295 00:13:52,080 --> 00:13:53,720 Atau mati. 296 00:14:14,070 --> 00:14:15,870 Lepaskan aku. 297 00:14:24,980 --> 00:14:26,830 Sekelompok pengkhianat sialan. 298 00:14:29,650 --> 00:14:32,590 Amerika dan tentara Vietnam Utara bekerja sama? 299 00:14:32,590 --> 00:14:34,990 Anakronisme ini lebih gila dari yang kita duga. 300 00:14:36,830 --> 00:14:39,500 Dan kupikir aku tahu bagaimana mereka memblokir komunikasi kita. 301 00:14:39,500 --> 00:14:41,030 Hei, tempat apa ini? 302 00:14:41,030 --> 00:14:43,000 Kupikir kita sedang mencari monster. 303 00:14:43,000 --> 00:14:45,070 Kau ingin berbicara dengan Ong Troi Moi? 304 00:14:45,070 --> 00:14:48,000 Aku punya perasaan yang benar-benar buruk tentang ini. 305 00:14:48,010 --> 00:14:50,110 Sebuah kehormatan untuk kami. 306 00:15:00,690 --> 00:15:02,620 Kita kedatangan tamu. 307 00:15:02,620 --> 00:15:04,820 Mereka wartawan, seperti yang kau inginkan. 308 00:15:16,430 --> 00:15:19,820 Aku grodd. 309 00:15:26,040 --> 00:15:29,370 Selamat datang di kerajaanku. 310 00:15:34,130 --> 00:15:35,670 Kalian melihat yang kulihat, kan? 311 00:15:35,670 --> 00:15:38,330 Ada gorila duduk di singgasana? 312 00:15:38,330 --> 00:15:40,170 Bahasa Inggrisnya lebih baik dari Mick. 313 00:15:40,170 --> 00:15:41,840 Nah, dia jelas cukup cerdas 314 00:15:41,840 --> 00:15:44,470 untuk mengelabui tentara ini agar meninggalkan pos mereka. 315 00:15:44,470 --> 00:15:47,870 Dia monster. Dia harus dihentikan. 316 00:15:47,880 --> 00:15:51,040 Dia mengubah orang-orang ini menjadi budak-budaknya. 317 00:15:51,050 --> 00:15:53,550 Ong Troi Moi membebaskan para tentara ini. 318 00:15:53,550 --> 00:15:56,100 Dia adalah alasan mereka tidak lagi membunuh satu sama lain. 319 00:15:56,110 --> 00:15:58,690 Ya, itu benar-benar angan-angan yang dibuat untuk dirinya sendiri. 320 00:15:58,690 --> 00:16:00,190 Aku membawa kalian ke sini untuk membantu 321 00:16:00,190 --> 00:16:02,920 menyebarkan pesan Ong Troi Moi kepada dunia. 322 00:16:02,930 --> 00:16:05,960 Kalian disini untuk mendokumentasikan apa yang kalian lihat. 323 00:16:05,960 --> 00:16:08,230 Tentu saja. 324 00:16:15,000 --> 00:16:16,700 Aku perlu alat penyusut-ray. 325 00:16:16,710 --> 00:16:18,600 Aku tidak suka nama itu jadi populer. 326 00:16:18,600 --> 00:16:20,170 Bahkan jika kau bisa mengecilkan grodd, 327 00:16:20,170 --> 00:16:21,740 masih ada sepuluh mil dari perang hutan 328 00:16:21,740 --> 00:16:22,970 di antara kita dan Waverider. 329 00:16:22,970 --> 00:16:24,370 Ya, itu sebabnya kalian 330 00:16:24,370 --> 00:16:26,150 akan mematikan pengganggu alat komunikasi 331 00:16:26,150 --> 00:16:27,980 dan memanggil bantuan. / Saat kau menangani 332 00:16:27,980 --> 00:16:31,180 primata telepati sangat cerdas sendirian? 333 00:16:31,190 --> 00:16:33,810 Yang kuperlukan hanya satu tembakan yang tepat. 334 00:16:46,200 --> 00:16:48,940 Kau menyelamatkan hidupku hari ini. 335 00:16:51,210 --> 00:16:53,820 Aku tidak mau harus memasukkanmu pada daftarku. 336 00:16:55,710 --> 00:16:58,610 Ini adalah nama-nama semua orang ... 337 00:16:58,610 --> 00:17:02,380 yang mati di bawah pengawasanku. 338 00:17:02,380 --> 00:17:05,390 Kusimpan untuk mengingatkan diriku bahwa ini pekerjaanku 339 00:17:05,390 --> 00:17:09,260 dalam melindungi anak buahku, membawa mereka kembali pulang. 340 00:17:09,260 --> 00:17:11,390 Itu pacarku. 341 00:17:11,390 --> 00:17:13,560 Aku akan menikahinya ketika aku kembali. 342 00:17:16,330 --> 00:17:18,790 Berhentilah menatapnya. 343 00:17:24,010 --> 00:17:27,810 Aku mungkin memulai sebuah keluarga suatu hari nanti. 344 00:17:27,810 --> 00:17:31,110 Kau ingin anak? 345 00:17:31,110 --> 00:17:33,250 Kenapa tidak? 346 00:17:33,250 --> 00:17:36,850 Selama mereka tidak pernah berakhir dalam hutan terkutuk. 347 00:17:38,820 --> 00:17:41,660 Aku telah melihat hal-hal disini ... 348 00:17:41,660 --> 00:17:44,520 tidak, kuharap aku tidak pernah membawa pulang itu bersamaku. 349 00:17:48,400 --> 00:17:53,230 Aku tidak pernah mengatakan pada siapapun sebelumnya, tapi ... 350 00:17:53,240 --> 00:17:54,370 ... aku takut. 351 00:17:56,570 --> 00:18:00,000 Aku tidak tahu siapa aku jika bukan bagian dari Firestorm. 352 00:18:01,680 --> 00:18:05,030 Tapi kau tidak pernah punya kekuatan super apapun 353 00:18:05,040 --> 00:18:06,380 dan itu tidak pernah menghentikanmu 354 00:18:06,380 --> 00:18:09,350 dari menjadi orang terhebat yang pernah kutemui. 355 00:18:13,960 --> 00:18:17,260 Nah, percakapan yang baik, Kapten. 356 00:18:30,340 --> 00:18:33,140 Wow, aku tahu grodd adalah seorang tiran yang haus kekuasaan tapi ... 357 00:18:33,140 --> 00:18:35,110 Dia ahli listrik yang hebat. 358 00:18:35,110 --> 00:18:36,540 Intinya adalah merusak alat pengganggunya 359 00:18:36,550 --> 00:18:38,410 tanpa ada yang menyadari itu rusak. 360 00:18:38,410 --> 00:18:39,710 Apa itu masuk akal? 361 00:18:39,720 --> 00:18:41,080 Sempurna. 362 00:18:41,080 --> 00:18:43,020 Kemana kita membawa grodd 363 00:18:43,020 --> 00:18:44,780 ketika kita mengembalikannya ke tempat seharusnya ia berada? 364 00:18:44,790 --> 00:18:48,020 Nah, terakhir kudengar dia di penjara ARGUS. 365 00:18:48,020 --> 00:18:51,160 Tunggu, dia meta lain yang dianiaya? 366 00:18:51,160 --> 00:18:53,490 Dengar, aku tahu kau bukan penggemar ARGUS, 367 00:18:53,500 --> 00:18:55,730 tapi grodd adalah psikopat, 368 00:18:55,730 --> 00:18:59,000 dan, juga, monster gorila. 369 00:19:03,110 --> 00:19:04,740 Ray? Jax? Bisakah kau mendengarku? 370 00:19:04,740 --> 00:19:06,770 Kupikir ada sesuatu dengan Mick. 371 00:19:06,780 --> 00:19:09,940 Dia terlihat seperti itu lagi, kau tahu, ketika matanya menjadi gila. 372 00:19:09,950 --> 00:19:12,980 Kupikir hutan akhirnya akan ... 373 00:19:12,980 --> 00:19:15,750 Hei, bung, kau baik-baik saja? 374 00:19:15,750 --> 00:19:18,050 Mick? 375 00:19:18,050 --> 00:19:19,620 Apa yang kau lakukan? 376 00:19:19,620 --> 00:19:21,420 Menurutmu apa? 377 00:19:24,260 --> 00:19:28,090 Sepertinya kau ... 378 00:19:28,100 --> 00:19:30,200 membakar kulitmu sendiri, 379 00:19:30,200 --> 00:19:34,530 tapi itu benar-benar gila, kan? 380 00:19:36,340 --> 00:19:39,370 Seluruh hidupku, aku melihatnya seperti monster. 381 00:19:39,370 --> 00:19:44,710 Menyalahkannya untuk semua hal buruk yang telah kulakukan. 382 00:19:44,710 --> 00:19:47,480 Tapi sekarang aku melihat ... 383 00:19:47,480 --> 00:19:51,020 Aku lebih buruk dari dia. 384 00:19:51,020 --> 00:19:54,820 Seharusnya aku yang terbakar di rumah itu. 385 00:20:04,070 --> 00:20:05,570 Kau jenius. / Terima kasih. 386 00:20:05,570 --> 00:20:07,200 Maaf, aku membicarakan diriku sendiri. 387 00:20:08,050 --> 00:20:09,220 Hello? 388 00:20:09,220 --> 00:20:11,390 Bisakah seseorang mendengarku? / Nate, kaukah itu? 389 00:20:11,390 --> 00:20:14,660 Ya, alat komunikasi kita mati. 390 00:20:14,660 --> 00:20:16,890 Tidak, hanya gangguan, dan aku baru saja memperbaiki ... 391 00:20:16,890 --> 00:20:19,760 Maksudku, Zari yang memperbaikinya. / Dimana kalian? 392 00:20:19,770 --> 00:20:21,570 Kami harus keluar dari hutan ini secepat mungkin. 393 00:20:21,570 --> 00:20:23,100 Oh, tidak, ada apa, sobat? 394 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 Nah, ketika Mick dan aku mulai, 395 00:20:25,100 --> 00:20:26,470 Kita seperti di film "Predator." 396 00:20:26,470 --> 00:20:28,040 Lalu kami bertemu ayah Mick, 397 00:20:28,040 --> 00:20:29,710 dan sekarang kita seperti di film "Apocalypse Now." 398 00:20:29,710 --> 00:20:30,810 Itu sebabnya Mick tidak ingin 399 00:20:30,810 --> 00:20:32,510 ikut ke Vietnam, karena kemungkinan ia bertemu ... 400 00:20:32,510 --> 00:20:34,040 ... ayahnya. / Yang kira-kira ... 401 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 ... tidak seperti Marty bertemu 402 00:20:35,600 --> 00:20:37,750 dengan kakek buyutnya Sir Stein. 403 00:20:37,760 --> 00:20:39,120 Benar, atau kau yang muda 404 00:20:39,120 --> 00:20:41,490 berteman dengan alien yang terlantar dari waktu. 405 00:20:41,490 --> 00:20:43,540 Apa kalian tidak dengar? 406 00:20:43,540 --> 00:20:46,290 Dengar, Anakronisme monster ganas itu 407 00:20:46,290 --> 00:20:48,190 adalah Gorilla grodd. 408 00:20:48,190 --> 00:20:49,990 Kami terjebak di kamp-nya. 409 00:20:50,000 --> 00:20:51,740 Apa kau baru saja bilang "Gorilla grodd?" 410 00:20:51,740 --> 00:20:55,890 Perpindahan grodd di tahun 1967 mungkin menjelaskan itu. 411 00:20:55,900 --> 00:20:57,670 Teman-teman? 412 00:20:57,670 --> 00:21:00,870 Anakronisme kita naik dari delapan ke tingkat sepuluh. 413 00:21:00,870 --> 00:21:02,630 Gideon, bagaimana? 414 00:21:02,630 --> 00:21:04,200 Timeline saat ini berubah terus-menerus. 415 00:21:04,200 --> 00:21:05,580 Namun, headline berikut 416 00:21:05,580 --> 00:21:07,380 baru-baru ini muncul di arsipku. 417 00:21:09,110 --> 00:21:12,420 Tampaknya grodd menggunakan tong bubuk mesiu ... 418 00:21:12,420 --> 00:21:15,720 sehingga Perang Vietnam entah bagaimana memicu Perang Dunia III. 419 00:21:15,720 --> 00:21:17,620 Apa? / Dimana Amaya? 420 00:21:17,620 --> 00:21:19,660 Kita harus mencari tahu rencana grodd dan keluar dari sini. 421 00:21:19,660 --> 00:21:21,060 Ya. 422 00:21:21,060 --> 00:21:26,060 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 423 00:21:53,760 --> 00:21:56,260 Beginikah kau membalas grodd ... 424 00:21:56,260 --> 00:21:57,990 untuk keramahannya? 425 00:21:58,000 --> 00:22:01,100 Dengan mencoba membunuhku? 426 00:22:01,100 --> 00:22:05,070 Biarkan aku membantumu dengan senjata milikmu. 427 00:22:08,040 --> 00:22:11,140 Kau pikir aku musuh. 428 00:22:11,140 --> 00:22:14,240 Lihatlah apa yang manusia lakukan 429 00:22:14,250 --> 00:22:16,350 satu sama lain. 430 00:22:16,350 --> 00:22:19,950 Lihatlah apa yang manusia lakukan padaku. 431 00:22:24,060 --> 00:22:28,360 Jadi kau membangun pasukan manusia untuk membalas dendam? 432 00:22:28,360 --> 00:22:30,290 Balas dendam? 433 00:22:30,300 --> 00:22:31,930 Tidak. 434 00:22:31,930 --> 00:22:35,230 Keinginanku hanya untuk membantu Ras-mu 435 00:22:35,230 --> 00:22:37,500 menemukan kedamaian. 436 00:22:37,500 --> 00:22:39,800 Dan apa rencanamu untuk melakukan itu? 437 00:22:51,230 --> 00:22:53,300 Selamat Datang di Vietnam, Bapak Presiden. 438 00:22:53,300 --> 00:22:55,940 Astaga, disini lebih panas dari lutut seorang pendeta. 439 00:22:55,940 --> 00:22:58,140 Kau benar sekali, Bapak Presiden. 440 00:22:58,140 --> 00:23:01,210 Ikuti aku, kami akan membawamu ke ruangan AC. 441 00:23:33,680 --> 00:23:35,750 Kau berencana untuk membunuh Presiden? 442 00:23:35,750 --> 00:23:37,120 Kami mempertahankan rumah kami ... 443 00:23:37,120 --> 00:23:39,020 terhadap mereka yang telah menyerang kami. 444 00:23:39,020 --> 00:23:40,990 Karena itu aku disini, percayalah, 445 00:23:40,990 --> 00:23:42,920 tetapi kau perlu menghentikan ini. 446 00:23:42,920 --> 00:23:44,720 Grodd hanya melakukan apa yang diperlukan. 447 00:23:44,730 --> 00:23:46,730 Diperlukan untuk siapa? 448 00:23:46,730 --> 00:23:49,860 Dia hanya peduli tentang dirinya sendiri. Begitulah cara kerja diktator. 449 00:23:49,860 --> 00:23:51,710 Aku telah kehilangan ... 450 00:23:51,720 --> 00:23:54,620 ... kedua orang tuaku. 451 00:23:54,620 --> 00:23:57,790 Adikku, Desaku. 452 00:23:57,790 --> 00:24:00,540 Ong Troi Moi adalah satu-satunya yang tersisa 453 00:24:00,540 --> 00:24:02,710 untuk melindungi kami. 454 00:24:02,710 --> 00:24:06,710 Hei, aku tahu bagaimana rasanya kehilangan orang yang kau cintai 455 00:24:06,710 --> 00:24:09,250 dalam perang tidak berguna ini. 456 00:24:09,250 --> 00:24:11,450 Ini membuatmu putus asa, tapi ... 457 00:24:11,450 --> 00:24:14,420 jika kau benar-benar menginginkan perdamaian, dimulai dari dirimu. 458 00:24:20,260 --> 00:24:21,860 Apa kalian dengar itu? 459 00:24:21,860 --> 00:24:23,460 Mereka menargetkan kawalan Presiden. 460 00:24:33,010 --> 00:24:34,710 Anh lemah. 461 00:24:34,710 --> 00:24:36,580 Grodd. 462 00:24:44,550 --> 00:24:45,770 Mau kemana kau? 463 00:24:45,770 --> 00:24:47,750 Kau mendengar Zari. Untuk menyelamatkan LBJ. 464 00:24:47,750 --> 00:24:49,490 Ini terdengar seperti tim sangat sibuk. 465 00:24:49,490 --> 00:24:51,560 Itu terlalu berbahaya. Kita akan pergi bersama-sama sebagai Firestorm. 466 00:24:51,560 --> 00:24:53,530 Tidak, tidak akan. Aku harus melakukan ini sendiri. 467 00:24:53,530 --> 00:24:54,590 Tolong, jangan. 468 00:24:54,600 --> 00:24:55,660 Aku masih bekerja untuk ... 469 00:24:55,660 --> 00:24:56,940 ... memisahkan thermacore. 470 00:24:56,950 --> 00:24:58,960 Oke, aku tidak tahu jika ini caramu 471 00:24:58,970 --> 00:25:01,030 agar kau merasa lebih baik tentang kita berpisah 472 00:25:01,030 --> 00:25:04,440 dengan memastikan aku memiliki kekuatan, tapi aku bisa melakukan ini tanpa apapun. 473 00:25:04,440 --> 00:25:08,910 Dan segera, aku harus berdiri sendiri tanpamu. 474 00:25:13,450 --> 00:25:15,480 Kita baru saja mencegat komunikasi radio 475 00:25:15,480 --> 00:25:17,020 dan membagi area posisi musuh 476 00:25:17,020 --> 00:25:18,490 sampai pangkalan di sebelah timur. 477 00:25:18,490 --> 00:25:19,640 Disitulah mereka bersembunyi. 478 00:25:19,650 --> 00:25:20,690 Aku tidak tahu kalau kalian, 479 00:25:20,690 --> 00:25:22,050 tapi aku siap untuk bekerja. 480 00:25:23,190 --> 00:25:24,590 Kita tidak bisa membiarkan mereka mendekati ... 481 00:25:24,590 --> 00:25:26,290 ... kamp itu, oke? 482 00:25:26,290 --> 00:25:28,390 Orang ini akan menembak apapun yang bergerak. 483 00:25:28,390 --> 00:25:29,830 Teman-teman kita disana. 484 00:25:29,830 --> 00:25:32,200 Amaya disana. 485 00:25:32,200 --> 00:25:33,630 Apa kau mendengarku? 486 00:25:33,630 --> 00:25:35,980 Kalian siap? 487 00:25:35,980 --> 00:25:37,280 Sebenarnya, sersan, 488 00:25:37,280 --> 00:25:38,450 kau harus memberitahu orang-orangmu ... 489 00:25:38,450 --> 00:25:39,510 ... untuk mundur. 490 00:25:39,520 --> 00:25:41,440 Aku baru saja menerima intel bahwa perkemahan 491 00:25:41,440 --> 00:25:42,810 adalah zona larangan tembakan. 492 00:25:42,810 --> 00:25:44,680 Tidak ada yang memberitahuku tentang intel apapun. 493 00:25:44,680 --> 00:25:46,680 Nah, intel itu atas dasar keamanan ketat, 494 00:25:46,690 --> 00:25:48,250 dan kau tidak perlu tahu sampai sekarang. 495 00:25:48,260 --> 00:25:50,450 Bisakah kau menjelaskan situasi itu kepada anak buahku? 496 00:25:50,450 --> 00:25:53,220 Ya, tidak masalah. 497 00:25:53,220 --> 00:25:54,520 Dengarkan. 498 00:25:56,590 --> 00:26:01,060 Aku tidak menerima perintah dari CIA. 499 00:26:01,060 --> 00:26:03,030 Kau ikut atau tidak, Nak? 500 00:26:03,030 --> 00:26:05,170 Aku ikut, pops. 501 00:26:06,170 --> 00:26:08,000 Majas. 502 00:26:18,610 --> 00:26:20,180 Apa yang terjadi? 503 00:26:20,180 --> 00:26:22,510 Nah, grodd ingin memulai Perang Dunia III. 504 00:26:22,520 --> 00:26:25,080 Semakin cepat bangsa besarmu menghancurkan satu sama lain, 505 00:26:25,090 --> 00:26:26,650 semakin cepat akan ada perdamaian. 506 00:26:26,650 --> 00:26:29,190 Satu bangsa di bawah kekuasaan grodd. 507 00:26:29,190 --> 00:26:31,790 Grodd! 508 00:26:36,060 --> 00:26:39,030 Presiden AS akan membayar kekejamannya. 509 00:26:39,040 --> 00:26:41,650 Hei, kau tidak perlu melakukan ini untuk mendapatkan yang kau inginkan. 510 00:26:43,270 --> 00:26:44,740 Dia benar. 511 00:26:44,740 --> 00:26:47,640 Kami disini untuk membawamu pulang. 512 00:26:51,980 --> 00:26:54,210 Kau punya hak untuk marah. 513 00:26:54,220 --> 00:26:57,920 Dunia ini memang kejam. 514 00:26:57,920 --> 00:27:01,550 Apa yang dilakukan manusia padamu ... 515 00:27:01,560 --> 00:27:03,460 ... tak dapat dimaafkan. 516 00:27:03,460 --> 00:27:06,790 Tapi kau harus memahami bahwa kami disini tidak untuk menyakitimu. 517 00:27:06,790 --> 00:27:11,760 Dan bagaimana kau akan membawaku pulang? 518 00:27:11,770 --> 00:27:14,130 Kecuali kalau ... 519 00:27:14,130 --> 00:27:17,940 ah, kalian penjelajah waktu. 520 00:27:17,940 --> 00:27:20,670 Aku tidak mau pergi dengan kalian. 521 00:27:20,670 --> 00:27:23,580 Tidak ada apapun untukku di tempat asalku. 522 00:27:23,580 --> 00:27:26,080 Hanya rasa sakit. / Kau benar. 523 00:27:26,080 --> 00:27:28,910 Mungkin kami tidak membawamu pulang. / Benarkah? 524 00:27:28,920 --> 00:27:31,950 Kami dapat membawamu ke waktu sebelum masa manusia. 525 00:27:31,950 --> 00:27:36,820 Waktu dimana kau dapat menjalani hari-harimu dengan damai. 526 00:27:36,820 --> 00:27:39,960 Dan mengapa grodd akan mempercayaimu? 527 00:27:48,340 --> 00:27:51,970 Karena aku berbeda. 528 00:28:18,470 --> 00:28:20,000 Ada yang menerobos! 529 00:28:20,000 --> 00:28:22,200 Semua regu pertahankan perimeter! 530 00:28:23,400 --> 00:28:26,240 Kau mengkhianatiku. 531 00:28:26,240 --> 00:28:29,090 Tidak, aku janji kami tidak ada hubungannya dengan ini. 532 00:28:46,230 --> 00:28:48,300 Aku tidak bermaksud semua ini terjadi. 533 00:28:48,300 --> 00:28:49,760 Kau harus percaya padaku. 534 00:28:49,770 --> 00:28:52,330 Manusia akan selalu takut pada grodd, 535 00:28:52,330 --> 00:28:53,940 memburu grodd, 536 00:28:53,940 --> 00:28:57,500 tapi dengan mesin waktumu melalui perintah grodd, 537 00:28:57,510 --> 00:29:00,470 tidak akan ada manusia. 538 00:29:00,480 --> 00:29:03,410 Grodd akan mengubah evolusi. 539 00:29:03,410 --> 00:29:05,980 Dia tidak akan lagi butuh negara gorila 540 00:29:05,980 --> 00:29:09,950 karena grodd akan memiliki planet gorila. 541 00:29:12,910 --> 00:29:15,140 Sebaiknya kalian beritahu Profesor, 542 00:29:15,140 --> 00:29:17,130 dia akan kedatangan tamu. 543 00:29:18,980 --> 00:29:20,580 Siapa yang bertanggung jawab disini? 544 00:29:22,450 --> 00:29:24,550 Apa-apaan? 545 00:29:31,860 --> 00:29:34,090 Lepaskan aku. 546 00:29:37,430 --> 00:29:39,090 Panggil serangan udara. 547 00:29:39,090 --> 00:29:41,730 Kita akan biarkan Napalm mengurus apapun itu. 548 00:29:41,730 --> 00:29:43,970 Ada pembelot yang harus ditangani. 549 00:29:47,910 --> 00:29:49,830 Raymond, aku pasti salah dengar. 550 00:29:49,830 --> 00:29:51,440 Apa kau bilang grodd menuju ke sini? 551 00:29:51,440 --> 00:29:54,010 Yakin, bung ... dia berencana mencuri Waverider. 552 00:29:54,010 --> 00:29:56,110 Aku bersumpah, jika aku mati hari ini 553 00:29:56,120 --> 00:29:57,810 karena gorila telepati, 554 00:29:57,820 --> 00:29:59,520 aku akan sangat marah. 555 00:29:59,520 --> 00:30:01,180 Yeah, maka pindahkan Waverider. 556 00:30:01,190 --> 00:30:04,150 Tangan di atas kepalamu, pengkhianat. 557 00:30:06,760 --> 00:30:09,430 Ayo, jalan. 558 00:30:09,430 --> 00:30:12,000 Amaya. / Nathaniel. 559 00:30:12,000 --> 00:30:14,770 Diam. / Apa kau baik-baik saja? 560 00:30:14,770 --> 00:30:17,800 Mick? Mick. 561 00:30:17,800 --> 00:30:19,300 Ada apa dengannya? 562 00:30:19,310 --> 00:30:21,410 Aku takut dia berlagak seperti Kurtz. 563 00:30:21,410 --> 00:30:22,970 Apa artinya? 564 00:30:22,980 --> 00:30:24,570 Ini referensi film. 565 00:30:24,580 --> 00:30:27,340 Film besar, situasi yang mengerikan. 566 00:30:27,350 --> 00:30:29,710 Mereka bilang hidup adalah puncak total 567 00:30:29,720 --> 00:30:32,520 dari semua pilihan yang kalian buat. 568 00:30:32,520 --> 00:30:34,720 Seperti kemalangan yang kalian alami, 569 00:30:34,720 --> 00:30:36,520 mungkin kalian ingin bertanya pada diri sendiri, 570 00:30:36,520 --> 00:30:39,290 pilihan apa yang membuatku disini? 571 00:30:39,290 --> 00:30:41,490 Hari ini aku ingin pembalasan 572 00:30:41,490 --> 00:30:43,930 untuk apa yang monster itu lakukan pada anak buahku, saudara-saudaraku. 573 00:30:43,930 --> 00:30:45,930 Permisi. / Diam. 574 00:30:45,930 --> 00:30:48,030 Kami jurnalis. / Diam. 575 00:30:48,030 --> 00:30:50,200 Dan kami menemukan rencana pembunuhan Presiden Johnson. 576 00:30:50,200 --> 00:30:51,570 Kami perlu mengingatkan pihak yang berwenang. 577 00:30:51,570 --> 00:30:53,170 Diam. / Lihat, kan? 578 00:30:53,170 --> 00:30:54,600 Dia mengatakan yang sebenarnya. 579 00:30:54,610 --> 00:30:56,610 Presiden mendarat di Vietnam. 580 00:30:56,610 --> 00:30:58,210 Tapi kita masih bisa menyelamatkannya. 581 00:30:58,210 --> 00:30:59,810 Kau wartawan. Apa yang akan kau lakukan? 582 00:30:59,810 --> 00:31:01,450 Menanyainya untuk keselamatan? 583 00:31:01,450 --> 00:31:03,150 Ini sedikit lebih rumit dari itu, 584 00:31:03,150 --> 00:31:04,350 tapi Percayalah, oke? 585 00:31:04,350 --> 00:31:05,510 Kami orang-orang baik. 586 00:31:05,510 --> 00:31:07,780 Apa kau tidak mendengar? 587 00:31:07,790 --> 00:31:09,530 Tidak ada orang baik disini. 588 00:31:14,460 --> 00:31:16,030 Berhenti! 589 00:31:16,030 --> 00:31:17,750 Berhenti, berhenti, berhenti! 590 00:31:17,760 --> 00:31:19,660 Hei tunggu. Tunggu. 591 00:31:19,670 --> 00:31:22,130 Tunggu, jangan tembak. 592 00:31:22,130 --> 00:31:24,230 Jangan tembak. Aku orang Amerika. 593 00:31:24,240 --> 00:31:26,170 Kau harus segera kembali. 594 00:31:26,170 --> 00:31:28,370 Nak, kami akan menabrakmu seperti bebek menabrak kumbang, 595 00:31:28,370 --> 00:31:29,840 jika kami tidak mulai bergerak lagi. 596 00:31:29,840 --> 00:31:32,780 Bapak Presiden, hidupmu dalam bahaya. 597 00:31:32,780 --> 00:31:35,210 Oke? Jalan itu adalah perangkap. 598 00:31:35,210 --> 00:31:37,980 Kau harus kembali ke pangkalan. 599 00:31:37,980 --> 00:31:40,150 Mundur, Pak. / Tunggu, tidak. 600 00:31:41,450 --> 00:31:43,390 Whoa, whoa. 601 00:31:44,990 --> 00:31:46,460 Bapak Presiden, berhenti! 602 00:31:46,460 --> 00:31:48,590 Whoa, Bapak Presiden. 603 00:31:48,590 --> 00:31:50,030 Jangan bergerak! 604 00:31:50,030 --> 00:31:52,230 Jangan bergerak. 605 00:31:52,230 --> 00:31:54,290 Cukup bicaranya. 606 00:32:01,440 --> 00:32:04,110 Waktunya membayar biaya masuk sirkus ini. 607 00:32:06,850 --> 00:32:08,510 Jangan. 608 00:32:08,510 --> 00:32:10,700 Apa yang kau lakukan? / Menyelamatkan hidupmu. 609 00:32:10,710 --> 00:32:12,250 Apa yang kau bicarakan? 610 00:32:12,250 --> 00:32:15,020 Aku tahu apa yang ada dalam pikiranmu. 611 00:32:15,020 --> 00:32:17,450 Tapi membunuh orang-orang ini tidak akan membawa kembali orang-orangmu. 612 00:32:17,460 --> 00:32:19,460 Apa yang kau ketahui tentang apapun? 613 00:32:19,460 --> 00:32:22,760 Mick, kau menyadari yang akan terjadi jika kau membunuhnya? 614 00:32:22,760 --> 00:32:24,290 Tidak peduli. 615 00:32:24,300 --> 00:32:26,300 Ini adalah pembangkangan, nak. 616 00:32:26,300 --> 00:32:28,300 Aku tidak akan mengharapkan ini darimu. 617 00:32:28,300 --> 00:32:29,400 Nah, kau tidak tahu aku. 618 00:32:29,400 --> 00:32:35,270 Turunkan senjatamu. 619 00:32:35,270 --> 00:32:38,340 Aku tak punya apa-apa lagi. 620 00:32:38,340 --> 00:32:40,540 Tapi kau punya. 621 00:32:40,550 --> 00:32:42,880 Kau bisa pulang. 622 00:32:42,880 --> 00:32:45,550 Tapi jika kau membunuh orang-orang ini, 623 00:32:45,550 --> 00:32:47,920 Kau akan mendengar jeritan mereka selamanya. 624 00:32:47,920 --> 00:32:50,820 Dan suatu hari ... 625 00:32:50,820 --> 00:32:52,760 ketika kau memiliki keluarga, 626 00:32:52,760 --> 00:32:55,630 kau tidak akan dapat melihat mata mereka. 627 00:32:55,630 --> 00:33:00,060 Karena hari ini, tindakan yang akan kau lakukan, 628 00:33:00,070 --> 00:33:02,530 akan terbakar dalam memorimu selamanya. 629 00:33:14,250 --> 00:33:15,580 Kenapa kau melakukan itu? 630 00:33:15,580 --> 00:33:17,050 Aku selalu ingin. 631 00:33:17,050 --> 00:33:19,220 Rute aman. Senjata siap. 632 00:33:21,550 --> 00:33:23,120 Oke. 633 00:33:23,120 --> 00:33:25,260 Kau berjalan melalui ranjau, 634 00:33:25,260 --> 00:33:27,720 dan aku cukup yakin kau terjebak dalam tali buatan Soviet. 635 00:33:27,730 --> 00:33:29,060 Tapi dengan pembekuan ini, 636 00:33:29,070 --> 00:33:30,690 Kau harusnya dapat melangkah pergi. 637 00:33:30,700 --> 00:33:32,300 Harusnya? 638 00:33:32,300 --> 00:33:34,130 Oke, pada hitungan ketiga, 639 00:33:34,130 --> 00:33:37,330 Aku ingin kau melangkah pergi perlahan-lahan. 640 00:33:37,340 --> 00:33:40,040 Satu dua ... 641 00:33:40,040 --> 00:33:41,910 tiga. 642 00:33:50,820 --> 00:33:53,220 Oh. 643 00:33:53,220 --> 00:33:56,220 Aku akan menjadi luar biasa. 644 00:33:56,220 --> 00:33:59,220 Kedengarannya seperti teman-teman Vietkong mengepung kita. 645 00:33:59,220 --> 00:34:02,790 Oke, sebaiknya kita segera melewati ladang ranjau ini. 646 00:34:04,960 --> 00:34:07,300 Ikuti petunjukku, dan ... 647 00:34:07,300 --> 00:34:09,830 jika aku tidak meledak, jalan aman. 648 00:34:09,840 --> 00:34:11,600 Dan jika kau meledak? 649 00:34:11,600 --> 00:34:13,670 Maka kau sendirian, Pak. 650 00:34:17,130 --> 00:34:20,210 Nah, itu tidak begitu sulit. / Itu karena aku membantu. 651 00:34:25,620 --> 00:34:27,280 Itu ide bantuanmu? 652 00:34:27,290 --> 00:34:29,290 Aku takut kita memiliki penumpang yang tak terduga. 653 00:34:33,990 --> 00:34:35,630 Kau takut? 654 00:34:35,630 --> 00:34:37,560 Ikuti persis langkah-langkahku. 655 00:34:37,560 --> 00:34:39,900 Aku tidak berencana berimprovisasi. 656 00:34:54,180 --> 00:34:56,050 Oke, ayo, Bapak Presiden. 657 00:34:56,050 --> 00:34:58,620 Satu langkah lagi. Kau bisa. 658 00:34:58,620 --> 00:35:00,550 Ayolah. 659 00:35:18,000 --> 00:35:20,970 Dimana Kapten Lance ketika aku membutuhkannya? 660 00:35:24,010 --> 00:35:25,810 Sara ... 661 00:35:25,810 --> 00:35:28,550 Kau menunggu di saat yang tepat 662 00:35:28,550 --> 00:35:31,550 untuk membuat pintu masuk dramatis? 663 00:35:31,550 --> 00:35:33,350 Apa kau baik-baik saja? 664 00:35:33,350 --> 00:35:36,520 Tidak ada lagi Sara. 665 00:35:36,520 --> 00:35:38,460 Apa? 666 00:35:38,460 --> 00:35:40,620 Hanya grodd. 667 00:35:42,560 --> 00:35:44,330 Tampaknya Kapten 668 00:35:44,330 --> 00:35:46,100 berada di bawah semacam kontrol telepati. 669 00:35:46,100 --> 00:35:47,760 Benarkah, Gideon? Kau pikir begitu? 670 00:35:47,770 --> 00:35:51,470 Aku mengklaim kapal ini untuk Dewa Baru. 671 00:35:51,470 --> 00:35:53,570 Berlututlah di depan Gro ... 672 00:35:56,540 --> 00:36:00,510 Oh, senangnya aku membuktikan hukum gerakku. 673 00:36:00,510 --> 00:36:02,500 Tolong, simpan kuliah itu untuk hari lain. 674 00:36:02,510 --> 00:36:03,660 Profesor Stein, 675 00:36:03,660 --> 00:36:05,950 serangan udara militer AS mendekat. 676 00:36:05,950 --> 00:36:08,890 Dan grodd masih menempel di Waverider. 677 00:36:08,890 --> 00:36:10,750 Aku punya ide. 678 00:36:25,740 --> 00:36:28,350 Hei, kau yakin tidak akan mempertimbangkan kembali? 679 00:36:28,350 --> 00:36:30,110 Aku bisa membawamu keluar dari sini. 680 00:36:30,120 --> 00:36:33,520 Kau dapat memulai hidup di suatu tempat dimana tidak ada perang. 681 00:36:33,520 --> 00:36:35,950 Tidak, perjuanganku disini. 682 00:36:35,950 --> 00:36:38,520 Aku menyadari sekarang orang-orangku ... 683 00:36:38,520 --> 00:36:42,890 ... mereka tidak perlu dewa. 684 00:36:42,900 --> 00:36:44,690 Mereka butuh pemimpin. 685 00:36:47,430 --> 00:36:49,730 Seperti yang kau katakan, 686 00:36:49,740 --> 00:36:52,740 perdamaian dimulai dari diriku. 687 00:36:59,410 --> 00:37:02,380 Ada beberapa medis dijadwalkan dalam beberapa hari turun di Eagle Beach. 688 00:37:02,380 --> 00:37:06,050 Kalian para CIA ada waktu istirahat, mungkin aku akan menemui kalian disana. 689 00:37:06,050 --> 00:37:08,490 Apapun mungkin. 690 00:37:08,490 --> 00:37:10,450 Kau menyelamatkan nyawa tak berdosa. 691 00:37:10,460 --> 00:37:11,960 Kau menyelamatkanku. 692 00:37:11,960 --> 00:37:14,690 Menarikku dari melewati batas itu. 693 00:37:14,690 --> 00:37:16,290 Yah, aku sudah menarik 694 00:37:16,300 --> 00:37:19,930 batas itu beberapa kali untuk diriku sendiri. 695 00:37:19,930 --> 00:37:22,060 Dengar, eh ... 696 00:37:22,060 --> 00:37:24,930 ... kalau anakmu ... 697 00:37:24,930 --> 00:37:27,800 sudah besar ... 698 00:37:27,810 --> 00:37:31,310 Ya? 699 00:37:31,310 --> 00:37:34,280 Lupakan. 700 00:37:39,990 --> 00:37:43,030 Sepertinya Operasi Cinta yang kuat sukses. 701 00:37:50,200 --> 00:37:53,760 Ya, kupikir kau ingin ini kembali. 702 00:37:53,770 --> 00:37:56,770 Aku tidak membutuhkannya lagi. 703 00:38:12,150 --> 00:38:15,650 Raymond, kau disana? / Ya, aku disini. 704 00:38:15,650 --> 00:38:18,820 Hanya mencoba membangun kembali Molecular Hyper Compressor. 705 00:38:18,820 --> 00:38:21,890 Maksudmu Penyusut-ray yang tidak bisa kugunakan pada grodd? 706 00:38:21,890 --> 00:38:24,060 Ya, butuh penyesuaian. 707 00:38:24,060 --> 00:38:26,160 Eh, apa yang kau lakukan disini? 708 00:38:26,170 --> 00:38:28,900 Aku datang untuk mengatakan bahwa kau benar. 709 00:38:28,900 --> 00:38:31,300 Nah, kau dan Nathaniel, 710 00:38:31,300 --> 00:38:33,700 tapi aku lebih suka kau tidak mengatakan apa-apa. 711 00:38:33,710 --> 00:38:38,070 Tidak, tentu saja tidak. Eh, aku tidak akan mengatakan sepatah katapun. 712 00:38:38,080 --> 00:38:39,940 Tentang apa sebenarnya? 713 00:38:39,950 --> 00:38:41,780 Kuasa. 714 00:38:41,780 --> 00:38:43,410 Pengalaman dengan grodd ini ... 715 00:38:43,420 --> 00:38:45,920 Dia tak dilahirkan menjadi monster. 716 00:38:45,920 --> 00:38:49,250 Dia diciptakan untuk menjadi itu. 717 00:38:49,250 --> 00:38:53,720 Dan untuk semua yang kutahu, hal yang sama berlaku pada cucuku. 718 00:38:53,730 --> 00:38:55,360 Jadi, terima kasih. 719 00:38:55,360 --> 00:38:57,690 Ya, sama-sama. 720 00:39:00,000 --> 00:39:01,600 Nah, aku lega kau baik-baik saja. 721 00:39:01,600 --> 00:39:02,990 Hampir saja tadi. 722 00:39:02,990 --> 00:39:05,330 Omong-omong, kau benar. 723 00:39:05,340 --> 00:39:09,110 Aku membuat diriku di bawah banyak tekanan untuk menyelesaikan 724 00:39:09,110 --> 00:39:11,170 masalah pemisahan kita. 725 00:39:11,180 --> 00:39:13,740 Aku hanya ingin memastikan aku telah melakukan semua sebisaku 726 00:39:13,750 --> 00:39:16,410 untuk membuatmu aman sebelum aku pergi. 727 00:39:16,420 --> 00:39:18,380 Tapi kau akan baik-baik saja. 728 00:39:18,380 --> 00:39:20,480 Kau sudah membawa bagian terpenting 729 00:39:20,490 --> 00:39:22,250 dari Firestorm dalam dirimu. 730 00:39:22,250 --> 00:39:24,620 Yaitu semangatnya. 731 00:39:24,620 --> 00:39:27,490 Kau akan mulai lemah lembut padaku, Gray? 732 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Tapi sungguh, aku akan merindukanmu saat kau pergi, bung. 733 00:39:31,660 --> 00:39:34,300 Disamping itu, kau bilang punya sesuatu untuk ditunjukkan. 734 00:39:34,300 --> 00:39:37,530 Oh, yeah, jadi ... 735 00:39:37,540 --> 00:39:39,740 setelah aku menyelamatkan hidup LBJ, 736 00:39:39,740 --> 00:39:42,770 Kupikir akan mendapatkan medali atau sesuatu, 737 00:39:42,770 --> 00:39:46,940 tapi dia hanya memberitahuku bahwa dia punya beberapa informasi rahasia. 738 00:39:46,950 --> 00:39:48,910 Dan memberiku ini. 739 00:39:53,990 --> 00:39:56,650 Oh, Tuhan. 740 00:39:56,660 --> 00:39:59,660 Ini luar biasa. 741 00:39:59,660 --> 00:40:01,930 Jadi, bukannya medali untuk keberanian, 742 00:40:01,930 --> 00:40:04,550 Presiden Johnson memberimu resep kue. 743 00:40:04,550 --> 00:40:06,430 Nah, bukan sembarang resep. 744 00:40:06,430 --> 00:40:09,630 Pie Pikan Ladybird Johnson adalah legendaris. 745 00:40:09,640 --> 00:40:12,100 Bahan-bahan yang sangat dirahasiakan 746 00:40:12,100 --> 00:40:13,540 untuk waktu yang lama. 747 00:40:13,540 --> 00:40:15,270 Eh, ini hampir sama enaknya dengan pie ibuku. 748 00:40:15,270 --> 00:40:19,440 Aku tidak tahu. Pie buatan wanita pertama cukup enak. 749 00:40:19,440 --> 00:40:21,240 Ini karunia besar. 750 00:40:21,250 --> 00:40:24,210 Jauh lebih baik daripada medali karena kau bisa memakannya. 751 00:40:26,180 --> 00:40:27,780 Apa? 752 00:40:27,790 --> 00:40:30,390 Kalian tidak akan menyisakan pie untukku? 753 00:40:32,620 --> 00:40:35,960 Selamat datang kembali ke kehidupan, Kapten. 754 00:40:35,960 --> 00:40:38,530 Gideon beri aku tagihan kesehatan. 755 00:40:38,530 --> 00:40:40,160 Halo cinta. / Hai. 756 00:40:40,170 --> 00:40:42,470 Tapi aku tidak tahu tentang benjolan ini di kepalaku. 757 00:40:44,770 --> 00:40:46,070 Siapa orang baru itu? 758 00:40:46,070 --> 00:40:47,740 Oh, jangan tanya. 759 00:40:47,740 --> 00:40:49,840 Nah, ini petualangan yang cukup menyenangkan. 760 00:40:49,840 --> 00:40:51,440 Kemana selanjutnya? 761 00:40:51,440 --> 00:40:53,080 Diam, sialan. 762 00:40:54,580 --> 00:40:56,580 Wow 763 00:41:00,500 --> 00:41:03,040 Ah, Vietnam. 764 00:41:03,040 --> 00:41:05,360 Perang yang buruk. Musik menyebalkan. 765 00:41:05,360 --> 00:41:06,930 Dimana grodd? 766 00:41:06,930 --> 00:41:08,700 Kau siapa? 767 00:41:08,700 --> 00:41:12,510 Apa itu cara memperlakukan penggemar nomor satumu? 768 00:41:12,520 --> 00:41:14,670 Krisis nuklir di Central City? 769 00:41:14,670 --> 00:41:16,180 Luar biasa. 770 00:41:16,180 --> 00:41:18,420 Menurutmu kenapa aku akan mengeluarkanmu dari Vietnam 771 00:41:18,420 --> 00:41:20,520 sebelum kau jatuh ke dalam Bom Napalm? 772 00:41:20,520 --> 00:41:23,520 Kirimkan aku kembali. 773 00:41:23,520 --> 00:41:26,160 Aku tahu kau ingin kapal waktu, 774 00:41:26,160 --> 00:41:27,990 tapi siapa yang butuh kaleng timah lambat 775 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 ketika kau dapat menjelajah waktu hanya dengan pikiran? 776 00:41:33,020 --> 00:41:37,780 Translated By Reivano Diego R Synchronized By Zadareyhan Almagani 777 00:41:37,780 --> 00:41:42,780 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010