1 00:00:00,001 --> 00:00:01,600 Sebelum ini di "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,603 --> 00:00:03,093 Aku ingin memisahkan Firestorm 3 00:00:03,096 --> 00:00:05,282 Kalau kamu merasa ada yang pelik, kita boleh mematikannya, 4 00:00:05,284 --> 00:00:06,398 Ini masanya untuk Jefferson 5 00:00:06,401 --> 00:00:09,257 untuk menuntut kuasa Firestorm untuk dirinya 6 00:00:09,260 --> 00:00:11,210 Totem ini adalah keluargaku 7 00:00:11,212 --> 00:00:12,711 Hanya keturunanku yang boleh membawanya 8 00:00:12,713 --> 00:00:14,446 - Dan memang. - Tak mungkin. 9 00:00:14,448 --> 00:00:16,315 Kalau aku cucumu ? 10 00:00:16,317 --> 00:00:18,661 Kenapa Darhk peduli jika kita membaiki Anakhronism atau tidak? 11 00:00:18,664 --> 00:00:20,452 Itulah tentang anak perempuan. 12 00:00:20,454 --> 00:00:22,021 Ketika mereka melihatmu mati di tangan 13 00:00:22,023 --> 00:00:23,922 hero yang benar, 14 00:00:23,924 --> 00:00:25,724 mereka tak ingin melihatnya terjadi lagi 15 00:00:25,726 --> 00:00:27,359 Kita lebih kuat kalau bersama. Kita tahu itu 16 00:00:27,361 --> 00:00:28,794 Darhk tahu itu. 17 00:01:44,672 --> 00:01:46,472 Masih sama. 18 00:01:46,474 --> 00:01:48,207 Apa yang kau lakukan, Grey? 19 00:01:48,209 --> 00:01:50,776 Oh, sejak... 20 00:01:50,778 --> 00:01:52,544 Gideon mengubati Sara, 21 00:01:52,546 --> 00:01:54,580 Aku sudah mencari stimulus yang penting 22 00:01:54,582 --> 00:01:56,315 untuk membantunya melepasi koma. 23 00:01:56,317 --> 00:01:57,716 Apa itu ? 24 00:01:57,718 --> 00:02:00,319 Stimulus penting: suatu suara 25 00:02:00,321 --> 00:02:02,855 yang mungkin ada suatu kaitan emosional 26 00:02:02,857 --> 00:02:04,423 yang boleh menyembuhkannya. 27 00:02:04,425 --> 00:02:06,425 Ini, kau ingin mencubanya? 28 00:02:06,427 --> 00:02:08,494 Tidak, sebenarnya, uh, 29 00:02:08,496 --> 00:02:12,164 Mungkin kau perlu bantuan dengan projek yang lain. 30 00:02:12,166 --> 00:02:14,166 Memisahkan Firestorm? 31 00:02:14,168 --> 00:02:16,368 Oh, oh, ya, ya, projek itu. 32 00:02:16,370 --> 00:02:18,203 Aku sudah mencari persamaannya, 33 00:02:18,205 --> 00:02:21,206 dan hasilnya sangat menjanjikan. 34 00:02:21,208 --> 00:02:26,178 Semua kuasa Firestorm akan berpindah kepadamu. 35 00:02:26,180 --> 00:02:27,880 Kau orang terpintar yang aku kenal, 36 00:02:27,882 --> 00:02:29,748 jadi jika ada yang boleh menemui penyelesaiannya, itu kau. 37 00:02:29,750 --> 00:02:32,251 Itulah sebab orang terpintar yang kau tahu sedang menuju 38 00:02:32,253 --> 00:02:34,887 ke makmal untuk memeriksa semula kiraannya. 39 00:02:42,596 --> 00:02:44,763 Semuanya baik-baik saja ? 40 00:02:44,765 --> 00:02:47,533 Kau memukulnya seperti itu memarahi ibumu, 41 00:02:47,535 --> 00:02:50,402 dan kau diam saja selama 30 minit. 42 00:02:50,404 --> 00:02:52,037 Apa yang mahu dicakap ? 43 00:02:52,039 --> 00:02:53,305 Aku tak tahu 44 00:02:53,307 --> 00:02:55,304 Bercakap tentang cucumu ? 45 00:02:57,645 --> 00:02:59,645 Dan juga bukan superhero 46 00:02:59,647 --> 00:03:01,113 Penyihir air yang gila. 47 00:03:01,115 --> 00:03:03,549 - Siapa ? - Cucumu. 48 00:03:03,551 --> 00:03:05,384 Maksudku, Aku yakin dia tak seteruk itu. 49 00:03:05,386 --> 00:03:07,352 Kau tadi memanggilnya "penyihir air yang gila ." 50 00:03:07,354 --> 00:03:09,087 Yeah, dan aku menyesalinya. 51 00:03:09,089 --> 00:03:11,290 Aku yakin dia hanya,... 52 00:03:11,292 --> 00:03:13,125 bingung. 53 00:03:13,127 --> 00:03:14,893 Aku tidak. 54 00:03:14,895 --> 00:03:16,929 Kuasa dan aku akan saling berhadapan lagi 55 00:03:16,931 --> 00:03:18,297 Itu tak boleh dielak. 56 00:03:18,299 --> 00:03:19,932 Ketika kami saling berhadapan... 57 00:03:19,934 --> 00:03:21,900 Aku tidak ragu-ragu untuk menghentikannya, 58 00:03:21,902 --> 00:03:24,870 bahkan jika dia cucuku. 59 00:03:24,872 --> 00:03:26,371 Okey. 60 00:03:26,373 --> 00:03:28,554 Perbualan yang bagus. Cara untuk mengeluarkan emosinya. 61 00:03:30,611 --> 00:03:33,212 Aku berharap ada berita baik tentang Sara, 62 00:03:33,214 --> 00:03:34,847 tapi dia masih koma 63 00:03:34,849 --> 00:03:36,648 berkat anak perempuan Damien Darhk. 64 00:03:36,650 --> 00:03:39,184 Sementara itu, kita boleh melakukan apa yang terbaik untuk kita 65 00:03:39,186 --> 00:03:40,752 dan membaiki beberapa Anakhronism. 66 00:03:40,754 --> 00:03:42,554 Bagaimana kalau kau menempatkanku ke sebuah pulau 67 00:03:42,556 --> 00:03:44,857 yang penuh dengan wanita cantik seperti yang Zari lakukan 68 00:03:44,859 --> 00:03:46,558 dengan Helen. 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,660 Rory, kau sepatutnya tidak cakapkannya 70 00:03:48,662 --> 00:03:51,463 Tunggu, kau tidak memulangkan Helen ke Troy? 71 00:03:51,465 --> 00:03:53,699 Itu yang Biro Masa lakukan, 72 00:03:53,701 --> 00:03:56,068 tapi kita--kita melakukan sesuatu yang berbeza 73 00:03:56,070 --> 00:03:59,671 Tidak, kita melakukannya dengan cara yang berbeza 74 00:03:59,673 --> 00:04:02,074 Yeah, lebih berantakan. 75 00:04:02,076 --> 00:04:04,409 Okey, jika kau melihat rekod sejarah, 76 00:04:04,411 --> 00:04:07,112 Perang Trojan terjadi dengan atau tanpa Helen. 77 00:04:07,114 --> 00:04:08,747 Lihat? Tidak ada Anakhronism. 78 00:04:08,749 --> 00:04:10,115 Apa pendapatmu tentang pendapat Kapten 79 00:04:10,117 --> 00:04:11,583 tentang kau merekakan semula masa? 80 00:04:11,585 --> 00:04:13,151 Kita boleh berdebat tentang itu nanti 81 00:04:13,153 --> 00:04:14,853 kerana aku tahu apa yang akan dia katakan 82 00:04:14,855 --> 00:04:17,022 jika dia sedar dan kita tidak melakukan apa-apa. 83 00:04:17,024 --> 00:04:19,424 Kita berhutang ke Sara untuk terus melakukan tugas kita. 84 00:04:19,426 --> 00:04:21,070 Jadi dari mana kita mulakan? 85 00:04:21,073 --> 00:04:23,629 Aku rasa kita hanya perlu 86 00:04:23,631 --> 00:04:27,266 menyerahkannya ke jari telunjukku. 87 00:04:28,502 --> 00:04:29,668 Oof. 88 00:04:29,670 --> 00:04:32,604 Vietnam. 1967. 89 00:04:32,606 --> 00:04:35,507 Juga dikenali sebagai puncak Perang Vietnam. 90 00:04:35,509 --> 00:04:36,808 Gideon, Anakhronism seperti apa 91 00:04:36,810 --> 00:04:37,809 kali ini? 92 00:04:37,811 --> 00:04:39,111 Tahap 8. 93 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Pengimbasan rekod sejarah 94 00:04:40,534 --> 00:04:42,514 mendedahkan laporan Pentagon tentang seekor makhluk 95 00:04:42,516 --> 00:04:44,383 misterius menyerang tentera Amerika 96 00:04:44,385 --> 00:04:46,018 dan askar Vietcong di hutan. 97 00:04:46,020 --> 00:04:48,287 Puluhan orang hilang tanpa petunjuk 98 00:04:48,289 --> 00:04:49,855 Aku tak mahu pergi ke 'Nam. 99 00:04:49,857 --> 00:04:51,623 Yang aku tahu kalau tentera Amerika 100 00:04:51,625 --> 00:04:53,625 menjadi sasaran, Aku sedia untuk melaksanakan tugasku. 101 00:04:53,627 --> 00:04:56,261 Perang ini sedikit berbeza 102 00:04:56,263 --> 00:04:58,630 Tidak seperti WW II, tujuan tentera 103 00:04:58,632 --> 00:05:00,465 di Vietnam tidak seperti biasa. 104 00:05:00,467 --> 00:05:01,898 Yeah, itu kontroversial, 105 00:05:01,901 --> 00:05:04,503 dan alasan untuk terlibat sangat tidak jelas. 106 00:05:04,505 --> 00:05:05,971 Kau tahu, mari fikirkan lagi, 107 00:05:05,973 --> 00:05:08,740 Pasukan ini kena berada di rumah. 108 00:05:20,688 --> 00:05:22,559 Satu-satunya yang selamat dari serangan terakhir 109 00:05:22,562 --> 00:05:23,889 bernama Ryan Sanders. 110 00:05:23,891 --> 00:05:25,016 Dia sepatutnya berehat di sini. 111 00:05:25,018 --> 00:05:26,141 Ini tidak nampak seperti tempat yang bagus 112 00:05:26,143 --> 00:05:28,203 untuk tentera Amerika berehat. 113 00:05:28,206 --> 00:05:30,028 Lebih nampak seperti mereka ingin lari 114 00:05:30,030 --> 00:05:32,164 Hey, aku menemui orang kita 115 00:05:38,939 --> 00:05:40,372 En. Sanders. 116 00:05:40,374 --> 00:05:42,507 Kami bersama dengan Associated Press. 117 00:05:42,509 --> 00:05:44,309 Kami ingin menanyakan beberapa soalan 118 00:05:44,311 --> 00:05:46,845 tentang apa yang terjadi dengan pasukanmu. 119 00:05:46,847 --> 00:05:48,347 Aku tak ingin membahasnya. 120 00:05:48,349 --> 00:05:50,182 Ini takkan memakan banyak masa. 121 00:05:50,184 --> 00:05:52,050 Yeah, kami ingin mendengar ceritamu 122 00:05:52,052 --> 00:05:55,387 Kau boleh menyelamatkan nyawa dengan menceritakannya. 123 00:05:55,389 --> 00:05:58,256 Mereka pasti mengintai kita dari beberapa klik. 124 00:05:58,258 --> 00:05:59,691 Mereka tiba-tiba menculik kita. 125 00:05:59,693 --> 00:06:02,053 Apapun yang ada di luar sana 126 00:06:02,056 --> 00:06:03,695 sangat jahat, 127 00:06:03,697 --> 00:06:06,264 dan dia ada mesej untuk kita. 128 00:06:06,266 --> 00:06:08,867 Pergi dari hutan ini. 129 00:06:12,906 --> 00:06:16,174 Aku benci hutan. Kau yakin ini benar ? 130 00:06:16,176 --> 00:06:18,910 Menurut rekod lapangan, 131 00:06:18,912 --> 00:06:22,581 lokasi terakhir Pasukan Alpha ada di... 132 00:06:22,583 --> 00:06:24,082 di sini. 133 00:06:24,084 --> 00:06:26,385 Aku sepatutnya tetap di Aruba. 134 00:06:26,387 --> 00:06:29,237 Apa yang boleh mengalahkan seluruh pegawai peronda askar US? 135 00:06:29,240 --> 00:06:30,589 Sesuatu yang tidak bagus. 136 00:06:30,591 --> 00:06:33,959 Tapi pasukan yang hilang akan tetap hilang. 137 00:06:33,961 --> 00:06:37,195 Mari pergi dari sini. 138 00:06:37,197 --> 00:06:39,231 Aku berharap Mick dan Nate berhati hati. 139 00:06:39,233 --> 00:06:41,433 Jika cerita Sanders benar, mereka benar-benar dalam bahaya. 140 00:06:41,435 --> 00:06:43,435 Kita tak tahu kalau ceritanya benar. 141 00:06:43,437 --> 00:06:46,338 - Dia jelas-jelas mabuk. - Lupakan dia. 142 00:06:46,340 --> 00:06:48,974 Aku fikir aku menemui orang yang boleh menjelaskan semuanya. 143 00:06:48,976 --> 00:06:52,577 Hey, kau sudah mengawasi kami sejak kami datang ke sini. 144 00:06:52,579 --> 00:06:54,780 Aku dengar kau bertanya tentang hutan ini 145 00:06:54,782 --> 00:06:56,682 Hutan ini boleh jadi tempat yang berbahaya 146 00:06:56,684 --> 00:06:58,628 bahkan jika kau membawa machine gun. 147 00:06:58,631 --> 00:07:00,452 Kami jurnalis-- 148 00:07:00,454 --> 00:07:02,178 Eh. Siapa kau? 149 00:07:02,181 --> 00:07:04,456 Namaku Anh Ly. 150 00:07:04,458 --> 00:07:07,271 Dan aku tahu apa yang ada di hutan ini. 151 00:07:07,274 --> 00:07:09,174 Kau sudah melihat apa yang menyerang askar ini ? 152 00:07:09,176 --> 00:07:10,393 Menyerangnya ? 153 00:07:10,396 --> 00:07:11,763 Ikut aku. 154 00:07:11,765 --> 00:07:14,633 Aku takkan hanya cakapnya. 155 00:07:14,635 --> 00:07:16,501 Aku akan menunjukannya. 156 00:07:16,503 --> 00:07:18,670 Terlalu banyak pokok. 157 00:07:18,672 --> 00:07:20,205 Terlalu banyak tanaman. 158 00:07:20,207 --> 00:07:22,107 Kita akan segera keluar dari sini. 159 00:07:22,109 --> 00:07:23,682 Serangga! 160 00:07:23,685 --> 00:07:25,444 Lalat. 161 00:07:25,446 --> 00:07:28,346 Kenapa denganmu ini? Kau lebih pemarah daripada biasa. 162 00:07:28,348 --> 00:07:30,584 Apa? Aku dalam mood yang bagus. 163 00:07:30,587 --> 00:07:32,317 Adakah kerana aku membuat kasutmu terlalu besar? 164 00:07:32,319 --> 00:07:34,319 Dengar, Aku lupa kakimu kecil, 165 00:07:34,321 --> 00:07:36,321 dan kenapa kau tak ingin pergi ke Vietnam? 166 00:07:36,323 --> 00:07:39,858 Tempat ini seperti tercipta untukmu. 167 00:07:39,860 --> 00:07:42,227 - Ayahku. - Kenapa dengannya? 168 00:07:42,229 --> 00:07:44,029 - Dia di sini. 'Nam, perangnya. 169 00:07:44,031 --> 00:07:45,430 - Oh, kawan, kau tak benar-benar berfikir 170 00:07:45,432 --> 00:07:47,065 kau akan melihatnya, kan? 171 00:07:47,067 --> 00:07:48,934 Hampir tidak ada peluang untuk kita 172 00:07:48,936 --> 00:07:50,602 menemui ayahmu di hutan yang sebesar ini. 173 00:07:50,604 --> 00:07:51,803 Kau cakap, "hampir," 174 00:07:51,805 --> 00:07:53,405 maksudnya masih ada peluang. 175 00:07:53,407 --> 00:07:55,373 Aku akan membelanjamu jika kita menemuinya. 176 00:08:01,582 --> 00:08:03,949 Angkat tangan, budak tampan. 177 00:08:05,385 --> 00:08:07,519 Kau berhutang kepadaku. 178 00:08:07,521 --> 00:08:09,412 Tidak. 179 00:08:15,004 --> 00:08:17,473 Angkat tangan. Sekarang. 180 00:08:22,614 --> 00:08:24,647 Kawan, apa yang kau lakukan? 181 00:08:24,649 --> 00:08:28,356 Aku pegawai CIA Nathaniel Heywood. 182 00:08:28,359 --> 00:08:30,653 Ini rakan kerjaku... 183 00:08:30,655 --> 00:08:32,588 Pegawai Schwarzenegger. 184 00:08:32,590 --> 00:08:35,825 Kami di sini untuk menyiasat kehilangan Pasukan Alpha. 185 00:08:41,132 --> 00:08:43,333 Tak boleh terlalu hati-hati. 186 00:08:43,335 --> 00:08:46,069 Sarjan Dick Rory, Pasukan Echo. 187 00:08:51,142 --> 00:08:53,176 Aku fikir itu demi kepentingan terbaik kita. 188 00:08:53,178 --> 00:08:54,744 Jika kita melakukannya bersama, 189 00:08:54,746 --> 00:08:56,145 mencari tahu apa yang terjadi pada orang kita. 190 00:08:56,147 --> 00:08:57,647 Sebenarnya, kami baru saja mahu pergi. 191 00:08:57,649 --> 00:08:59,682 Kedengarannya seperti sebuah rancangan, tapi aku kena cakap, 192 00:08:59,684 --> 00:09:02,018 rakan kerjamu nampak tidak bersemangat. 193 00:09:02,020 --> 00:09:03,735 Beri kami masa. 194 00:09:10,528 --> 00:09:12,562 Dengar, Maafkan aku kalau kau kena melihat ayahmu, 195 00:09:12,564 --> 00:09:14,297 tapi kau kena menerimanya 196 00:09:14,299 --> 00:09:18,201 Jika bukan untuk menjelajah masa... 197 00:09:18,203 --> 00:09:20,169 Aku takkan pernah mencarinya. 198 00:09:20,171 --> 00:09:22,451 Okey, kau tahu? Kita akan mengubah operasi. 199 00:09:22,454 --> 00:09:24,540 Ini akan menjadi Operasi Cinta yang kuat. 200 00:09:24,542 --> 00:09:27,677 Yeah, Aku akan memberikan perkara Dr. Phil. 201 00:09:27,679 --> 00:09:29,112 Ini masamu untuk menghadapi ini, 202 00:09:29,114 --> 00:09:31,180 - dan semacam-- - Isu Ayah. 203 00:09:31,182 --> 00:09:33,182 Aku tadi mahu cakap duka yang belum hilang, 204 00:09:33,184 --> 00:09:34,984 tapi aku setuju denganmu. 205 00:09:34,986 --> 00:09:37,053 Kau tahu kenapa aku tak pernah jumpa doktor psikiatri? 206 00:09:37,055 --> 00:09:38,521 Kenapa ? 207 00:09:38,523 --> 00:09:41,791 Aku tak menyesal membunuh ibu bapaku. 208 00:09:41,793 --> 00:09:43,205 Apa? 209 00:09:43,208 --> 00:09:46,362 Betul itu, cantik. Kau mendengarku. 210 00:09:46,364 --> 00:09:50,099 Aku membiarkan ibu bapaku terbakar hingga mati. 211 00:09:50,101 --> 00:09:52,301 Itu kau anggap sebagai cinta yang kuat? 212 00:10:01,212 --> 00:10:03,980 Pecan, mm. 213 00:10:06,918 --> 00:10:09,185 Oh, tidak. 214 00:10:09,187 --> 00:10:11,821 Raksasa seperti apa yang memakan pai ibuku 215 00:10:11,823 --> 00:10:14,557 dan meletakkan kontenanya di peti sejuk? 216 00:10:14,559 --> 00:10:17,427 Gideon, siapa pencurinya? 217 00:10:17,429 --> 00:10:18,828 Pasti ada theorem 218 00:10:18,830 --> 00:10:20,596 yang menyokong perlambatan 219 00:10:20,598 --> 00:10:22,498 dari pembahagian subjek 220 00:10:22,500 --> 00:10:25,568 ke individual untuk menjalankan thermacore. 221 00:10:25,570 --> 00:10:27,670 Ada idea, Sir Isaac Newton? 222 00:10:27,672 --> 00:10:29,605 Atau aku kena melempar epal ke kepalamu? 223 00:10:29,607 --> 00:10:32,241 Mungkin jika kau memberikan sedikit masa. 224 00:10:32,243 --> 00:10:34,343 Kita sudah bekerja selama berjam-jam. 225 00:10:34,345 --> 00:10:38,081 Dan bila aku boleh pulang ? 226 00:10:38,083 --> 00:10:40,650 Kau akan pulang ketika aku menyuruhmu, Galileo. 227 00:10:40,652 --> 00:10:43,486 Bagaimana denganmu, Madame Curie? 228 00:10:43,488 --> 00:10:45,388 Kau benar-benar pendiam. 229 00:10:45,390 --> 00:10:48,057 Berapa kali aku nak menjelaskannya, Martin? 230 00:10:48,059 --> 00:10:51,794 Hanya ada satu cara untuk memisahkan thermacore-nya. 231 00:10:51,796 --> 00:10:53,463 Ya, tapi melakukannya dapat menyebabkan 232 00:10:53,465 --> 00:10:55,398 Jefferson dan aku kehilangan kuasa kami. 233 00:10:55,400 --> 00:10:56,999 Aku secara peribadi tiada penyesalan 234 00:10:57,001 --> 00:10:58,835 tentang itu, tapi Jefferson-- 235 00:10:58,837 --> 00:11:00,570 Itu dia. 236 00:11:02,507 --> 00:11:05,194 - Aku dan rakanku-- - Kau tak perlu menipu 237 00:11:05,197 --> 00:11:07,643 jika kau tak menemui penyelesaiannya. 238 00:11:18,957 --> 00:11:20,923 - Dengar, Aku yakin ini tidak mudah untukmu menerima 239 00:11:20,925 --> 00:11:22,863 kalau cucumu bekerja sama dengan Damien Darhk. 240 00:11:22,865 --> 00:11:24,265 Jika kau ingin membahasnya... 241 00:11:24,267 --> 00:11:25,658 Apa yang terjadi kepada lelaki? 242 00:11:25,661 --> 00:11:28,264 Bila kamu mula membahas perasaaan kamu? 243 00:11:28,266 --> 00:11:29,799 - Uh, awal '90-an? 244 00:11:29,801 --> 00:11:33,169 Kau jurnalis yang tidak biasa. 245 00:11:33,171 --> 00:11:34,705 Yeah, memang. 246 00:11:34,708 --> 00:11:37,069 Kebanyakan orang akan lari ketika mendengar raksasa 247 00:11:37,072 --> 00:11:38,808 menculik askar di hutan. 248 00:11:38,810 --> 00:11:41,144 Kami, kami malah lari ke arahnya. 249 00:11:41,146 --> 00:11:42,979 Raksasa? 250 00:11:42,981 --> 00:11:44,981 Raksasa seperti apa yang menghentikan perang 251 00:11:44,983 --> 00:11:47,083 antara Amerika dan Vietcong? 252 00:11:47,085 --> 00:11:49,385 Dia bukan raksasa. 253 00:11:49,387 --> 00:11:51,220 Dia Ong Troi Moi. 254 00:11:51,222 --> 00:11:53,222 Dewa baru. 255 00:11:57,695 --> 00:11:59,195 Hey, apa yang terjadi? 256 00:12:02,167 --> 00:12:04,567 Mungkin semacam dead zone. 257 00:12:04,569 --> 00:12:06,502 Kita dah sampai. 258 00:12:08,540 --> 00:12:11,674 Ray, boleh kau mendengarku? 259 00:12:11,676 --> 00:12:14,544 Kau tak boleh melalui hari tanpa berbual dengan teman lelakimu, huh? 260 00:12:14,546 --> 00:12:16,346 Aku fikir komunikasi dah mati. 261 00:12:16,349 --> 00:12:20,216 Jangan minum air tanah. Mungkin ia dah tercemar. 262 00:12:20,218 --> 00:12:23,819 Itu luka bakar yang parah, nak. 263 00:12:23,821 --> 00:12:25,721 Kau diserang Napalm? 264 00:12:25,723 --> 00:12:26,956 Aku bukan anakmu. 265 00:12:28,226 --> 00:12:30,593 Yeah. 266 00:12:32,197 --> 00:12:34,197 Kau tahu tak apa yang ada di kepala ayahmu? 267 00:12:34,199 --> 00:12:37,333 - Topi Perancis kecil. - Itu Green Beret. 268 00:12:37,335 --> 00:12:39,702 Presiden Kennedy menyebutnya "sebuah simbol dari mutu tinggi, 269 00:12:39,704 --> 00:12:41,037 lencana keberanian." 270 00:12:41,039 --> 00:12:43,039 - Keberanian? - Yeah. 271 00:12:43,041 --> 00:12:46,309 Satu-satunya kepakaran ibubapaku adalah duduk di kerusi. 272 00:12:46,311 --> 00:12:48,511 Rokok di tangan, bir di lain tangan. 273 00:12:48,513 --> 00:12:51,103 Dan satu-satunya kami bersama adalah... 274 00:12:54,619 --> 00:12:56,352 Tidak, Mick, ayuh. ayuh, ayuh. 275 00:12:56,354 --> 00:12:58,354 Ini bagus, ini bagus. Lihat. 276 00:12:58,356 --> 00:13:01,057 Berkat menjelajah masa, Aku boleh bercakap ke datukku, 277 00:13:01,059 --> 00:13:03,759 dan boleh mencari tahu tentang masalah ayahku. 278 00:13:16,474 --> 00:13:19,375 Tenang. Tenang. 279 00:13:19,377 --> 00:13:20,943 Itu kau kah, Petey Adams? 280 00:13:20,945 --> 00:13:22,745 Apa yang kau lakukan di sini? 281 00:13:22,747 --> 00:13:24,247 Kau tersesat? 282 00:13:24,249 --> 00:13:26,983 Tersesat? 283 00:13:26,985 --> 00:13:29,352 Tidak, Aku mendapat pencerahan. 284 00:13:29,354 --> 00:13:32,021 Kau juga boleh mendapatkannya 285 00:13:32,023 --> 00:13:33,289 jika kau menyertai kami. 286 00:13:33,291 --> 00:13:34,627 Kami? 287 00:13:34,630 --> 00:13:37,627 Negara ini bukan milikmu. 288 00:13:37,629 --> 00:13:39,629 Tapi milik Ong Troi Moi. 289 00:13:39,631 --> 00:13:42,231 Aku tak suka arah perbualan ini. 290 00:13:42,233 --> 00:13:44,700 Berikan Rifle itu, Petey. 291 00:13:44,702 --> 00:13:47,503 Kami akan mencarikanmu makanan bagus. 292 00:13:47,505 --> 00:13:50,306 Kau akan menyerah kepadanya. 293 00:13:50,308 --> 00:13:51,941 Atau mati. 294 00:14:12,297 --> 00:14:14,096 Ke tepi. 295 00:14:23,207 --> 00:14:25,056 Sekumpulan pengkhianat. 296 00:14:27,879 --> 00:14:30,813 Tentera Amerika dan Vietnam Utara bekerja sama? 297 00:14:30,815 --> 00:14:33,215 Anakhronism ini bahkan lebih teruk dari jangkaan kita. 298 00:14:35,053 --> 00:14:37,720 Dan aku tahu bagaimana mereka memblok komunikasi kita. 299 00:14:37,722 --> 00:14:39,255 Hey, tempat apa ini? 300 00:14:39,257 --> 00:14:41,223 Aku fikir kita mencari raksasa. 301 00:14:41,225 --> 00:14:43,292 Kau ingin bercakap dengan Ong Troi Moi? 302 00:14:43,294 --> 00:14:46,228 Aku ada perasaan buruk tentang ini. 303 00:14:46,230 --> 00:14:48,331 Kita akan dihormati. 304 00:14:58,910 --> 00:15:00,843 Kita ada tetamu. 305 00:15:00,845 --> 00:15:03,045 Mereka wartawan, seperti permintaanmu. 306 00:15:14,659 --> 00:15:18,049 Aku Grodd. 307 00:15:24,268 --> 00:15:27,596 Selamat datang ke kerajaanku. 308 00:15:32,351 --> 00:15:33,892 Kau melihat apa yang aku lihat, kan ? 309 00:15:33,895 --> 00:15:36,555 Ada gorilla duduk di takhta? 310 00:15:36,558 --> 00:15:38,392 Dia bercakap Inggeris lebih baik daripada Mick. 311 00:15:38,394 --> 00:15:40,060 Dia jelas cukup pintar 312 00:15:40,062 --> 00:15:42,696 untuk membuat para tentera meninggalkan pos mereka. 313 00:15:42,698 --> 00:15:46,099 Dia raksasa. Dia kena dihentikan. 314 00:15:46,101 --> 00:15:49,269 Lihat, dia mengubah orang-orang ini menjadi hamba. 315 00:15:49,271 --> 00:15:51,772 Ong Troi Moi membebaskannya. 316 00:15:51,774 --> 00:15:54,327 Dia adalah alasan mereka tidak lagi saling membunuh. 317 00:15:54,330 --> 00:15:56,910 Yeah, Ini utopia nyata yang dia ciptakan untuk dirinya. 318 00:15:56,912 --> 00:15:58,412 Aku membawamu ke sini untuk menolong 319 00:15:58,414 --> 00:16:01,148 menyebarkan mesej Ong Troi Moi ke seluruh dunia. 320 00:16:01,150 --> 00:16:04,184 Kau di sini hanya untuk mendokumentasikan apa yang kau lihat. 321 00:16:04,186 --> 00:16:06,453 Dah tentu. 322 00:16:13,228 --> 00:16:14,928 Aku perlu sinaran mengecilmu. 323 00:16:14,930 --> 00:16:16,820 Aku tak suka kalau namanya seperti itu. 324 00:16:16,823 --> 00:16:18,390 Dengar, bahkan jika kau boleh mengecilkan Grodd, 325 00:16:18,392 --> 00:16:19,960 masih ada 10 batu medan perang 326 00:16:19,962 --> 00:16:21,194 antara kita dan Waverider. 327 00:16:21,197 --> 00:16:22,596 Yeah, itulah sebab kamu 328 00:16:22,599 --> 00:16:24,371 akan memusnahkan penghalang komunikasi 329 00:16:24,373 --> 00:16:26,206 - dan panggil bantuan. - Sedangkan kau mengalahkan 330 00:16:26,208 --> 00:16:29,409 primat telepatik super pintar sendirian? 331 00:16:29,411 --> 00:16:32,033 Aku hanya perlu satu tembakan. 332 00:16:44,426 --> 00:16:47,160 Kau menyelamatkan nyawaku hari ini. 333 00:16:47,162 --> 00:16:49,429 Eh. 334 00:16:49,431 --> 00:16:52,049 Aku tak mahu memasukanmu ke senaraiku. 335 00:16:53,936 --> 00:16:56,837 Nama-nama semua orang 336 00:16:56,839 --> 00:17:00,607 yang mati di bawah pengawasanku. 337 00:17:00,609 --> 00:17:03,610 Biarkan mereka bersamaku untuk mengingat kalau sudah tugasku 338 00:17:03,612 --> 00:17:07,481 untuk melindungi orangku, memulangkan mereka. 339 00:17:07,483 --> 00:17:09,616 Itu baru teman wanitaku. 340 00:17:09,618 --> 00:17:11,785 Aku akan mengahwininya ketika aku balik. 341 00:17:14,556 --> 00:17:17,017 Berhenti melihatnya. 342 00:17:22,231 --> 00:17:26,032 Mungkin memulakan keluarga suatu hari. 343 00:17:26,034 --> 00:17:29,336 Kau ingin ada anak? 344 00:17:29,338 --> 00:17:31,471 Kenapa tidak? 345 00:17:31,473 --> 00:17:35,075 Selagi mereka tidak berakhir di hutan. 346 00:17:37,045 --> 00:17:39,880 Aku sudah melihat semuanya di sini... 347 00:17:39,882 --> 00:17:42,749 Tidak, Aku harap aku tak pernah pulang. 348 00:17:46,622 --> 00:17:51,458 Aku tak pernah cerita tentang ini sebelumnya, tapi... 349 00:17:51,460 --> 00:17:54,795 Aku takut. 350 00:17:54,797 --> 00:17:59,900 Aku tak tahu siapa diriku jika bukan sebahagian dari Firestorm. 351 00:17:59,902 --> 00:18:03,257 Tapi kau tak pernah ada kuasa super 352 00:18:03,260 --> 00:18:04,604 dan itu takkan pernah menghentikanmu 353 00:18:04,606 --> 00:18:07,574 jadi orang paling hebat yang pernah aku temui. 354 00:18:12,181 --> 00:18:15,486 Well, perbualan yang bagus, Kapten. 355 00:18:28,564 --> 00:18:31,364 Wow, Aku tahu Grodd hauskan kekuasaan, tapi-- 356 00:18:31,366 --> 00:18:33,333 Dia memang jurutera elektrik yang hebat. 357 00:18:33,335 --> 00:18:34,768 Kuncinya adalah menghalangi penghalang 358 00:18:34,770 --> 00:18:36,636 tanpa sesorang tahu kalau itu terhalang. 359 00:18:36,638 --> 00:18:37,938 Itu masuk akal tak? 360 00:18:37,940 --> 00:18:39,306 Sempurna. 361 00:18:39,308 --> 00:18:41,241 Kita akan menguruskan Grodd 362 00:18:41,243 --> 00:18:43,009 ketika kita mengembalikannya ke tempatnya? 363 00:18:43,011 --> 00:18:46,246 Kali terakhir aku dengar dia ada di penjara ARGUS. 364 00:18:46,248 --> 00:18:49,382 Tunggu, dia salah satu meta yang didakwa? 365 00:18:49,384 --> 00:18:51,718 Denga, Aku tahu kau tidak suka ARGUS, 366 00:18:51,720 --> 00:18:53,954 tapi Grodd itu psikopat, 367 00:18:53,956 --> 00:18:57,224 dan, gorilla raksasa. 368 00:19:01,330 --> 00:19:02,963 Ray? Jax? Kau boleh mendengarku? 369 00:19:02,965 --> 00:19:04,998 Aku fikir ada sesuatu yang terjadi dengan Mick. 370 00:19:05,000 --> 00:19:08,168 Dia ada tatapan itu, kau tahu, ketika matanya menjadi gila. 371 00:19:08,170 --> 00:19:11,204 Aku fikir hutan ini menjadi... 372 00:19:11,206 --> 00:19:13,974 Hey, kau tak apa-apa? 373 00:19:13,976 --> 00:19:16,276 Mick? 374 00:19:16,278 --> 00:19:17,844 Apa yang kau lakukan? 375 00:19:17,846 --> 00:19:19,646 Seperti apa nampaknya? 376 00:19:19,648 --> 00:19:22,482 Uh... 377 00:19:22,484 --> 00:19:26,319 Seperti kau... 378 00:19:26,321 --> 00:19:28,421 membakar kulitmu sendiri, 379 00:19:28,423 --> 00:19:32,759 tapi itu gila, kan? 380 00:19:32,761 --> 00:19:34,561 Huh. 381 00:19:34,563 --> 00:19:37,597 Seluruh hidupku aku melihatnya sebagai raksasa. 382 00:19:37,599 --> 00:19:42,936 Menyalahkannya untuk semua perkara buruk yang aku lakukan. 383 00:19:42,938 --> 00:19:45,705 Tapi sekarang aku melihat... 384 00:19:45,707 --> 00:19:49,242 Aku lebih teruk daripada dia. 385 00:19:49,244 --> 00:19:53,046 Aku yang sepatutnya terbakar di rumah itu. 386 00:20:02,291 --> 00:20:03,790 - Kau genius. - Terima kasih. 387 00:20:03,792 --> 00:20:05,425 Maaf, aku bercakap kepada diriku sendiri. 388 00:20:05,427 --> 00:20:07,794 - Huh? - Hello? 389 00:20:07,796 --> 00:20:09,963 - Ada yang boleh mendengarku? - Nate, itu kau? 390 00:20:09,965 --> 00:20:13,233 Ya, komunikasi kami mati. 391 00:20:13,235 --> 00:20:15,460 Tidak, tidak, tidak, tidak, mereka tadinya terhalang, dan aku-- 392 00:20:15,463 --> 00:20:18,338 - Maksudku, Zari membaikinya. - Di mana kamu? 393 00:20:18,340 --> 00:20:20,140 Kita kena keluar dari hutan ini segera. 394 00:20:20,142 --> 00:20:21,675 Oh, tidak, kenapa ini, kawan? 395 00:20:21,677 --> 00:20:23,677 - Ketika Mick dan aku memulakannya, 396 00:20:23,679 --> 00:20:25,045 kami sedang melakukan "Predator." 397 00:20:25,047 --> 00:20:26,611 Lalu kami ikut ayah Mick, 398 00:20:26,614 --> 00:20:28,280 dan sekarang kami melakukan "Apocalypse Now." 399 00:20:28,283 --> 00:20:29,385 Itulah sebab Mick tidak mahu 400 00:20:29,388 --> 00:20:31,084 datang ke Vietnam, kemungkinan dia bertemu 401 00:20:31,086 --> 00:20:32,616 - ayahnya. - Yang mana tidak 402 00:20:32,619 --> 00:20:34,171 sama seperti pertemuan Marty 403 00:20:34,174 --> 00:20:36,327 dengan moyangnya Sir Stein. 404 00:20:36,330 --> 00:20:37,691 - Benar, atau kau yang muda 405 00:20:37,693 --> 00:20:40,060 yang berkawan dengan makhluk asing. 406 00:20:40,062 --> 00:20:42,116 Kamu tidak mendengarku? 407 00:20:42,119 --> 00:20:44,864 Dengar, raksasa atau Anakhronism itu 408 00:20:44,866 --> 00:20:46,766 adalah Gorilla Grodd. 409 00:20:46,768 --> 00:20:48,568 Kita terperangkap di sini. 410 00:20:48,570 --> 00:20:50,314 Kau cakap "Gorilla Grodd?" 411 00:20:50,317 --> 00:20:54,468 Keberadaan Grodd di 1967 mungkin menjelaskannya. 412 00:20:54,471 --> 00:20:56,242 Uh, kawan-kawan? 413 00:20:56,244 --> 00:20:59,446 Anakhronism-nya meningkat dari tahap 8 ke tahap 10. 414 00:20:59,448 --> 00:21:01,203 Gideon, apa yang kau ada? 415 00:21:01,206 --> 00:21:02,772 Garis masa sedang berubah-ubah. 416 00:21:02,775 --> 00:21:04,150 Tapi, judul berikut 417 00:21:04,152 --> 00:21:05,952 baru-baru ini muncul di arkib saya. 418 00:21:07,689 --> 00:21:10,991 Nampaknya Grodd menggunakan tong serbuk 419 00:21:10,993 --> 00:21:14,294 maksudnya Vietnam War memicu WW III. 420 00:21:14,296 --> 00:21:16,196 - Apa? - Di mana Amaya? 421 00:21:16,198 --> 00:21:18,231 Kita kena mencari tahu rancangan Grodd dan pergi dari sini. 422 00:21:18,233 --> 00:21:19,632 Yeah. 423 00:21:52,334 --> 00:21:54,834 - Begini caramu membalas Grodd 424 00:21:54,836 --> 00:21:56,569 untuk keramahanku? 425 00:21:56,571 --> 00:21:59,672 Cuba membunuhku? 426 00:21:59,674 --> 00:22:03,643 Biarkan aku membantumu dengan senjatamu. 427 00:22:06,615 --> 00:22:09,716 Kau berfikir kalau aku seorang musuh. 428 00:22:09,718 --> 00:22:12,819 Lihatlah apa yang sudah manusia lakukan 429 00:22:12,821 --> 00:22:14,921 ke sesama mereka. 430 00:22:14,923 --> 00:22:18,525 Lihatlah apa yang manusia lakukan padaku. 431 00:22:22,630 --> 00:22:26,932 Jadi kau mengumpulkan pasukan manusia untuk membalas dendammu? 432 00:22:26,935 --> 00:22:28,868 Balas dendam? 433 00:22:28,870 --> 00:22:30,503 Tidak. 434 00:22:30,505 --> 00:22:33,807 Satu-satunya keinginanku adalah membantu kaummu 435 00:22:33,809 --> 00:22:36,076 menemui kedamaian. 436 00:22:36,078 --> 00:22:38,378 Dan bagaimana rancanganmu tentang itu? 437 00:22:49,558 --> 00:22:51,624 Selamat datang ke Vietnam, Tn. Presiden. 438 00:22:51,626 --> 00:22:54,260 Astaga, ini lebih panas daripada yang aku sangka. 439 00:22:54,262 --> 00:22:56,463 Kau benar, Tn. Presiden. 440 00:22:56,465 --> 00:22:59,532 Ikut saya, kita akan memberikanmu penyaman sejuk. 441 00:23:31,906 --> 00:23:33,972 Kau merancang membunuh Presiden? 442 00:23:33,974 --> 00:23:35,340 Kami mempertahankan rumah kami 443 00:23:35,342 --> 00:23:37,242 melawan mereka yang menyerang kami. 444 00:23:37,244 --> 00:23:39,211 Sebab itulah aku di sini, percayalah, 445 00:23:39,213 --> 00:23:41,146 tapi kau kena menolaknya. 446 00:23:41,148 --> 00:23:42,948 Grodd hanya melakukan apa yang penting. 447 00:23:42,950 --> 00:23:44,950 Penting untuk siapa? 448 00:23:44,952 --> 00:23:48,086 Dia hanya peduli pada dirinya sendiri. Begitulah cara kerja diktator. 449 00:23:48,088 --> 00:23:49,937 Aku sudah kehilangan 450 00:23:49,940 --> 00:23:52,841 kedua ibu bapaku. 451 00:23:52,844 --> 00:23:56,012 Abangku, kampungku. 452 00:23:56,015 --> 00:23:58,764 Ong Troi Moi adalah yang tinggal 453 00:23:58,766 --> 00:24:00,933 untuk melindungi kami. 454 00:24:00,935 --> 00:24:04,937 Hey, Aku tahu rasanya kehilangan seseorang yang kau sayangi 455 00:24:04,939 --> 00:24:07,472 di perang yang tidak masuk akal. 456 00:24:07,474 --> 00:24:09,675 Itu membuatmu putus asa, tapi... 457 00:24:09,677 --> 00:24:12,644 jika kau ingin kedamaian, ia dimulakan denganmu. 458 00:24:18,485 --> 00:24:20,085 Ada kamu mendengarnya? 459 00:24:20,087 --> 00:24:21,687 Mereka menyasarkan konvoi Presiden. 460 00:24:31,231 --> 00:24:32,931 Anh itu lemah. 461 00:24:32,933 --> 00:24:34,800 Grodd. 462 00:24:42,576 --> 00:24:43,796 Kau nak pergi mana? 463 00:24:43,799 --> 00:24:45,776 Kau mendengar Zari. Untuk menyelamatkan L.B.J. 464 00:24:45,779 --> 00:24:47,516 Nampaknya pasukan sedang sibuk. 465 00:24:47,518 --> 00:24:49,580 Ini terlalu berbahanya. Kita pergi sebagai Firestorm. 466 00:24:49,583 --> 00:24:51,550 Tidak. Aku kena melakukannya sendirian. 467 00:24:51,552 --> 00:24:52,618 Tolong, jangan. 468 00:24:52,620 --> 00:24:53,685 Aku masih mengerjakan 469 00:24:53,687 --> 00:24:54,968 cara memisahkan thermacore. 470 00:24:54,971 --> 00:24:56,989 Okey, Aku tak tahu jika ini caramu 471 00:24:56,991 --> 00:24:59,057 membuat dirimu merasa lebih baik untuk memisahkan 472 00:24:59,059 --> 00:25:02,461 dengan memastikan aku dapat kuasa itu, tapi aku boleh melakukannya tanpanya. 473 00:25:02,463 --> 00:25:06,932 Dan tak lama lagi, Aku kena boleh melakukannya tanpamu. 474 00:25:11,472 --> 00:25:13,506 Aku baru saja memintas komunikasi radio 475 00:25:13,508 --> 00:25:15,040 dan memperkirakan posisi musuh 476 00:25:15,042 --> 00:25:16,510 ke markas sebelah timur dari sini. 477 00:25:16,513 --> 00:25:17,669 Di sanalah mereka bersembunyi. 478 00:25:17,671 --> 00:25:18,711 Aku tak tahu dengan kamu, 479 00:25:18,713 --> 00:25:20,079 tapi aku dah sedia. 480 00:25:21,215 --> 00:25:22,615 Kita tak boleh membiarkannya mendekati 481 00:25:22,617 --> 00:25:24,316 Perkhemahan itu, okey? 482 00:25:24,319 --> 00:25:26,411 Mereka akan menembak apapun yang bergerak. 483 00:25:26,414 --> 00:25:27,853 Kawan kita ada di sana. 484 00:25:27,855 --> 00:25:30,222 Amaya ada di sana. 485 00:25:30,224 --> 00:25:31,657 Kau mendengarku ? 486 00:25:31,659 --> 00:25:34,002 Kawanmu dah sedia ? 487 00:25:34,005 --> 00:25:35,304 Sebenarnya, Sarjan, 488 00:25:35,307 --> 00:25:36,474 kau kena memberitahu orangmu 489 00:25:36,476 --> 00:25:37,539 untuk diam saja. 490 00:25:37,542 --> 00:25:39,465 Aku baru saja terima risikan kalau perkhemahan itu 491 00:25:39,467 --> 00:25:40,833 bukan zon perang. 492 00:25:40,835 --> 00:25:42,701 Tak ada yang memberitahuku tentang risikan. 493 00:25:42,703 --> 00:25:44,709 Risikan itu bersifat rahsia, 494 00:25:44,712 --> 00:25:46,278 dan kau tak tahu sampai sekarang. 495 00:25:46,281 --> 00:25:48,474 Boleh kau menjelaskan situasinya ke orangku? 496 00:25:48,476 --> 00:25:51,243 Yeah, tiada masalah. 497 00:25:51,245 --> 00:25:52,545 Dengar. 498 00:25:54,615 --> 00:25:59,084 Aku tak menerima perintah dari CIA. 499 00:25:59,086 --> 00:26:01,053 Kau ikut atau tidak, nak? 500 00:26:01,055 --> 00:26:04,190 Aku ikut, ayah. 501 00:26:04,192 --> 00:26:06,025 Kata kiasan. 502 00:26:06,027 --> 00:26:08,427 Hmm. 503 00:26:16,637 --> 00:26:18,204 Apa yang terjadi? 504 00:26:18,206 --> 00:26:20,539 Grodd ingin memulakan WW III. 505 00:26:20,541 --> 00:26:23,108 Semakin cepat negaramu saling menghancurkan, 506 00:26:23,110 --> 00:26:24,677 semakin cepat wujudnya perdamaian. 507 00:26:24,679 --> 00:26:27,213 Satu bangsa bersama Grodd. 508 00:26:27,215 --> 00:26:29,815 Grodd! 509 00:26:34,088 --> 00:26:37,059 Presiden AS akan membayar untuk kekejamannya. 510 00:26:37,062 --> 00:26:39,676 Hey, kau tak perlu melakukan ini untuk mendapatkan apa yang kau mahu. 511 00:26:41,295 --> 00:26:42,761 Dia benar. 512 00:26:42,763 --> 00:26:45,664 Kami di sini untuk membawamu pulang. 513 00:26:50,004 --> 00:26:52,238 Kau berhak untuk marah. 514 00:26:52,240 --> 00:26:55,941 Dunia ini kejam. 515 00:26:55,943 --> 00:26:59,578 Apa yang manusia lakukan kepadamu... 516 00:26:59,580 --> 00:27:01,480 itu tak boleh dimaafkan. 517 00:27:01,482 --> 00:27:04,817 Tapi kau kena faham kami di sini bukan untuk menyakitimu. 518 00:27:04,819 --> 00:27:09,788 Dan bagaimana kau boleh membawaku pulang? 519 00:27:09,790 --> 00:27:12,157 Kecuali... 520 00:27:12,159 --> 00:27:15,961 ah, kau penjelajah masa. 521 00:27:15,963 --> 00:27:18,697 Aku takkan pergi denganmu. 522 00:27:18,699 --> 00:27:21,600 Sudah tak ada yang tinggal dari tempatku asalku. 523 00:27:21,602 --> 00:27:24,103 - Hanya rasa sakit. - Kau benar. 524 00:27:24,105 --> 00:27:26,939 - Mungkin kami tidak membawamu pulang. - Tidak? 525 00:27:26,941 --> 00:27:29,975 Kami boleh membawamu ke masa sebelum manusia. 526 00:27:29,977 --> 00:27:34,847 Masa di mana kau boleh merasa damai. 527 00:27:34,849 --> 00:27:37,981 Dan kenapa Grodd kena mempercayaimu? 528 00:27:46,360 --> 00:27:49,995 Kerana aku berbeza. 529 00:28:16,492 --> 00:28:18,025 Ada yang menceroboh! 530 00:28:18,028 --> 00:28:20,225 Semua pasukan pertahankan perimeter! 531 00:28:21,429 --> 00:28:24,263 Kau mengkhianatiku. 532 00:28:24,265 --> 00:28:27,119 Tidak, Kami tak tahu tentang ini. 533 00:28:45,253 --> 00:28:47,320 Aku tak bermaksud untuk ini. 534 00:28:47,322 --> 00:28:48,788 Kau kena percaya kepadaku. 535 00:28:48,790 --> 00:28:51,357 Manusia akan selalu takut dengan Grodd, 536 00:28:51,359 --> 00:28:52,962 memburu Grodd, 537 00:28:52,965 --> 00:28:56,529 tapi dengan mesin masamu di tangan Grodd, 538 00:28:56,531 --> 00:28:59,499 maka takkan ada manusia. 539 00:28:59,501 --> 00:29:02,435 Grodd akan mengubah jalan evolusi. 540 00:29:02,437 --> 00:29:05,004 Aku tak perlukan negara gorilla lagi 541 00:29:05,006 --> 00:29:08,975 kerana Grodd akan ada planet gorilla. 542 00:29:12,180 --> 00:29:14,413 Kau sebaiknya beritahu Professor 543 00:29:14,415 --> 00:29:16,407 ada yang datang. 544 00:29:18,253 --> 00:29:19,852 Siapa yang bertanggung jawab di sini? 545 00:29:21,723 --> 00:29:23,823 Apa itu? 546 00:29:31,132 --> 00:29:33,366 Ke tepi. 547 00:29:36,704 --> 00:29:38,363 Panggil bantuan udara. 548 00:29:38,366 --> 00:29:41,007 Kita akan membiarkan Napalm mengurusi apapun itu. 549 00:29:41,009 --> 00:29:43,242 Kita ada urusan dengan pembelot. 550 00:29:47,182 --> 00:29:49,102 Raymond, Aku pasti tak mendengarmu. 551 00:29:49,105 --> 00:29:50,716 Kau cakap Grodd dalam perjalanan ke sini? 552 00:29:50,718 --> 00:29:53,286 Dah tentu--dia merancang mencuri Waverider. 553 00:29:53,288 --> 00:29:55,388 Aku bersumpah padamu, jika aku mati hari ini 554 00:29:55,390 --> 00:29:57,089 kerana telepatik gorilla, 555 00:29:57,091 --> 00:29:58,791 Aku akan sangat kesal. 556 00:29:58,793 --> 00:30:00,459 Yeah, pindahkan Waverider itu. 557 00:30:00,461 --> 00:30:03,429 Angkat tangan, pengkhianat. 558 00:30:06,034 --> 00:30:08,701 Ayuh, pergi. 559 00:30:08,703 --> 00:30:11,270 - Amaya. - Nathaniel. 560 00:30:11,272 --> 00:30:14,040 - Diam. - Kau tak apa-apa? 561 00:30:14,042 --> 00:30:17,076 - Mick? Mick. 562 00:30:17,078 --> 00:30:18,578 Kenapa dengannya? 563 00:30:18,580 --> 00:30:20,680 Aku takut dia menjadi full Kurtz. 564 00:30:20,682 --> 00:30:22,248 Apa maksudnya itu? 565 00:30:22,250 --> 00:30:23,849 Itu dari filem. 566 00:30:23,851 --> 00:30:26,619 Filem yang bagus, situasi yang buruk. 567 00:30:26,621 --> 00:30:28,988 Mereka cakap hidup adalah jumlah sepenuhnya 568 00:30:28,990 --> 00:30:31,791 dari pilihan yang kau pilih. 569 00:30:31,793 --> 00:30:33,993 Ketika kesialaan terjadi, 570 00:30:33,995 --> 00:30:35,795 mungkin kau ingin bertanya ke dirimu, 571 00:30:35,797 --> 00:30:38,564 Pilihan apa yang aku buat untuk menemui diriku di sini? 572 00:30:38,566 --> 00:30:40,766 Hari ini aku ingin membalas 573 00:30:40,768 --> 00:30:43,202 untuk apa yang raksasa itu lakukan ke orangku. 574 00:30:43,204 --> 00:30:45,204 - Uh, maaf--maaf. - Diam. 575 00:30:45,206 --> 00:30:47,306 - Kami jurnalis. - Diam. 576 00:30:47,308 --> 00:30:49,475 Dan kami sudah menemui plot untuk membunuh Presiden Johnson. 577 00:30:49,477 --> 00:30:50,843 Kita perlu memberitahu pihak berkuasa. 578 00:30:50,845 --> 00:30:52,445 - Diam. - Lihat? 579 00:30:52,447 --> 00:30:53,879 Hey, dia berkata yang sebenarnya. 580 00:30:53,881 --> 00:30:55,881 Presiden berada di Vietnam. 581 00:30:55,883 --> 00:30:57,483 Tapi kita masih boleh menyelamatkannya. 582 00:30:57,485 --> 00:30:59,085 - Kau wartawan. Apa yang akan kau lakukan? 583 00:30:59,087 --> 00:31:00,720 Menanyakannya? 584 00:31:00,722 --> 00:31:02,421 Ini lebih rumit daripada itu 585 00:31:02,423 --> 00:31:03,623 tapi percaya kepadaku, okey? 586 00:31:03,625 --> 00:31:04,785 Kami orang baik. 587 00:31:04,788 --> 00:31:07,059 Kau belum mendengarnya? 588 00:31:07,061 --> 00:31:08,808 Tidak ada orang baik di sini. 589 00:31:13,735 --> 00:31:15,301 Berhenti! 590 00:31:15,303 --> 00:31:17,027 Berhenti, berhenti, berhenti! 591 00:31:17,030 --> 00:31:18,938 Hey,tunggu. Tunggu. 592 00:31:18,940 --> 00:31:21,407 Tunggu, tunggu. Whoa, jangan tembak. 593 00:31:21,409 --> 00:31:23,509 Jangan tembak. Aku orang Amerika. 594 00:31:23,511 --> 00:31:25,444 Kamu kena patah balik. 595 00:31:25,446 --> 00:31:27,647 Nak, kami akan terus bersamamu 596 00:31:27,649 --> 00:31:29,115 jika kami tidak jalan lagi. 597 00:31:29,117 --> 00:31:32,051 Tn. Presiden, nyawamu dalam bahaya. 598 00:31:32,053 --> 00:31:34,487 Okey? Penghalang itu sebuah perangkap. 599 00:31:34,489 --> 00:31:37,256 Kau kena balik ke pangkalan. 600 00:31:37,258 --> 00:31:39,425 - Ke tepi, tuan. - Tung--tidak, tidak, tidak. 601 00:31:40,728 --> 00:31:42,662 - Whoa, whoa. 602 00:31:44,265 --> 00:31:45,731 Tn. Presiden, berhenti! 603 00:31:45,733 --> 00:31:47,867 Whoa, Tn. President. 604 00:31:47,869 --> 00:31:49,302 Jangan bergerak! 605 00:31:49,304 --> 00:31:51,504 Jangan bergerak 606 00:31:51,506 --> 00:31:53,566 Cukup berbincang. 607 00:32:00,715 --> 00:32:03,382 Masa untuk membeli tiket sarkas. 608 00:32:06,120 --> 00:32:07,787 Jangan. 609 00:32:07,789 --> 00:32:09,977 - Apa yang kau lakukan? - Menyelamatkan nyawamu. 610 00:32:09,980 --> 00:32:11,524 Apa maksudmu? 611 00:32:11,526 --> 00:32:14,293 Aku tahu apa maksudmu. 612 00:32:14,295 --> 00:32:16,729 Tapi membunuh orang ini takkan mengembalikan orangmu. 613 00:32:16,731 --> 00:32:18,731 Kau tak tahu apa-apa. 614 00:32:18,733 --> 00:32:22,034 Mick, kau sedar apa yang terjadi jika kau membunuhnya? 615 00:32:22,036 --> 00:32:23,569 Aku tak peduli. 616 00:32:23,571 --> 00:32:25,571 Ini pembangakangan, nak. 617 00:32:25,573 --> 00:32:27,573 Aku tak mengharapkannya darimu. 618 00:32:27,575 --> 00:32:28,674 Kau tak kenal aku. 619 00:32:28,676 --> 00:32:31,210 Turunkan senjatamu. 620 00:32:31,212 --> 00:32:34,547 Turunkan senjatamu. 621 00:32:34,549 --> 00:32:37,616 Aku tak ada apa-apa. 622 00:32:37,618 --> 00:32:39,819 Tapi kau ada. 623 00:32:39,821 --> 00:32:42,154 Kau kena balik. 624 00:32:42,156 --> 00:32:44,824 Tapi jika kau membunuh mereka, 625 00:32:44,826 --> 00:32:47,193 kau akan mendengar teriakannya selamanya. 626 00:32:47,195 --> 00:32:50,096 Dan suatu hari... 627 00:32:50,098 --> 00:32:52,031 ketika kau ada keluarga, 628 00:32:52,033 --> 00:32:54,900 kau takkan sanggup menatapnya. 629 00:32:54,902 --> 00:32:59,338 kerana hari ini, perbuatan yang akan kau lakukan, 630 00:32:59,340 --> 00:33:01,807 akan teringat selamanya. 631 00:33:13,521 --> 00:33:14,854 Kenapa kau melakukannya? 632 00:33:14,856 --> 00:33:16,322 Aku selalu mahukannya. 633 00:33:16,324 --> 00:33:18,491 Laluan selamat. Senjata sedia. 634 00:33:20,828 --> 00:33:22,395 Okey. 635 00:33:22,397 --> 00:33:24,530 Kamu berjalan melepasi ladang periuk api, 636 00:33:24,532 --> 00:33:26,999 dan aku yakin kau terperangkap di perangkap Soviet. 637 00:33:27,001 --> 00:33:28,337 Tapi dengan membekukannya, 638 00:33:28,340 --> 00:33:29,969 kau sepatutnya boleh melepasinya. 639 00:33:29,971 --> 00:33:31,570 Sepatutnya ? 640 00:33:31,572 --> 00:33:33,406 Okey, dalam kiraan ke 3, 641 00:33:33,408 --> 00:33:36,609 Aku ingin kau melangkah perlahan-lahan. 642 00:33:36,611 --> 00:33:39,311 Satu...dua... 643 00:33:39,313 --> 00:33:41,180 tiga. 644 00:33:50,091 --> 00:33:52,491 Oh. 645 00:33:52,493 --> 00:33:55,494 Aku akan jadi terkenal. 646 00:33:55,496 --> 00:33:58,497 Nampaknya kawan Viet Cong kita mengepung kita. 647 00:33:58,499 --> 00:34:02,067 Okey, kita sebaiknya cepat. 648 00:34:02,069 --> 00:34:04,236 Uh... 649 00:34:04,238 --> 00:34:06,572 Ikut aku, dan, uh, 650 00:34:06,574 --> 00:34:09,108 Jika aku tak meletup, bermakna selamat. 651 00:34:09,110 --> 00:34:10,876 Dan jika kau meletup? 652 00:34:10,878 --> 00:34:12,945 Kau akan sendirian, tuan. 653 00:34:16,407 --> 00:34:19,485 - Ini tak terlalu susah. - Itu kerana aku membantumu. 654 00:34:24,892 --> 00:34:26,559 Ada idea untuk membantuku? 655 00:34:26,561 --> 00:34:28,561 Aku takut kita ada tetamu yang tak dijemput. 656 00:34:33,267 --> 00:34:34,900 Kau takut ? 657 00:34:34,902 --> 00:34:36,836 Ikut langkahku. 658 00:34:36,838 --> 00:34:39,171 Aku tak ingin mengacaukannya. 659 00:34:53,454 --> 00:34:55,321 Okey, ayuh, Tn. Presiden. 660 00:34:55,323 --> 00:34:57,890 Satu langkah lagi. Kau pasti boleh. 661 00:34:57,892 --> 00:34:59,829 Ayuh. 662 00:35:17,278 --> 00:35:20,246 Di mana Kapten Lance ketika aku memerlukannya? 663 00:35:23,284 --> 00:35:25,084 Sara... 664 00:35:25,086 --> 00:35:27,820 Adakah kau menunggu masa yang tepat 665 00:35:27,822 --> 00:35:30,823 untuk membuat jalan masuk yang dramatik? 666 00:35:30,825 --> 00:35:32,625 Kau tak apa-apa? 667 00:35:32,627 --> 00:35:35,794 Tidak ada Sara. 668 00:35:35,796 --> 00:35:37,730 Apa? 669 00:35:37,732 --> 00:35:39,899 Hanya Grodd. 670 00:35:41,836 --> 00:35:43,602 Nampaknya Kapten 671 00:35:43,604 --> 00:35:45,373 semacam di bawah kawalan telepatik. 672 00:35:45,376 --> 00:35:47,039 Benarkah, Gideon? Itu Kau rasa? 673 00:35:47,041 --> 00:35:50,743 Aku menuntut kapal ini untuk Dewa baru. 674 00:35:50,745 --> 00:35:52,842 Berlutut di depan Gro-- 675 00:35:55,816 --> 00:35:59,785 Oh, aku sangat menyukai ini. 676 00:35:59,787 --> 00:36:01,779 Tolong, simpan ceramah itu untuk hari lain. 677 00:36:01,782 --> 00:36:02,931 Professor Stein, 678 00:36:02,934 --> 00:36:05,223 serangan udara tentera AS mendekati. 679 00:36:05,226 --> 00:36:08,160 Dan Grodd masih melekat dengan Waverider. 680 00:36:08,162 --> 00:36:10,029 Aku ada idea. 681 00:36:26,419 --> 00:36:29,020 Hey, kau yakin tak ingin mempertimbangkannya? 682 00:36:29,022 --> 00:36:30,788 Aku boleh mengeluarkanmu dari sini. 683 00:36:30,790 --> 00:36:34,192 Kau boleh mulakan dari suatu tempat yang tak ada perang. 684 00:36:34,194 --> 00:36:36,627 Tidak, perjuanganku berada di sini. 685 00:36:36,629 --> 00:36:39,192 Aku sekarang sedar kaumku, 686 00:36:39,195 --> 00:36:43,568 mereka tak perlukan dewa. 687 00:36:43,570 --> 00:36:45,364 Mereka perlukan pemimpin. 688 00:36:48,108 --> 00:36:50,408 Seperti katamu, 689 00:36:50,410 --> 00:36:53,411 kedamaian dimulakan dengan aku. 690 00:37:00,086 --> 00:37:03,056 Aku dapat jadual berehat untuk beberapa hari di Eagle Beach. 691 00:37:03,059 --> 00:37:06,724 Kalau budak CIA pernah berehat, mungkin aku akan menemuimu di sana. 692 00:37:06,726 --> 00:37:09,160 Kalau mungkin. 693 00:37:09,162 --> 00:37:11,129 Kau menyelamatkan banyak nyawa. 694 00:37:11,131 --> 00:37:12,630 Kau menyelamatkanku. 695 00:37:12,632 --> 00:37:15,366 Menarikku balik dari laluan itu. 696 00:37:15,368 --> 00:37:16,968 Aku sudah ditarik balik 697 00:37:16,970 --> 00:37:20,605 dari laluan itu beberapa kali. 698 00:37:20,607 --> 00:37:22,731 Dengar, uh... 699 00:37:22,734 --> 00:37:25,602 jika anakmu... 700 00:37:25,605 --> 00:37:28,479 kebetulan anak lelaki... 701 00:37:28,481 --> 00:37:31,983 Yeah? 702 00:37:31,985 --> 00:37:34,952 Lupakan. 703 00:37:40,660 --> 00:37:43,708 Nampaknya Operasi Cinta yang kuat berjaya. 704 00:37:50,870 --> 00:37:54,439 Yeah, nampaknya kau mahukan ini. 705 00:37:54,441 --> 00:37:57,442 Aku tak memerlukannya lagi. 706 00:38:12,826 --> 00:38:16,327 - Raymond, kau di sana? - Yeah, aku di sini. 707 00:38:16,329 --> 00:38:19,497 Aku hanya cuba membina semula Molecular Hyper Compressor. 708 00:38:19,499 --> 00:38:22,567 Maksudmu sinaran mengecil yang aku tak boleh gunakan ke Grodd? 709 00:38:22,569 --> 00:38:24,735 - Ya, perlu cukup usaha. 710 00:38:24,737 --> 00:38:26,838 Uh, apa yang-- apa yang kau lakukan di sini? 711 00:38:26,840 --> 00:38:29,574 Aku ingin cakap kalau kau benar. 712 00:38:29,576 --> 00:38:31,976 Kau dan Nathaniel, 713 00:38:31,978 --> 00:38:34,378 Tapi aku lebih suka kau tidak cakap apapun. 714 00:38:34,380 --> 00:38:38,749 Tidak, Dah tentu tidak. Uh, Aku takkan cakapnya. 715 00:38:38,751 --> 00:38:40,618 Tentang apa? 716 00:38:40,620 --> 00:38:42,453 Kuasa. 717 00:38:42,455 --> 00:38:44,088 Pengalaman ini dengan Grodd... 718 00:38:44,090 --> 00:38:46,591 dia tidak dilahirkan sebagai raksasa. 719 00:38:46,593 --> 00:38:49,927 Dia dicipta. 720 00:38:49,929 --> 00:38:54,398 Dan apa yang aku tahu, begitu juga cucuku. 721 00:38:54,400 --> 00:38:56,033 Jadi, terima kasih. 722 00:38:56,035 --> 00:38:58,369 - Yeah, sama-sama. 723 00:39:00,672 --> 00:39:02,273 Aku lega kau baik-baik saja. 724 00:39:02,275 --> 00:39:03,661 Hanya sedikit masalah. 725 00:39:03,664 --> 00:39:06,009 Apapun, kau benar. 726 00:39:06,012 --> 00:39:09,780 Aku menempatkan diri di bawah tekanan untuk menemui 727 00:39:09,782 --> 00:39:11,849 masalah pemisahan kita. 728 00:39:11,851 --> 00:39:14,418 Aku hanya ingin memastikan Aku sudah melakukan apa yang aku boleh 729 00:39:14,420 --> 00:39:17,088 untuk menjagamu sebelum aku pergi. 730 00:39:17,090 --> 00:39:19,056 Tapi kau akan baik-baik saja. 731 00:39:19,058 --> 00:39:21,159 Kau sudah membawa bahagian paling penting 732 00:39:21,161 --> 00:39:22,927 dari Firestorm di dalam dirimu. 733 00:39:22,929 --> 00:39:25,296 Semangatnya. 734 00:39:25,298 --> 00:39:28,166 Kau bersikap lembut padaku, Grey? 735 00:39:28,168 --> 00:39:32,336 Tapi sebenarnya, Aku akan merindukanmu. 736 00:39:32,338 --> 00:39:34,972 Tapi, kau ada sesuatu yang ingin kau tunjukkan. 737 00:39:34,974 --> 00:39:38,209 Oh, uh, yeah, jadi... 738 00:39:38,211 --> 00:39:40,411 selepas aku menyelamatkan nyawa L.B.J., 739 00:39:40,413 --> 00:39:43,447 Aku fikir aku dapat medal, 740 00:39:43,449 --> 00:39:47,618 tapi dia cakap dia ada maklumat rahsia. 741 00:39:47,620 --> 00:39:49,587 Dan memberikanku ini. 742 00:39:54,661 --> 00:39:57,328 Oh, Astaga. 743 00:39:57,330 --> 00:40:00,331 Ini luar biasa . 744 00:40:00,333 --> 00:40:02,600 Jadi, daripada medal untuk keberanianmu, 745 00:40:02,602 --> 00:40:05,223 Presiden Johnson memberikanmu resepi pai. 746 00:40:05,226 --> 00:40:07,104 - Bukan sembarang resepi. 747 00:40:07,106 --> 00:40:10,308 Pai-nya Ladybird Johnson sangat legenda. 748 00:40:10,310 --> 00:40:12,777 Bahan-bahannya tetap menjadi rahsia 749 00:40:12,779 --> 00:40:14,212 untuk masa yang lama. 750 00:40:14,214 --> 00:40:15,947 Eh, ini sama sedapnya seperti pai ibuku. 751 00:40:15,949 --> 00:40:20,117 Aku tak tahu. Pai Wanita Pertama cukup sedap. 752 00:40:20,119 --> 00:40:21,919 Ini hadiah yang bagus. 753 00:40:21,921 --> 00:40:24,889 Lebih baik daripada medal kerana kau boleh memakannya. 754 00:40:24,891 --> 00:40:26,857 Whoa. 755 00:40:26,859 --> 00:40:28,459 Apa? 756 00:40:28,461 --> 00:40:31,062 Kamu tak meninggalkannya untukku? 757 00:40:31,064 --> 00:40:33,297 - - Aye-oh-apa! 758 00:40:33,299 --> 00:40:36,634 Selamat hidup semula, Kapten. 759 00:40:36,636 --> 00:40:39,205 Gideon memberiku bil kesihatan percuma. 760 00:40:39,208 --> 00:40:40,838 Hello, sayang. - Hi. 761 00:40:40,840 --> 00:40:43,140 Tapi aku tak tahu tentang benjolan di kepalaku. 762 00:40:45,445 --> 00:40:46,744 Siapa orang baru ini? 763 00:40:46,746 --> 00:40:48,412 Oh, jangan tanya. 764 00:40:48,414 --> 00:40:50,514 Itu petualangan yang menarik. 765 00:40:50,516 --> 00:40:52,116 Di mana seterusnya? 766 00:40:52,118 --> 00:40:53,751 Diam, kau. 767 00:41:00,927 --> 00:41:03,461 Ah, Vietnam. 768 00:41:03,463 --> 00:41:05,783 Perang yang menyedihkan. Muzik yang bagus. 769 00:41:05,786 --> 00:41:07,356 Di mana Grodd? 770 00:41:07,359 --> 00:41:09,126 Siapa kau? 771 00:41:09,129 --> 00:41:12,937 Adakah itu cara melayan peminat nombor satumu? 772 00:41:12,940 --> 00:41:15,095 Krisis nuklear di Central City? 773 00:41:15,098 --> 00:41:16,607 Sangat bagus. 774 00:41:16,609 --> 00:41:18,843 Apa lagi alasanku aku mengeluarkanmu dari Vietnam 775 00:41:18,845 --> 00:41:20,945 sebelum kau jatuh ke neraka Napalm? 776 00:41:20,947 --> 00:41:23,943 Hantar aku balik. 777 00:41:23,946 --> 00:41:26,584 Aku tahu kau mahukan kapal masa, 778 00:41:26,586 --> 00:41:28,419 tapi siapa yang perlu tin timah 779 00:41:28,421 --> 00:41:31,422 ketika kau boleh menjelajah masa dengan cepat?