1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
DESEMBER 1967
3 KILOMETER ØST FOR KHE SANH, VIETNAM
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
Hjelp!
3
00:01:09,089 --> 00:01:13,660
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
4
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Fortsatt ingenting.
5
00:01:23,959 --> 00:01:25,544
Hva gjør du, Grå?
6
00:01:26,712 --> 00:01:31,800
Siden Gideon sluttet å gi Sara bedøvelse
har jeg lett etter en salient stimulus -
7
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
- for å få henne ut av koma.
8
00:01:33,593 --> 00:01:34,845
Hva er det?
9
00:01:34,928 --> 00:01:39,933
Salient stimulus er en lyd som hun kan ha
en emosjonell forbindelse til, -
10
00:01:40,017 --> 00:01:42,060
- som vil vekke henne.
11
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
Vil du prøve?
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,314
Nei, faktisk...
13
00:01:46,023 --> 00:01:48,567
Jeg lurte på om du trengte hjelp
med vårt andre prosjekt.
14
00:01:49,818 --> 00:01:53,739
- Dele opp Ildstorm?
- Ja, det prosjektet.
15
00:01:53,822 --> 00:01:57,993
Jeg har sett på likningene,
og det ser veldig lovende ut.
16
00:01:58,702 --> 00:02:03,248
Hele Ildstorms kraft vil være i deg.
17
00:02:03,957 --> 00:02:07,002
Du er den smarteste jeg kjenner,
så hvis noen kan finne det ut er det deg.
18
00:02:07,085 --> 00:02:10,047
Og det er derfor den smarteste du kjenner
skal rett tilbake til laben -
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
- for å dobbeltsjekke beregningene.
20
00:02:20,057 --> 00:02:21,308
Er alt i orden?
21
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Du slår sekken som om
den fornærmer mora di.
22
00:02:24,936 --> 00:02:26,772
Og du har ikke sagt noe på en halv time.
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,149
Hva er det å si?
24
00:02:29,358 --> 00:02:32,277
Jeg vet ikke? Snakk om barnebarnet ditt.
25
00:02:35,072 --> 00:02:38,075
Og ikke superhelten,
men den gale vannheksa.
26
00:02:38,492 --> 00:02:39,492
Hva sa du?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Barnebarnet ditt,
hun er sikkert ikke så ille.
28
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Du kalte henne nettopp en gal vannheks.
29
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
Ja, og jeg angrer med en gang,
hun er sikkert bare...
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Forvirra.
31
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
Vel, det er ikke jeg.
32
00:02:52,297 --> 00:02:55,592
Kuasa og jeg vil møte hverandre igjen,
det er uunngåelig.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,804
Og når det skjer
vil jeg ikke nøle med å stoppe henne.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
Selv om hun er barnebarnet mitt.
35
00:03:02,307 --> 00:03:03,307
Greit.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,477
God prat, man må få ut følelsene.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
Jeg skulle ønske jeg hadde
bedre nytt om Sara, men... -
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,252
- hun er fremdeles i koma,
siden Damien Darhks datter -
39
00:03:13,276 --> 00:03:14,361
- slo henne ut.
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
I mellomtiden
kan vi gjøre det vi gjør best, -
41
00:03:17,072 --> 00:03:18,216
- og fikse noen anakronismer.
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,076
Hva med å slippe meg av
på en øy full av vakre kvinner?
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,620
Akkurat som Zari gjorde med Helena.
44
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Rory, du skulle ikke si noe.
45
00:03:25,997 --> 00:03:28,750
Tok du ikke Helena tilbake til Troja,
der hun hører hjemme?
46
00:03:28,834 --> 00:03:30,919
Det er det tidsbyrået gjør.
47
00:03:31,002 --> 00:03:33,380
Men vi gjør noe annet.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
Nei, vi gjør det annerledes.
49
00:03:37,134 --> 00:03:38,927
Ja, mer rotete.
50
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
Hvis du ser på de historiske arkivene, -
51
00:03:41,888 --> 00:03:44,641
- så skjer trojanerkrigen
med eller uten Helena.
52
00:03:44,725 --> 00:03:46,601
Se? Ingen anakronisme.
53
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
Hva tror du kapteinen syns
om at du forandrer tiden?
54
00:03:49,020 --> 00:03:51,481
Det kan vi krangle om senere,
for jeg vet nøyaktig -
55
00:03:51,565 --> 00:03:54,192
- hva hun ville sagt hvis hun våknet
og så at vi ikke gjorde noe.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
Vi skylder det til Sara
å fortsette som før.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,196
Så hvor begynner vi?
58
00:03:58,280 --> 00:04:02,159
Jeg tenkte vi kunne følge skjebnen -
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
- og pekefingeren min.
60
00:04:06,997 --> 00:04:09,332
Vietnam, 1967?
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
Også kjent som høyden av Vietnam-krigen.
62
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
Gideon, hva slags anakronisme
har vi med å gjøre?
63
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
Nivå åtte. En skann av de historiske
arkivene viser sensurerte rapporter -
64
00:04:19,259 --> 00:04:20,886
- om et vesen av ukjent opprinnelse, -
65
00:04:20,969 --> 00:04:23,472
- som angrep soldater fra Amerika
og Viet Cong i jungelen.
66
00:04:23,555 --> 00:04:25,432
Dusinvis har forsvunnet uten spor.
67
00:04:25,891 --> 00:04:27,309
Jeg nekter å dra til Vietnam.
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,603
Hvis amerikanske soldater
blir gjort til mål, -
69
00:04:29,686 --> 00:04:31,166
- er jeg klar til å gjøre min plikt.
70
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
Denne krigen er litt annerledes.
71
00:04:33,732 --> 00:04:35,126
I motsetning til 2. verdenskrig, -
72
00:04:35,150 --> 00:04:37,778
- var ikke de militære målene
i Vietnam så klare.
73
00:04:37,861 --> 00:04:40,405
Nei, den var kontroversiell,
og årsakene til å involvere seg -
74
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
- var uklare.
75
00:04:42,032 --> 00:04:44,868
Når man tenker på det, burde
denne gruppa føle seg hjemme der.
76
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Den eneste som overlevde siste angrep
på en patrulje heter Ryan Sanders.
77
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Han er på perm her.
78
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
Dette ser ikke ut som
et godt sted for soldater
79
00:05:04,513 --> 00:05:05,680
å hvile og styrke seg.
80
00:05:05,764 --> 00:05:07,474
Det er mer som at de prøver å flykte.
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,725
Jeg fant vår mann.
82
00:05:16,525 --> 00:05:19,820
Mr. Sanders? Vi kommer fra pressen.
83
00:05:20,111 --> 00:05:23,240
Vi ville stille deg noen spørsmål
om det som skjedde med laget ditt.
84
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Jeg vil ikke snakke om det.
85
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
Det tar ikke lang tid.
86
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
Folk må få høre historien din.
87
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Du kan redde liv ved å fortelle det du så.
88
00:05:33,166 --> 00:05:35,085
Det må ha fulgt oss i flere kilometer.
89
00:05:35,502 --> 00:05:36,836
Det kom helt ut av det blå.
90
00:05:37,170 --> 00:05:38,505
Hva det enn var, -
91
00:05:39,548 --> 00:05:40,757
- var ren ondskap, -
92
00:05:40,840 --> 00:05:42,509
- og hadde en beskjed til oss.
93
00:05:43,552 --> 00:05:45,220
Hold dere ute av jungelen.
94
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Jeg hater jungelen.
95
00:05:51,810 --> 00:05:54,271
- Er du sikker på at det er riktig vei?
- Vel, -
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
- ifølge feltrapportene -
97
00:05:56,273 --> 00:05:59,442
- var Alpha-gruppens
siste kjente posisjon akkurat -
98
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
- her.
99
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
Vi skulle holdt oss i Aruba.
100
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
Hva kan ha tatt
en hel patrulje med soldater?
101
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
Ingenting, men dette
savnede laget vil forbli savnet.
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,123
La oss komme oss vekk.
103
00:06:14,666 --> 00:06:16,418
Jeg håper Mick og Nate passer seg.
104
00:06:16,543 --> 00:06:18,837
Hvis Sanders snakket sant,
er de virkelig i fare.
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,672
Hvem vet om han snakket sant?
106
00:06:20,880 --> 00:06:23,383
- Han var helt klart full.
- Glem ham.
107
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Jeg tror jeg fant noen
som kan si oss hva som skjer.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Hei, du har stirret på oss siden vi kom.
109
00:06:30,015 --> 00:06:31,975
Jeg hørte at dere spurte om jungelen.
110
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
Den kan være et farlig sted,
selv hvis man bærer -
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
- et maskingevær.
112
00:06:36,146 --> 00:06:37,355
Vi er journalister.
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
- Hvem er du?
- Jeg heter Anh Ly.
114
00:06:41,651 --> 00:06:44,654
Og jeg vet hva som er i jungelen.
115
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Har du sett hva
som har angrepet soldatene?
116
00:06:46,781 --> 00:06:49,034
Angrepet dem? Bli med meg.
117
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Jeg skal ikke bare si dere
hva som har skjedd.
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
Jeg skal vise dere det.
119
00:06:54,831 --> 00:06:56,875
For mange trær, for mange planter.
120
00:06:57,459 --> 00:06:59,502
Vi er snart tilbake på betongen.
121
00:07:00,253 --> 00:07:02,297
Insekter! Fluer.
122
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Hva er det med deg?
Du er mer gretten enn vanlig.
123
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
Hva? Jeg er i et godt humør.
124
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Er det fordi jeg ga deg for store støvler?
125
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
Jeg glemte at du har små føtter.
126
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Og hvorfor ville du ikke
være med til Vietnam?
127
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
Dette stedet passer deg perfekt.
128
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
- Faren min.
- Hva med ham?
129
00:07:19,648 --> 00:07:21,608
Han er her, i Vietnam, i krigen.
130
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
Du tror vel ikke
at du kommer til å treffe ham?
131
00:07:24,319 --> 00:07:27,030
Det er nesten ingen sjanse
for å støte på faren din -
132
00:07:27,113 --> 00:07:28,113
- i en så stor jungel.
133
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
Du sa "nesten",
noe som betyr at det er en sjanse.
134
00:07:30,825 --> 00:07:32,744
Du skal få en sekspakning
hvis vi møter ham.
135
00:07:39,042 --> 00:07:40,752
Opp med hendene, kjekken.
136
00:07:42,671 --> 00:07:44,381
Du skylder meg en sekspakning.
137
00:07:44,965 --> 00:07:46,299
Nei.
138
00:07:52,973 --> 00:07:55,141
Opp med hendene, nå.
139
00:08:00,689 --> 00:08:01,689
Hva er det du gjør?
140
00:08:02,691 --> 00:08:05,360
Jeg er feltbetjent Nathaniel Heywood -
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
- fra CIA, og dette er min partner.
142
00:08:08,530 --> 00:08:10,073
Feltbetjent Schwarzenegger.
143
00:08:10,365 --> 00:08:12,283
Vi er her for å undersøke forsvinningen av
144
00:08:12,367 --> 00:08:13,493
Alpha-gruppa.
145
00:08:19,040 --> 00:08:20,291
En kan ikke være for forsiktig.
146
00:08:21,251 --> 00:08:23,878
Sersjant Dick Rory, Echo-gruppa.
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,136
Jeg tror det er til vårt felles beste -
148
00:08:31,219 --> 00:08:33,847
- at vi undersøker dette sammen,
og finner ut hva som skjedde.
149
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
Faktisk så skulle vi akkurat til å dra.
150
00:08:35,598 --> 00:08:38,143
Høres ut som en plan,
men jeg må si at partneren din -
151
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
- ikke virker så entusiastisk.
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,771
Gi oss et øyeblikk.
153
00:08:48,611 --> 00:08:51,948
Jeg beklager at du måtte møte faren din,
men du må skjerpe deg.
154
00:08:52,323 --> 00:08:55,118
Hvis det ikke var
for dette tidsreisegreiene -
155
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
- ville jeg aldri møtt den drittsekken.
156
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Vet du hva,
vi forandrer denne operasjonen.
157
00:09:00,206 --> 00:09:02,125
Dette er nå operasjon Tøff kjærlighet.
158
00:09:02,417 --> 00:09:05,128
Ja. Jeg skal være som dr. Phil mot deg.
159
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
Det er på tide at du
manner deg opp og fikser...
160
00:09:07,714 --> 00:09:09,090
Farskomplekser.
161
00:09:09,299 --> 00:09:12,761
Jeg skulle si uløst sorg,
men la oss gå videre med det du sier.
162
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
Vet du hvorfor
jeg aldri har gått til psykolog?
163
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
Hvorfor?
164
00:09:16,222 --> 00:09:18,725
Jeg angrer ikke på
at jeg drepte faren min.
165
00:09:20,393 --> 00:09:22,979
- Hva?
- Det stemmer, Kjekken, du hørte meg.
166
00:09:24,022 --> 00:09:26,524
Jeg lot faren min brenne i hjel.
167
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
Er det tøff nok kjærlighet for deg?
168
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
Mat kom...
169
00:09:44,709 --> 00:09:46,503
Fy søren!
170
00:09:47,087 --> 00:09:49,756
Hva slags monster spiser min mors pekanpai -
171
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
- og setter boksen tilbake i kjøleskapet?
172
00:09:52,509 --> 00:09:55,136
Gideon, hvem er tyven?
173
00:09:55,220 --> 00:09:58,306
Det må finnes et teorem
som støtter nedbremsingen -
174
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
- av et subjekts rate effektivt nok
til å drive termokjernen individuelt.
175
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
Har du noe å komme med, sir Isaac Newton?
176
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Eller må jeg kaste et eple i hodet på deg?
177
00:10:07,607 --> 00:10:09,984
Kanskje hvis du ga oss en liten pause.
178
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
Vi har jobbet i flere timer.
179
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Og når, om jeg tør større,
får jeg dra hjem igjen?
180
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
Du får dra hjem når jeg sier det, Galileo.
181
00:10:18,910 --> 00:10:22,205
Hva med deg, madame Curie?
Du har vært veldig stille.
182
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
Hvor mange ganger
må jeg forklare det, Martin?
183
00:10:25,959 --> 00:10:29,629
Det er bare én trygg måte
å splitte termokjernen på.
184
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
Ja, men det ville resultere
i at både jeg og Jefferson -
185
00:10:32,507 --> 00:10:35,135
- mister kreftene våre.
Jeg ville ikke hatt noe imot det, -
186
00:10:35,218 --> 00:10:36,427
- men Jefferson er...
187
00:10:36,719 --> 00:10:37,804
Der er du.
188
00:10:40,473 --> 00:10:41,558
Mine kollegaer og jeg...
189
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Du trengte ikke lyve til meg,
hvis du ikke kunne finne en løsning.
190
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
Det er sikkert ikke lett å få vite
at barnebarnet ditt -
191
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
- hjelper Damien Darhk.
192
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
- Hvis du vil snakke om det...
- Hva skjedde med menn?
193
00:11:03,371 --> 00:11:05,874
Når begynte dere å snakke
om følelsene deres?
194
00:11:06,124 --> 00:11:07,458
Tidlig på 90-tallet?
195
00:11:07,542 --> 00:11:11,045
Dere er uvanlige journalister.
196
00:11:11,129 --> 00:11:13,590
Det har du rett i. De fleste flykter -
197
00:11:13,673 --> 00:11:16,551
- når de hører om et monster
som dreper soldater i jungelen.
198
00:11:16,634 --> 00:11:18,887
Men vi drar for å finne det.
199
00:11:18,970 --> 00:11:22,640
Monster? Hva slags monster stopper kampene -
200
00:11:22,724 --> 00:11:24,767
- mellom amerikanerne og Viet Cong?
201
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Han er ikke et monster.
202
00:11:27,270 --> 00:11:30,273
Han er Ong Troi Moi. Den nye guden.
203
00:11:35,445 --> 00:11:36,946
Hva foregår?
204
00:11:40,283 --> 00:11:41,534
Det må være en slags dødsone.
205
00:11:42,410 --> 00:11:43,578
Vi er framme.
206
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
Ray, kan du høre meg?
207
00:11:49,667 --> 00:11:52,462
Du kan ikke gå en hel dag
uten å snakke med kjæresten din?
208
00:11:52,587 --> 00:11:54,130
Jeg tror radioene er ute av drift.
209
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Ikke drikk grunnvannet,
det er antageligvis forgiftet.
210
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Litt av noen brannsår
du har der, gutten min.
211
00:12:01,763 --> 00:12:03,264
Ble du truffet av napalm?
212
00:12:03,348 --> 00:12:04,641
Jeg er ikke gutten din.
213
00:12:05,975 --> 00:12:06,975
Ja.
214
00:12:10,521 --> 00:12:12,065
Vet du hva faren din har på hodet?
215
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
- En liten fransk hatt.
- Det er en grønn beret.
216
00:12:15,318 --> 00:12:17,695
President Kennedy kalte dem
et symbol på briljans -
217
00:12:17,779 --> 00:12:18,863
- og et tegn på mot.
218
00:12:19,072 --> 00:12:20,323
- Mot?
- Ja.
219
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
Det eneste faren min var flink til
var å sitte i en stol, -
220
00:12:24,118 --> 00:12:26,198
- med en sigarett i en hånd
og en øl i den andre, -
221
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
- og han reiste seg bare for å...
222
00:12:32,460 --> 00:12:34,754
Nei, Mick, kom igjen, dette er bra.
223
00:12:35,088 --> 00:12:37,298
Takket være tidsreise -
224
00:12:37,382 --> 00:12:38,925
- fikk jeg snakke med bestefaren min.
225
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
Jeg fikk ordnet mange
av mine farskomplekser.
226
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
Senk våpnene!
227
00:12:57,193 --> 00:12:58,778
Er det deg, Petey Adams?
228
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Hva gjør du her alene?
Har du gått deg bort?
229
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Gått meg bort?
230
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Nei, jeg har blitt opplyst.
231
00:13:07,245 --> 00:13:08,705
Dere kan også bli opplyst.
232
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
- Hvis dere slutter dere til oss.
- Hvem da?
233
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Dette landet tilhører ikke dere.
234
00:13:15,628 --> 00:13:17,380
Det tilhører Ong Troi Moi.
235
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Jeg liker ikke dette.
236
00:13:19,966 --> 00:13:21,634
Gi meg den rifla, Petey.
237
00:13:22,760 --> 00:13:24,262
Vi skal skaffe deg et varmt måltid.
238
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
Dere skal overgi dere til ham, -
239
00:13:28,266 --> 00:13:29,266
- eller dø.
240
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
Kom deg av meg!
241
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
En gjeng med forrædere.
242
00:14:05,720 --> 00:14:08,556
Amerikanere og nordvietnamesere
som jobber sammen?
243
00:14:08,639 --> 00:14:11,017
Denne anakronismen
er galere enn vi trodde.
244
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
Og jeg tror jeg vet hvordan
de blokkerer kommunikasjonen vår.
245
00:14:15,813 --> 00:14:18,691
Hva er dette for slags sted?
Jeg trodde vi lette etter et monster.
246
00:14:19,025 --> 00:14:21,152
Dere vil snakke med Ong Troi Moi?
247
00:14:21,277 --> 00:14:22,987
Dette gir meg en dårlig følelse.
248
00:14:24,155 --> 00:14:25,323
Det vil være oss en ære.
249
00:14:37,168 --> 00:14:38,544
Vi har gjester.
250
00:14:38,628 --> 00:14:40,505
De er journalister, som du ba om.
251
00:14:52,600 --> 00:14:55,436
Jeg er Grodd.
252
00:15:02,068 --> 00:15:05,071
Velkommen til mitt kongerike.
253
00:15:10,076 --> 00:15:11,494
Dere så det jeg så, ikke sant?
254
00:15:11,577 --> 00:15:14,163
Det var en gorilla som satt på en trone.
255
00:15:14,247 --> 00:15:15,998
Han snakket bedre engelsk enn Mick.
256
00:15:16,499 --> 00:15:18,644
Han er tydeligvis lur nok
til å lure disse soldatene -
257
00:15:18,668 --> 00:15:20,044
- til å forlate postene sine.
258
00:15:20,670 --> 00:15:23,506
Han er et monster. Han må stoppes.
259
00:15:24,048 --> 00:15:26,259
Han har gjort disse mennene
til slavene sine.
260
00:15:27,093 --> 00:15:29,345
Ong Troi Moi har befridd disse soldatene.
261
00:15:29,429 --> 00:15:31,973
Han er grunnen til
at de ikke lenger dreper hverandre.
262
00:15:32,056 --> 00:15:34,600
Ja, det er litt av et utopia
han har lagd seg.
263
00:15:34,684 --> 00:15:39,063
Jeg tok dere hit for å spre
Ong Troi Mois budskap til verden.
264
00:15:39,147 --> 00:15:41,732
Dere er bare her
for å dokumentere det dere ser.
265
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Selvfølgelig.
266
00:15:51,075 --> 00:15:52,410
Jeg trenger krympestrålen din.
267
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
Jeg misliker at det navnet fester seg.
268
00:15:55,037 --> 00:15:56,317
Selv hvis du gjør Grodd liten -
269
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
- er det 16 kilometer jungel mellom oss
og bølgerytter.
270
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
Ja, og derfor må dere ødelegge -
271
00:16:01,002 --> 00:16:02,855
- kommunikasjonsblokkeren og be
om forsterkninger.
272
00:16:02,879 --> 00:16:06,090
Mens du tar deg av en hyperintelligent
telepatisk primat på egenhånd?
273
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
Jeg trenger bare ett godt skudd.
274
00:16:22,315 --> 00:16:23,691
Du reddet livet mitt i dag.
275
00:16:27,278 --> 00:16:29,363
Jeg ville ikke ha deg på listen min.
276
00:16:31,824 --> 00:16:33,701
Dette er navnet på alle mennene -
277
00:16:34,702 --> 00:16:36,062
- som har dødd under mitt oppsyn.
278
00:16:38,456 --> 00:16:41,042
Jeg bærer dem med meg
for å minne meg på å gjøre jobben min.
279
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
Beskytte mennene mine, få dem hjem igjen.
280
00:16:45,338 --> 00:16:46,672
Det er dama mi.
281
00:16:47,507 --> 00:16:49,342
Vi skal gifte oss når jeg kommer hjem.
282
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
Slutt å se på henne.
283
00:17:00,186 --> 00:17:02,063
Kanskje stifte en familie en dag.
284
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Vil du ha barn?
285
00:17:07,527 --> 00:17:08,694
Hvorfor ikke?
286
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
Så lenge de ikke ender opp
i en gudsforlatt jungel.
287
00:17:14,909 --> 00:17:16,410
Jeg har sett ting her ute -
288
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
- som jeg håper jeg ikke tar med hjem.
289
00:17:24,502 --> 00:17:27,713
Jeg har aldri sagt dette til noen før, -
290
00:17:29,215 --> 00:17:30,299
- men jeg er redd.
291
00:17:32,677 --> 00:17:36,055
Jeg vet ikke hvem jeg er,
hvis jeg ikke er en del av Ildstorm.
292
00:17:38,224 --> 00:17:41,227
Men du har aldri hatt noen superkrefter, -
293
00:17:41,310 --> 00:17:43,591
- og det har aldri stoppet deg
fra å være den tøffeste -
294
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
- jeg har møtt.
295
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
Takk for praten, kaptein.
296
00:18:06,460 --> 00:18:09,255
Jeg visste at Grodd
er en maktsyk tyrann, men...
297
00:18:09,338 --> 00:18:11,132
Han er litt av en elektroingeniør.
298
00:18:11,299 --> 00:18:13,759
Vi må blokkere blokkeren
uten å avsløre at den er blokkert.
299
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
Gir det mening?
300
00:18:15,595 --> 00:18:16,929
Ja.
301
00:18:17,013 --> 00:18:20,600
Hvor skal vi ta Grodd
når vi tar ham dit han hører hjemme?
302
00:18:20,683 --> 00:18:23,978
Det siste jeg hørte var
at han var i et ARGUS-fengsel.
303
00:18:24,061 --> 00:18:27,148
Er han enda en forfulgt meta?
304
00:18:27,773 --> 00:18:29,275
Jeg vet at du ikke liker ARGUS, -
305
00:18:29,358 --> 00:18:34,363
- men Grodd er en psykopat
og, vel, en svær gorilla.
306
00:18:39,118 --> 00:18:40,703
Ray, Jax, kan dere høre meg?
307
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
Jeg tror det er noe galt med Mick.
308
00:18:42,747 --> 00:18:45,833
Han har det blikket,
når øynene hans blir helt ville.
309
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Jeg tror jungelen
begynner å gå inn på ham.
310
00:18:49,003 --> 00:18:50,212
Hei, kompis, går det bra?
311
00:18:51,756 --> 00:18:54,967
Mick, hva gjør du?
312
00:18:55,551 --> 00:18:56,886
Hva ser det ut som?
313
00:19:00,264 --> 00:19:02,016
Ser ut som at du... -
314
00:19:04,268 --> 00:19:05,770
- brente huden din.
315
00:19:07,438 --> 00:19:09,523
Det ville vært helt sprøtt, ikke sant?
316
00:19:12,318 --> 00:19:14,737
Hele livet har jeg sett på ham
som et monster.
317
00:19:15,488 --> 00:19:18,949
Og skylt på ham
for alt det syke jeg har gjort.
318
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
Men nå skjønner jeg... -
319
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
- at jeg er verre enn ham.
320
00:19:27,208 --> 00:19:29,960
Det skulle vært meg som brant i det huset.
321
00:19:40,221 --> 00:19:41,681
- Du er et geni.
- Takk.
322
00:19:41,764 --> 00:19:43,224
Unnskyld, jeg snakket med meg selv.
323
00:19:44,016 --> 00:19:46,477
Hallo? Kan noen høre meg?
324
00:19:46,560 --> 00:19:47,645
Nate, er det deg?
325
00:19:49,480 --> 00:19:50,981
Ja, kommunikasjonen var ute av drift.
326
00:19:51,065 --> 00:19:53,025
Nei, den var blokkert og jeg fikset den.
327
00:19:53,275 --> 00:19:55,486
Jeg mener, Zari fikset den.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,405
Hvor er dere?
Vi må vekk så fort som mulig.
329
00:19:57,488 --> 00:19:59,323
Hva er galt, kompis?
330
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
Da Mick og jeg begynte, var det Predator.
331
00:20:02,576 --> 00:20:05,830
Så møtte vi Micks far,
og nå er det Apokalypse nå.
332
00:20:05,913 --> 00:20:08,374
Det var derfor Mick ikke ville
til Vietnam, i tilfelle -
333
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
- han møtte faren sin.
334
00:20:09,834 --> 00:20:11,419
Det er like usannsynlig som at Marty -
335
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
- skulle møte sin tippoldefar, sir Stein.
336
00:20:14,088 --> 00:20:17,341
Riktig, eller at unge deg skulle bli venn
med et feilplassert romvesen.
337
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
- Hører dere meg ikke?
- Hør her, -
338
00:20:20,511 --> 00:20:24,390
- monsteret, eller anakronismen,
er gorillaen Grodd.
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
Vi står fast i leiren hans.
340
00:20:26,726 --> 00:20:30,354
- Sa du nettopp gorillaen Grodd?
- Grodds feilplassering i 1967 -
341
00:20:30,438 --> 00:20:32,064
- forklarer nok det.
342
00:20:32,648 --> 00:20:36,861
Anakronismen vår steg nettopp
fra åtte til nivå ti.
343
00:20:37,611 --> 00:20:38,738
Gideon, hva kan du fortelle?
344
00:20:38,821 --> 00:20:41,866
Tidslinjen er flytende akkurat nå,
men følgende overskrift -
345
00:20:41,949 --> 00:20:43,534
- dukket nylig opp i mine arkiver.
346
00:20:45,661 --> 00:20:49,582
Det virker som at Grodd bruker
den kruttønna som er Vietnam-krigen -
347
00:20:49,665 --> 00:20:52,126
- til å starte tredje verdenskrig.
348
00:20:52,668 --> 00:20:54,670
Hvor er Amaya? Vi må avdekke
349
00:20:54,754 --> 00:20:55,914
- Grodds plan og stikke.
- Ja.
350
00:21:30,748 --> 00:21:34,043
Er det slik du takker Grodd
for hans gjestfrihet?
351
00:21:34,251 --> 00:21:36,587
Ved å prøve å drepe meg?
352
00:21:37,505 --> 00:21:40,925
La meg hjelpe deg med det våpenet ditt.
353
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Du tror at jeg er fienden.
354
00:21:47,640 --> 00:21:51,393
Se hva dere mennesker
har gjort mot hverandre.
355
00:21:52,895 --> 00:21:56,106
Se hva mennesker gjorde mot meg.
356
00:22:00,319 --> 00:22:04,490
Så du samler en hær
av mennesker for å ta hevn.
357
00:22:04,573 --> 00:22:07,326
Hevn? Nei.
358
00:22:08,285 --> 00:22:13,582
Mitt eneste ønske
er å hjelpe din art med å finne fred.
359
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
Hvordan planlegger du å gjøre det?
360
00:22:27,471 --> 00:22:29,348
Velkommen til Vietnam, herr president.
361
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
Jøye meg, det er varmere
enn kneet til en predikant her.
362
00:22:32,142 --> 00:22:34,353
Du traff spikeren på hodet,
herr president.
363
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Følg meg, så skal vi få deg
til et avkjølt rom.
364
00:22:37,523 --> 00:22:41,652
VELKOMMEN PRESIDENT JOHNSON
365
00:23:10,472 --> 00:23:13,559
- Planlegger du å drepe presidenten?
- Vi forsvarer hjemme vårt -
366
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
- mot dem som har angrepet oss.
367
00:23:15,853 --> 00:23:17,271
Noe jeg støtter, tro meg, -
368
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
- men man må sette grensen et sted.
369
00:23:19,273 --> 00:23:20,816
Grodd gjør bare det som er nødvendig.
370
00:23:21,108 --> 00:23:22,526
Nødvendig for hvem da?
371
00:23:23,152 --> 00:23:26,196
Han bryr seg bare om seg selv,
det er sånn diktatorer virker.
372
00:23:26,280 --> 00:23:29,617
Jeg har mistet begge foreldrene mine.
373
00:23:31,410 --> 00:23:34,079
Broren min, landsbyen min.
374
00:23:34,288 --> 00:23:38,000
Ong Troi Moi er
den eneste som kan beskytte oss.
375
00:23:40,544 --> 00:23:44,381
Jeg vet hvordan det føles
å miste dem du elsker i en gal verden.
376
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
Det gjør deg desperat, -
377
00:23:46,884 --> 00:23:50,054
- men hvis du virkelig vil ha fred,
så begynner det med deg.
378
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
Hørte dere det?
De vil angripe presidentens konvoi.
379
00:24:09,615 --> 00:24:10,908
Anh er svak.
380
00:24:11,450 --> 00:24:12,618
Grodd.
381
00:24:21,085 --> 00:24:23,003
- Hvor skal du?
- Du hørte Zari.
382
00:24:23,087 --> 00:24:25,547
Jeg skal redde presidenten,
gruppa trenger hjelp.
383
00:24:25,631 --> 00:24:27,549
Det er for farlig,
vi drar sammen som Ildstorm.
384
00:24:27,633 --> 00:24:29,760
Nei, det gjør vi ikke,
jeg må gjøre dette alene.
385
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
Vær så snill, ikke gjør det.
Jeg jobber med å splitte termokjernen.
386
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
Jeg vet ikke om dette er -
387
00:24:34,765 --> 00:24:36,517
- din måte å milde følelsen av å skulle -
388
00:24:36,600 --> 00:24:38,435
- skilles, ved å se til at jeg har krefter?
389
00:24:38,519 --> 00:24:40,437
Men jeg kan klare dette uten noen.
390
00:24:40,646 --> 00:24:44,108
Og snart må jeg klare meg
på egenhånd, uten deg.
391
00:24:49,863 --> 00:24:53,200
Vi fanget opp radiokommunikasjon
og triangulerte fiendens posisjon -
392
00:24:53,283 --> 00:24:54,702
- til en base like øst for oss.
393
00:24:54,952 --> 00:24:55,952
Der holder de til.
394
00:24:55,994 --> 00:24:58,275
Jeg vet ikke med dere,
men jeg er klar til å sette i gang.
395
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Vi kan ikke la dem nærme seg leiren. Ok?
396
00:25:02,668 --> 00:25:04,545
Disse tullingene
vil skyte alt som rører seg.
397
00:25:04,670 --> 00:25:05,921
Vennene våre er der.
398
00:25:06,255 --> 00:25:09,550
Amaya er der, hører du meg?
399
00:25:10,175 --> 00:25:11,343
Er dere klare?
400
00:25:12,636 --> 00:25:15,556
Sersjant, du må be mennene dine
om å senke våpnene.
401
00:25:15,681 --> 00:25:17,808
Jeg har fått informasjon
om at leiren deres -
402
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
- er i en ildfri sone.
403
00:25:19,309 --> 00:25:21,061
Ingen har fortalt meg om noe informasjon.
404
00:25:21,145 --> 00:25:23,188
Den var gradert, -
405
00:25:23,272 --> 00:25:24,416
- og du trengte ikke vite det.
406
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
Kan du forklare situasjonen
til soldatene mine?
407
00:25:27,192 --> 00:25:28,861
Ja, ikke noe problem.
408
00:25:29,653 --> 00:25:30,653
Hør her.
409
00:25:33,240 --> 00:25:35,409
Jeg tar ikke ordre fra CIA.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,789
- Er du med?
- Jeg er med, fattern.
411
00:25:42,416 --> 00:25:43,709
Det er en talemåte.
412
00:25:55,220 --> 00:25:56,305
Hva foregår?
413
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Grodd vil starte tredje verdenskrig.
414
00:25:58,891 --> 00:26:01,351
Jo før deres store nasjoner
ødelegger hverandre, -
415
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
- jo før vil det bli fred.
416
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
Én nasjon under Grodd!
417
00:26:12,488 --> 00:26:15,157
I dag vil presidenten av USA
betale for sine misgjerninger.
418
00:26:15,240 --> 00:26:18,118
Du trenger ikke gjøre dette
for å få det du vil.
419
00:26:19,828 --> 00:26:22,664
Hun har rett,
vi er her for å ta deg hjem igjen.
420
00:26:28,420 --> 00:26:30,589
Du har all rett til å være sint.
421
00:26:31,548 --> 00:26:33,509
Denne verden er grusom.
422
00:26:34,510 --> 00:26:36,678
Det som ble gjort mot deg av mennesker... -
423
00:26:37,888 --> 00:26:39,306
- er utilgivelig.
424
00:26:39,765 --> 00:26:43,018
Men du må forstå
at vi ikke er her for å skade deg.
425
00:26:43,519 --> 00:26:46,855
Og hvordan skal dere få meg hjem igjen?
426
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
Med mindre...
427
00:26:51,735 --> 00:26:53,904
Dere er tidsreisende.
428
00:26:54,530 --> 00:26:56,740
Jeg blir ikke med dere.
429
00:26:57,115 --> 00:26:59,451
Det er ingenting for meg
der jeg kommer fra.
430
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
- Bare smerte.
- Du har rett.
431
00:27:02,538 --> 00:27:04,081
Kanskje vi ikke tar deg hjem.
432
00:27:04,373 --> 00:27:06,333
- Gjør vi ikke?
- Vi kan ta deg til en tid -
433
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
- før mennesker.
434
00:27:08,335 --> 00:27:10,879
En tid hvor du
kan leve ut livet ditt i fred.
435
00:27:13,340 --> 00:27:16,093
Og hvorfor skulle Grodd stole på deg?
436
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
Fordi jeg er annerledes.
437
00:27:54,506 --> 00:27:57,467
Fienden har brutt gjennom!
Alle lag må forsvare linja!
438
00:28:01,305 --> 00:28:02,931
- Dere forrådte meg.
- Nei.
439
00:28:03,140 --> 00:28:05,350
Jeg lover, vi hadde ikke
noe med dette å gjøre.
440
00:28:22,451 --> 00:28:25,537
Jeg ville ikke at dette skulle skje,
du må tro meg.
441
00:28:25,621 --> 00:28:28,415
Mennesker vil alltid frykte Grodd, -
442
00:28:28,540 --> 00:28:33,211
- jakte på Grodd, men med deres
tidsmaskin under Grodds kommando, -
443
00:28:33,420 --> 00:28:36,256
- vil det ikke være noen mennesker.
444
00:28:36,590 --> 00:28:39,218
Grodd vil forandre evolusjonens kurs.
445
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Han vil ikke trenge et gorilla-land, -
446
00:28:42,221 --> 00:28:45,933
- for Grodd vil ha en gorilla-planet.
447
00:28:49,561 --> 00:28:52,314
Fortell professoren at han får selskap.
448
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
Hvem er ansvarlig her?
449
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Hva i all verden?
450
00:29:07,955 --> 00:29:08,955
Kom deg av!
451
00:29:13,585 --> 00:29:16,255
Beordre et luftangrep!
Vi lar napalm ta seg av -
452
00:29:16,338 --> 00:29:17,673
- hva enn det der var.
453
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Vi har desertører å ta oss av.
454
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
Raymond, jeg må ha hørt feil,
sa du at Grodd
455
00:29:26,640 --> 00:29:28,350
- var på vei hit?
- Helt riktig.
456
00:29:28,433 --> 00:29:29,685
Han vil stjele Bølgerytter.
457
00:29:29,768 --> 00:29:32,104
Jeg sverger, hvis jeg dør i dag -
458
00:29:32,187 --> 00:29:35,440
- på grunn av en telepatisk gorilla,
så blir jeg veldig sint.
459
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
Så få fart på Bølgerytter da.
460
00:29:38,151 --> 00:29:39,486
Hendene på hodet, forræder.
461
00:29:43,031 --> 00:29:44,533
La oss gå. Kom igjen.
462
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
- Amaya.
- Nathaniel.
463
00:29:48,120 --> 00:29:49,955
- Hold kjeft.
- Er du like hel?
464
00:29:51,164 --> 00:29:53,500
Mick?
465
00:29:54,209 --> 00:29:57,629
- Hva er galt med ham?
- Jeg er redd han har blitt helt Kurtz.
466
00:29:57,754 --> 00:30:00,382
- Hva skal det bety?
- Det er en filmreferanse.
467
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Flott film, grusom situasjon.
468
00:30:04,011 --> 00:30:07,514
De sier at livet er summen
av alle valgene man tar.
469
00:30:08,807 --> 00:30:12,519
Når dere skjønner hvor uheldige dere er,
vil dere kanskje spørre dere selv:
470
00:30:12,811 --> 00:30:15,355
"Hvilke valg har jeg tatt
for å havne her?"
471
00:30:15,856 --> 00:30:18,775
I dag vil jeg ha hevn
for det det monsteret gjorde -
472
00:30:18,859 --> 00:30:20,319
- mot mine menn, mine brødre.
473
00:30:20,402 --> 00:30:22,237
- Unnskyld meg.
- Hold kjeft.
474
00:30:22,321 --> 00:30:24,448
- Vi er journalister.
- Hold kjeft.
475
00:30:24,531 --> 00:30:26,451
Vi avdekket en plan
om å drepe president Johnson.
476
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- Vi må gi beskjed.
- Hold kjeft.
477
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
- Der ser du.
- Han snakker sant.
478
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Presidenten landet i Vietnam.
479
00:30:33,040 --> 00:30:34,333
Men vi kan fremdeles redde ham.
480
00:30:34,499 --> 00:30:37,461
Dere er journalister. Hva skal dere gjøre,
spørre til han er trygg?
481
00:30:37,711 --> 00:30:39,188
Det er litt mer komplisert enn det, -
482
00:30:39,212 --> 00:30:41,465
- men bare stol på meg, ok? Vi er de snille.
483
00:30:42,466 --> 00:30:45,635
Har du ikke hørt det?
Det er ingen snille her.
484
00:30:50,724 --> 00:30:51,808
Stopp!
485
00:30:52,267 --> 00:30:56,104
Stopp. Vent!
486
00:30:57,397 --> 00:31:00,525
Nei, ikke skyt, jeg er en amerikaner.
487
00:31:00,817 --> 00:31:02,527
Dere må rygge tilbake.
488
00:31:02,611 --> 00:31:04,821
Jeg kommer til å ta deg
som en and tar en flue, -
489
00:31:04,905 --> 00:31:06,114
- hvis vi ikke kjører videre.
490
00:31:06,239 --> 00:31:08,909
Herr president, livet ditt er i fare.
491
00:31:09,034 --> 00:31:11,453
Ok? Den veisperringen er en felle.
492
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Du må komme deg tilbake til basen.
493
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
- Gå tilbake.
- Nei!
494
00:31:21,171 --> 00:31:22,422
Herr president, stopp!
495
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Kom igjen, herr president, ikke rør deg.
496
00:31:28,929 --> 00:31:30,138
Nok snakking.
497
00:31:37,896 --> 00:31:40,107
På tide å betale inngangsbillett
til dette sirkuset.
498
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
- Ikke gjør det.
- Hva gjør du?
499
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
- Redder livet ditt.
- Hva snakker du om?
500
00:31:48,448 --> 00:31:50,409
Jeg vet hva som foregår i hodet ditt.
501
00:31:51,076 --> 00:31:53,662
Men å drepe disse menneskene
vil ikke få mennene dine tilbake.
502
00:31:54,121 --> 00:31:55,580
Hva vet du om noe som helst?
503
00:31:55,831 --> 00:31:58,875
Mick, du skjønner hva som skjer
hvis du dreper ham.
504
00:31:59,084 --> 00:32:00,127
Jeg bryr meg ikke.
505
00:32:00,419 --> 00:32:03,755
Dette er ulydighet,
jeg hadde ikke ventet det
506
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
- fra deg.
- Du kjenner ikke meg.
507
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
Senk våpenet ditt.
508
00:32:08,385 --> 00:32:09,469
Senk ditt.
509
00:32:11,513 --> 00:32:12,764
Jeg har ikke noe å tape.
510
00:32:14,516 --> 00:32:15,684
Men det har du.
511
00:32:16,726 --> 00:32:17,978
Du får dra hjem.
512
00:32:19,104 --> 00:32:20,522
Men hvis du dreper dem, -
513
00:32:21,898 --> 00:32:24,067
- vil du høre skrikene deres for alltid, -
514
00:32:24,818 --> 00:32:25,944
- og en dag, -
515
00:32:26,987 --> 00:32:28,530
- når du har en familie, -
516
00:32:29,239 --> 00:32:33,285
- vil du ikke klare å se dem inn i øynene,
fordi denne dagen, -
517
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
- dette som du er i ferd med å gjøre, -
518
00:32:36,455 --> 00:32:38,415
- vil være brent inn
i minnet ditt for alltid.
519
00:32:50,427 --> 00:32:51,636
Hvorfor gjorde du det?
520
00:32:51,761 --> 00:32:52,846
Jeg har alltid hatt lyst.
521
00:32:53,388 --> 00:32:55,557
Kursen er klar. Våpnene er klare.
522
00:32:57,767 --> 00:33:01,104
Ok, dere gikk gjennom et minefelt -
523
00:33:01,271 --> 00:33:03,791
- og det virker som at du er fanget
på en sovjetisk snublemine.
524
00:33:03,857 --> 00:33:06,776
Men ved å fryse den
burde du kunne løfte foten.
525
00:33:06,902 --> 00:33:07,902
"Burde"?
526
00:33:08,320 --> 00:33:10,197
Ok, når jeg har telt til tre -
527
00:33:10,280 --> 00:33:12,824
- vil jeg at du skal gå sakte vekk.
528
00:33:13,742 --> 00:33:16,786
Én, to, tre...
529
00:33:28,256 --> 00:33:31,301
Å, fytterakkern.
530
00:33:32,469 --> 00:33:35,514
Høres ut som at våre venner
fra Viet Cong nærmer seg.
531
00:33:35,680 --> 00:33:38,266
Greit, vi bør komme oss
gjennom dette minefeltet.
532
00:33:41,269 --> 00:33:44,689
Følg etter meg og hvis jeg ikke sprenges, -
533
00:33:44,981 --> 00:33:45,981
- så er det trygt.
534
00:33:46,483 --> 00:33:49,611
- Og hvis du sprenges?
- Da må du klare deg selv.
535
00:33:53,198 --> 00:33:54,699
Vel, det var ikke så vanskelig.
536
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
Det er fordi jeg hjelper til.
537
00:34:01,873 --> 00:34:03,375
Er det sånn du hjelper?
538
00:34:03,458 --> 00:34:05,210
Jeg er redd vi har en uventet passasjer.
539
00:34:10,507 --> 00:34:11,591
Er du redd?
540
00:34:11,883 --> 00:34:13,802
Følg mine steg nøyaktig.
541
00:34:13,927 --> 00:34:15,971
Jeg hadde ikke tenkt til å improvisere.
542
00:34:30,277 --> 00:34:31,778
Ok, kom igjen, herr president.
543
00:34:32,487 --> 00:34:34,197
Ett steg til, du klarer dette.
544
00:34:35,198 --> 00:34:36,198
Kom igjen.
545
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
Hvor er kaptein Lance
når vi trenger henne?
546
00:35:00,390 --> 00:35:03,310
Sara? Hva... ventet du bare -
547
00:35:03,393 --> 00:35:06,229
- på det riktige øyeblikket
for å gjøre en dramatisk ankomst?
548
00:35:08,398 --> 00:35:12,277
- Er alt i orden?
- Det er ingen Sara.
549
00:35:12,902 --> 00:35:13,902
Hva?
550
00:35:15,071 --> 00:35:16,448
Bare Grodd.
551
00:35:19,242 --> 00:35:22,037
Det virker som at kapteinen
er under telepatisk kontroll.
552
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
Jaså, Gideon? Tror du det?
553
00:35:23,872 --> 00:35:25,832
Jeg krever dette skipet -
554
00:35:26,249 --> 00:35:30,295
- for den nye guden. Knel for Grodd.
555
00:35:32,714 --> 00:35:35,967
Jeg elsker å bevise mine bevegelseslover.
556
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
Spar den leksjonen til en annen dag.
557
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Professor Stein, et luftangrep
fra USAs militære er på vei, -
558
00:35:42,015 --> 00:35:44,559
- og Grodd holder fortsatt fast
på Bølgerytter.
559
00:35:44,976 --> 00:35:45,976
Jeg har en idé.
560
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
Er du sikker på at du ikke
vil ombestemme deg?
561
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Jeg kan få deg vekk herfra.
562
00:36:06,956 --> 00:36:09,709
Du kan begynne på nytt
et sted hvor det ikke er krig.
563
00:36:10,085 --> 00:36:11,795
Nei, min kamp er her.
564
00:36:12,796 --> 00:36:16,716
Jeg innser at folket mitt
ikke trenger en gud.
565
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
De trenger en leder.
566
00:36:24,015 --> 00:36:25,100
Som du sa, -
567
00:36:26,393 --> 00:36:28,770
- fred begynner med meg.
568
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Jeg har perm om noen dager -
569
00:36:37,987 --> 00:36:39,114
- på Eagle Beach.
570
00:36:39,197 --> 00:36:41,866
Hvis dere fra CIA får fri,
ser jeg deg kanskje der.
571
00:36:42,659 --> 00:36:44,327
Alt er mulig.
572
00:36:45,120 --> 00:36:46,621
Du reddet uskyldige liv.
573
00:36:47,288 --> 00:36:48,288
Du reddet meg.
574
00:36:48,748 --> 00:36:50,548
Du holdt meg tilbake
fra å krysse den streken.
575
00:36:51,292 --> 00:36:54,921
Jeg har blitt dratt tilbake
fra den streken et par ganger selv.
576
00:36:56,506 --> 00:36:57,674
Hør her, -
577
00:36:58,800 --> 00:37:01,302
- hvis den ungen din
578
00:37:01,720 --> 00:37:05,265
- blir en gutt...
- Ja?
579
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Blås i det.
580
00:37:16,693 --> 00:37:19,404
Ser ut som at operasjon
Tøff kjærlighet var en suksess.
581
00:37:27,078 --> 00:37:29,748
Jeg tenkte du ville ha denne tilbake.
582
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
Jeg trenger den ikke lenger.
583
00:37:49,225 --> 00:37:52,061
- Raymond, er du der?
- Ja, jeg er her.
584
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
Jeg prøver bare
å gjenskape molekylærhyperkompressoren.
585
00:37:55,523 --> 00:37:58,568
Du mener krympestrålen
jeg ikke fikk brukt på Grodd.
586
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
Ja, den fikk litt juling.
587
00:38:00,820 --> 00:38:02,655
Hva gjør du her?
588
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
Jeg kom for å si at du hadde rett.
589
00:38:05,450 --> 00:38:08,369
Vel, du og Nathaniel, men...
590
00:38:08,495 --> 00:38:11,498
- Jeg vil helst at du ikke sier noe.
- Nei, selvfølgelig ikke.
591
00:38:12,248 --> 00:38:13,458
Jeg skal ikke si noe.
592
00:38:14,959 --> 00:38:17,253
- Om hva da?
- Kuasa.
593
00:38:18,213 --> 00:38:21,549
Denne opplevelsen med Grodd...
Han ble ikke født til å være et monster.
594
00:38:22,467 --> 00:38:24,052
Han ble gjort til et.
595
00:38:25,970 --> 00:38:29,140
Og for alt jeg vet gjelder det
barnebarnet mitt også.
596
00:38:30,600 --> 00:38:32,936
- Så, takk.
- Bare hyggelig.
597
00:38:36,815 --> 00:38:39,455
- Jeg er lettet over at du er like hel.
- Det var litt nære på der.
598
00:38:39,526 --> 00:38:42,195
Forresten, du hadde rett.
599
00:38:42,278 --> 00:38:45,615
Jeg puttet mye press
på meg selv for å løse -
600
00:38:45,698 --> 00:38:48,034
- vårt separasjonsproblem.
601
00:38:48,117 --> 00:38:51,079
Jeg ville være sikker på å ha gjort alt
for at du skal være trygg -
602
00:38:51,162 --> 00:38:52,747
- før jeg drar, men...
603
00:38:53,206 --> 00:38:54,499
Du kommer til å klare deg fint.
604
00:38:54,833 --> 00:38:57,836
Du bærer allerede den viktigste delen
av Ildstorm i deg.
605
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
Ånden.
606
00:39:01,047 --> 00:39:03,132
Nå blir du bløt, Grå.
607
00:39:04,133 --> 00:39:05,218
Men ærlig talt, -
608
00:39:05,343 --> 00:39:06,845
- jeg vil savne deg når du drar.
609
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
Du sa at du hadde noe å vise meg.
610
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
Ja.
611
00:39:14,102 --> 00:39:18,857
Etter at jeg reddet presidentens liv,
tenkte jeg at jeg ville få en medalje.
612
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
Men han sa bare at han hadde
noe topphemmelig informasjon, -
613
00:39:23,444 --> 00:39:25,113
- og ga meg dette.
614
00:39:30,618 --> 00:39:32,287
Jøye meg.
615
00:39:33,413 --> 00:39:35,373
Dette er fantastisk.
616
00:39:36,624 --> 00:39:40,253
Så i stedet for en tapperhetsmedalje
ga president Johnson deg
617
00:39:40,336 --> 00:39:43,006
- en paioppskrift.
- Ikke en hvilken som helst oppskrift.
618
00:39:43,131 --> 00:39:46,217
Lady Bird Johnsons pekanpai
var legendarisk.
619
00:39:46,301 --> 00:39:49,846
Ingrediensene var veldig
hemmelige veldig lenge.
620
00:39:49,971 --> 00:39:51,890
Den er nesten like god som mora mi sin.
621
00:39:51,973 --> 00:39:54,225
Jeg vet ikke.
Presidentfruens pai er ganske god.
622
00:39:56,311 --> 00:39:59,439
Dette er en flott gave, mye bedre
enn en medalje, for du kan spise den.
623
00:40:01,316 --> 00:40:02,317
Jøss!
624
00:40:02,942 --> 00:40:06,112
Hva er det? Skulle dere ikke
spare noe pai til meg?
625
00:40:07,280 --> 00:40:08,531
Hva?
626
00:40:09,490 --> 00:40:11,993
Velkommen tilbake
til de levendes land, kaptein.
627
00:40:12,619 --> 00:40:15,163
Gideon friskmeldte meg.
628
00:40:15,622 --> 00:40:19,000
Hei, kjære. Men jeg er litt usikker
på denne kulen på hodet mitt.
629
00:40:21,210 --> 00:40:22,462
Hvem er han nye?
630
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Ikke spør.
631
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
Det var litt av et eventyr.
Hvor skal vi nå?
632
00:40:28,134 --> 00:40:29,177
Hold kjeft, nykomling.
633
00:40:30,470 --> 00:40:32,597
NÅTID
634
00:40:37,435 --> 00:40:38,686
Vietnam.
635
00:40:39,228 --> 00:40:41,481
Dårlig krig, stilig musikk.
636
00:40:41,689 --> 00:40:44,567
Hvor er Grodd? Hvem er du?
637
00:40:45,526 --> 00:40:48,780
Er det sånn du behandler
din største tilhenger?
638
00:40:49,113 --> 00:40:52,408
En kjernefysisk krise
i Central City? Mesterlig.
639
00:40:52,700 --> 00:40:54,720
Hvorfor tror du ellers
jeg dro deg ut av Vietnam, -
640
00:40:54,744 --> 00:40:56,913
- før du falt ned i det napalm-infernoet?
641
00:40:57,121 --> 00:40:59,832
Send meg tilbake.
642
00:40:59,916 --> 00:41:02,460
Jeg vet at du ville ha et tidsskip.
643
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Men hvem trenger en treg blikkboks,
når du kan reise i tid -
644
00:41:05,505 --> 00:41:07,173
- med en enkel tanke.
645
00:41:32,740 --> 00:41:34,742
Oversatt av: Audun Magnus Moss