1 00:00:02,083 --> 00:00:03,710 지난 이야기 2 00:00:03,793 --> 00:00:05,294 파이어스톰을 깨고 싶어요 3 00:00:05,378 --> 00:00:07,547 두 사람이 마음을 바꾼다면 이 실험 전체를 중단할 수 있어 4 00:00:07,630 --> 00:00:11,467 제퍼슨이 파이어스톰의 힘을 얻을 때가 됐잖아 5 00:00:11,634 --> 00:00:13,261 이 토템은 내 가족 거야 6 00:00:13,344 --> 00:00:14,721 오직 내 혈통만이 이걸 가질 수 있어 7 00:00:14,804 --> 00:00:16,639 - 당신 혈통이야 - 말도 안 돼 8 00:00:16,723 --> 00:00:18,391 내가 당신의 손녀라는 점이? 9 00:00:18,474 --> 00:00:20,852 우리가 시대착오를 해결하는 걸 다크가 왜 그리 상관하는데? 10 00:00:20,935 --> 00:00:22,812 그게 딸들의 특징이야 11 00:00:22,895 --> 00:00:26,065 아빠가 한 명의 독선적인 영웅의 손에 죽는 걸 목격하면 12 00:00:26,149 --> 00:00:27,900 그런 일이 다시 생기는 걸 정말로 보고 싶어 하지 않거든 13 00:00:27,984 --> 00:00:30,486 우린 뭉쳐야 더 강하잖아 우리도, 다크도 그건 알지 14 00:00:31,946 --> 00:00:32,905 "1967년 12월" 15 00:00:32,989 --> 00:00:34,782 "베트남 케산에서 동쪽 3km 지점" 16 00:01:47,230 --> 00:01:48,314 여전히 변화가 없군 17 00:01:48,898 --> 00:01:50,608 뭐 하는 거예요, 그레이? 18 00:01:51,651 --> 00:01:54,570 기디언이 사라한테 진정제 투여를 멈춘 후로 19 00:01:54,695 --> 00:01:58,533 사라를 혼수상태에서 깨울 돌출 자극 요소를 찾고 있었어 20 00:01:58,616 --> 00:01:59,784 그게 대체 뭔데요? 21 00:01:59,867 --> 00:02:02,411 돌출 자극 요소는 사라가 정서적으로 연결된 22 00:02:02,495 --> 00:02:06,499 소음이나 소리로 깨우는 방법이야 23 00:02:06,999 --> 00:02:08,668 받아, 자네가 한번 해볼래? 24 00:02:08,751 --> 00:02:10,211 아니요, 사실... 25 00:02:10,837 --> 00:02:13,297 진행 중인 다른 프로젝트에 도움이 필요한지 물어보려고요 26 00:02:14,507 --> 00:02:15,842 파이어스톰 분리하는 일요 27 00:02:17,093 --> 00:02:18,427 그래, 그 프로젝트 28 00:02:18,511 --> 00:02:22,890 그 방정식들을 검사하고 있는데 아주 조짐이 좋아 29 00:02:23,599 --> 00:02:27,979 파이어스톰의 능력은 전부 자네 안에 남을 거야 30 00:02:28,855 --> 00:02:30,148 제일 똑똑한 건 교수님이니까 31 00:02:30,231 --> 00:02:31,774 방법을 찾는 건 교수님이겠죠 32 00:02:31,899 --> 00:02:33,359 그래서 자네가 아는 가장 똑똑한 사람은 33 00:02:33,442 --> 00:02:36,863 바로 실험실로 가서 계산이 맞는지 다시 확인해야겠어 34 00:02:44,912 --> 00:02:46,372 별일 없어? 35 00:02:47,039 --> 00:02:49,709 샌드백이 엄마를 모욕한 것처럼 쳐대고 있잖아 36 00:02:49,792 --> 00:02:51,836 그리고 30분 동안 입도 벙긋 안 했어 37 00:02:52,879 --> 00:02:54,005 말할 게 뭐가 있어? 38 00:02:54,297 --> 00:02:57,341 글쎄, 네 손녀 얘기는 어때? 39 00:02:59,927 --> 00:03:03,097 그 영웅은 절대 못 되는 물을 다루는 미친 마녀 말이야 40 00:03:03,180 --> 00:03:04,015 누구? 41 00:03:04,765 --> 00:03:05,725 네 손녀 42 00:03:05,808 --> 00:03:07,560 걔가 그렇게까지 나쁘진 않겠지만 말이야 43 00:03:07,727 --> 00:03:09,478 '물을 다루는 미친 마녀'라고 네가 방금 그랬잖아 44 00:03:09,562 --> 00:03:11,272 알아, 그리고 바로 후회했어 45 00:03:11,355 --> 00:03:14,483 걔는 혼란스러워서 그러는 거야 46 00:03:15,359 --> 00:03:16,485 글쎄, 난 아니야 47 00:03:17,236 --> 00:03:20,197 쿠아사랑 난 또 한바탕 붙겠지 그건 피할 수가 없는 일이야 48 00:03:20,615 --> 00:03:23,618 그렇게 되면 걔를 막는 걸 절대 주저하지 않을 거야 49 00:03:24,410 --> 00:03:26,120 내 손녀라고 해도 말이지 50 00:03:27,163 --> 00:03:28,164 알았어 51 00:03:28,581 --> 00:03:30,625 좋은 대화였어 감정을 털어놓기에 좋았지 52 00:03:32,960 --> 00:03:35,504 사라에 관해 좋은 소식이 있으면 좋겠지만 53 00:03:35,671 --> 00:03:36,923 여전히 혼수상태예요 54 00:03:37,006 --> 00:03:39,050 사라를 저렇게 만든 데이미언 다크의 딸 덕에 말이죠 55 00:03:39,133 --> 00:03:41,510 어쨌든 그동안 우리는 우리가 잘하는 걸 해보자 56 00:03:41,594 --> 00:03:43,054 시대착오를 바로잡는 거 57 00:03:43,137 --> 00:03:46,015 아름다운 여자로 가득한 섬에 날 내려주는 건 어때? 58 00:03:46,140 --> 00:03:48,351 자리가 헬렌이라는 여자한테 그랬던 것처럼 말이야 59 00:03:48,851 --> 00:03:50,853 로리, 그건 말 안 하기로 했잖아 60 00:03:50,937 --> 00:03:53,606 헬렌을 원래 있던 트로이에 안 데려다준 거야? 61 00:03:53,689 --> 00:03:55,691 그건 시간국이 하는 일이고 62 00:03:55,775 --> 00:03:58,236 우린 뭔가 다른 걸 하잖아 63 00:03:58,319 --> 00:04:01,781 우린 그걸 다르게 할 뿐이야 64 00:04:01,864 --> 00:04:03,908 그래, 훨씬 엉망으로 하지 65 00:04:03,991 --> 00:04:04,951 좋아 66 00:04:05,034 --> 00:04:06,619 역사적 기록을 살펴보면 67 00:04:06,702 --> 00:04:09,372 트로이 전쟁은 헬렌이랑 상관없이 일어나 68 00:04:09,622 --> 00:04:11,415 시대착오 사건이 아니지? 69 00:04:11,499 --> 00:04:13,876 네가 시간을 재설계한 걸 사라는 어떻게 생각할까? 70 00:04:13,960 --> 00:04:17,046 그건 나중에 얘기해도 돼요 우리가 아무것도 안 한 걸 71 00:04:17,129 --> 00:04:19,173 사라가 알게 되면 뭐라고 할지 아니까요 72 00:04:19,257 --> 00:04:21,050 사라를 위해서 우리가 할 일을 계속해야 해 73 00:04:21,550 --> 00:04:23,052 뭐부터 시작할까? 74 00:04:23,302 --> 00:04:28,557 내 생각에는 내 손가락이 가리키는 대로 하는 게 좋겠어요 75 00:04:31,811 --> 00:04:34,146 1967년 베트남? 76 00:04:34,981 --> 00:04:37,650 또한 베트남 전쟁이 정점에 달했을 때지 77 00:04:37,733 --> 00:04:39,902 기디언, 여기에는 어떤 시대착오 문제가 있지? 78 00:04:39,986 --> 00:04:41,320 레벨 8입니다 79 00:04:41,404 --> 00:04:44,198 역사적 기록을 살펴본 결과 출처를 알 수 없는 생명체가 80 00:04:44,282 --> 00:04:45,658 미군과 베트콩 군인을 공격한 것에 관한 81 00:04:45,741 --> 00:04:48,286 민감한 정보를 삭제한 국방성 보고서를 찾았습니다 82 00:04:48,369 --> 00:04:50,496 수십 명이 흔적도 없이 사라졌습니다 83 00:04:50,746 --> 00:04:52,123 난 베트남에 절대 안 가 84 00:04:52,206 --> 00:04:54,458 미군이 공격 대상이었다면 85 00:04:54,542 --> 00:04:56,168 난 내 의무를 다할 준비 됐어 86 00:04:56,961 --> 00:04:58,379 이 전쟁은 좀 달라 87 00:04:58,713 --> 00:04:59,839 2차 대전과는 다르게 88 00:04:59,922 --> 00:05:02,842 베트남 전쟁의 군사적 목적은 그다지 명확하지 않아 89 00:05:02,925 --> 00:05:04,093 그래, 논란이 많았지 90 00:05:04,176 --> 00:05:06,470 참전한 이유도 수상쩍었거든 91 00:05:06,929 --> 00:05:10,016 생각해 보니까 이 팀한테는 잘 어울리겠어 92 00:05:11,600 --> 00:05:14,562 "베트남 1967년" 93 00:05:23,154 --> 00:05:26,032 마지막 정찰에서 공격당하고 홀로 살아남은 건 라이언 샌더스로 94 00:05:26,115 --> 00:05:27,241 지금 휴가 중일 거야 95 00:05:27,325 --> 00:05:29,076 여긴 미군이 휴식을 취하기에 96 00:05:29,160 --> 00:05:30,494 좋은 곳 같지 않군 97 00:05:30,578 --> 00:05:32,330 다들 벗어나려는 것처럼 보여 98 00:05:32,413 --> 00:05:33,873 찾았어 99 00:05:41,380 --> 00:05:44,592 샌더스 씨, 우리는 연합 통신사에서 나왔어요 100 00:05:45,051 --> 00:05:48,095 당신 분대에 무슨 일이 있었는지 몇 가지 묻고 싶은데요 101 00:05:49,472 --> 00:05:50,514 그 얘기는 하기 싫어요 102 00:05:50,598 --> 00:05:52,391 시간을 오래 뺏진 않을게요 103 00:05:52,475 --> 00:05:54,310 당신이 하는 얘기를 사람들도 들어야 하죠 104 00:05:54,393 --> 00:05:56,228 당신이 본 걸 얘기하면 많은 생명을 구할 수 있어요 105 00:05:57,897 --> 00:05:59,648 아마 그게 우리 뒤를 몇 km는 쫓은 것 같아요 106 00:06:00,483 --> 00:06:01,734 기습을 당했거든요 107 00:06:02,151 --> 00:06:03,694 거기 있었던 게 뭐든 108 00:06:04,278 --> 00:06:05,738 완전히 악마였어요 109 00:06:05,821 --> 00:06:07,782 우리한테 용건이 있더군요 110 00:06:08,407 --> 00:06:10,076 '정글에 들어오지 마' 111 00:06:15,122 --> 00:06:16,207 난 정글이 싫어 112 00:06:16,665 --> 00:06:18,334 이 길인 거 확실해? 113 00:06:18,417 --> 00:06:20,836 현장 보고서에 따르면 114 00:06:21,212 --> 00:06:24,673 알파 팀의 마지막 위치로 알려진 곳은... 115 00:06:25,299 --> 00:06:26,383 바로 여기예요 116 00:06:26,467 --> 00:06:28,302 난 그냥 아루바에 있었어야 했어 117 00:06:28,636 --> 00:06:31,555 뭐가 미군 정찰대를 없애버릴 수 있었을까요? 118 00:06:31,639 --> 00:06:32,640 좋은 건 아니지 119 00:06:32,723 --> 00:06:35,142 하지만 실종된 분대원들은 계속 실종된 상태로 있을 거야 120 00:06:36,519 --> 00:06:38,020 여기서 나가자 121 00:06:39,480 --> 00:06:41,357 믹이랑 네이트가 조심해야 할 텐데 122 00:06:41,440 --> 00:06:43,776 샌더스 말이 사실이라면 그 둘이 정말 위험해 123 00:06:43,859 --> 00:06:47,196 샌더스 말이 사실인지 누가 알아? 술에 취한 게 확실하던데 124 00:06:47,279 --> 00:06:48,364 샌더스는 잊어버려 125 00:06:48,447 --> 00:06:50,991 무슨 일인지 말해줄 사람을 찾았어 126 00:06:51,408 --> 00:06:54,036 우리가 도착한 후로 계속 우리를 쳐다보고 있었죠? 127 00:06:54,870 --> 00:06:56,747 당신들이 정글에 관해 묻는 걸 들었어요 128 00:06:57,123 --> 00:07:00,459 기관총을 가지고 다녀도 정글은 위험한 곳이에요 129 00:07:00,543 --> 00:07:02,461 우린 기자로 여기... 130 00:07:03,254 --> 00:07:04,421 댁은 누구죠? 131 00:07:04,505 --> 00:07:05,881 난 안 리라고 해요 132 00:07:06,549 --> 00:07:09,385 그리고 저 정글에 뭐가 있는지도 알죠 133 00:07:09,468 --> 00:07:11,345 군인들을 공격한 게 뭔지 본 적 있어요? 134 00:07:11,428 --> 00:07:12,471 공격이라고요? 135 00:07:12,847 --> 00:07:13,973 따라와요 136 00:07:14,056 --> 00:07:16,308 무슨 일인지 얘기만 해주는 게 아니라 137 00:07:16,809 --> 00:07:17,977 직접 보여주죠 138 00:07:19,728 --> 00:07:21,939 나무도 너무 많고 식물도 너무 많아 139 00:07:22,356 --> 00:07:24,275 곧 콘크리트 바닥을 밟게 될 거예요 140 00:07:25,151 --> 00:07:26,235 벌레에 141 00:07:26,318 --> 00:07:27,319 파리까지! 142 00:07:27,570 --> 00:07:30,531 대체 왜 이래요? 평상시보다 더 투덜대잖아요 143 00:07:30,614 --> 00:07:32,408 뭐? 기분 아주 좋아 144 00:07:33,075 --> 00:07:34,743 내가 믹의 부츠를 너무 크게 만들어서 그래요? 145 00:07:34,827 --> 00:07:36,412 발이 작은 걸 깜빡했어요 146 00:07:36,620 --> 00:07:38,414 그리고 왜 베트남에 오는 걸 싫어했어요? 147 00:07:38,497 --> 00:07:40,374 마치 믹을 위해 만들어진 곳 같은데요 148 00:07:42,334 --> 00:07:44,044 - 우리 아버지 때문에 - 아버지가 왜요? 149 00:07:44,587 --> 00:07:46,547 베트남 전쟁에 참전해서 여기 계시거든 150 00:07:46,630 --> 00:07:49,258 여기서 아버지를 볼 거라고 생각하는 건 아니죠? 151 00:07:49,341 --> 00:07:50,634 이렇게 넓은 정글에서 152 00:07:50,718 --> 00:07:52,928 믹 아버지와 마주칠 가능성은 진짜 거의 없다고요 153 00:07:53,012 --> 00:07:55,264 '거의'라고 했잖아 그럼 만날 수도 있다는 뜻이지 154 00:07:55,347 --> 00:07:57,558 믹의 아버지랑 마주치면 맥주 한 세트를 살게요 155 00:08:03,772 --> 00:08:05,566 손 들어, 이쁜이 156 00:08:07,443 --> 00:08:09,361 맥주 한 세트 사 157 00:08:09,904 --> 00:08:11,447 이럴 수가 158 00:08:18,827 --> 00:08:21,079 당장 손이나 들어 159 00:08:26,793 --> 00:08:28,462 믹, 뭐 하는 거예요? 160 00:08:28,545 --> 00:08:31,965 난 CIA의 작전 담당 요원 나다니엘 헤이우드고 161 00:08:32,049 --> 00:08:36,178 여기는 내 파트너 슈워제네거 요원으로 162 00:08:36,261 --> 00:08:39,473 알파 팀 실종을 조사하러 나왔어요 163 00:08:44,978 --> 00:08:46,438 항상 조심해야 해서 164 00:08:47,147 --> 00:08:49,483 에코 팀 딕 로리 병장이야 165 00:08:54,821 --> 00:08:56,949 내 생각에는 우리 군인들한테 무슨 일이 있었는지 166 00:08:57,032 --> 00:08:59,785 같이 조사하는 게 그쪽이나 우리한테 좋을 것 같군요 167 00:08:59,868 --> 00:09:01,161 우리는 막 떠나려던 참이었어요 168 00:09:01,286 --> 00:09:02,746 괜찮은 계획 같은데 169 00:09:02,829 --> 00:09:05,374 여기 당신 파트너는 별로인가 보군 170 00:09:05,999 --> 00:09:07,334 잠깐만요 171 00:09:14,424 --> 00:09:16,301 아버지를 만난 건 유감이지만 172 00:09:16,385 --> 00:09:17,844 참고 받아들여요 173 00:09:18,178 --> 00:09:21,098 시간 여행인가 뭔가만 아니면 174 00:09:21,890 --> 00:09:23,684 저 쓰레기와 마주칠 일은 절대 없었을 거야 175 00:09:23,809 --> 00:09:26,019 좋아요, 그렇다면 이번 작전을 바꾸는 거예요 176 00:09:26,103 --> 00:09:28,230 이제부터는 '힘든 사랑' 작전이에요 177 00:09:28,313 --> 00:09:31,024 믹의 심리 상담을 할 거예요 178 00:09:31,108 --> 00:09:33,652 남자답게 맞서서 해결하란... 179 00:09:33,735 --> 00:09:35,070 '아빠 문제'를 말이지 180 00:09:35,153 --> 00:09:38,532 '해결 못 한 슬픔'이라고 말하려 했는데 믹의 말대로 하죠 181 00:09:38,657 --> 00:09:40,617 내가 왜 정신과 의사한테 한 번도 안 갔는지 알아? 182 00:09:40,993 --> 00:09:41,994 왜요? 183 00:09:42,077 --> 00:09:44,621 아버지 죽인 걸 후회 안 하거든 184 00:09:45,914 --> 00:09:46,915 뭐요? 185 00:09:46,999 --> 00:09:48,834 그래, 이쁜이 내가 한 말 들었잖아 186 00:09:50,002 --> 00:09:52,588 아버지가 타죽게 뒀지 187 00:09:54,006 --> 00:09:55,632 그 정도면 '힘든 사랑'이 되겠어? 188 00:10:09,313 --> 00:10:10,188 "잭스" 189 00:10:10,981 --> 00:10:12,316 이럴 순 없어! 190 00:10:12,941 --> 00:10:15,652 어떤 인간이 우리 엄마가 만든 피칸 파이를 다 먹고는 191 00:10:15,736 --> 00:10:17,696 빈 통을 냉장고에 넣어두는 거야? 192 00:10:18,488 --> 00:10:21,033 기디언, 누구 짓이지? 193 00:10:21,116 --> 00:10:22,576 개별적으로 열 코어에 194 00:10:22,659 --> 00:10:26,038 동력을 제공하기 위해 실험 대상의 세포 분열 감속을 195 00:10:26,121 --> 00:10:28,999 뒷받침하는 수학적 정리가 분명히 있을 거예요 196 00:10:29,416 --> 00:10:31,501 아이작 뉴턴 경 어떻게 생각하세요? 197 00:10:31,585 --> 00:10:33,420 제가 머리에 사과라도 던져야 생각날까요? 198 00:10:33,503 --> 00:10:35,922 조금만 쉴 수 있으면 생각날지도 모르죠 199 00:10:36,089 --> 00:10:38,175 몇 시간째 연구 중이잖아요 200 00:10:38,258 --> 00:10:41,553 그리고 날 집에 보내주기는 할 건가요? 201 00:10:41,637 --> 00:10:43,847 제가 가도 된다고 할 때 가게 될 거예요, 갈릴레오 202 00:10:44,598 --> 00:10:48,310 당신은요, 퀴리 부인? 정말 조용하신데요 203 00:10:49,144 --> 00:10:51,730 대체 몇 번이나 설명해야겠어요, 마틴? 204 00:10:51,855 --> 00:10:55,525 안전하게 열 코어를 가르는 방법은 딱 하나뿐이에요 205 00:10:55,609 --> 00:10:58,987 알아요, 하지만 그렇게 하면 제퍼슨과 저, 둘 다 힘을 잃어요 206 00:10:59,071 --> 00:11:01,990 개인적으로 전 상관없지만 제퍼슨은... 207 00:11:02,658 --> 00:11:04,159 왔군 208 00:11:06,119 --> 00:11:07,245 내 동료와 내가... 209 00:11:07,329 --> 00:11:10,457 해결책을 못 찾았는데 거짓말할 필요는 없었어요 210 00:11:22,803 --> 00:11:24,596 네 손녀가 데이미언 다크와 211 00:11:24,679 --> 00:11:26,640 음모를 꾸민다는 사실을 아는 건 분명히 쉽지 않을 거야 212 00:11:26,723 --> 00:11:28,058 그 얘기를 하고 싶으면... 213 00:11:28,141 --> 00:11:29,226 남자들한테 무슨 일 있었어? 214 00:11:29,309 --> 00:11:31,937 언제부터 감정 얘기를 터놓고 얘기하기 시작했지? 215 00:11:32,479 --> 00:11:33,438 90년대 초반부터 216 00:11:33,522 --> 00:11:36,900 당신들은 특이한 기자네요 217 00:11:36,983 --> 00:11:38,360 그러게요 218 00:11:38,443 --> 00:11:39,569 사람들 대부분은 219 00:11:39,653 --> 00:11:42,614 정글에서 군인들을 잡아가는 괴물 얘기를 들으면 도망칠 텐데 220 00:11:42,697 --> 00:11:45,617 - 우리는 찾아가고 있잖아요 - 괴물요? 221 00:11:46,660 --> 00:11:50,580 어떤 괴물이 미군과 베트콩의 싸움을 막겠어요? 222 00:11:50,956 --> 00:11:52,374 그분은 괴물이 아니에요 223 00:11:53,166 --> 00:11:55,961 옹 트로이 모이, 새로운 신이죠 224 00:12:01,425 --> 00:12:03,009 그거 왜 그래요? 225 00:12:06,096 --> 00:12:07,722 사각지대 같은 곳인가 봐 226 00:12:08,432 --> 00:12:09,724 다 왔어요 227 00:12:12,519 --> 00:12:14,312 레이, 내 말 들려? 228 00:12:15,480 --> 00:12:18,400 네 남자 친구랑 얘기 안 하고는 하루도 못 버티나 보지? 229 00:12:18,483 --> 00:12:19,860 그쪽 통신 장비에 문제가 있나 봐요 230 00:12:19,943 --> 00:12:22,529 지하수는 마시지 마 오염됐을 거야 231 00:12:24,197 --> 00:12:26,908 이봐, 아들 화상을 심하게 입었군 232 00:12:27,701 --> 00:12:29,035 네이팜이라도 맞았어? 233 00:12:29,327 --> 00:12:30,495 당신 아들 아니에요 234 00:12:31,872 --> 00:12:33,039 네 235 00:12:36,209 --> 00:12:37,794 아버지 머리에 쓰고 있는 게 뭔지 알아요? 236 00:12:37,878 --> 00:12:39,379 작은 프랑스식 모자? 237 00:12:39,671 --> 00:12:41,131 그린베레잖아요 238 00:12:41,214 --> 00:12:42,382 케네디 대통령은 그린베레를 239 00:12:42,507 --> 00:12:44,676 '우수함의 상징이자 용기의 증표'라고 했죠 240 00:12:44,759 --> 00:12:45,886 - 용기? - 그래요 241 00:12:46,803 --> 00:12:50,015 우리 아버지가 유일하게 잘했던 건 의자에 가만히 앉아서 242 00:12:50,098 --> 00:12:52,100 담배와 맥주를 양쪽 손에 각각 들고 있는 거였어 243 00:12:52,476 --> 00:12:54,519 그리고 의자에서 유일하게 일어날 때는... 244 00:12:58,482 --> 00:13:00,692 믹, 계속해요 잘하고 있다고요 245 00:13:00,775 --> 00:13:03,153 좋은 일이에요 시간 여행 덕분에 246 00:13:03,236 --> 00:13:04,738 난 우리 할아버지랑 얘기도 나눴죠 247 00:13:04,821 --> 00:13:06,907 나도 해결해야 할 '아빠 문제'가 많다고요 248 00:13:20,212 --> 00:13:22,297 대기! 249 00:13:23,131 --> 00:13:26,301 피티 애덤스, 자네인가? 여기서 혼자 뭐 해? 250 00:13:26,384 --> 00:13:29,012 - 길이라도 잃었어? - 잃어? 251 00:13:30,889 --> 00:13:32,224 아니, 난 도를 깨우친 거야 252 00:13:33,266 --> 00:13:34,935 당신들도 깨우칠 수 있어 253 00:13:35,644 --> 00:13:36,686 우리한테 합류하면 말이야 254 00:13:37,395 --> 00:13:38,396 우리라니? 255 00:13:38,480 --> 00:13:40,857 이 나라는 당신들 소유가 아니야 256 00:13:41,525 --> 00:13:43,235 옹 트로이 모이 소유지 257 00:13:43,652 --> 00:13:45,779 일이 진행되는 게 마음에 안 들어 258 00:13:45,862 --> 00:13:47,697 나한테 소총 넘겨, 피티 259 00:13:48,615 --> 00:13:50,742 따뜻한 식사라도 준비해줄게 260 00:13:51,618 --> 00:13:53,286 옹 트로이 모이한테 다들 항복하게 될 거야 261 00:13:54,162 --> 00:13:55,247 아니면 죽음뿐이지 262 00:14:15,850 --> 00:14:17,185 비켜요! 263 00:14:17,269 --> 00:14:18,603 다 죽여! 264 00:14:27,195 --> 00:14:28,655 망할 놈의 배신자들 265 00:14:31,616 --> 00:14:34,452 미군과 북부 베트남 군인들이 서로 협조하고 있다고? 266 00:14:34,703 --> 00:14:37,080 이번 시대착오는 우리 생각보다 훨씬 이상하군 267 00:14:38,790 --> 00:14:41,543 그리고 우리 통신을 어떻게 방해하는지도 알겠어 268 00:14:41,668 --> 00:14:44,504 여기는 뭐 하는 곳이죠? 괴물 찾는 거 아니었어요? 269 00:14:45,046 --> 00:14:47,048 옹 트로이 모이와 얘기하고 싶다고 했죠? 270 00:14:47,132 --> 00:14:49,050 감이 아주 안 좋아 271 00:14:50,051 --> 00:14:51,261 영광이에요 272 00:15:03,064 --> 00:15:04,566 손님이 왔어요 273 00:15:04,649 --> 00:15:06,693 원하신 대로 기자들이에요 274 00:15:18,705 --> 00:15:21,875 난 그로드다 275 00:15:28,214 --> 00:15:31,384 내 왕국에 온 걸 환영한다 276 00:15:36,846 --> 00:15:38,473 너도 나랑 같은 거 봤지? 277 00:15:38,556 --> 00:15:41,142 왕좌에 고릴라가 앉아있었잖아 278 00:15:41,392 --> 00:15:43,144 믹보다 영어를 더 잘하더라 279 00:15:43,227 --> 00:15:46,981 미군들이 초소를 버리고 자기를 따르게 할 만큼 똑똑해 280 00:15:47,565 --> 00:15:49,067 괴물이야 281 00:15:49,150 --> 00:15:50,568 막아야 해 282 00:15:50,944 --> 00:15:53,363 이 사람들을 노예로 만들었어 283 00:15:53,905 --> 00:15:56,240 옹 트로이 모이는 이 군인들을 자유롭게 했어요 284 00:15:56,324 --> 00:15:58,910 그분 덕에 더는 서로 죽이지 않게 된 거라고요 285 00:15:58,993 --> 00:16:01,329 자기를 위한 이상 낙원을 만들었겠죠 286 00:16:01,412 --> 00:16:05,625 그분의 메시지를 세상에 알리려고 당신들을 여기 데려온 거예요 287 00:16:06,084 --> 00:16:08,753 당신들이 목격한 걸 기록으로 남기기 위해 온 거죠 288 00:16:10,004 --> 00:16:11,297 그래요 289 00:16:18,012 --> 00:16:19,514 레이, 네 축소 광선이 필요해 290 00:16:19,597 --> 00:16:21,766 이 기계를 그렇게 부르는 거 싫어 291 00:16:21,849 --> 00:16:23,142 그로드를 축소한다고 해도 292 00:16:23,226 --> 00:16:25,687 우리랑 웨이브라이더 사이에는 전쟁 중인 정글이 16km나 돼 293 00:16:25,770 --> 00:16:27,772 그래서 너희 둘이 전파 방해 장치를 부수고 294 00:16:27,855 --> 00:16:29,774 지원을 요청해야 해 295 00:16:29,857 --> 00:16:30,900 그러는 사이에 너는 296 00:16:30,984 --> 00:16:33,069 고도로 똑똑하고 텔레파시를 쓰는 영장류를 혼자 처치하고? 297 00:16:34,404 --> 00:16:36,447 한 발만 명중하면 돼 298 00:16:49,252 --> 00:16:50,795 오늘 내 목숨을 구했어요 299 00:16:51,921 --> 00:16:52,839 그래 300 00:16:54,132 --> 00:16:56,259 명단에 자네 이름까지 올리기는 싫었으니까 301 00:16:58,678 --> 00:17:00,638 이게 다 내 밑에서 죽은 302 00:17:01,472 --> 00:17:03,016 부하들 이름이지 303 00:17:05,351 --> 00:17:06,894 내 부하들을 보호해서 집으로 돌려보내는 게 304 00:17:06,978 --> 00:17:10,648 내 일이라는 걸 기억하려고 항상 가지고 다녀 305 00:17:12,191 --> 00:17:13,484 내 여자 친구야 306 00:17:14,277 --> 00:17:16,029 돌아가면 결혼할 거야 307 00:17:19,532 --> 00:17:21,034 그만 쳐다봐 308 00:17:26,998 --> 00:17:28,958 언젠가는 가족을 시작할 수도 있겠지 309 00:17:30,626 --> 00:17:31,919 애를 가지고 싶어요? 310 00:17:34,422 --> 00:17:35,548 그럼 311 00:17:36,090 --> 00:17:39,093 걔들이 이런 정글에 오지 않아도 된다면 말이야 312 00:17:41,637 --> 00:17:43,181 여기에서 목격한 것들은... 313 00:17:45,266 --> 00:17:46,893 집에 가져가고 싶지 않아 314 00:17:51,314 --> 00:17:54,567 누구한테도 말한 적 없지만 315 00:17:55,943 --> 00:17:57,361 두려워요 316 00:17:59,530 --> 00:18:03,284 파이어스톰의 일부가 아니면 내가 누군지도 모르겠다고요 317 00:18:05,161 --> 00:18:07,747 사라는 그런 초인적인 능력을 가진 적이 없었네요 318 00:18:07,830 --> 00:18:11,542 그래도 내가 본 사람 중 제일 용감한 사람인데 말이죠 319 00:18:17,048 --> 00:18:19,884 들어줘서 고마워요, 선장님 320 00:18:33,231 --> 00:18:34,232 대단하네! 321 00:18:34,315 --> 00:18:36,067 그로드가 권력에 굶주린 줄 알았는데... 322 00:18:36,150 --> 00:18:37,985 끝내주는 전기 공학자인가 봐 323 00:18:38,069 --> 00:18:41,155 전파 방해 장비의 전파를 아무도 모르게 방해해야 해 324 00:18:41,447 --> 00:18:43,825 - 이해돼? - 그럼 325 00:18:44,075 --> 00:18:47,620 그로드를 되돌려 보낼 때 어디로 보낼 거야? 326 00:18:47,703 --> 00:18:50,581 마지막으로 듣기로는 아거스 교도소에 있었대 327 00:18:50,957 --> 00:18:53,835 뭐야, 그럼 그로드도 박대받는 메타야? 328 00:18:54,544 --> 00:18:56,295 네가 그 교도소를 싫어하는 건 알지만 329 00:18:56,379 --> 00:18:58,589 그로드는 사이코패스에 330 00:18:58,673 --> 00:19:01,384 거대한 고릴라잖아 331 00:19:06,097 --> 00:19:07,723 레이? 잭스? 내 말 들려? 332 00:19:07,807 --> 00:19:09,684 아무래도 믹이 뭔가 일을 꾸미는 것 같아 333 00:19:09,767 --> 00:19:12,520 그거 있잖아 눈에 광기가 도는 표정 말이야 334 00:19:12,603 --> 00:19:14,730 드디어 정글이 나쁜 영향을 끼치나 봐 335 00:19:15,898 --> 00:19:17,275 괜찮아요? 336 00:19:18,734 --> 00:19:19,735 믹? 337 00:19:20,987 --> 00:19:23,698 - 뭐 해요? - 뭐 하는 거 같아? 338 00:19:27,118 --> 00:19:28,995 보기에는... 339 00:19:31,164 --> 00:19:32,748 자기 피부를 태우는 것 같은데요 340 00:19:33,207 --> 00:19:36,627 하지만 그건 완전히 미친 짓이잖아요 341 00:19:39,297 --> 00:19:41,591 난 평생 아버지를 괴물로 생각했어 342 00:19:42,341 --> 00:19:45,887 내가 저지른 모든 미친 짓이 아버지 탓이라면서 말이야 343 00:19:47,597 --> 00:19:49,015 그런데 지금 보니... 344 00:19:50,558 --> 00:19:52,143 내가 아버지보다 더 엉망이야 345 00:19:54,020 --> 00:19:56,939 집이 불에 탈 때 내가 그 안에 있었어야 했어 346 00:20:07,074 --> 00:20:08,576 - 천재네 - 고마워 347 00:20:08,659 --> 00:20:10,494 미안한데 나한테 하는 말이었어 348 00:20:11,162 --> 00:20:14,498 - 여보세요? 아무도 없어? - 네이트, 너야? 349 00:20:16,417 --> 00:20:18,085 됐다! 통신 장비가 고장 났어 350 00:20:18,169 --> 00:20:19,921 안 돼, 또 막혔네 내가 방금 고쳤는데... 351 00:20:20,213 --> 00:20:22,298 아니, 자리가 고쳤거든 352 00:20:22,381 --> 00:20:24,342 다들 어디 있어? 이 정글에서 당장 나가야 해 353 00:20:24,425 --> 00:20:26,260 이런, 무슨 일인데? 354 00:20:26,344 --> 00:20:29,138 믹이랑 내가 출발했을 때는 '프레데터'에 출연한 것 같았는데 355 00:20:29,597 --> 00:20:31,224 그러다 믹의 아버지와 마주쳤어 356 00:20:31,307 --> 00:20:32,767 이제는 '아포칼립스'를 찍는 기분이야 357 00:20:32,850 --> 00:20:34,810 그래서 믹이 베트남에 오기 싫어했군 358 00:20:34,894 --> 00:20:36,646 혹시라도 자기 아버지랑 만나게 될까 봐서 359 00:20:36,729 --> 00:20:37,939 그런 일이 일어날 확률은 360 00:20:38,022 --> 00:20:40,858 마티가 고조부인 스타인 경을 만날 확률만큼 희박한데 361 00:20:40,942 --> 00:20:44,195 혹은 다른 시대로 간 외계인과 어린 네가 친구가 될 확률이거나 362 00:20:45,029 --> 00:20:46,656 다들 내가 한 말은 안 들어? 363 00:20:46,739 --> 00:20:51,202 괴물이자 시대착오는 고릴라 그로드야 364 00:20:51,369 --> 00:20:53,371 우린 그로드의 수용소에 있어 365 00:20:53,454 --> 00:20:54,830 방금 고릴라 그로드라고 했어요? 366 00:20:54,914 --> 00:20:59,126 1967년의 고릴라 그로드라니 이제야 설명이 되는군 367 00:20:59,919 --> 00:21:01,003 여러분 368 00:21:01,087 --> 00:21:03,923 우리의 시대착오가 방금 레벨 8에서 10으로 올라갔어요 369 00:21:04,465 --> 00:21:05,591 기디언, 어떻게 된 거지? 370 00:21:05,675 --> 00:21:06,759 타임라인은 현재 유동적입니다 371 00:21:06,842 --> 00:21:08,594 하지만 다음 머리기사가 제 기록 보관소에 떴습니다 372 00:21:08,678 --> 00:21:10,179 "미국 핵폭탄으로 러시아에 보복 - 3차 대전 발발!" 373 00:21:12,556 --> 00:21:13,724 아무래도 374 00:21:13,808 --> 00:21:16,686 그로드가 3차 대전을 일으키려고 375 00:21:16,769 --> 00:21:19,146 일촉즉발의 베트남 전쟁을 이용했군 376 00:21:19,230 --> 00:21:20,064 뭐라고요? 377 00:21:20,147 --> 00:21:22,942 아마야는 어디 있지? 그로드의 계획을 밝히고 빠져나가야 해 378 00:21:23,025 --> 00:21:24,026 그래 379 00:21:57,601 --> 00:22:01,105 그로드의 환대에 이렇게 보답하는 건가? 380 00:22:01,230 --> 00:22:03,607 나를 죽이려고 해? 381 00:22:04,775 --> 00:22:07,903 너희들이 그 무기를 사용하는 걸 도와주지 382 00:22:11,532 --> 00:22:13,367 나를 적이라고 생각하겠지만 383 00:22:14,535 --> 00:22:18,748 너희 인간들이 서로에게 한 짓을 봐 384 00:22:20,082 --> 00:22:22,960 인간들이 나한테 한 짓을 보란 말이야 385 00:22:27,214 --> 00:22:31,552 그래서 복수하려고 인간 군대를 키우는 거야? 386 00:22:31,719 --> 00:22:34,305 복수? 아니야 387 00:22:35,222 --> 00:22:40,728 내 유일한 바람은 너희 인류가 평화 찾는 걸 돕는 거지 388 00:22:41,020 --> 00:22:42,855 그걸 어떻게 한다는 거야? 389 00:22:54,408 --> 00:22:55,951 베트남에 오신 걸 환영합니다, 대통령님 390 00:22:56,035 --> 00:22:58,996 맙소사, 여기는 정말 말도 못 하게 덥군 391 00:22:59,080 --> 00:23:01,290 정확한 말씀입니다, 대통령님 392 00:23:01,373 --> 00:23:04,001 따라오시죠 시원한 곳으로 들어가겠습니다 393 00:23:04,210 --> 00:23:07,505 "환영합니다 존슨 대통령님" 394 00:23:38,367 --> 00:23:40,035 대통령을 죽이겠다는 거예요? 395 00:23:40,119 --> 00:23:43,163 우리를 공격한 사람들한테서 우리 집을 보호하려는 것뿐이죠 396 00:23:43,539 --> 00:23:45,165 그건 대찬성이에요, 진짜요 397 00:23:45,249 --> 00:23:47,126 하지만 적정한 선은 있어야죠 398 00:23:47,209 --> 00:23:49,044 그로드는 필요한 일만 하는 거예요 399 00:23:49,128 --> 00:23:50,546 누구한테 필요한 일요? 400 00:23:51,088 --> 00:23:54,216 그로드는 자기밖에 몰라요 독재자는 원래 그렇죠 401 00:23:54,341 --> 00:23:55,717 나는 이제까지 402 00:23:56,051 --> 00:23:57,845 부모님 403 00:23:59,138 --> 00:24:02,015 남동생과 마을을 잃었어요 404 00:24:02,266 --> 00:24:05,894 옹 트로이 모이만 남아 우리를 보호해줬죠 405 00:24:06,895 --> 00:24:07,938 이봐요 406 00:24:08,438 --> 00:24:12,234 이런 전쟁에서 사랑하는 사람을 잃는 게 어떤 건지 나도 알아요 407 00:24:13,402 --> 00:24:15,028 절박한 기분이 들죠 408 00:24:15,821 --> 00:24:18,157 하지만 진정으로 평화를 원하면 당신부터 시작해야 해요 409 00:24:24,830 --> 00:24:26,081 다들 들었어? 410 00:24:26,206 --> 00:24:27,916 대통령 호송단을 공격할 거야 411 00:24:37,509 --> 00:24:40,095 - 안은 약해 빠졌어 - 그로드 412 00:24:48,979 --> 00:24:50,814 - 어디 가는 거야? - 자리 말 들었잖아요 413 00:24:50,898 --> 00:24:53,442 우리 팀이 바쁜 것 같으니까 내가 대통령을 구해야죠 414 00:24:53,525 --> 00:24:55,444 너무 위험해 파이어스톰으로 나랑 같이 가 415 00:24:55,569 --> 00:24:57,738 아니요, 이건 나 혼자 해야 해요 416 00:24:57,821 --> 00:24:58,864 그러지 마 417 00:24:58,947 --> 00:25:00,949 열 코어를 가를 방법을 아직 연구 중이야 418 00:25:01,033 --> 00:25:02,826 우리가 갈라서게 되니까 교수님 기분이 나아지려고 419 00:25:02,910 --> 00:25:04,786 이러시는지도 모르겠어요 420 00:25:04,870 --> 00:25:06,163 나한테 능력을 다 주려고요 421 00:25:06,246 --> 00:25:08,373 그런 능력 없이도 이번 일은 할 수 있어요 422 00:25:08,749 --> 00:25:11,793 이제 곧 교수님 없이 홀로서기를 해야 하죠 423 00:25:17,716 --> 00:25:19,593 좀 전에 통신을 가로채서 424 00:25:19,676 --> 00:25:22,721 여기에서 동쪽에 있는 적의 위치를 알아냈어 425 00:25:22,804 --> 00:25:23,931 거기에 다들 붙잡혀 있어 426 00:25:24,014 --> 00:25:26,558 다들 어떤지는 몰라도 난 임무 수행할 준비 됐어 427 00:25:27,476 --> 00:25:29,645 저대로 캠프 근처에 가게 두면 안 돼요 428 00:25:29,853 --> 00:25:32,439 저 사람들은 움직이는 건 모조리 쏘고 볼 텐데 429 00:25:32,522 --> 00:25:33,690 우리 친구들도 거기 있단 말이에요 430 00:25:34,233 --> 00:25:35,567 아마야도 거기 있고요 431 00:25:36,526 --> 00:25:37,611 내 말 들려요? 432 00:25:37,861 --> 00:25:38,820 준비됐어? 433 00:25:40,572 --> 00:25:43,575 병장님, 부하들한테 대기하라고 하세요 434 00:25:43,659 --> 00:25:46,828 그곳이 발사 금지 구역이라고 방금 정보가 들어왔어요 435 00:25:47,162 --> 00:25:48,956 정보 얘기한 사람은 없는데? 436 00:25:49,248 --> 00:25:50,999 꼭 알아야 할 때만 전달해야 하는 정보인데 437 00:25:51,124 --> 00:25:52,584 조금 전까지는 알 필요가 없었으니까요 438 00:25:52,668 --> 00:25:54,503 부하들한테 상황을 설명해주겠나? 439 00:25:55,212 --> 00:25:56,546 네, 그럼요 440 00:25:57,631 --> 00:25:58,799 잘 들어요 441 00:26:01,093 --> 00:26:03,011 난 CIA한테서 명령을 받지 않아 442 00:26:05,722 --> 00:26:08,475 - 어쩔 거야, 아들? - 합류할게요, 아버지 443 00:26:10,352 --> 00:26:11,770 비유하자면 그렇다고요 444 00:26:23,115 --> 00:26:24,157 무슨 일이야? 445 00:26:24,241 --> 00:26:26,618 그로드가 3차 대전을 일으키고 싶어 해 446 00:26:26,702 --> 00:26:29,037 그 잘난 당신들 나라가 서로 빨리 파괴할수록 447 00:26:29,121 --> 00:26:30,372 평화도 빨리 찾아올 거예요 448 00:26:30,455 --> 00:26:33,417 그로드의 지배를 받는 한 나라가 된다! 449 00:26:40,173 --> 00:26:43,802 미 대통령은 잔혹 행위로 대가를 치를 것이다 450 00:26:44,011 --> 00:26:46,430 네가 원하는 걸 얻고자 이렇게까지 할 건 없어 451 00:26:47,764 --> 00:26:50,600 맞아, 널 집으로 데려가려고 우리가 여기 온 거야 452 00:26:56,315 --> 00:26:58,400 네가 화내는 건 당연해 453 00:26:59,484 --> 00:27:01,194 이 세상은 잔인하지 454 00:27:02,529 --> 00:27:04,531 인간이 너한테 한 짓은... 455 00:27:05,949 --> 00:27:07,117 용서받을 수 없어 456 00:27:07,784 --> 00:27:11,121 하지만 이건 알아둬 우린 널 해치려고 온 게 아니야 457 00:27:11,496 --> 00:27:14,416 날 어떻게 집에 데려갈 거야? 458 00:27:16,251 --> 00:27:17,461 너희들이... 459 00:27:19,671 --> 00:27:21,673 시간 여행자가 아니라면 말이지 460 00:27:22,341 --> 00:27:24,593 난 너희들과 안 가 461 00:27:25,093 --> 00:27:27,804 내가 온 곳에는 아무것도 남은 게 없어 462 00:27:27,888 --> 00:27:30,015 - 고통뿐이지! - 네 말이 맞아 463 00:27:30,474 --> 00:27:32,100 널 집에 안 데려갈 수도 있어 464 00:27:32,184 --> 00:27:33,185 안 데려간다고? 465 00:27:33,268 --> 00:27:35,562 널 인간이 나타나기 전으로 데려갈 수도 있거든 466 00:27:36,271 --> 00:27:38,607 네가 평화롭게 살 수 있는 시대 467 00:27:41,193 --> 00:27:44,071 왜 그로드가 네 말을 믿어야 하지? 468 00:27:52,329 --> 00:27:55,207 난 다르니까 469 00:28:23,151 --> 00:28:26,071 적의 침입이다! 모두 방어 위치로! 470 00:28:29,241 --> 00:28:30,909 - 날 배신했어 - 아니야! 471 00:28:30,992 --> 00:28:32,994 우리랑 상관없는 일이야 472 00:28:51,386 --> 00:28:54,556 이런 일이 일어나길 바란 게 아니야, 내 말을 믿어줘 473 00:28:54,681 --> 00:28:58,727 인간은 항상 그로드를 두려워하고 잡으려 들겠지만 474 00:28:58,852 --> 00:29:02,439 너희 타임머신을 내 마음대로 하게 되면 475 00:29:02,522 --> 00:29:05,275 인간은 사라지게 되겠지 476 00:29:05,692 --> 00:29:08,361 그로드가 진화의 과정을 바꿔놓을 거야 477 00:29:08,486 --> 00:29:10,864 고릴라의 나라가 더는 필요 없게 되겠지 478 00:29:10,947 --> 00:29:14,659 그로드가 고릴라 행성을 가지게 될 테니까! 479 00:29:18,621 --> 00:29:21,499 누가 곧 갈 거라고 교수님께 알리는 게 좋겠어 480 00:29:23,918 --> 00:29:25,462 여긴 누가 맡고 있지? 481 00:29:28,256 --> 00:29:29,424 대체 저게... 482 00:29:36,931 --> 00:29:38,391 이거 놔! 483 00:29:42,687 --> 00:29:43,980 공습 요청해 484 00:29:44,063 --> 00:29:46,524 저게 뭐든 네이팜이 처리할 거야 485 00:29:47,066 --> 00:29:49,027 우린 탈영병을 처리해야 해 486 00:29:53,406 --> 00:29:54,991 레이먼드, 내가 잘못 들은 거겠지 487 00:29:55,074 --> 00:29:56,701 그로드가 여기로 오고 있다고 했나? 488 00:29:56,785 --> 00:29:59,162 네, 웨이브라이더를 훔칠 계획이죠 489 00:29:59,245 --> 00:30:00,246 내가 맹세하는데 490 00:30:00,371 --> 00:30:02,999 텔레파시를 쓰는 고릴라 때문에 내가 오늘 죽으면 491 00:30:03,082 --> 00:30:04,959 진짜 화가 날 거야 492 00:30:05,043 --> 00:30:06,920 좋아요, 그럼 빨리 웨이브라이더나 출발시켜요 493 00:30:07,212 --> 00:30:08,880 머리에 손 올려, 배신자 494 00:30:12,133 --> 00:30:13,635 얼른 가, 빨리 495 00:30:15,053 --> 00:30:17,096 - 아마야 - 나다니엘 496 00:30:17,222 --> 00:30:18,848 - 닥쳐 - 괜찮아? 497 00:30:18,932 --> 00:30:20,683 그래, 믹? 498 00:30:21,684 --> 00:30:24,270 믹! 믹은 왜 저래? 499 00:30:24,938 --> 00:30:26,523 완전히 커츠 대령이 되어버린 거지 500 00:30:26,648 --> 00:30:27,941 그게 무슨 뜻인데? 501 00:30:28,024 --> 00:30:29,400 영화 얘기야 502 00:30:30,235 --> 00:30:32,278 영화는 끝내주는데 상황이 거지 같지 503 00:30:32,987 --> 00:30:36,366 인생은 평생 해온 선택의 합계라는 말을 하지 504 00:30:37,784 --> 00:30:39,661 이런 불운이 느껴지면서 505 00:30:40,036 --> 00:30:41,663 그런 질문도 할 거야 506 00:30:41,746 --> 00:30:44,749 '내가 어떤 선택을 해서 여기에 오게 된 걸까?' 507 00:30:44,833 --> 00:30:46,626 오늘은 복수하려고 한다 508 00:30:46,709 --> 00:30:49,128 그 괴물이 내 부하나 형제들한테 한 짓을 생각한다 509 00:30:49,254 --> 00:30:51,214 - 실례합니다 - 조용히 해 510 00:30:51,297 --> 00:30:53,299 - 우린 기자들인데요 - 조용히 해 511 00:30:53,383 --> 00:30:55,218 존슨 대통령을 죽이려는 계획을 발견했는데 512 00:30:55,301 --> 00:30:56,928 당국에 경고해야 한다고요 513 00:30:57,011 --> 00:30:58,012 입 다물어 514 00:30:58,096 --> 00:30:59,556 - 봤지? - 사실을 얘기하는 거예요 515 00:30:59,639 --> 00:31:01,474 대통령이 베트남에 착륙했지만 516 00:31:01,891 --> 00:31:03,393 아직 구할 수 있어요 517 00:31:03,476 --> 00:31:06,604 당신들은 기자인데 어쩌려고? 대통령을 질문으로 구하게? 518 00:31:06,688 --> 00:31:10,483 그거보다는 좀 더 복잡한데 믿어요, 우린 착한 사람들이죠 519 00:31:11,359 --> 00:31:14,696 아직 못 들었어? 여기에는 착한 사람은 없지 520 00:31:19,951 --> 00:31:21,244 정지! 521 00:31:21,327 --> 00:31:22,996 멈춰요! 522 00:31:23,079 --> 00:31:24,706 기다려요! 523 00:31:26,416 --> 00:31:29,210 쏘지 마세요, 미국인이에요 524 00:31:29,794 --> 00:31:31,462 뒤로 물러나세요 525 00:31:31,546 --> 00:31:33,506 우리가 다시 출발 못 하면 힘으로 자네를 526 00:31:33,590 --> 00:31:34,883 제거할 수도 있어 527 00:31:34,966 --> 00:31:38,136 대통령님, 목숨이 위험해요 528 00:31:38,469 --> 00:31:40,346 저 장애물은 덫이에요 529 00:31:40,430 --> 00:31:41,806 기지로 돌아가셔야 해요 530 00:31:43,141 --> 00:31:44,726 - 뒤로 물러나... - 안 돼요! 531 00:31:50,273 --> 00:31:51,524 대통령님, 가만히 계세요! 532 00:31:52,901 --> 00:31:56,613 절대 움직이지 말아요! 533 00:31:58,031 --> 00:31:59,282 이제 이야기는 됐고 534 00:32:07,081 --> 00:32:09,083 이 서커스에 입장료를 지불할 시간이다 535 00:32:12,795 --> 00:32:14,464 - 하지 말아요 - 무슨 짓이야? 536 00:32:14,547 --> 00:32:15,965 당신 목숨 구하잖아요 537 00:32:16,049 --> 00:32:17,383 무슨 얘기를 하는 거야? 538 00:32:17,467 --> 00:32:19,677 당신 머릿속에 무슨 생각인지 다 알아요 539 00:32:20,219 --> 00:32:22,639 이 사람들을 죽인다고 당신 부하가 살아오진 않아요 540 00:32:22,722 --> 00:32:24,599 네가 뭘 안다고 그래? 541 00:32:24,724 --> 00:32:28,102 믹, 그 사람을 죽이면 어떻게 되는지 알죠? 542 00:32:28,186 --> 00:32:29,312 신경 안 써 543 00:32:29,395 --> 00:32:31,648 이건 불복종이야, 아들 544 00:32:31,731 --> 00:32:33,399 네가 이럴지는 몰랐군 545 00:32:33,483 --> 00:32:36,235 - 날 모르니까요 - 무기 내려 546 00:32:37,278 --> 00:32:38,404 당신 무기 내려요 547 00:32:40,615 --> 00:32:42,241 난 잃을 게 없지만 548 00:32:43,409 --> 00:32:44,577 당신은 있죠 549 00:32:45,745 --> 00:32:47,080 당신은 집에 돌아가야 하죠 550 00:32:48,081 --> 00:32:49,707 하지만 이 사람들을 죽이면 551 00:32:50,875 --> 00:32:52,794 그 비명을 영원히 들어야 할 거예요 552 00:32:53,795 --> 00:32:54,963 그러다 어느 날 553 00:32:55,964 --> 00:32:57,340 당신한테도 가족이 생기면 554 00:32:58,257 --> 00:33:00,426 당신 가족의 눈을 똑바로 바라볼 수 없게 되죠 555 00:33:00,885 --> 00:33:05,098 오늘 당신이 저지르려고 하는 이 행동은 556 00:33:05,181 --> 00:33:07,600 당신 기억에 영원히 새겨질 테니까요 557 00:33:19,612 --> 00:33:20,780 왜 그랬어요? 558 00:33:20,863 --> 00:33:21,864 늘 그러고 싶었으니까 559 00:33:22,407 --> 00:33:24,117 항로도 확실하고 무기도 준비됐다 560 00:33:26,911 --> 00:33:28,079 좋아요 561 00:33:28,454 --> 00:33:30,456 다들 지뢰밭으로 걸어 들어왔는데 562 00:33:30,581 --> 00:33:32,834 발을 떼면 터지는 지뢰를 밟고 있는 게 확실해요 563 00:33:32,917 --> 00:33:35,712 하지만 이걸 얼리면 발을 떼도 될 거예요 564 00:33:35,795 --> 00:33:36,796 '될 거예요'라고? 565 00:33:37,422 --> 00:33:39,173 좋아요, 셋을 세면 566 00:33:39,257 --> 00:33:41,801 천천히 옆으로 나오세요 567 00:33:42,802 --> 00:33:45,763 하나, 둘, 셋 568 00:33:58,443 --> 00:34:00,445 놀라 자빠지는 줄 알았네 569 00:34:01,446 --> 00:34:04,782 아무래도 베트콩들이 다가오는 것 같군 570 00:34:04,866 --> 00:34:07,827 이 지뢰밭에서 빨리 벗어나는 게 좋겠어요 571 00:34:10,329 --> 00:34:13,583 저만 따라오세요 제가 폭발하지 않으면 572 00:34:14,125 --> 00:34:15,209 안전한 길이에요 573 00:34:15,293 --> 00:34:16,669 자네가 폭발하면? 574 00:34:17,170 --> 00:34:18,546 그럼 알아서 하셔야죠 575 00:34:22,258 --> 00:34:23,801 그다지 어렵지는 않았군 576 00:34:23,885 --> 00:34:25,219 제가 도왔으니까요 577 00:34:30,892 --> 00:34:32,351 이것도 네가 돕는 거야? 578 00:34:32,435 --> 00:34:34,270 예기치 못한 승객이 탑승한 것 같습니다 579 00:34:39,358 --> 00:34:40,610 그런 것 같다고? 580 00:34:40,985 --> 00:34:42,862 제 발자국을 정확하게 따라오세요 581 00:34:42,945 --> 00:34:44,989 다르게 갈 생각도 없었네 582 00:34:59,295 --> 00:35:01,005 이제 오세요, 대통령님 583 00:35:01,547 --> 00:35:03,341 한 발자국만 더요, 할 수 있어요 584 00:35:04,383 --> 00:35:05,676 얼른요 585 00:35:23,027 --> 00:35:25,363 랜스 선장은 필요할 때 어디 있는 거야? 586 00:35:29,742 --> 00:35:31,828 사라, 대체... 587 00:35:31,911 --> 00:35:34,997 적절할 때 극적으로 나타나려고 이때까지 기다렸던 거야? 588 00:35:37,041 --> 00:35:38,292 괜찮아? 589 00:35:38,376 --> 00:35:41,462 사라는 없어 590 00:35:41,921 --> 00:35:43,005 뭐? 591 00:35:44,173 --> 00:35:45,716 그로드만 있을 뿐이지 592 00:35:48,219 --> 00:35:51,097 선장님이 텔레파시로 통제를 받는 것 같습니다 593 00:35:51,347 --> 00:35:52,765 그래, 기디언? 그런 것 같다고? 594 00:35:52,849 --> 00:35:56,435 새로운 신을 위해 웨이브라이더를 접수한다 595 00:35:56,936 --> 00:35:59,021 무릎을 꿇고... 596 00:36:02,316 --> 00:36:05,027 내가 운동의 법칙 증명하는 걸 얼마나 좋아하는지 몰라요 597 00:36:05,903 --> 00:36:07,780 그 강의는 다른 날 듣기로 하죠 598 00:36:07,864 --> 00:36:10,825 스타인 교수님 미군의 공습이 가까워져 오는데 599 00:36:10,908 --> 00:36:13,661 그로드가 여전히 웨이브라이더에 매달려있습니다 600 00:36:13,744 --> 00:36:15,037 나한테 방법이 있지 601 00:36:32,344 --> 00:36:34,388 다시 생각해보지 않을래요? 602 00:36:35,139 --> 00:36:36,473 여기서 데려갈 수도 있어요 603 00:36:36,932 --> 00:36:39,810 전쟁이 없는 곳에서 새로 시작할 수 있다고요 604 00:36:39,894 --> 00:36:41,770 아니요, 내가 투쟁할 곳은 여기죠 605 00:36:42,771 --> 00:36:44,982 이제 깨달았어요 우리 나라 사람들한테 606 00:36:45,065 --> 00:36:46,901 필요한 건 신이 아니라... 607 00:36:49,320 --> 00:36:50,654 지도자예요 608 00:36:54,116 --> 00:36:55,284 당신이 말한 대로 609 00:36:56,410 --> 00:36:58,495 평화는 나한테서 시작하는 거죠 610 00:37:06,003 --> 00:37:09,006 며칠 후면 이글 해변에서 휴가를 보낼 거야 611 00:37:09,089 --> 00:37:11,926 당신들 CIA도 휴가를 받으면 거기서 보도록 하지 612 00:37:12,676 --> 00:37:14,386 뭐든 가능하죠 613 00:37:15,137 --> 00:37:16,680 죄 없는 사람들 목숨을 구했어 614 00:37:17,139 --> 00:37:18,307 나도 구했지 615 00:37:18,641 --> 00:37:20,601 넘지 말아야 할 선을 넘지 않게 말이야 616 00:37:21,352 --> 00:37:24,772 나도 그런 선에서 스스로 물러난 경우가 몇 번 있죠 617 00:37:26,523 --> 00:37:27,566 있잖아요 618 00:37:28,692 --> 00:37:31,320 만약에 당신 아이가 619 00:37:31,612 --> 00:37:34,031 아들이면... 620 00:37:34,490 --> 00:37:35,449 그래 621 00:37:38,077 --> 00:37:39,411 아니에요 622 00:37:46,710 --> 00:37:49,838 '힘든 사랑' 작전이 성공한 것 같군요 623 00:37:57,054 --> 00:37:59,556 이걸 돌려받고 싶겠네요 624 00:38:00,641 --> 00:38:02,184 더는 필요 없어 625 00:38:19,159 --> 00:38:22,037 - 레이먼드, 거기 있어? - 그래, 여기야 626 00:38:22,121 --> 00:38:25,165 하이퍼 분자 압축기를 다시 만들어보는 중이야 627 00:38:25,541 --> 00:38:28,419 그로드한테 못 썼던 네 축소 광선 말이야? 628 00:38:28,502 --> 00:38:30,337 그래, 그때 험하게 다뤘잖아 629 00:38:31,213 --> 00:38:32,423 여기는 웬일이야? 630 00:38:32,506 --> 00:38:34,883 네가 옳았다고 말하려고 왔어 631 00:38:35,551 --> 00:38:37,720 너랑 나다니엘 둘 다 632 00:38:37,803 --> 00:38:39,680 하지만 아무 말 말아주면 좋겠어 633 00:38:40,347 --> 00:38:43,309 그럼, 입 꼭 다물고 있을게 634 00:38:44,977 --> 00:38:46,145 그런데 정확히 무슨 얘기? 635 00:38:46,478 --> 00:38:47,396 쿠아사 일 말이야 636 00:38:48,272 --> 00:38:51,942 이번 그로드 일을 겪으면서... 그로드도 괴물로 태어나진 않았지 637 00:38:52,568 --> 00:38:53,944 나중에 괴물로 만들어진 거잖아 638 00:38:55,863 --> 00:38:57,072 그리고 어쩌면 639 00:38:57,573 --> 00:38:59,074 내 손녀도 그럴지도 모르거든 640 00:39:00,492 --> 00:39:02,953 - 고마워 - 천만에 641 00:39:06,498 --> 00:39:07,958 무사해서 다행이군 642 00:39:08,042 --> 00:39:09,418 아슬아슬했어요 643 00:39:09,501 --> 00:39:11,503 어쨌든 자네가 옳아 644 00:39:12,421 --> 00:39:14,298 우리를 분리하는 문제로 645 00:39:14,381 --> 00:39:17,301 스트레스가 심했어 646 00:39:17,384 --> 00:39:20,220 내가 떠나기 전에 자네가 안전하도록 647 00:39:20,304 --> 00:39:21,638 할 수 있는 건 다 하고 싶었어 648 00:39:22,890 --> 00:39:24,224 하지만 자네는 괜찮을 거야 649 00:39:24,933 --> 00:39:28,062 파이어스톰의 가장 중요한 부분을 이미 가지고 있거든 650 00:39:28,896 --> 00:39:30,105 파이어스톰의 정신 말이야 651 00:39:30,981 --> 00:39:33,025 이렇게 감성적으로 굴 거예요? 652 00:39:34,193 --> 00:39:37,196 진짜로요 가고 나면 보고 싶을 거예요 653 00:39:38,197 --> 00:39:40,991 나한테 보여줄 게 있다고 했지? 654 00:39:42,242 --> 00:39:43,535 네, 그게... 655 00:39:43,994 --> 00:39:46,205 제가 존슨 대통령의 목숨을 구하고 나서 656 00:39:46,288 --> 00:39:48,791 훈장이라도 받을 줄 알았는데 657 00:39:49,416 --> 00:39:53,212 그 대신 일급비밀 정보를 가지고 있다고 하면서 658 00:39:53,337 --> 00:39:54,922 이걸 주더군요 659 00:40:00,594 --> 00:40:02,262 맙소사 660 00:40:03,305 --> 00:40:05,307 이건 정말 끝내주네 661 00:40:06,517 --> 00:40:08,519 그러니까 무공 훈장 대신 662 00:40:08,602 --> 00:40:11,063 존슨 대통령이 파이 요리법을 알려줬다고? 663 00:40:11,146 --> 00:40:12,940 그냥 파이가 아니야 664 00:40:13,023 --> 00:40:16,110 존슨 영부인의 피칸 파이는 거의 전설적이거든 665 00:40:16,193 --> 00:40:19,863 아주 오랫동안 재료조차 극비에 부쳐져 있었어 666 00:40:19,947 --> 00:40:21,824 우리 엄마 파이만큼이나 맛있네요 667 00:40:21,907 --> 00:40:24,618 글쎄, 영부인의 파이는 꽤 대단하거든 668 00:40:25,994 --> 00:40:27,663 대단한 선물이야 669 00:40:27,746 --> 00:40:30,249 훈장보다 훨씬 낫네 먹을 수도 있잖아 670 00:40:32,960 --> 00:40:34,044 왜? 671 00:40:34,128 --> 00:40:36,088 내가 먹을 건 안 남겨두려고 했어? 672 00:40:39,800 --> 00:40:42,219 산 자의 땅으로 돌아온 걸 환영해, 선장 673 00:40:42,719 --> 00:40:45,180 다 나았다고 기디언이 퇴원시켜줬죠 674 00:40:45,514 --> 00:40:46,640 안녕 675 00:40:46,723 --> 00:40:49,268 머리에 혹은 언제 사라지려나 몰라 676 00:40:51,061 --> 00:40:52,312 저 새 인물은 누구죠? 677 00:40:52,771 --> 00:40:53,814 묻지 마 678 00:40:54,398 --> 00:40:57,234 꽤 대단한 모험이었어요 다음은 어디로 가죠? 679 00:40:57,860 --> 00:40:59,069 닥쳐, 이 인간아 680 00:41:00,654 --> 00:41:02,739 "현재" 681 00:41:07,369 --> 00:41:08,495 베트남 682 00:41:09,413 --> 00:41:11,457 끔찍한 전쟁이었지만 음악은 끝내줬지 683 00:41:11,540 --> 00:41:14,460 그로드는 어디 있지? 넌 누구야? 684 00:41:15,544 --> 00:41:19,047 널 제일 좋아하는 팬한테 그렇게밖에 못 해? 685 00:41:19,131 --> 00:41:21,091 센트럴 시티의 핵 위기? 686 00:41:21,175 --> 00:41:22,259 정말 대단했어 687 00:41:22,593 --> 00:41:24,636 안 그랬다면 네가 네이팜에 타죽기 전에 688 00:41:24,720 --> 00:41:26,805 뭐 하러 널 베트남에서 빼 왔겠어? 689 00:41:26,889 --> 00:41:29,766 다시 돌려보내 690 00:41:29,850 --> 00:41:32,269 네가 타임십을 원했던 거 알아 691 00:41:32,352 --> 00:41:34,438 하지만 생각만으로도 시간 여행이 가능한데 692 00:41:34,521 --> 00:41:37,191 누가 그런 느려터진 깡통을 원하겠어? 693 00:42:01,882 --> 00:42:03,884 번역: 허영미