1 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 DECEMBER 1967 3 KM ÖST OM KHE SANH, VIETNAM 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,806 Hjälp! 3 00:01:09,089 --> 00:01:13,660 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 4 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Fortfarande ingenting. 5 00:01:23,959 --> 00:01:25,544 Vad gör du, Grey? 6 00:01:26,712 --> 00:01:31,800 Sen Gideon slutade ge Sara lugnande har jag letat efter ett framträdande stimulus - 7 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 - som får henne ur koman. 8 00:01:33,593 --> 00:01:34,845 Vad fan är det? 9 00:01:34,928 --> 00:01:39,933 Framträdande stimulus, buller eller ljud som hon kanske är emotionellt kopplad till - 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,060 - och som skulle väcka henne. 11 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 Här, vill du försöka? 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,314 Nej, i själva verket - 13 00:01:46,023 --> 00:01:48,567 - undrar jag om du behöver hjälp med vårt andra projekt. 14 00:01:49,818 --> 00:01:53,739 - Att upplösa Firestorm? - Ja, det projektet. 15 00:01:53,822 --> 00:01:57,993 Jag har kollat ekvationerna och det är mycket lovande. 16 00:01:58,702 --> 00:02:03,248 All Firestorm-kraft ligger tryggt i dig. 17 00:02:03,957 --> 00:02:07,002 Du är den smartaste jag vet, så om nån kan räkna ut det är det du. 18 00:02:07,085 --> 00:02:10,085 Därför ska den smartaste mannen du känner raka vägen tillbaka till labbet - 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 - för att dubbelkolla sina uträkningar. 20 00:02:20,057 --> 00:02:21,308 Är allt okej? 21 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Du slår säcken som om den förolämpat din mamma. 22 00:02:24,936 --> 00:02:26,772 Och du har inte sagt nåt på 30 minuter. 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,149 Vad finns det att säga? 24 00:02:29,358 --> 00:02:32,277 Jag vet inte. Tala om ditt barnbarn. 25 00:02:35,072 --> 00:02:38,075 Och inte superhjälten heller. Psyko-vattenhäxan. 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,492 Vem? 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 Ditt barnbarn, hon är säkert inte så ond. 28 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Du kallade henne just psyko-vattenhäxa. 29 00:02:44,748 --> 00:02:48,168 Jag ångrade det genast, hon är säkert bara - 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 - förvirrad. 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Det är inte jag. 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 Kuasa och jag kommer att konfrontera varandra igen, det är oundvikligt. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,804 När vi gör det kommer jag inte att tveka att stoppa henne. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 Även om hon är mitt barnbarn. 35 00:03:02,307 --> 00:03:03,307 Okej. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,477 Bra snack, man måste ut med känslorna. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,108 Jag önskar verkligen att jag hade bättre nyheter om Sara, men... 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,252 Hon ligger ännu i koma för att Damien Darhks dotter - 39 00:03:13,276 --> 00:03:14,361 - knockade henne. 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 Under tiden kan vi göra det vi gör bäst - 41 00:03:17,072 --> 00:03:18,216 - och fixa några anakronismer. 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,076 Kanske ni kan lämna mig på en ö full av vackra kvinnor? 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,620 Som Zari gjorde med Helena-bruden. 44 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Rory, du skulle ju inte säga nåt. 45 00:03:25,997 --> 00:03:28,750 Vänta, tog du inte Helena tillbaka till Troja där hon hör hemma? 46 00:03:28,834 --> 00:03:30,919 Sånt gör Tidsbyrån. 47 00:03:31,002 --> 00:03:33,380 Vi gör nåt annat. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 Nej, vi gör det annorlunda. 49 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 Ja, mer stökigt. 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Ta en titt på de historiska uppgifterna, - 51 00:03:41,888 --> 00:03:44,641 - det trojanska kriget händer med eller utan Helena. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,601 Ser ni? Ingen anakronism. 53 00:03:46,685 --> 00:03:48,996 Vad tror du kaptenen kommer att tycka om din tidsomstrukturering? 54 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Vi kan gräla om det senare för jag vet exakt - 55 00:03:51,565 --> 00:03:54,192 - vad hon skulle säga när hon vaknar och ser att vi inte gör nåt. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 Vi är skyldiga Sara att fortsätta vårt jobb. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 Var börjar vi? 58 00:03:58,280 --> 00:04:02,159 Jag tänkte att det kunde avgöras av slumpen - 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,785 - och mitt pekfinger. 60 00:04:06,997 --> 00:04:09,332 Vietnam, 1967? 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,377 Också känt som kulmen av Vietnamkriget. 62 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 Gideon, vilken sorts anakronism är det fråga om? 63 00:04:15,172 --> 00:04:19,176 En nivå åtta. De historiska arkiven avslöjar redigerade Pentagon-rapporter - 64 00:04:19,259 --> 00:04:20,886 - om en varelse av okänt ursprung - 65 00:04:20,969 --> 00:04:23,529 - som attackerar amerikanska och Viet Cong-soldater i djungeln. 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,432 Dussintals har försvunnit spårlöst. 67 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 Jag åker aldrig till Vietnam. 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,603 Om amerikanska soldater utsätts 69 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 är jag redo att göra min plikt. 70 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 Det här kriget är lite annorlunda. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,126 Till skillnad från andra världskriget - 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,778 - var de militära målen i Vietnam inte så uppenbara. 73 00:04:37,861 --> 00:04:40,461 Ja, det var kontroversiellt och orsakerna till att blanda sig i - 74 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 - var skumma. 75 00:04:42,032 --> 00:04:44,868 När man tänker på det skulle det här teamet nog känna sig som hemma. 76 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Den enda överlevande från den senaste patrullattacken heter Ryan Sanders. 77 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Han borde vila sig här. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,489 Det är nog ingen bra plats för amerikanska soldater - 79 00:05:04,513 --> 00:05:05,680 - att återhämta sig. 80 00:05:05,764 --> 00:05:07,474 Det ser mer ut som om de försökte fly. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 Jag hittade vår man. 82 00:05:16,525 --> 00:05:19,820 Mr Sanders? Vi är från Associated Press. 83 00:05:20,111 --> 00:05:23,240 Vi vill fråga dig några frågor om vad som hände din trupp. 84 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Jag vill inte prata om det. 85 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 Vi tar inte upp mycket av din tid. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,496 Folk måste få höra din berättelse, - 87 00:05:29,579 --> 00:05:31,499 - du kan rädda liv genom att berätta vad du såg. 88 00:05:33,166 --> 00:05:35,085 Den måste ha förföljt oss i flera kilometer. 89 00:05:35,502 --> 00:05:36,836 Överraskade oss. 90 00:05:37,170 --> 00:05:38,505 Vad som än var där - 91 00:05:39,548 --> 00:05:40,757 - var det ren ondska - 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,509 - och den hade ett meddelande till oss. 93 00:05:43,552 --> 00:05:45,220 Håll er borta från djungeln. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Jag hatar djungeln. 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,271 - Är du säker att det är rätt väg? - Tja, - 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 - enligt fältrapporterna - 97 00:05:56,273 --> 00:05:59,442 - var Alpha-teamets senast kända plats just - 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 - här. 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Vi borde ha stannat i Aruba. 100 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 Vad kan ha slagit ut en hel patrull amerikanska soldater? 101 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 Inget bra, men den försvunna truppen kommer att förbli försvunnen. 102 00:06:11,913 --> 00:06:13,123 Vi går härifrån. 103 00:06:14,666 --> 00:06:16,519 Jag hoppas att Mick och Nate håller ögonen öppna. 104 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 Om Sanders talade sanning är de i verklig fara. 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,672 Vem vet om det han sa var sant. 106 00:06:20,880 --> 00:06:23,383 - Han var helt klart berusad. - Glöm honom. 107 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Jag tror jag hittat nån som kan berätta vad som pågår. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Du har stirrat på oss sen vi kom hit. 109 00:06:30,015 --> 00:06:31,975 Jag hörde att ni frågade om djungeln. 110 00:06:32,392 --> 00:06:34,978 Den kan vara farlig även om man bär - 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 - ett maskingevär. 112 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Vi är journalister... 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,734 - Vem fan är du? - Jag heter Anh Ly. 114 00:06:41,651 --> 00:06:44,654 Och jag vet vad som finns i djungeln. 115 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 Har du sett vem som anfallit soldaterna? 116 00:06:46,781 --> 00:06:49,034 Anfallit dem? Följ med mig. 117 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Jag ska inte bara berätta vad som pågår. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Jag ska visa er. 119 00:06:54,831 --> 00:06:56,875 För många träd, för många växter. 120 00:06:57,459 --> 00:06:59,502 Vi är tillbaka till betong på nolltid. 121 00:07:00,253 --> 00:07:02,297 Insekter! Flugor. 122 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Vad är det med dig? Du är buttrare än vanligt. 123 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 Va? Jag är på gott humör. 124 00:07:08,136 --> 00:07:09,906 Är det för att jag gjorde dina stövlar för stora? 125 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 Jag glömmer att du har små fötter. 126 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Och varför skulle du inte vilja komma till Vietnam? 127 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Det är som gjort för dig. 128 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 - Min pappa. - Vad är det med honom? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 Han är här, i Vietnam, i kriget. 130 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 Du tror väl inte att du kommer att se honom? 131 00:07:24,319 --> 00:07:27,030 Det är nästan ingen risk att vi ska stöta på din pappa - 132 00:07:27,113 --> 00:07:28,132 - i en såhär stor djungel. 133 00:07:28,156 --> 00:07:30,367 Du sa "nästan", vilket betyder att det finns en risk. 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,905 Jag köper ett sexpack till dig om vi stöter på honom. 135 00:07:39,042 --> 00:07:40,752 Upp med händerna, snygging. 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 Du är skyldig mig ett sexpack. 137 00:07:44,965 --> 00:07:46,299 Nej. 138 00:07:52,973 --> 00:07:55,141 Upp med händerna, nu. 139 00:08:00,689 --> 00:08:01,689 Vad gör du? 140 00:08:02,691 --> 00:08:05,360 Jag är operationsofficer Nathaniel Heywood - 141 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 - från CIA, det här är min partner. 142 00:08:08,530 --> 00:08:10,073 Officer Schwarzenegger. 143 00:08:10,365 --> 00:08:12,283 Vi är här för att undersöka det försvunna 144 00:08:12,367 --> 00:08:13,493 Alpha-teamet. 145 00:08:19,040 --> 00:08:20,320 Man kan inte vara för försiktig. 146 00:08:21,251 --> 00:08:23,878 Sergeant Dick Rory, Echo-teamet. 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,136 Det ligger nog i vårt gemensamma bästa intresse - 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,906 - att vi gör undersökningen tillsammans, tar reda på vad som hänt våra män. 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,515 Vi tänkte just dra. 150 00:08:35,598 --> 00:08:38,143 Låter som en plan, men jag måste säga att din partner - 151 00:08:38,226 --> 00:08:39,644 - inte ser så ivrig ut. 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,771 Ge oss en stund. 153 00:08:48,611 --> 00:08:51,948 Jag är ledsen att du måste se din pappa, men du måste bita ihop. 154 00:08:52,323 --> 00:08:55,118 Vore det inte för tidsresandet - 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 - skulle jag aldrig stött på den jäveln. 156 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Vi ändrar uppdraget. 157 00:09:00,206 --> 00:09:02,125 Det har blivit "uppdrag hård kärlek". 158 00:09:02,417 --> 00:09:05,128 Jag tänker köra en dr Phil med dig. 159 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 Det är dags för dig att vara en man och reda ut... 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,090 Pappa-problemen. 161 00:09:09,299 --> 00:09:12,761 Jag tänkte säga olöst sorg, men vi håller oss till ditt förslag. 162 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 Vet du varför jag aldrig besökt en hjärnskrynklare? 163 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 Varför då? 164 00:09:16,222 --> 00:09:18,725 Jag ångrar inte att jag dödade farsan. 165 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 - Va? - Alldeles riktigt, du hörde mig. 166 00:09:24,022 --> 00:09:26,524 Jag lät min farsa brinna till döds. 167 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 Är inte det hård kärlek? 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Maten kom... 169 00:09:44,709 --> 00:09:46,503 Helvete! 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 Vad för ett monster äter min mammas pekannötspaj - 171 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 - och lägger tillbaka lådan i kylen? 172 00:09:52,509 --> 00:09:55,136 Gideon, vem är tjuven? 173 00:09:55,220 --> 00:09:58,306 Det måste finnas ett teorem som stöder fartminskningen - 174 00:09:58,389 --> 00:10:03,019 - för ett föremåls fart verksamt att individuellt ge kraft till termokärnan. 175 00:10:03,394 --> 00:10:05,563 Nån insikt, sir Isaac Newton? 176 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Eller måste jag kasta ett äpple i ditt huvud? 177 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Kanske om du tillåter oss lite anstånd. 178 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 Vi har jobbat i många timmar. 179 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 Och vågar jag fråga när jag får återvända hem? 180 00:10:15,782 --> 00:10:18,118 Du åker hem när jag säger att du kan, Galileo. 181 00:10:18,910 --> 00:10:22,205 Du då, madame Curie? Du har varit väldigt tyst. 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,875 Hur många gånger måste jag förklara det för dig, Martin? 183 00:10:25,959 --> 00:10:29,629 Det finns bara ett sätt att säkert dela termokärnan. 184 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Ja, men det skulle sluta med att både Jefferson och jag - 185 00:10:32,507 --> 00:10:35,194 - förlorade våra krafter, personligen har jag inga samvetskval över det - 186 00:10:35,218 --> 00:10:36,427 - men Jefferson är... 187 00:10:36,719 --> 00:10:37,804 Där är du. 188 00:10:40,473 --> 00:10:41,558 Mina kolleger och jag... 189 00:10:41,641 --> 00:10:44,727 Du behövde inte ljuga för mig om du inte kunde hitta en lösning. 190 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Det är nog inte lätt att få veta att ens barnbarn - 191 00:10:59,659 --> 00:11:00,845 - slagit sig ihop med Damien Darhk. 192 00:11:00,869 --> 00:11:03,347 - Om du nån gång vill prata om det... - Vad har hänt med männen? 193 00:11:03,371 --> 00:11:05,874 När började ni prata om era känslor? 194 00:11:06,124 --> 00:11:07,458 Tidigt 90-tal? 195 00:11:07,542 --> 00:11:11,045 Ni är ovanliga journalister. 196 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 Javisst, de flesta springer undan - 197 00:11:13,673 --> 00:11:16,551 - när de hör om ett monster som tar soldater i djungeln. 198 00:11:16,634 --> 00:11:18,887 Men vi springer emot det. 199 00:11:18,970 --> 00:11:22,640 Monster? Vad för ett monster stoppar krigandet - 200 00:11:22,724 --> 00:11:24,767 - mellan amerikaner och Viet Cong? 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Han är inget monster. 202 00:11:27,270 --> 00:11:30,273 Han är Ong Troi Moi. Den nya guden. 203 00:11:35,445 --> 00:11:36,946 Vad är det som händer? 204 00:11:40,283 --> 00:11:41,603 Det måste vara nån sorts död zon. 205 00:11:42,410 --> 00:11:43,578 Vi är här. 206 00:11:46,581 --> 00:11:48,291 Ray, kan du höra mig? 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,462 Klarar du inte en hel dag utan att tala med din pojkvän? 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 Jag tror inte radion funkar. 209 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Drick inte vattnet, det är nog förorenat. 210 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Ganska ordentliga brännsår du har där, min son. 211 00:12:01,763 --> 00:12:03,264 Har du träffats av napalm? 212 00:12:03,348 --> 00:12:04,641 Jag är inte din son. 213 00:12:05,975 --> 00:12:06,975 Ja. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,065 Vet du vad din far har på huvudet? 215 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 - En liten fransk hatt. - Det är en grön basker. 216 00:12:15,318 --> 00:12:17,755 President Kennedy kallade dem en symbol för förträfflighet, - 217 00:12:17,779 --> 00:12:18,863 - ett kännetecken på mod. 218 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 - Mod? - Ja. 219 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 Farsan var bara bra på att sitta i en stol - 220 00:12:24,118 --> 00:12:26,158 - med en cigarett i ena handen och en öl i andra - 221 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 - och han steg upp bara för att... 222 00:12:32,460 --> 00:12:34,754 Nej, Mick, kom igen, det här är bra. 223 00:12:35,088 --> 00:12:37,298 Det här är bra. Tack vare tidsresor - 224 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 - fick jag prata med min farfar. 225 00:12:39,008 --> 00:12:41,135 Jag fick reda ut många av mina pappa-problem. 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 Ner med vapnen! 227 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Är det du, Petey Adams? 228 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Vad gör du här ensam, har du tappat bort dig eller nåt? 229 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Tappat bort? 230 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Nej, jag har blivit upplyst. 231 00:13:07,245 --> 00:13:08,705 Ni kan också bli upplysta. 232 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 - Om ni går med oss. - Vilka är "oss"? 233 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Det här landet hör inte till er. 234 00:13:15,628 --> 00:13:17,380 Det hör till Ong Troi Moi. 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Jag gillar inte det här. 236 00:13:19,966 --> 00:13:21,634 Ge mig geväret, Petey. 237 00:13:22,760 --> 00:13:24,280 Vi ska se till att du får ett mål mat. 238 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 Ni måste ge er till honom - 239 00:13:28,266 --> 00:13:29,266 - eller dö. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Bort från mig! 241 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 Ett förbannat gäng förrädare. 242 00:14:05,720 --> 00:14:08,556 Amerikanska och nordvietnamesiska soldater som jobbar tillsammans? 243 00:14:08,639 --> 00:14:11,017 Den här anakronismen är mycket värre än vi trodde. 244 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 Jag tror jag vet hur de blockerar vår kommunikation. 245 00:14:15,813 --> 00:14:18,691 Vad är det här för ställe? Jag trodde vi letade efter ett monster. 246 00:14:19,025 --> 00:14:21,152 Vill ni prata med Ong Troi Moi? 247 00:14:21,277 --> 00:14:22,987 Det här känns inte alls bra. 248 00:14:24,155 --> 00:14:25,323 Vi skulle vara ärade. 249 00:14:37,168 --> 00:14:38,544 Vi har gäster. 250 00:14:38,628 --> 00:14:40,505 De är reportrar som du ville. 251 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 Jag är Grodd. 252 00:15:02,068 --> 00:15:05,071 Välkomna till mitt kungarike. 253 00:15:10,076 --> 00:15:11,494 Du såg väl vad jag såg? 254 00:15:11,577 --> 00:15:14,163 En gorilla satt på en tron. 255 00:15:14,247 --> 00:15:15,998 Hans engelska var bättre än Micks. 256 00:15:16,499 --> 00:15:18,584 Han är intelligent nog att lura soldaterna - 257 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 - att överge sina poster. 258 00:15:20,670 --> 00:15:23,506 Han är ett monster, han måste stoppas. 259 00:15:24,048 --> 00:15:26,259 Han har gjort männen till sina slavar. 260 00:15:27,093 --> 00:15:29,345 Ong Troi Moi befriade soldaterna. 261 00:15:29,429 --> 00:15:31,973 Tack vare honom dödar de inte längre varandra. 262 00:15:32,056 --> 00:15:34,600 Ja, han har skapat en verklig utopi för sig själv. 263 00:15:34,684 --> 00:15:39,063 Jag tog er hit för att hjälpa sprida Ong Troi Mois budskap över världen. 264 00:15:39,147 --> 00:15:41,732 Ni ska bara dokumentera det ni ser. 265 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Självklart. 266 00:15:51,075 --> 00:15:52,410 Jag behöver din krympstråle. 267 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Jag ogillar att namnet fastnar. 268 00:15:55,037 --> 00:15:56,289 Även om man kan förminska Grodd 269 00:15:56,372 --> 00:15:58,624 är det femton kilometer djungel mellan oss och Waverider. 270 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 Därför ska ni ta ner - 271 00:16:01,002 --> 00:16:02,855 - kommunikationsblockeraren och be om förstärkning. 272 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 Medan du själv dödar en hyperintelligent telepatisk primat? 273 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 Jag behöver bara ett skottläge. 274 00:16:22,315 --> 00:16:23,691 Du räddade mitt liv idag. 275 00:16:27,278 --> 00:16:29,363 Jag ville inte sätta dig på min lista. 276 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Här är namnen på alla män - 277 00:16:34,702 --> 00:16:36,037 - som dött under min vakt. 278 00:16:38,456 --> 00:16:41,042 Jag har dem med mig för att påminna mig om att göra mitt jobb. 279 00:16:41,125 --> 00:16:43,794 Skydda mina män, ta dem hem igen. 280 00:16:45,338 --> 00:16:46,672 Det är min flickvän. 281 00:16:47,507 --> 00:16:49,342 Ska gifta mig med henne när jag kommer hem. 282 00:16:52,595 --> 00:16:54,013 Sluta stirra på henne. 283 00:17:00,186 --> 00:17:02,063 Kanske till och med bilda familj nån gång. 284 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Vill du ha barn? 285 00:17:07,527 --> 00:17:08,694 Varför inte? 286 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 Bara de inte hamnar i nån gudsförgäten djungel. 287 00:17:14,909 --> 00:17:16,410 Jag har sett saker - 288 00:17:18,454 --> 00:17:20,094 - jag hoppas jag aldrig tar med mig hem. 289 00:17:24,502 --> 00:17:27,713 Jag har aldrig berättat det här för nån förut, - 290 00:17:29,215 --> 00:17:30,299 - men jag är rädd. 291 00:17:32,677 --> 00:17:36,055 Jag vet inte vem jag är om jag inte är en del av Firestorm. 292 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Men du har aldrig haft superkrafter - 293 00:17:41,310 --> 00:17:43,622 - och det har aldrig hindrat dig från att vara den tuffaste - 294 00:17:43,646 --> 00:17:44,814 - jag nånsin träffat. 295 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 Bra pratstund, kapten. 296 00:18:06,460 --> 00:18:09,255 Wow, jag visste att Grodd var en maktgalen tyrann, men... 297 00:18:09,338 --> 00:18:11,132 Han är en fan så bra elingenjör. 298 00:18:11,299 --> 00:18:13,759 Nyckeln är att blockera blockeraren utan att nån inser det. 299 00:18:14,343 --> 00:18:15,469 Låter det vettigt? 300 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 Fullständigt. 301 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Vart ska vi föra Grodd när vi tar honom dit där han hör hemma? 302 00:18:20,683 --> 00:18:23,978 Senast hörde jag att han satt i ett ARGUS-fängelse. 303 00:18:24,061 --> 00:18:27,148 Är han bara en förföljd meta? 304 00:18:27,773 --> 00:18:29,275 Jag vet att du inte gillar ARGUS, - 305 00:18:29,358 --> 00:18:34,363 - men Grodd är psykopat och tja, en enorm gorilla. 306 00:18:39,118 --> 00:18:40,703 Ray, Jax, kan ni höra mig? 307 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 Jag tror att nåt händer med Mick. 308 00:18:42,747 --> 00:18:45,833 Han har den där blicken när hans ögon blir helt galna. 309 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Jag tror djungeln tär på honom. 310 00:18:49,003 --> 00:18:50,212 Hördu, mår du bra? 311 00:18:51,756 --> 00:18:54,967 Mick, vad gjorde du? 312 00:18:55,551 --> 00:18:56,886 Vad ser det ut som? 313 00:19:00,264 --> 00:19:02,016 Det såg ut som om du - 314 00:19:04,268 --> 00:19:05,770 - brände din egen hud. 315 00:19:07,438 --> 00:19:09,523 Det skulle väl vara helgalet? 316 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 I hela mitt liv har jag sett honom som ett monster. 317 00:19:15,488 --> 00:19:18,949 Beskyllt honom för allt sjukt jag gjort. 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 Men nu förstår jag - 319 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 - att jag är värre än han. 320 00:19:27,208 --> 00:19:29,960 Jag borde ha brunnit i det där huset. 321 00:19:40,221 --> 00:19:41,681 - Du är ett geni. - Tack. 322 00:19:41,764 --> 00:19:43,224 Förlåt, jag pratade med mig själv. 323 00:19:44,016 --> 00:19:46,477 Hallå? Kan nån höra mig? 324 00:19:46,560 --> 00:19:47,645 Nate, är det du? 325 00:19:49,480 --> 00:19:50,981 Ja, vår radio funkade inte. 326 00:19:51,065 --> 00:19:53,025 Nej, den var blockerad och jag fixade den... 327 00:19:53,275 --> 00:19:55,486 Jag menar att Zari avblockerade den. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,405 Var är ni? Ni måste bort från djungeln fort. 329 00:19:57,488 --> 00:19:59,323 Åh nej, vad är fel? 330 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 När Mick och jag började var det som Predator. 331 00:20:02,576 --> 00:20:05,830 Sen stötte vi på Micks pappa och nu är det som Apocalypse Now. 332 00:20:05,913 --> 00:20:08,374 Mick ville inte komma till Vietnam om han på nåt sätt - 333 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 - skulle stöta på sin pappa. 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,478 Vilket är lika osannolikt som att Marty - 335 00:20:11,502 --> 00:20:13,963 - träffade sin farfars farfar sir Stein. 336 00:20:14,088 --> 00:20:17,341 Eller att unga du blev vän med en tidsmissplacerad utomjording. 337 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 - Hör ni mig inte? - Hör på, - 338 00:20:20,511 --> 00:20:24,390 - monstret/anakronismen är gorillan Grodd. 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 Vi sitter fast i hans område. 340 00:20:26,726 --> 00:20:30,354 - Sa du just gorillan Grodd? - Grodds missplacering 1967 - 341 00:20:30,438 --> 00:20:32,064 - förklarar nog det där. 342 00:20:32,648 --> 00:20:36,861 Vår anakronism hoppade just från en åtta till en tia. 343 00:20:37,611 --> 00:20:38,738 Gideon, vad har du? 344 00:20:38,821 --> 00:20:41,866 Tidslinjen är för tillfället i förändring, men följande rubrik - 345 00:20:41,949 --> 00:20:43,534 - dök just upp i mitt arkiv. 346 00:20:45,661 --> 00:20:49,582 Det verkar som om Grodd utnyttjar krutdurken som är Vietnamkriget - 347 00:20:49,665 --> 00:20:52,126 - till att på nåt sätt starta tredje världskriget. 348 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Var är Amaya? Vi måste lista ut 349 00:20:54,754 --> 00:20:56,274 - Grodds plan och komma härifrån. - Ja. 350 00:21:30,748 --> 00:21:34,043 Återbetalar du Grodds gästvänlighet på det här sättet? 351 00:21:34,251 --> 00:21:36,587 Genom att försöka döda mig? 352 00:21:37,505 --> 00:21:40,925 Låt mig hjälpa dig med ditt vapen. 353 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Du tror att jag är fienden. 354 00:21:47,640 --> 00:21:51,393 Se vad ni människor har gjort mot varandra. 355 00:21:52,895 --> 00:21:56,106 Se vad människor har gjort mot mig. 356 00:22:00,319 --> 00:22:04,490 Så du reser en människoarmé för att hämnas. 357 00:22:04,573 --> 00:22:07,326 Hämnas? Nej. 358 00:22:08,285 --> 00:22:13,582 Min enda önskan är att hjälpa er uppnå fred. 359 00:22:14,041 --> 00:22:16,043 Hur har du tänkt göra det? 360 00:22:27,471 --> 00:22:29,348 Välkommen till Vietnam, mr president. 361 00:22:29,431 --> 00:22:32,059 Herregud, det är hetare än i prästens knä här. 362 00:22:32,142 --> 00:22:34,353 Du slog huvudet på spiken, mr president. 363 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Följ mig, jag tar dig till nåt luftkonditionerat. 364 00:22:37,523 --> 00:22:41,652 VÄLKOMMEN PRESIDENT JOHNSON 365 00:23:10,472 --> 00:23:13,559 - Tänker ni döda presidenten? - Vi försvarar vårt hem - 366 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 - mot de som anföll oss. 367 00:23:15,853 --> 00:23:17,293 Vilket jag understödjer, tro mig, - 368 00:23:17,354 --> 00:23:19,189 - men man måste dra gränsen nånstans. 369 00:23:19,273 --> 00:23:20,816 Grodd gör bara det som är nödvändigt. 370 00:23:21,108 --> 00:23:22,526 Nödvändigt för vem? 371 00:23:23,152 --> 00:23:26,196 Han bryr sig bara om sig själv, så gör diktatorer. 372 00:23:26,280 --> 00:23:29,617 Jag har förlorat båda mina föräldrar. 373 00:23:31,410 --> 00:23:34,079 Min bror, min by. 374 00:23:34,288 --> 00:23:38,000 Ong Troi Moi är den enda kvar att skydda oss. 375 00:23:40,544 --> 00:23:44,381 Jag vet hur det är att förlora de man älskar i en vansinnigt krig. 376 00:23:45,507 --> 00:23:46,800 Det gör en desperat, - 377 00:23:46,884 --> 00:23:50,054 - men om man verkligen vill ha fred börjar det med en själv. 378 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 Hörde ni det? De har presidentens konvoj som mål. 379 00:24:09,615 --> 00:24:10,908 Anh är svag. 380 00:24:11,450 --> 00:24:12,618 Grodd. 381 00:24:21,085 --> 00:24:23,003 - Vart ska du? - Du hörde Zari. 382 00:24:23,087 --> 00:24:25,547 För att rädda LBJ, det låter som om teamet har händerna fulla. 383 00:24:25,631 --> 00:24:27,609 Det är för farligt, vi går tillsammans som Firestorm. 384 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Nej, det gör vi inte, jag måste göra det själv. 385 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 Gör inte det, jag jobbar ännu på ett sätt att dela på termokärnan. 386 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 Okej, jag vet inte om det här är - 387 00:24:34,765 --> 00:24:36,576 - ditt sätt att känna dig bättre över att vi - 388 00:24:36,600 --> 00:24:38,495 - delar på oss genom att se till att jag har krafter. 389 00:24:38,519 --> 00:24:40,437 Men jag kan göra det här utan. 390 00:24:40,646 --> 00:24:44,108 Och snart nog måste jag klara mig själv utan dig. 391 00:24:49,863 --> 00:24:53,200 Vi uppsnappade just radiokommunikation och triangulerade fiendens position - 392 00:24:53,283 --> 00:24:54,702 - till en bas lite österut. 393 00:24:54,952 --> 00:24:55,952 Där gömmer de sig. 394 00:24:55,994 --> 00:24:58,354 Jag vet inte vad ni tycker, men jag är redo att börja jobba. 395 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Vi kan inte låta dem komma nära lägret. Okej? 396 00:25:02,668 --> 00:25:04,628 De här typerna kommer att skjuta allt som rör sig. 397 00:25:04,670 --> 00:25:05,921 Våra vänner är där. 398 00:25:06,255 --> 00:25:09,550 Amaya är där, hör du mig? 399 00:25:10,175 --> 00:25:11,343 Är ni redo? 400 00:25:12,636 --> 00:25:15,556 Sergeant, du måste be dina män dra sig tillbaka. 401 00:25:15,681 --> 00:25:17,808 Jag har just fått info om att lägret 402 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 är en skottfri zon. 403 00:25:19,309 --> 00:25:21,061 Ingen har berättat om nån info. 404 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Infon var hemligstämplad 405 00:25:23,272 --> 00:25:24,352 även för dig ända tills nu. 406 00:25:24,440 --> 00:25:26,692 Kan du förklara situationen för mina män? 407 00:25:27,192 --> 00:25:28,861 Ja, inga problem. 408 00:25:29,653 --> 00:25:30,653 Hör upp. 409 00:25:33,240 --> 00:25:35,409 Jag tar inte order från CIA. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,789 - Är du med eller inte, min son? - Jag är med, pappa. 411 00:25:42,416 --> 00:25:43,709 Så att säga. 412 00:25:55,220 --> 00:25:56,305 Vad pågår? 413 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Grodd vill starta tredje världskriget. 414 00:25:58,891 --> 00:26:01,351 Ju fortare era stora nationer förgör varandra - 415 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 - desto fortare blir det fred. 416 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 En nation under Grodd! 417 00:26:12,488 --> 00:26:15,157 USA: s president kommer att betala för sina hemskheter. 418 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 Du behöver inte göra det här för att få vad du vill. 419 00:26:19,828 --> 00:26:22,664 Hon har rätt, vi är här för att ta dig hem. 420 00:26:28,420 --> 00:26:30,589 Du har all rätt att vara arg. 421 00:26:31,548 --> 00:26:33,509 Den här världen är grym. 422 00:26:34,510 --> 00:26:36,678 Det människorna har gjort dig - 423 00:26:37,888 --> 00:26:39,306 - är oförlåtligt. 424 00:26:39,765 --> 00:26:43,018 Men du måste förstå att vi inte är här för att skada dig. 425 00:26:43,519 --> 00:26:46,855 Och hur ska ni ta mig hem? 426 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Om ni inte - 427 00:26:51,735 --> 00:26:53,904 - är tidsresenärer. 428 00:26:54,530 --> 00:26:56,740 Jag kommer inte med er. 429 00:26:57,115 --> 00:26:59,451 Det finns inget för mig där jag kommer från. 430 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 - Bara smärta. - Du har rätt. 431 00:27:02,538 --> 00:27:04,081 Kanske vi inte tar dig hem. 432 00:27:04,373 --> 00:27:06,333 - Gör vi inte? - Vi kan ta dig till en tid - 433 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 - före människorna. 434 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 En tid där du kan leva dina dagar i fred. 435 00:27:13,340 --> 00:27:16,093 Och varför skulle Grodd lita på dig? 436 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 För att jag är annorlunda. 437 00:27:54,506 --> 00:27:57,467 En överträdelse har skett! Alla patruller försvarar området! 438 00:28:01,305 --> 00:28:02,931 - Du förrådde mig. - Nej. 439 00:28:03,140 --> 00:28:05,350 Jag lovar att vi inte hade nåt med det att göra. 440 00:28:22,451 --> 00:28:25,537 Jag ville inte att nåt av det här skulle hända, du måste tro mig. 441 00:28:25,621 --> 00:28:28,415 Människor kommer alltid att frukta Grodd, - 442 00:28:28,540 --> 00:28:33,211 - jaga Grodd, men med er tidsmaskin styrd av Grodd - 443 00:28:33,420 --> 00:28:36,256 - kommer det inte att finnas människor. 444 00:28:36,590 --> 00:28:39,218 Grodd ska ändra evolutionens gång. 445 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 Han behöver inte längre ett gorillaland - 446 00:28:42,221 --> 00:28:45,933 - för Grodd kommer att ha en gorillaplanet. 447 00:28:49,561 --> 00:28:52,314 Det är bäst att berätta för professorn att han får sällskap. 448 00:28:54,942 --> 00:28:56,485 Vem är ansvarig här? 449 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Vad i hela världen? 450 00:29:07,955 --> 00:29:08,955 Bort! 451 00:29:13,585 --> 00:29:16,255 Be om luftanfall! Vi låter napalm ta hand om - 452 00:29:16,338 --> 00:29:17,673 - vad fan det där än var. 453 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Vi har desertörer att ta hand om. 454 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Raymond, jag hörde nog fel, sa du att Grodd 455 00:29:26,640 --> 00:29:28,350 - är på väg hit? - Det gjorde jag. 456 00:29:28,433 --> 00:29:29,685 Han tänker stjäla Waverider. 457 00:29:29,768 --> 00:29:32,104 Jag svär att om jag dör idag - 458 00:29:32,187 --> 00:29:35,440 - på grund av en telepatisk gorilla blir jag väldigt upprörd. 459 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Starta Waverider då. 460 00:29:38,151 --> 00:29:39,486 Händerna på huvudet, förrädare. 461 00:29:43,031 --> 00:29:44,533 Kom. Sätt fart. 462 00:29:46,034 --> 00:29:48,036 - Amaya. - Nathaniel. 463 00:29:48,120 --> 00:29:49,955 - Håll käft. - Är du okej? 464 00:29:51,164 --> 00:29:53,500 Mick? Mick. 465 00:29:54,209 --> 00:29:57,629 - Vad är det med honom? - Jag är rädd att han blivit som Kurtz. 466 00:29:57,754 --> 00:30:00,382 - Vad betyder det? - Det är från en film. 467 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Fantastisk film, förskräcklig situation. 468 00:30:04,011 --> 00:30:07,514 Det sägs att livet är summan av alla val man gör. 469 00:30:08,807 --> 00:30:12,519 Medan er olycka sjunker in vill ni kanske fråga er själva: 470 00:30:12,811 --> 00:30:15,355 "Vilka val har jag gjort för att hamna här?" 471 00:30:15,856 --> 00:30:18,775 Idag vill jag betala tillbaka för vad monstret gjort - 472 00:30:18,859 --> 00:30:20,319 - mot mina män, mina bröder. 473 00:30:20,402 --> 00:30:22,237 - Ursäkta. - Håll käften. 474 00:30:22,321 --> 00:30:24,448 - Vi är journalister. - Håll käften. 475 00:30:24,531 --> 00:30:26,467 Vi har avslöjat en plan att döda president Johnson, 476 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - vi måste varna myndigheterna. - Håll käften. 477 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 - Ser du? - Han säger sanningen. 478 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Presidenten har landat i Vietnam. 479 00:30:33,040 --> 00:30:34,333 Men vi kan ännu rädda honom. 480 00:30:34,499 --> 00:30:37,461 Ni är reportrar, tänker ni fråga honom i säkerhet? 481 00:30:37,711 --> 00:30:39,188 Det är lite mer komplicerat än det, - 482 00:30:39,212 --> 00:30:41,465 - bara lita på mig, okej? Vi är de snälla. 483 00:30:42,466 --> 00:30:45,635 Har ni inte hört? Det finns inga snälla här. 484 00:30:50,724 --> 00:30:51,808 Stanna! 485 00:30:52,267 --> 00:30:56,104 Stanna, vänta. Vänta! 486 00:30:57,397 --> 00:31:00,525 Nej, skjut inte, jag är amerikan. 487 00:31:00,817 --> 00:31:02,527 Ni måste tillbaka. 488 00:31:02,611 --> 00:31:04,821 Jag kommer att krossa dig som en insekt - 489 00:31:04,905 --> 00:31:06,114 - om vi inte kör vidare. 490 00:31:06,239 --> 00:31:08,909 Mr president, ert liv är i fara. 491 00:31:09,034 --> 00:31:11,453 Okej? Den där vägspärren är en fälla. 492 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Ni måste tillbaka till basen. 493 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 - Håll dig undan, sir. - Nej! 494 00:31:21,171 --> 00:31:22,422 Mr president, stanna! 495 00:31:23,715 --> 00:31:26,885 Kom igen, mr president, rör er inte. 496 00:31:28,929 --> 00:31:30,138 Nog pratat. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,107 Dags att betala inträde till cirkusen. 498 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 - Sluta. - Vad gör du? 499 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 - Räddar ditt liv. - Vad snackar du om? 500 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 Jag vet vad du tänker. 501 00:31:51,076 --> 00:31:53,662 Men att döda dem ger dig inte dina män tillbaka. 502 00:31:54,121 --> 00:31:55,580 Vad vet du om nåt? 503 00:31:55,831 --> 00:31:58,875 Mick, du inser väl vad som händer om du dödar honom. 504 00:31:59,084 --> 00:32:00,127 Bryr mig inte. 505 00:32:00,419 --> 00:32:03,755 Det här är olydnad, min son, det hade jag inte väntat mig 506 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 - av dig. - Du känner mig inte. 507 00:32:05,674 --> 00:32:07,259 Lägg ner ditt vapen. 508 00:32:08,385 --> 00:32:09,469 Lägg ner ditt. 509 00:32:11,513 --> 00:32:12,764 Jag har inget att förlora. 510 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Men det har du. 511 00:32:16,726 --> 00:32:17,978 Du får åka hem. 512 00:32:19,104 --> 00:32:20,522 Men om du dödar dem - 513 00:32:21,898 --> 00:32:24,067 - kommer du att höra deras skrik för alltid. 514 00:32:24,818 --> 00:32:25,944 Och en dag - 515 00:32:26,987 --> 00:32:28,530 - när du har familj - 516 00:32:29,239 --> 00:32:33,285 - kan du inte se dem i ögonen på grund av den här dagen. 517 00:32:33,660 --> 00:32:36,079 Det du är på väg att göra - 518 00:32:36,455 --> 00:32:38,495 - kommer att vara inpräntat i ditt minne för evigt. 519 00:32:50,427 --> 00:32:51,636 Varför gjorde du så där? 520 00:32:51,761 --> 00:32:52,846 Jag har alltid velat det. 521 00:32:53,388 --> 00:32:55,557 Rutten är klar. Vapnen heta. 522 00:32:57,767 --> 00:33:01,104 Ni har gått genom ett minfält - 523 00:33:01,271 --> 00:33:03,732 - och det verkar som om ni är fångad i en sovjetisk landmina. 524 00:33:03,857 --> 00:33:06,776 Men genom att frysa den borde ni kunna stiga bort. 525 00:33:06,902 --> 00:33:07,902 "Borde"? 526 00:33:08,320 --> 00:33:10,197 När jag räknat till tre, - 527 00:33:10,280 --> 00:33:12,824 - jag vill att ni stiger bort långsamt. 528 00:33:13,742 --> 00:33:16,786 Ett, två, tre. 529 00:33:28,256 --> 00:33:31,301 Jag är en förbannad höjdare. 530 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 Låter som om våra Viet Cong-vänner ringar in oss. 531 00:33:35,680 --> 00:33:38,266 Okej, det är bäst att vi skyndar genom minfältet. 532 00:33:41,269 --> 00:33:44,689 Följ mig och om jag inte flyger i luften 533 00:33:44,981 --> 00:33:45,981 är det säkert. 534 00:33:46,483 --> 00:33:49,611 - Och om du flyger i luften? - Då är ni ensam, sir. 535 00:33:53,198 --> 00:33:54,699 Det var inte så svårt. 536 00:33:54,824 --> 00:33:56,117 Det är för att jag hjälper. 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,375 Anser du det där vara att hjälpa? 538 00:34:03,458 --> 00:34:05,258 Jag är rädd att vi har en oväntad passagerare. 539 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Är du rädd? 540 00:34:11,883 --> 00:34:13,802 Följ exakt i mina fotspår. 541 00:34:13,927 --> 00:34:15,971 Jag tänkte inte improvisera. 542 00:34:30,277 --> 00:34:31,778 Kom, mr president. 543 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 Ett steg till, du klarar det. 544 00:34:35,198 --> 00:34:36,198 Kom. 545 00:34:53,883 --> 00:34:56,052 Var finns kapten Lance när jag behöver henne? 546 00:35:00,390 --> 00:35:03,310 Sara? Vad gör du? 547 00:35:03,393 --> 00:35:06,229 Väntade du bara på rätt ögonblick för en dramatisk entré? 548 00:35:08,398 --> 00:35:12,277 - Är allt okej? - Det finns ingen Sara. 549 00:35:12,902 --> 00:35:13,902 Va? 550 00:35:15,071 --> 00:35:16,448 Bara Grodd. 551 00:35:19,242 --> 00:35:22,037 Kaptenen verkar vara under nån sorts telepatisk kontroll. 552 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 Verkligen, Gideon? Tror du det? 553 00:35:23,872 --> 00:35:25,832 Jag tar över det här skeppet - 554 00:35:26,249 --> 00:35:30,295 - för den nya guden, på knä inför Grodd. 555 00:35:32,714 --> 00:35:35,967 Åh, så jag älskar att bevisa mina rörelselagar. 556 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 Spara den föreläsningen till en annan dag. 557 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Professor Stein, en amerikansk militär lufträd närmar sig - 558 00:35:42,015 --> 00:35:44,559 - och Grodd hänger fortfarande på Waverider. 559 00:35:44,976 --> 00:35:45,976 Jag har en idé. 560 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 Är du säker på att du inte vill tänka om? 561 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 Jag kan ta dig härifrån. 562 00:36:06,956 --> 00:36:09,709 Du kan börja på nytt nånstans där det inte finns krig. 563 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Nej, min kamp är här. 564 00:36:12,796 --> 00:36:16,716 Jag inser nu att mitt folk inte behöver en gud. 565 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 De behöver en ledare. 566 00:36:24,015 --> 00:36:25,100 Som du sa - 567 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 - börjar freden med mig. 568 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Har lite vila och rekreation om några dagar - 569 00:36:37,987 --> 00:36:39,114 - nere på Eagle Beach. 570 00:36:39,197 --> 00:36:41,866 Om ni CIA-killar behöver ledigt kanske vi ses där nere. 571 00:36:42,659 --> 00:36:44,327 Allt är möjligt. 572 00:36:45,120 --> 00:36:46,621 Du räddade oskyldiga liv. 573 00:36:47,288 --> 00:36:48,288 Du räddade mig. 574 00:36:48,748 --> 00:36:50,542 Hindrade mig från att gå över gränsen. 575 00:36:51,292 --> 00:36:54,921 Jag har själv hindrats från att gå över gränsen några gånger. 576 00:36:56,506 --> 00:36:57,674 Hör på, - 577 00:36:58,800 --> 00:37:01,302 - om ditt barn 578 00:37:01,720 --> 00:37:05,265 - råkar bli en pojke... - Ja? 579 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Glöm det. 580 00:37:16,693 --> 00:37:19,404 "Uppdrag hård kärlek" verkar ha varit en framgång. 581 00:37:27,078 --> 00:37:29,748 Jag antar att du vill ha den här tillbaka. 582 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Jag behöver den inte längre. 583 00:37:49,225 --> 00:37:52,061 - Raymond, är du där inne? - Ja, jag är här. 584 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 Jag försöker bara återuppbygga den molekylära hyperkompressorn. 585 00:37:55,523 --> 00:37:58,568 Du menar väl krympstrålen jag inte fick använda på Grodd. 586 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Ja, den fick ordentligt med stryk. 587 00:38:00,820 --> 00:38:02,655 Vad gör du här? 588 00:38:02,739 --> 00:38:05,158 Jag kom för att säga att du hade rätt. 589 00:38:05,450 --> 00:38:08,369 Du och Nathaniel, men... 590 00:38:08,495 --> 00:38:11,498 - ...jag önskar att du inte säger nåt. - Nej, självklart inte. 591 00:38:12,248 --> 00:38:13,458 Jag säger inte ett ord. 592 00:38:14,959 --> 00:38:17,253 - Om vadå exakt? - Kuasa. 593 00:38:18,213 --> 00:38:21,549 Experimentet med Grodd, han föddes inte till ett monster. 594 00:38:22,467 --> 00:38:24,052 Han gjordes till ett. 595 00:38:25,970 --> 00:38:29,140 Och så vitt jag vet kan det samma gälla mitt barnbarn. 596 00:38:30,600 --> 00:38:32,936 - Så, tack. - För all del. 597 00:38:36,815 --> 00:38:39,400 - Jag är lättad att du är okej. - Det var nära ögat. 598 00:38:39,526 --> 00:38:42,195 Du hade förresten rätt... 599 00:38:42,278 --> 00:38:45,615 Jag lade mycket press på mig själv för att lösa - 600 00:38:45,698 --> 00:38:48,034 - vårt separationsproblem. 601 00:38:48,117 --> 00:38:51,079 Jag ville bara vara säker på att jag gjort allt för din säkerhet - 602 00:38:51,162 --> 00:38:52,747 - innan du åkte, men... 603 00:38:53,206 --> 00:38:54,499 Du kommer att klara dig. 604 00:38:54,833 --> 00:38:57,836 Du har redan den viktigaste delen 605 00:38:58,753 --> 00:38:59,754 Hans gnista. 606 00:39:01,047 --> 00:39:03,132 Du börjar bli känslosam, Grey. 607 00:39:04,133 --> 00:39:05,218 Men allvarligt talat, - 608 00:39:05,343 --> 00:39:07,103 - jag kommer att sakna dig när du är borta. 609 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 Vänta, du sa att du hade nåt att visa mig. 610 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 Ja, så, - 611 00:39:14,102 --> 00:39:18,857 - efter att jag räddat LBJ: s liv trodde jag att jag skulle få medalj eller nåt. 612 00:39:19,399 --> 00:39:23,236 Men han säger bara att han har topphemlig information - 613 00:39:23,444 --> 00:39:25,113 - och ger mig det här. 614 00:39:30,618 --> 00:39:32,287 Åh, herregud. 615 00:39:33,413 --> 00:39:35,373 Det här är otroligt. 616 00:39:36,624 --> 00:39:40,253 Så i stället för en tapperhetsmedalj gav president Johnson dig 617 00:39:40,336 --> 00:39:43,006 - ett pajrecept. - Inte vilket recept som helst. 618 00:39:43,131 --> 00:39:46,217 Lady Bird Johnsons pekannötspaj var legendarisk. 619 00:39:46,301 --> 00:39:49,846 Ingredienserna var länge en mycket välbehållen hemlighet. 620 00:39:49,971 --> 00:39:51,890 Den är nästan lika god som min mammas paj. 621 00:39:51,973 --> 00:39:54,225 Jag vet inte, första damens paj är ganska god. 622 00:39:56,311 --> 00:39:59,439 Det är en fin gåva, mycket bättre än en medalj för man kan äta den. 623 00:40:01,316 --> 00:40:02,317 Wow! 624 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 Va? Tänkte ni inte spara mig nån paj? 625 00:40:07,280 --> 00:40:08,531 Ja! 626 00:40:09,490 --> 00:40:11,993 Välkommen tillbaka till de levande, kapten. 627 00:40:12,619 --> 00:40:15,163 Gideon gav mig friska papper. 628 00:40:15,622 --> 00:40:19,000 Hej. Men jag vet inte var bulan kommer från. 629 00:40:21,210 --> 00:40:22,462 Vem är den nya? 630 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Fråga inte. 631 00:40:24,297 --> 00:40:27,342 Det här var sannerligen ett äventyr, vart ska vi nu? 632 00:40:28,134 --> 00:40:29,177 Håll käften, nykomling. 633 00:40:30,470 --> 00:40:32,597 NUTID 634 00:40:37,435 --> 00:40:38,686 Vietnam. 635 00:40:39,228 --> 00:40:41,481 Skitkrig, superb musik. 636 00:40:41,689 --> 00:40:44,567 Var är Grodd? Vem är du? 637 00:40:45,526 --> 00:40:48,780 Är det så man behandlar sitt största fan? 638 00:40:49,113 --> 00:40:52,408 En kärnvapenkris i Central City? Mästerligt. 639 00:40:52,700 --> 00:40:54,661 Varför tror du att jag drog dig ur Vietnam - 640 00:40:54,744 --> 00:40:56,913 - innan du hamnade i napalminfernot? 641 00:40:57,121 --> 00:40:59,832 Skicka mig tillbaka. 642 00:40:59,916 --> 00:41:02,460 Jag vet att du ville ha ett tidsskepp. 643 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Men vem behöver en tyngande plåtburk när man kan tidsresa - 644 00:41:05,505 --> 00:41:07,173 - med en enda tanke. 645 00:41:32,740 --> 00:41:34,742 Översatt av: Sören Forsman