1 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Du der. 2 00:00:28,946 --> 00:00:30,197 Ja, du hører ikke til her... 3 00:00:30,614 --> 00:00:31,990 Du skal være på scene 12. 4 00:00:32,074 --> 00:00:34,326 Vi skal til at køre, og hr. Coleson er godt gal. 5 00:00:34,535 --> 00:00:35,935 Vi har én besværlig skuespiller, - 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,663 - vi kan ikke have statister rendende. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,793 Vi skulle have været i gang allerede. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,670 Hvor er min stjerne? 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,964 Fr. Lamarr er stadig i makeuppen. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,382 Det mener du ikke. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,634 Hvor lang tid kan det tage at få sit ansigt på? 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 Hun spiller Helen af Troy, ikke Marie-Antoinette. 13 00:01:00,644 --> 00:01:04,898 Holy cannoli, hvem er det? 14 00:01:12,281 --> 00:01:13,281 Lige det der. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,285 Det look, lige der. 16 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 Kan du foran kameraet? 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 Glem Hedy. Det her er vores stjerne. 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 Hvad hedder du, min skat? 19 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Jeg hedder Helen. 20 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Helen af Troy. 21 00:01:30,882 --> 00:01:32,009 Det er du nu, min snut. 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,680 "Ansigtet, der solgte en million billetter." 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Okay, allesammen, så kører vi. 24 00:01:40,429 --> 00:01:45,444 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 25 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Hej, Sara. 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,256 Jeg har ledt efter flere afvigelser - 27 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 - i håb om at finde Darhk og hans hekseven. 28 00:01:55,407 --> 00:01:57,868 Og man skulle mene, det ville hjælpe at have en supercomputer. 29 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Pas på, hvad du siger, hr. Heywood. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 Nå, der er intet tegn på dem i tidslinjen. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Hvad er det for en lugt? 32 00:02:07,252 --> 00:02:09,421 Okay. Jeg har ikke forladt biblioteket i syv dage. 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 Tror jeg. Er det tirsdag? 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Jeg er ikke helt sikker. 35 00:02:12,591 --> 00:02:14,343 Tid bliver abstrakt i en midlertidig zone. 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,303 Brusebad, nu. 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Jeg bader, når jeg har fundet Darhk. 38 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 Jeg ved, det er vigtigt for dig. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,351 Darhk skal tilbage i jorden, hvor han hører til, - 40 00:02:22,434 --> 00:02:23,474 - men ikke på denne måde. 41 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 - Ikke hvordan? - Ikke som Rip. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Han mistede overblikket og fik sit hold dræbt. 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,066 Jeg er ikke den slags kaptajn. 44 00:02:29,441 --> 00:02:33,153 Men jeg er den slags kaptajn, der beder dig om at tage et bad, okay? 45 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Takket være din forskning, Marty, - 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,743 - burde de nanitter, jeg har injiceret i dit blod, - 47 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 - logge sig på jeres respektive halvdele - 48 00:02:41,828 --> 00:02:42,868 - af Firestorm-matrixen. 49 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Jeg håber bare, at den polymer, jeg har skabt, - 50 00:02:45,540 --> 00:02:48,794 - er stærk nok til at overføre din halvdel - 51 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 - fra dig til ham. 52 00:02:50,796 --> 00:02:54,007 Lidt for meget "burde" og "håbe" for mig. På den anden side, - 53 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 - hvis videnskab ikke er at udforske det ukendte, hvad er det så? 54 00:02:58,553 --> 00:02:59,805 Ray, jeg siger det, som det er. 55 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Hvis du dræber mig, hjemsøger jeg dig. 56 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 Bare husk, at det her var jeres ide. 57 00:03:04,726 --> 00:03:06,937 Hvis I får kolde fødder, kan vi droppe det. 58 00:03:07,104 --> 00:03:09,564 Slet ikke. Vi fortsætter med mod og tillid. 59 00:03:09,731 --> 00:03:13,819 Det er på tide, at Jefferson kræver kraften fra Firestorm til sig selv. 60 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Det værdsætter jeg, mand. 61 00:03:15,779 --> 00:03:17,989 Men indrøm, at du kommer til at savne det her lidt. 62 00:03:18,365 --> 00:03:20,283 Jeg mener, at være superhelt, redde tiden? 63 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 Slet ikke. 64 00:03:21,660 --> 00:03:23,012 Var det ikke for denne lidelse, - 65 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 - ville mine eventyrdage være bag mig for længst. 66 00:03:26,123 --> 00:03:28,166 Tidsrejser er for de unge. 67 00:03:28,291 --> 00:03:31,795 Jeg glæder mig til at afslutte dette kapitel og begynde et nyt. 68 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Lad os sætte denne gamle mand fri. 69 00:03:36,007 --> 00:03:37,718 Ray, lad os gøre det. 70 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Okay. Nu sker det. 71 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 Hvad sker der? 72 00:03:50,772 --> 00:03:53,817 Systemet overopheder. Der er for mange kræfter. 73 00:03:54,192 --> 00:03:55,402 Luk det ned, hurtigt. 74 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Marty. Er du okay? 75 00:04:04,703 --> 00:04:07,497 Lidt blå mærker, dr. Palmer, men i live. 76 00:04:08,582 --> 00:04:11,418 - Vent, hvad? - Alt gør ondt. 77 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Se mine hænder. 78 00:04:16,673 --> 00:04:17,758 De er hvide. 79 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Og mine ser afroamerikanske ud. 80 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Du kan bare sige "sorte", Grey. 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,190 - Du er mig og jeg dig? - Du er mig og jeg dig? 82 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 Det er skidt. 83 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Hør efter, Legends. 84 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 Kaptajn Lance beder alt personale - 85 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 - komme til broen nu. 86 00:04:39,362 --> 00:04:41,573 Så ved vi, hvor eksplosionen kom fra. 87 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 - Hvad skete der? - Ja. 88 00:04:43,533 --> 00:04:46,787 Ja, dr. Palmer, lige præcis hvad er der sket med os? 89 00:04:46,870 --> 00:04:49,831 For det lader til, at vi er i en særdeles uholdbar situation, - 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 - som jeg i hvert fald ikke ved, hvad vi skal gøre ved. 91 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 Hvad hvis vi smelter sammen? 92 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Det kommer ikke på tale, slet ikke. 93 00:04:56,463 --> 00:04:59,007 Vi har byttet krop. Hvem ved, hvad der eller forskydes. 94 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 En sammensmeltning nu kan forårsage en uoverskuelig nedsmeltning. 95 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 Vi kan ikke løbe den risiko. 96 00:05:09,601 --> 00:05:10,644 Du er professoren. 97 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 Og du er Jax. 98 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Byttet om. 99 00:05:16,650 --> 00:05:17,692 Det må være tirsdag. 100 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 Hvad sker der? 101 00:05:19,402 --> 00:05:22,239 Vi har tilsyneladende lidt af en vild situation. 102 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 - Jeg er Jax. - Og jeg er Martin. 103 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Fedt. 104 00:05:25,534 --> 00:05:26,993 Er det derfor, vi er samlet? 105 00:05:27,244 --> 00:05:28,453 Nej, faktisk ikke. 106 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 Sig det. 107 00:05:31,248 --> 00:05:33,124 1937, Hollywood, Californien. 108 00:05:33,291 --> 00:05:35,418 En smuk kvinde dukkede op på mystisk vis - 109 00:05:35,502 --> 00:05:38,171 - og skabte et kaos i filmbranchen. 110 00:05:38,547 --> 00:05:39,907 Hun var tilsyneladende så smuk, - 111 00:05:40,006 --> 00:05:41,108 - at både Warner Brothers - 112 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 - og K&G Pictures gik i krig over hende. 113 00:05:43,593 --> 00:05:45,387 Og det blev hurtigt grimt. 114 00:05:45,637 --> 00:05:47,264 Virkelige rygge blev stukket. 115 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Personer døde. 116 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 Det burde idioterne have forventet. 117 00:05:50,267 --> 00:05:52,435 Måske, men det var ikke meningen. 118 00:05:52,519 --> 00:05:54,145 Så, vi skal ordne det. 119 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Det bliver en god, nem mission. Den vil give os vores mojo tilbage. 120 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 Skønt. Det kan være jeg rent faktisk kan møde nogle berømtheder. 121 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 Hvordan ville du vide, hvis du gjorde? Den ældste film, du har set - 122 00:06:03,697 --> 00:06:05,782 - er en latterlig farce kaldet Police Academy. 123 00:06:05,991 --> 00:06:07,450 Man gør ikke grin med akademiet! 124 00:06:07,617 --> 00:06:10,161 Lige meget. I er en belastning sådan der. 125 00:06:10,245 --> 00:06:11,621 Og I bliver på skibet. 126 00:06:11,705 --> 00:06:12,747 - Fantastisk. - Vent, hvad? 127 00:06:13,123 --> 00:06:15,292 Gideon, optegn kurs til Tinseltown. 128 00:06:21,339 --> 00:06:22,716 Du er ked af det. 129 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Paris kæmper mod Menelaus. 130 00:06:27,470 --> 00:06:29,347 Han kan dø. 131 00:06:30,015 --> 00:06:33,143 Hvordan kan du leve med dig selv, hvis du mister ham? 132 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Stop. 133 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 Det var perfekt. 134 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Tjek det. Videre. 135 00:06:44,154 --> 00:06:45,155 Jeg holder øje med hende. 136 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Okay. Husk, vi laver en undersøgelse. Ingen gør noget med hende. 137 00:06:49,284 --> 00:06:50,660 Vi skal se, hvad vi er oppe imod. 138 00:06:50,952 --> 00:06:52,037 Hvad har du at fortælle? 139 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Hun er virkelig pæn. 140 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 Hun ser bekendt ud, som om jeg har set hende før. 141 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Ja, den har hun sikkert aldrig hørt før. 142 00:07:01,588 --> 00:07:03,882 Rygtet siger, hun er meget professionel. 143 00:07:03,965 --> 00:07:05,759 Hun er blevet i rollen hele tiden. 144 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Jeg går ind. 145 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 Jeg kan tale med hende. 146 00:07:08,678 --> 00:07:10,347 Nej. Kun undersøge. 147 00:07:10,513 --> 00:07:12,349 Hun skal ikke forskrækkes, hun er misplaceret. 148 00:07:14,100 --> 00:07:15,810 Undskyld, frøken. 149 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 - Er du okay? - Det er ikke noget. Jeg har det fint. 150 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Se dig for, du kappede næsten hovedet af hende. 151 00:07:21,316 --> 00:07:23,156 - Er du okay? - Ja, det er virkelig ikke noget. 152 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 - Hej. - Forsvind, fjols. 153 00:07:24,903 --> 00:07:27,197 - Jeg spurgte damen om noget. - Hun vil ikke tale med dig. 154 00:07:27,364 --> 00:07:28,865 Prøv at stoppe mig, seje fyr. 155 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Det gik hurtigt galt. 156 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Hvad sker der? 157 00:07:35,997 --> 00:07:38,625 Kun én kvinde i historien har haft den effekt på mænd. 158 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Hun er virkelig Helen af Troy. 159 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Hun går ud. 160 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Følg efter hende. 161 00:07:49,636 --> 00:07:54,265 OPTAGELSER I GANG 162 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Hvad laver hun nu? 163 00:07:59,562 --> 00:08:02,023 Hun er alene nu. Hun ser oprørt ud. 164 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Hvorfor vente? Lad os tage hende. 165 00:08:03,817 --> 00:08:07,195 Kidnapning midt på dagen? Vi burde være mere forsigtige. 166 00:08:07,362 --> 00:08:09,280 Jax, jeg mener, Martin har ret. 167 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Vi må vente. 168 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Hvad fanden foregår der her? 169 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Hvor er Helen? 170 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Find hende, nu! 171 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Z, du har en opgave. 172 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 Chefen leder efter sit nye ansigt. 173 00:08:19,290 --> 00:08:20,834 Det er der også en anden, der gør. 174 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Åh gud. 175 00:08:24,462 --> 00:08:27,841 De rygter jeg har hørt, når ikke engang virkeligheden. 176 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Du er virkelig noget særligt. 177 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Jeg er Eddie. 178 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Jeg er Helen. 179 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Nemlig, skat. Lad være. 180 00:08:39,060 --> 00:08:41,438 Du har lært ikke at gå ind i en fremmeds bil, ikke? 181 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Kom ind. 182 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 Eller ikke. 183 00:08:50,321 --> 00:08:51,489 Vent, stop! 184 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 Rothberg, din skiderik! 185 00:08:53,908 --> 00:08:55,827 Jeg slår dig selv ihjel, din skiderik! 186 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Skete det virkelig? 187 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Paris stjal Helen fra Menelaus. 188 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 Og så startede krigen. 189 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 Jeg troede, at Helen af Troy var en myte. 190 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 Vi har opdaget, at der er en vis sandhed ved myter. 191 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 Denne her mere end de fleste. 192 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Helen og hendes elsker, Paris, - 193 00:09:25,607 --> 00:09:28,735 - satte gang i en krig, der varede ti år og søsatte tusindvis af skibe - 194 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 - og sendte tusindvis af mænd afsted for at dø. 195 00:09:31,863 --> 00:09:33,031 Alt i skønhedens navn. 196 00:09:33,156 --> 00:09:35,241 Du får det til at lyde, som om det er hendes skyld. 197 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Mænd vil altid slås. Det er ikke hendes skyld. 198 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Det kommer an på. 199 00:09:39,788 --> 00:09:41,998 - Hvor lækker er hun? - Hun er okay. 200 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Virkelig lækker. 201 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Det er vel ikke noget problem? Hvad sker der ved det, - 202 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 - hvis hun kan være med i en masse film? 203 00:09:47,796 --> 00:09:49,130 Er det et problem? 204 00:09:49,756 --> 00:09:52,759 Helen overtager klassikerne som en plage. 205 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 Hvad er Casablanca uden Ingrid Bergman? 206 00:09:55,637 --> 00:09:58,014 Philadelphia Story uden Katharine Hepburn? 207 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 Det er utænkeligt. 208 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 Og nu stjæler den opkomling den karriereledende rolle - 209 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 - for Hedy Lamarr, min drengeforelskelse. 210 00:10:08,024 --> 00:10:09,024 Prøver at være med. 211 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Jeg har set det kaos, hun skaber, med mine egne øjne. 212 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 Vi skal have Helen ud af filmbranchen, - 213 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 - før flere kommer til skade. 214 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 Gideon, hvor er Helen nu? 215 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Jeg tjekkede avisarkiverne, - 216 00:10:18,409 --> 00:10:20,995 - og det viser sig, at Edward Rothberg fra K&G Pictures - 217 00:10:21,079 --> 00:10:23,719 - holder en gallafest i dag, for at vise sin seneste stjerne frem. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,626 Som er selveste Helen af Troy. 219 00:10:27,127 --> 00:10:30,839 Allesammen, frem med jeres bedste skuespilevner, vi skal redde Hollywood. 220 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 Ja, indtil Kardashians ødelægger det. 221 00:10:35,260 --> 00:10:38,930 Endelig en positiv bivirkning af vores lille problem. 222 00:10:39,180 --> 00:10:43,768 Jeg bliver helt ør over, at vi skal med til et Hollywood galla i 1930'erne. 223 00:10:44,018 --> 00:10:45,854 Måske kan jeg mænge mig med Clark Gable. 224 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Eller danse med Ginger Rogers. 225 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 Mor dig på mine vegne. Jeg springer denne her over. 226 00:10:51,484 --> 00:10:54,237 - Hvorfor? Hvad er der galt? - Jeg er helt færdig, mand. 227 00:10:55,446 --> 00:10:56,846 Jeg har ømme led, jeg føler det, - 228 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 - som om jeg går under vand. 229 00:10:58,908 --> 00:11:02,162 Og jeg skal på toilettet hele tiden. 230 00:11:02,662 --> 00:11:03,997 Jeg garanterer dig for, - 231 00:11:04,164 --> 00:11:06,541 - at får vi Helen tilbage til hendes rigtige tid, - 232 00:11:06,791 --> 00:11:08,001 - ordner vi det her. 233 00:11:09,836 --> 00:11:11,171 Hold op, jeg ser godt ud. 234 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Hvad er der galt? Er du okay? 235 00:11:25,560 --> 00:11:27,186 Kan vi gå tilbage i tid og dræbe den, - 236 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 - der opfandt nylonstrømper? 237 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 Nogen tegn på Helen? 238 00:11:33,318 --> 00:11:36,279 Nej, men Ray er ved at blive venner med Cecil B. DeMille. 239 00:11:36,446 --> 00:11:38,781 Det er et fantastisk ansigt, unge mand. 240 00:11:38,865 --> 00:11:40,283 Har du aldrig været med i en film? 241 00:11:40,491 --> 00:11:41,743 Nej, ikke så vidt jeg ved. 242 00:11:42,327 --> 00:11:43,327 Jeg filmer snart. 243 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Cary Grant har fortrudt, men din profil - 244 00:11:45,997 --> 00:11:47,248 - kan meget vel overgå ham. 245 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Hold dig til mig, og hør dem sige: "Cary hvem?" 246 00:11:52,503 --> 00:11:54,923 Ray er klar til sit nærbillede, hr. DeMille. 247 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 Der er hun! 248 00:11:57,383 --> 00:11:58,383 Har du fundet Helen? 249 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Nej. 250 00:12:00,136 --> 00:12:01,136 Det er Hedy Lamarr. 251 00:12:01,179 --> 00:12:03,056 Den smukkeste kvinde i verden. 252 00:12:03,181 --> 00:12:05,391 Hun er ikke blot en talentfuld skuespiller, - 253 00:12:06,267 --> 00:12:09,187 - hun er et geni. Fantastisk og smuk. 254 00:12:10,355 --> 00:12:13,149 - Jeg ville gøre det med hende. - Var dig, hr. Rory, - 255 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 - at tage noget så værdifuldt og nedgøre det. 256 00:12:15,693 --> 00:12:17,195 Hun er også opfinder. 257 00:12:17,362 --> 00:12:21,491 Hendes patent på frekvenshopping har revolutioneret verden. 258 00:12:22,951 --> 00:12:23,993 Få skjorten på plads. 259 00:12:28,039 --> 00:12:29,082 Fr. Lamarr, - 260 00:12:29,874 --> 00:12:32,835 - jeg ville bare sige, at jeg er en af dine største beundrere. 261 00:12:32,919 --> 00:12:34,879 Du er en fantastisk skuespiller. 262 00:12:35,213 --> 00:12:39,008 Hvor ved du det fra? Jeg har ikke været med i amerikanske film, - 263 00:12:39,926 --> 00:12:41,344 - og nu sker det nok aldrig. 264 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Jeg kom i dag - 265 00:12:42,971 --> 00:12:45,431 - for en sidste gang at prøve, at realisere min drøm, - 266 00:12:45,515 --> 00:12:46,683 - og møde hr. DeMille. 267 00:12:47,141 --> 00:12:48,977 Det tætteste jeg kommer på hr. DeMille - 268 00:12:49,143 --> 00:12:51,521 - er at overføre hans opkald på Warner Brothers. 269 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Telefonist, hvem ønsker De at tale med? 270 00:12:54,774 --> 00:12:58,736 En med dit talent skal nok finde arbejde som skuespiller. 271 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Ikke så nemt med hende der i samme lokale. 272 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Hvem? 273 00:13:10,957 --> 00:13:12,750 Alle kan se glamourøse ud. 274 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 Hun skal bare stå stille og se dum ud. 275 00:13:15,920 --> 00:13:17,088 Er alle på plads? 276 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 Ja. 277 00:13:19,674 --> 00:13:20,674 Tak. 278 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 - Sandwich? - Nej. 279 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Helen af Troy. 280 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 Ja, tydeligvis. 281 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Drenge, tag jer sammen. Vi har et arbejde at udføre. 282 00:13:46,868 --> 00:13:49,245 Tjek sikkerheden. Kvinden er fangetaget. 283 00:13:49,579 --> 00:13:51,748 Ikke længe. Vi skal bare have hende alene. 284 00:14:00,131 --> 00:14:01,132 - Nej. - Åh gud. 285 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Undskyld mig. 286 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Sådan. 287 00:14:04,844 --> 00:14:07,638 Ray, gør dig klar, og mød os på balkonen til borttagning. 288 00:14:10,099 --> 00:14:11,267 Du skal komme med os. 289 00:14:11,517 --> 00:14:12,602 Du hører ikke til her. 290 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 Du må være fra Warner Brothers. 291 00:14:16,814 --> 00:14:20,151 Sig undskyld til Arnold fra mig, men jeg forlod ham for en bedre mulighed. 292 00:14:21,069 --> 00:14:22,195 Du er en god skuespiller. 293 00:14:22,445 --> 00:14:24,655 Ja, jeg hører, de har et godt teater i Troy. 294 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 Det skulle vi tjekke ud. 295 00:14:27,825 --> 00:14:28,825 Nej. 296 00:14:30,119 --> 00:14:32,914 Nej, guderne har besvaret mine bønner og bragt mig hertil. 297 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 Det er et mærkeligt sted, - 298 00:14:35,249 --> 00:14:36,793 - men jeg er ved at lære det. 299 00:14:37,168 --> 00:14:38,795 Og første regel i Hollywood er: 300 00:14:38,878 --> 00:14:41,756 "Snak aldrig forretning uden din agent." 301 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Hun er ikke bare et kønt ansigt. 302 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 Gør klar, allesammen. Det skal gå hurtigt. 303 00:14:53,434 --> 00:14:55,853 Helen, skat, hvorfor finder du ikke hr. Rothberg? 304 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Meget gerne. 305 00:15:00,858 --> 00:15:02,068 Hvad fanden laver du her? 306 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Udover at hente mine femten procent? 307 00:15:04,821 --> 00:15:05,988 Er du hendes agent? 308 00:15:06,155 --> 00:15:09,534 Du ved, jeg har det "dræberinstinkt", jobbet kræver. 309 00:15:12,912 --> 00:15:14,205 Jeg er her ikke for at skændes. 310 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Jeg er her for at snakke. 311 00:15:18,459 --> 00:15:19,794 Og jeg er her ikke alene. 312 00:15:24,006 --> 00:15:25,967 Hvis du ikke indvilger i at forhandle med mig, - 313 00:15:26,050 --> 00:15:29,971 - kan det blive slemt for dig, dit team og for Hollywoods elite. 314 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Okay. 315 00:15:34,183 --> 00:15:37,520 Bland jer uden om, allesammen, Darhk og jeg har noget, vi skal tale om. 316 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Tak. 317 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Bare rolig. 318 00:15:46,279 --> 00:15:47,822 Gift er for kujoner, - 319 00:15:48,364 --> 00:15:50,450 - og vores konflikt er snart over. 320 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 MIT NAVN ER KUASA. 321 00:15:55,329 --> 00:15:56,414 Er du fra Zambesi? 322 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Og dine kræfter. 323 00:15:59,250 --> 00:16:00,376 Hvor kommer de fra? 324 00:16:00,751 --> 00:16:01,895 Jeg troede, du kunne mærke - 325 00:16:01,919 --> 00:16:03,254 - en af dine egne. 326 00:16:04,338 --> 00:16:05,423 Du er totembærer. 327 00:16:07,592 --> 00:16:09,093 Du ville tale, så tal. 328 00:16:09,927 --> 00:16:11,071 For en, der har været død, - 329 00:16:11,095 --> 00:16:13,014 - værdsætter du ikke de enkle ting i livet nok. 330 00:16:13,139 --> 00:16:14,974 Mig? Jeg er en ændret mand. 331 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 Derfor prøver jeg at gøre det her på en civiliseret måde. 332 00:16:18,686 --> 00:16:20,438 - Gøre hvad? - Overbevise jer om - 333 00:16:20,521 --> 00:16:21,881 - at pakke sammen og tage afsted. 334 00:16:22,690 --> 00:16:24,108 Vil du have, at Helen bliver? 335 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 Hvad kan jeg sige? Anakronismer er gode for forretningen. 336 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 - Bruger du vandtotemmet? - Sådan kan man godt sige det. 337 00:16:31,574 --> 00:16:33,075 Totemmet er blevet en del af mig. 338 00:16:33,201 --> 00:16:34,452 Du har fordærvet det. 339 00:16:34,577 --> 00:16:36,496 Totembærere skal beskytte de uskyldige, - 340 00:16:36,579 --> 00:16:38,339 - ikke bruge det til egoistiske handlinger. 341 00:16:38,706 --> 00:16:40,875 Hvor vover du at belære mig om egoisme. 342 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 Det er dig, der har vendt dit eget folk ryggen, - 343 00:16:43,419 --> 00:16:45,463 - for de der forkvaklede idioter. 344 00:16:45,546 --> 00:16:47,173 Du ved ingenting om mig. 345 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 Du ser virkelig skøn ud. 346 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Den farve har altid klædt dig. 347 00:17:02,605 --> 00:17:03,981 Er du skuespiller? 348 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Måske. Jeg hedder Ray. 349 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 Haircut, vi skal afsted. 350 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 Lyttede du ikke med? 351 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Nej, min høresnegl virker ikke. 352 00:17:14,408 --> 00:17:16,077 Bare ignorer dem. De er uforskammede. 353 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 Lad os vende tilbage til vores samtale. 354 00:17:19,038 --> 00:17:20,122 Hvad laver du? 355 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Få hænderne væk fra mig. 356 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 Slip så damen. 357 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Er du okay? 358 00:17:33,928 --> 00:17:34,971 Nu er jeg. 359 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Hvor bekvemt. 360 00:17:41,852 --> 00:17:44,272 Jeg troede, jeg skulle overbevise dig - 361 00:17:44,355 --> 00:17:46,649 - om det rod dit team laver med tingene, - 362 00:17:46,899 --> 00:17:49,902 - og at det er meget bedre for alle, hvis I smutter tilbage til jeres liv. 363 00:17:49,986 --> 00:17:51,904 Hvilket fører mig til mit tilbud. 364 00:17:52,363 --> 00:17:54,615 Jeg lader jer alle gå, uskadt, - 365 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - hvis I tager tilbage til 2017 nu. 366 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 Ellers hvad? 367 00:18:00,913 --> 00:18:05,960 Eller... Jeg dræber alle dine jubelidioter, en ad gangen. - 368 00:18:06,043 --> 00:18:07,336 - og gemmer dig til sidst. 369 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 Du dør velvidende, at du kunne have reddet dem, - 370 00:18:09,797 --> 00:18:12,383 - hvis du havde truffet det rette valg. 371 00:18:23,686 --> 00:18:25,229 Hvad tænkte I på? 372 00:18:25,313 --> 00:18:26,957 De tænkte ikke. Som alle mænd i rummet, - 373 00:18:26,981 --> 00:18:28,691 - var de betagede af Helen. 374 00:18:29,025 --> 00:18:33,904 Okay, men til vores forsvar, hun var meget, meget attraktiv. 375 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Jeg beundrede bare hendes personlighed. 376 00:18:37,199 --> 00:18:39,619 Så, I idioter besluttede at imponere hende 377 00:18:39,827 --> 00:18:42,038 - ved at slås? - Mick startede. 378 00:18:42,163 --> 00:18:43,414 Hold op med at pege fingre. 379 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Vi skal fokusere på det virkelige problem her. 380 00:18:46,876 --> 00:18:49,337 Vent, Darhk var der, og du er stadig i live? 381 00:18:49,420 --> 00:18:51,005 Han ville ikke skændes, men tale. 382 00:18:51,088 --> 00:18:52,340 Han gav os et "tilbud". 383 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 Vi holder op med at gøre det her, - 384 00:18:54,925 --> 00:18:57,345 - ikke mere Waverider, vi ordner ikke anakronismer. 385 00:18:57,428 --> 00:18:59,930 Hvorfor har Darhk problemer med, at vi ordner anakronismer? 386 00:19:00,222 --> 00:19:02,224 Jeg ved det ikke. Han forklarede ikke sin plan. 387 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 Vi har set, hvad Darhk kan gøre, kan vi overhovedet bekæmpe ham? 388 00:19:05,311 --> 00:19:08,314 Særligt nu, hvis han er i følge med tids-caddien og vandheksen. 389 00:19:08,397 --> 00:19:11,192 Hun er ikke heks. Hun hedder Kuasa. 390 00:19:11,609 --> 00:19:14,111 Hun er i besiddelse af et af Zambesis tabte totemmer. 391 00:19:14,945 --> 00:19:16,864 - Kuasa... - Darhk slagtede - 392 00:19:16,947 --> 00:19:19,200 - de Tidsbureau-agenter i det viktorianske London - 393 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 - uden at løfte et øjenbryn. 394 00:19:21,452 --> 00:19:22,828 Og hvis vi ikke kan klare dem? 395 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Det her kan være vores bedste tilbud. 396 00:19:25,289 --> 00:19:28,459 Man tilbyder ikke en handel, med mindre man vil have noget til gengæld. 397 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 Desuden, hvis han lader os gå, - 398 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 - dræber han os en efter en. 399 00:19:33,464 --> 00:19:36,384 Han har ret. Vi er stærkere sammen. Det ved vi godt. 400 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 Darhk ved det. 401 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 Godt, lad os få Helen ombord på skibet. 402 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Niks. 403 00:19:42,390 --> 00:19:43,849 Efter den fest har I tre husarrest. 404 00:19:44,433 --> 00:19:45,768 Du og professoren skal tjekke, - 405 00:19:45,851 --> 00:19:46,851 - hvorfor radioen døde. 406 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Du mener jeg og professoren? 407 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 Hvad som helst. 408 00:19:51,357 --> 00:19:52,358 Amaya. 409 00:19:53,651 --> 00:19:54,651 Hvad så? 410 00:19:56,570 --> 00:19:58,739 Jeg ville ønske jer held og lykke derude. 411 00:20:00,032 --> 00:20:01,032 Tak. 412 00:20:11,085 --> 00:20:12,086 Ikke for lurvet. 413 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 Det er jo et fængsel. 414 00:20:13,462 --> 00:20:15,798 Samme sikkerhed som til festen. 415 00:20:16,257 --> 00:20:17,591 Helen er nok stadig derinde. 416 00:20:18,008 --> 00:20:19,593 Tror du virkelig, de falder for det? 417 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Er mænd blevet klogere de sidste par tusinde år? 418 00:20:23,639 --> 00:20:24,639 Niks. 419 00:20:27,309 --> 00:20:30,688 LINDALA HESTELEVERING 420 00:20:33,899 --> 00:20:35,693 Mand, det her er umuligt. 421 00:20:35,776 --> 00:20:38,446 Jeg kan knap nok få hænderne ind i konsollen, - 422 00:20:38,529 --> 00:20:39,947 - endnu mindre ordne ledningerne. 423 00:20:40,156 --> 00:20:43,534 Hvordan skal jeg ordne noget, hvis mine hænder ikke fungerer? 424 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Det kaldes artritis. 425 00:20:47,872 --> 00:20:50,791 Og, bare så du ved det, jeg nyder ikke at være inden i dig, - 426 00:20:50,875 --> 00:20:53,377 - mere end du nyder at være inden i mig. 427 00:20:54,712 --> 00:20:55,713 Hvad sagde... 428 00:20:56,088 --> 00:20:57,423 Lad være med at være så barnlig. 429 00:20:57,506 --> 00:20:59,216 Hold op, Grey! Du skal ikke sige, - 430 00:20:59,300 --> 00:21:01,844 - at du ikke havde det fedt til den fest. 431 00:21:02,136 --> 00:21:03,220 Jeg forstår ikke pointen. 432 00:21:04,513 --> 00:21:06,182 Telepatisk kontakt. 433 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Lad os bare sige, at jeg ved, - 434 00:21:08,726 --> 00:21:09,766 - at var du ikke gift, - 435 00:21:10,102 --> 00:21:11,771 - ville du og fr. Lamarr - 436 00:21:11,937 --> 00:21:14,815 - gøre det frække i hækken. 437 00:21:14,940 --> 00:21:16,066 Frække i... 438 00:21:16,817 --> 00:21:20,446 Du skal vide, at fr. Lamarr er min "fribillet". 439 00:21:20,780 --> 00:21:23,449 Har Clarissa givet dig en gratis? 440 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Det var hendes ide. 441 00:21:24,950 --> 00:21:26,619 For at krydre vores ægteskab lidt. 442 00:21:26,744 --> 00:21:28,412 Hun valgte Jean-Claude Van Damme, - 443 00:21:28,496 --> 00:21:30,748 - og jeg tænkte det hele var latterligt, - 444 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 - så jeg valgte Hedy Lamarr, - 445 00:21:33,417 --> 00:21:35,836 - og troede aldrig, jeg ville få muligheden. 446 00:21:36,086 --> 00:21:37,338 Fordi hun er død? 447 00:21:38,130 --> 00:21:40,716 Hun er ikke død her, din hund. 448 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Ingen leveringer i aften. 449 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Virkelig? 450 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 For jeg har hr. Rothbergs værdifulde hest deromme. 451 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Der er ikke noget her om en hest. 452 00:21:56,899 --> 00:21:59,068 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 453 00:22:00,861 --> 00:22:03,280 Okay. Jeg skal tjekke bagi. 454 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Du mener, hans værdifulde ludere. 455 00:22:15,209 --> 00:22:17,044 - Kaldte han os lige... - Ja. 456 00:22:24,927 --> 00:22:25,927 Du må ikke skrige. 457 00:22:26,845 --> 00:22:28,764 Hun sagde det sødt. Gider du slappe af? 458 00:22:31,642 --> 00:22:32,893 I må ikke tage mig herfra. 459 00:22:33,060 --> 00:22:35,062 Beklager, men det er ikke dit hjem, Helen. 460 00:22:35,229 --> 00:22:37,606 Har du nogen ide om, hvordan det er på Troys sletter. 461 00:22:38,607 --> 00:22:40,359 Dette Hollywood-land - 462 00:22:40,526 --> 00:22:41,777 - er langt fra perfekt, - 463 00:22:42,069 --> 00:22:45,239 - men mænd dræber i det mindste ikke hinanden i mit navn. 464 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 Ikke endnu. Vi har indkommende. 465 00:22:54,206 --> 00:22:55,249 Rothberg. 466 00:22:55,874 --> 00:22:58,586 Tror du, du bare kan kapre mit talent, din skiderik. 467 00:22:58,794 --> 00:23:01,755 Jeg advarer dig imod at nærme dig, dumme idiot. 468 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 Hvorfor sker det her altid? 469 00:23:08,304 --> 00:23:09,638 Jeg er for alvor forbandet. 470 00:23:10,556 --> 00:23:13,434 Det er ikke din skyld, men du kan stoppe det. 471 00:23:13,976 --> 00:23:14,976 Kom med os. 472 00:23:20,774 --> 00:23:22,192 Idioterne må ikke dræbe hinanden. 473 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 Beskyt dem. Jeg får Helen ud herfra. 474 00:23:32,453 --> 00:23:33,954 Hvad skal du med Rothbergs pige? 475 00:23:34,330 --> 00:23:35,998 Genforhandle hendes aftale. 476 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 Store Zeus. 477 00:23:46,550 --> 00:23:47,593 De er krigere. 478 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 Beklager, venner. 479 00:23:57,978 --> 00:24:01,273 Din nye starlet har besluttet at være sin egen agent. 480 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Dette skib, det er utroligt. 481 00:24:13,202 --> 00:24:16,246 Vent til du ser det flyve. Gideon, vis hende, hvad du kan. 482 00:24:18,123 --> 00:24:19,124 Gideon? 483 00:24:20,084 --> 00:24:21,085 Hvad sker der? 484 00:24:22,002 --> 00:24:23,253 Gideon. 485 00:24:23,587 --> 00:24:25,506 Har du fundet ud af det? 486 00:24:25,631 --> 00:24:27,299 Topnøgle, Grey! 487 00:24:27,383 --> 00:24:29,510 Synes du, det ligner en topnøgle? 488 00:24:29,635 --> 00:24:32,137 Jeg er specialist i subatomiske partikler, - 489 00:24:32,221 --> 00:24:35,057 - ikke værktøj. 490 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Det ses. 491 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Det er lige meget. 492 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 Flere ting har taget skade, - 493 00:24:39,353 --> 00:24:41,397 - halvdelen af skibets systemer er nede. 494 00:24:41,939 --> 00:24:43,190 Åh pis. 495 00:24:43,899 --> 00:24:46,568 Sig, vi ikke sidder fast i 1937. 496 00:24:48,529 --> 00:24:50,447 Gideon og andre vitale systemer er offline. 497 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Hvordan er det muligt? 498 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Måske Damien Darhk. 499 00:24:54,743 --> 00:24:57,246 Det mest effektive er at lukke Waverider ned. 500 00:24:57,788 --> 00:25:00,374 Det er, som hvis en del af skibet forsvinder. 501 00:25:00,457 --> 00:25:01,750 Selvfølgelig, Jefferson. 502 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 For i denne version af historien eksisterer de teknologier ikke længere. 503 00:25:05,462 --> 00:25:07,005 Vent, hvad snakker du om, Jax? 504 00:25:07,089 --> 00:25:08,382 Jeg mener, Marty. 505 00:25:08,841 --> 00:25:10,801 Kan du ikke se det? Det er Hedy Lamarr. 506 00:25:12,052 --> 00:25:13,554 Som du ved, dr. Palmer, - 507 00:25:13,637 --> 00:25:15,514 - er teknologisk udvikling kumulativ. 508 00:25:15,889 --> 00:25:17,266 Den udvikles over tid, 509 00:25:17,474 --> 00:25:20,185 - og det lader til, at hendes patent... - Er rygraden - 510 00:25:20,269 --> 00:25:21,830 - for halvdelen af Waveriders systemer. 511 00:25:21,854 --> 00:25:23,897 Og uden det er vi... 512 00:25:24,940 --> 00:25:26,984 På skideren. Hvor er Hedy nu? 513 00:25:27,568 --> 00:25:30,904 Hun sagde hun havde et nyt job som telefonist hos Warner Brothers. 514 00:25:31,363 --> 00:25:33,483 Det skulle være muligt at få hende til hr. Coleson, - 515 00:25:33,532 --> 00:25:34,867 - nu da hans "it-girl" er væk. 516 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Hvor skal du hen? 517 00:25:36,076 --> 00:25:38,162 Jeg skal have fr. Lamarrs karriere tilbage på plads. 518 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Du skal ikke indløse din "fribillet", Grey. 519 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Jeg vil ikke gå over grænsen, men må jeg spørge... 520 00:25:47,838 --> 00:25:49,923 Hvilke guder gav jer sådanne utrolige kræfter? 521 00:25:50,966 --> 00:25:53,218 Guderne har ikke givet os kræfter. 522 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Måske på en måde for Amaya og mig. 523 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 Men kaptajnen er en selvgjort kvinde. 524 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 Sara træner hver dag. Hun er en rigtig badass. 525 00:26:01,560 --> 00:26:02,770 Er hun også kaptajn? 526 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 - Ja. - Det giver mig håb - 527 00:26:05,314 --> 00:26:06,624 - at vide, I kommer fra en tid, - 528 00:26:06,648 --> 00:26:09,067 - hvor kvinder har samme muligheder som mænd. 529 00:26:09,651 --> 00:26:11,111 Ja, det vil jeg nu ikke helt sige. 530 00:26:11,779 --> 00:26:13,781 Men det må være bedre end der, hvor jeg kommer fra. 531 00:26:14,364 --> 00:26:17,367 Jeg har tilbragt de sidste fem år alene, lukket inde i et tårn. 532 00:26:18,786 --> 00:26:21,705 Min eneste udsigt var kampene nedenunder. 533 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 Mænd, der slog hinanden ihjel. 534 00:26:24,416 --> 00:26:26,585 For hvad? Mig? 535 00:26:29,046 --> 00:26:31,673 Og nu vil I sende mig tilbage til det frygtelige sted? 536 00:26:37,846 --> 00:26:39,306 Hvem ønsker De at tale med? 537 00:26:40,349 --> 00:26:42,226 Warner Brother Studios. Vent venligst. 538 00:26:45,270 --> 00:26:46,271 Fr. Lamarr. 539 00:26:46,814 --> 00:26:49,525 - Hvad laver du her? - Hr. Coleson er i kantinen. 540 00:26:49,608 --> 00:26:51,902 Du må tale med ham og få din kontrakt tilbage. 541 00:26:52,528 --> 00:26:53,862 Hvorfor er du ikke bare ligeglad? 542 00:26:54,488 --> 00:26:55,989 Hvem ønsker De at tale med? 543 00:26:59,409 --> 00:27:01,370 Der må være en bedre måde at ombytte signaler på. 544 00:27:01,453 --> 00:27:04,373 Det er der. Du er her for bedre ting. 545 00:27:04,581 --> 00:27:06,959 Du aner ikke hvilke eventyr, du går glip af, - 546 00:27:07,042 --> 00:27:08,627 - hvis du ikke følger med mig nu. 547 00:27:08,919 --> 00:27:09,919 Du er skør. 548 00:27:10,254 --> 00:27:12,881 Det skal man være af og til, hvis man vil opnå noget. 549 00:27:24,977 --> 00:27:25,978 Nej. 550 00:27:26,478 --> 00:27:28,313 Vi er heldige i dag. 551 00:27:29,064 --> 00:27:30,858 Vent. Du er talentjægeren fra festen. 552 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 Fr. Lamarr... 553 00:27:34,236 --> 00:27:35,696 Jeg garanterer dig, - 554 00:27:36,572 --> 00:27:39,867 - at jeg er meget mere nådesløs, end en Hollywood-agent. 555 00:27:41,118 --> 00:27:42,536 Hvis det er muligt. 556 00:27:46,540 --> 00:27:49,209 Jeg troede ikke, at du virkelig ville tage imod mit tilbud, - 557 00:27:49,293 --> 00:27:50,353 - men efter min advarsel, - 558 00:27:50,377 --> 00:27:52,897 - tænkte jeg, at I i det mindste ville benytte venne-systemet. 559 00:27:53,714 --> 00:27:54,715 Men her er du, - 560 00:27:55,549 --> 00:27:57,149 - helt alene, uden din bedre halvdel - 561 00:27:57,175 --> 00:27:59,678 - til at give dig i det mindste en lille chance. 562 00:27:59,845 --> 00:28:02,431 Du og din ulidelige hellige... 563 00:28:03,056 --> 00:28:05,851 Vent, undskyld mig? Enten er der en, der har fået sig en tesaurus, - 564 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 - eller... 565 00:28:10,564 --> 00:28:11,857 Han er ikke den, han ser ud som. 566 00:28:14,318 --> 00:28:15,485 Han er den gamle. 567 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Nej. 568 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Har I skiftet krop? 569 00:28:21,033 --> 00:28:22,200 Det er stort. 570 00:28:25,329 --> 00:28:26,496 Skal du have et øjeblik? 571 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Nej, det er fint. 572 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 Lad os dræbe dem. 573 00:28:32,502 --> 00:28:34,171 Grey er skræmt, jeg kan mærke det. 574 00:28:34,463 --> 00:28:35,589 Darhk må have fundet dem. 575 00:28:36,131 --> 00:28:37,491 - Vi tager afsted. - Jeg tager med. 576 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 Er du sikker, Jax? 577 00:28:39,384 --> 00:28:40,719 For at redde Grey? Ja. 578 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 Måske bør du tisse først. 579 00:28:41,887 --> 00:28:43,222 Vi stopper ikke for toiletbesøg. 580 00:28:44,223 --> 00:28:45,224 God pointe. 581 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Også mig. 582 00:28:47,476 --> 00:28:48,936 Bare ikke det store, Mick. 583 00:28:50,354 --> 00:28:52,105 Og hvis du gør det, så skyl ud. 584 00:28:52,606 --> 00:28:54,358 Hvad mente han med din "anden halvdel"? 585 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 Er du gift? 586 00:28:56,235 --> 00:28:59,404 Du mener, Jefferson. Vi er måske på en måde gift. 587 00:28:59,488 --> 00:29:00,656 Det er svært at forklare. 588 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Er du homoseksuel? 589 00:29:02,241 --> 00:29:05,494 Nej, jeg er en halv atomdrevet superhelt. 590 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 Men vi byttede krop ved et uheld. 591 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 De er her, jeg kan mærke dem. 592 00:29:10,624 --> 00:29:11,624 Gem dig. 593 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 Hvad sker der? 594 00:29:13,377 --> 00:29:16,004 Kaptajnen har sagt, vi skal holde dig sikker, til skibet er klar. 595 00:29:16,296 --> 00:29:18,799 Den eneste måde at gøre det på er ved at redde Hedy Lamarr. 596 00:29:19,258 --> 00:29:21,176 Jeg forstår intet af det her. 597 00:29:21,426 --> 00:29:22,427 Det er okay. 598 00:29:22,511 --> 00:29:25,681 Tidsrejser er meget forvirrende. 599 00:29:26,056 --> 00:29:28,600 Uden elektricitet må vi lukke yderdørene manuelt. 600 00:29:30,519 --> 00:29:31,895 Efterlader I mig alene? 601 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Forsvarsløs? 602 00:29:36,066 --> 00:29:37,067 Her. 603 00:29:40,612 --> 00:29:41,989 Nu er du ikke forsvarsløs. 604 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 Jeg tror, de har omringet os. 605 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 Du løber på mit signal. 606 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Men hvad med dig? 607 00:29:58,005 --> 00:30:00,465 Bare fokuser på at komme i sikkerhed. 608 00:30:00,549 --> 00:30:02,259 Og hold fast i dine drømme. 609 00:30:16,148 --> 00:30:17,274 Hvor skønt. 610 00:30:17,733 --> 00:30:19,609 Kavaleriet er ankommet. 611 00:30:20,152 --> 00:30:23,071 Hvor har jeg savnet jeres pudsige påklædning. 612 00:30:23,613 --> 00:30:25,866 Dit problem er med mig, Damien. 613 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Så lad os kæmpe, - 614 00:30:27,993 --> 00:30:30,203 - dig og mig, ligastil. 615 00:30:32,164 --> 00:30:33,248 To sværd. 616 00:30:34,750 --> 00:30:35,792 Nul magi. 617 00:30:37,002 --> 00:30:39,046 En duel. Hvor kuriøst. 618 00:30:42,424 --> 00:30:43,508 Men du forstår, - 619 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 - jeg behøver ikke magi for at dræbe dig. 620 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 Morsomt. 621 00:30:49,931 --> 00:30:52,517 Det var, det Oliver Queen sagde, lige før han dræbte dig. 622 00:31:12,496 --> 00:31:13,497 Dumme pige. 623 00:31:14,039 --> 00:31:16,375 Jeg strakte hånden ud til dig. 624 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Nu giver du mig intet valg. 625 00:31:19,920 --> 00:31:21,213 Lad hende gå. 626 00:31:25,592 --> 00:31:27,636 Det er jo den store "beskytter". 627 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 Uanset, hvad du laver, lad være. 628 00:31:46,196 --> 00:31:47,196 Kom med det. 629 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 Hvad... 630 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Grey, er du okay? 631 00:32:11,513 --> 00:32:14,307 Jeg overlever. Din krops ungdommelige robusthed - 632 00:32:14,391 --> 00:32:15,392 - har sine fordele. 633 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 Hedy, jeg sagde, du skulle løbe. 634 00:32:17,561 --> 00:32:18,562 Jeg hørte ikke efter. 635 00:32:19,146 --> 00:32:20,313 Du er så den anden halvdel. 636 00:32:20,564 --> 00:32:22,065 I to skal bruge jeres kræfter. 637 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Det kan vi ikke. Det kan forårsage en katastrofal atomreaktion. 638 00:32:25,110 --> 00:32:26,403 Alle kan dø. 639 00:32:32,159 --> 00:32:33,160 Jeg har det her. 640 00:33:04,566 --> 00:33:06,401 I skal blive Atommanden. 641 00:33:06,485 --> 00:33:09,196 Det er Firestorm, ikke Atommand. 642 00:33:09,279 --> 00:33:12,991 Og det ville være sindssygt at forsøge den sammensmeltning. 643 00:33:13,074 --> 00:33:15,410 Ja, men jeres kan være en kvantesammenfiltring, - 644 00:33:15,535 --> 00:33:16,929 - så partiklerne i jeres kroppe - 645 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 - spejles af jeres atomare følgesvende, 646 00:33:19,372 --> 00:33:21,666 - som også betyder... - Hvis vi sammensmelter, - 647 00:33:21,750 --> 00:33:24,377 - kan vi bibeholde en stabil atomreaktion. 648 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 Nogle gange skal man være skør for at opnå noget. 649 00:33:30,550 --> 00:33:31,885 Hvad siger du, Jefferson? 650 00:33:45,106 --> 00:33:46,107 Ikke dårligt. 651 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 Skal det være dine sidste ord? 652 00:33:52,280 --> 00:33:53,615 Vi var enige om ingen magi. 653 00:33:53,907 --> 00:33:56,201 Jeg lovede, ikke at bruge min magi. 654 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 Det kan jeg ikke love på hendes vegne. 655 00:34:01,456 --> 00:34:03,124 Sådan er det med døtre. 656 00:34:04,042 --> 00:34:07,462 Når de ser dig blive dræbt af en selvretfærdig helt, - 657 00:34:08,004 --> 00:34:09,881 - vil de virkelig ikke se det ske igen. 658 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Din datter? 659 00:34:13,134 --> 00:34:14,553 Min øjesten. 660 00:34:18,682 --> 00:34:20,850 Så det er den berømte White Canary? 661 00:34:24,938 --> 00:34:26,064 Farvel, lille fugl. 662 00:34:34,823 --> 00:34:36,116 Det er det, jeg mener, Grey! 663 00:34:49,296 --> 00:34:51,423 Kom nu, kør hende tilbage, Grey. 664 00:35:01,683 --> 00:35:04,060 Jefferson, jeg tror ikke, jeg kan gøre det. 665 00:35:05,687 --> 00:35:07,063 Hvis du ikke har bemærket det, - 666 00:35:07,147 --> 00:35:08,982 - er jeg en gammel mand. 667 00:35:09,316 --> 00:35:11,484 Ja, men du kan gøre det her, Grey. 668 00:35:14,154 --> 00:35:16,448 Kom så, Grey. Lad os finde dem. 669 00:35:23,955 --> 00:35:26,583 Nora, min skat. Jeg tror, vi skal afsted nu. 670 00:35:36,718 --> 00:35:38,136 Sig, at "Firestein" er en ting. 671 00:35:38,345 --> 00:35:39,804 - Åh gud. - Hvad er der galt? 672 00:35:40,972 --> 00:35:42,182 Jeg skal tisse. 673 00:35:42,265 --> 00:35:43,850 Og det skal jeg ikke. 674 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 I gjorde det. 675 00:35:45,810 --> 00:35:46,853 Du er et geni. 676 00:35:47,270 --> 00:35:48,605 Skabelsen af Firestorm - 677 00:35:48,855 --> 00:35:50,899 - har genskabt os i vores rigtige kroppe. 678 00:35:51,816 --> 00:35:52,817 Venner. 679 00:35:54,653 --> 00:35:56,696 Venner, vi skal have hende tilbage til skibet. 680 00:36:00,158 --> 00:36:03,036 Du er en skam for alle totembærere før dig. 681 00:36:03,453 --> 00:36:05,580 Du har ingen ret til at bruge dets kræfter. 682 00:36:05,705 --> 00:36:06,998 Jeg har al ret. 683 00:36:07,624 --> 00:36:09,167 Til dette toem, og dit. 684 00:36:09,250 --> 00:36:10,919 Dette totem er min families. 685 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Kun mit blod må bære det. 686 00:36:12,921 --> 00:36:13,963 Og det gør de. 687 00:36:14,631 --> 00:36:15,799 Du gav det til din datter. 688 00:36:15,965 --> 00:36:17,592 Og hun skulle give det til mig. 689 00:36:17,676 --> 00:36:21,221 Men i stedet hænger det på min lillesøsters hals. 690 00:36:22,180 --> 00:36:25,100 - Det er umuligt. - At jeg er dit barnebarn? 691 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Hvad kender du til fremtiden? 692 00:36:27,310 --> 00:36:30,522 Jeg sagde, jeg ikke kunne dræbe dig, uden at dræbe mig selv. 693 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Men, hvordan? 694 00:36:38,321 --> 00:36:39,364 Kuasa, vent. 695 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 Jeg ser noget stort i dig, fr. Lamarr, og Warner Brothers. 696 00:36:59,884 --> 00:37:01,428 Det gik tilsyneladende godt. 697 00:37:02,303 --> 00:37:03,972 Arnold vil have mig med i sin næste film. 698 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 Manden var så desperat efter den græske katastrofe. 699 00:37:06,516 --> 00:37:08,768 Jeg fik en lønforhøjelse ud af det. 700 00:37:09,394 --> 00:37:11,020 Fantastisk og smuk. 701 00:37:11,604 --> 00:37:12,605 Tak. 702 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 Jeg kunne ikke gøre det, eller overleve, uden dig. 703 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 Det var ikke noget, jeg passer bare mit arbejde - 704 00:37:20,071 --> 00:37:22,490 - med at få historien tilbage på plads. 705 00:37:23,074 --> 00:37:24,826 - Kan I høre mig? - Højt og tydeligt. 706 00:37:25,118 --> 00:37:26,953 Skibet spinder også som en killing. 707 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 Okay, vi skal afsted. 708 00:37:31,124 --> 00:37:33,251 Ja, vi skal videre. 709 00:37:34,502 --> 00:37:36,296 Nå, men farvel. 710 00:37:46,473 --> 00:37:48,141 Jeg foretrækker faktisk ældre mænd. 711 00:37:50,560 --> 00:37:51,895 Jamen dog... 712 00:37:52,395 --> 00:37:53,480 Din gamle ræv. 713 00:37:54,647 --> 00:37:55,648 Kom nu. 714 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 Hej. 715 00:38:01,654 --> 00:38:02,655 Hvordan har Sara det? 716 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 Gideon har lagt hende i koma, - 717 00:38:05,825 --> 00:38:07,786 - så hun kan komme sig helt. 718 00:38:08,620 --> 00:38:10,163 Vi er uden kaptajn et par dage, - 719 00:38:10,246 --> 00:38:12,624 - men hun klarer den gudskelov. 720 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Der er noget, jeg skal fortælle dig. 721 00:38:19,214 --> 00:38:23,760 Det er noget, jeg ikke bør sige, men som du bør vide. 722 00:38:24,093 --> 00:38:26,179 At Kuasa er Maris søster - 723 00:38:26,304 --> 00:38:27,597 - og mit barnebarn. 724 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Hvor ved du det fra? 725 00:38:30,517 --> 00:38:31,517 Hun har fortalt det. 726 00:38:32,477 --> 00:38:34,312 Jeg vidste ikke engang, at hun eksisterede. 727 00:38:36,689 --> 00:38:38,483 Jeg bebrejder dig ikke for ikke at sige det. 728 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Du beskyttede tidslinjen. 729 00:38:41,361 --> 00:38:42,570 Jeg ville gøre det samme. 730 00:38:43,738 --> 00:38:45,031 Tak for forståelsen. 731 00:38:47,158 --> 00:38:48,493 Jeg kan fortælle det, jeg ved. 732 00:38:48,993 --> 00:38:51,496 Men det er mere kompliceret, end du tror. 733 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Nej. 734 00:38:55,208 --> 00:38:56,876 Vi er historiens beskyttere, - 735 00:38:57,544 --> 00:38:58,628 - ikke dens redaktører. 736 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 Jo mindre jeg ved, jo bedre. 737 00:39:15,687 --> 00:39:16,729 Hallo, morder. 738 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 Åh mine guder, det må du undskylde. 739 00:39:20,275 --> 00:39:21,401 Jeg blev revet lidt med. 740 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Du er ret god til det. Behold den. 741 00:39:24,279 --> 00:39:25,738 Men den tilhører din kammerat. 742 00:39:26,197 --> 00:39:28,408 Hun vil have det fint med det. 743 00:39:28,992 --> 00:39:31,911 Hvis nogen af de trojanere derhjemme rører dig, - 744 00:39:32,078 --> 00:39:33,204 - så skal du bare vise dem. 745 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Troy er næppe et hjem. 746 00:39:36,583 --> 00:39:37,917 Jeg vil ikke tilbage dertil. 747 00:39:38,710 --> 00:39:41,796 Hvordan kan I kalde jer helte, sige I gør gode ting, - 748 00:39:42,547 --> 00:39:45,425 - og alligevel tvinge en tilbage til en frygtelig virkelighed? 749 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 Okay. 750 00:39:59,439 --> 00:40:01,649 Ifølge de historiske optegnelser, - 751 00:40:01,816 --> 00:40:03,085 - forsvandt du midt i krigen, - 752 00:40:03,109 --> 00:40:04,429 - men det påvirkede ikke krigen. 753 00:40:04,485 --> 00:40:06,571 Så jeg har fundet et smuthul til dig. 754 00:40:06,654 --> 00:40:09,365 Samme tid, men et andet sted. 755 00:40:11,451 --> 00:40:12,535 Jeg har hacket historien. 756 00:40:16,164 --> 00:40:17,165 Det her er ikke Troy. 757 00:40:17,790 --> 00:40:20,168 Niks, det er en ø fuld af krigerkvinder. 758 00:40:20,543 --> 00:40:21,628 Fedt, ikke? 759 00:40:31,721 --> 00:40:33,598 Bliver dine kammerater ikke sure på dig? 760 00:40:34,349 --> 00:40:36,059 Jo, det ville de blive. 761 00:40:36,976 --> 00:40:39,646 Men de vidste, hvad de gik ind til, da de fik mig ombord. 762 00:40:42,398 --> 00:40:43,441 Tak. 763 00:40:45,443 --> 00:40:46,861 Du har ændret min skæbne. 764 00:40:51,908 --> 00:40:53,201 Det bedste ved det her sted? 765 00:40:54,202 --> 00:40:55,286 Ingen adgang for drenge. 766 00:40:55,620 --> 00:40:57,163 Du får endelig noget fred. 767 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 THEMYSCIRA 1253 F.KR. 768 00:41:27,151 --> 00:41:29,153 Oversat af: Lill Catinka Maxen