1
00:00:02,254 --> 00:00:03,755
Comment se souviendra-t-on de nous ?
2
00:00:04,006 --> 00:00:05,966
Comme de ceux
qui ont sauvé le monde deux fois ?
3
00:00:06,717 --> 00:00:09,636
Non, on est l'équipe qui a brisé le temps.
4
00:00:09,845 --> 00:00:13,015
C'est ça.
L'Histoire a été réduite en miettes.
5
00:00:13,307 --> 00:00:17,561
Et c'est à nous de tout arranger.
Petit à petit,
6
00:00:17,895 --> 00:00:19,730
en réparant les anachronismes
7
00:00:20,147 --> 00:00:21,815
avant d'en subir les conséquences.
8
00:00:21,982 --> 00:00:24,818
Nous ne sommes pas des héros,
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,029
mais des Légendes.
10
00:00:27,905 --> 00:00:29,364
Précédemment...
11
00:00:29,531 --> 00:00:32,492
Je te tuerais bien,
mais ce serait du suicide.
12
00:00:32,659 --> 00:00:34,119
Je veux séparer Firestorm.
13
00:00:34,286 --> 00:00:35,329
Pour que vous rentriez.
14
00:00:35,454 --> 00:00:36,455
On commence quand ?
15
00:00:36,538 --> 00:00:39,041
Alors, permettez que je vous présente
Madame Eleanor.
16
00:00:39,124 --> 00:00:41,251
Nous, on doit empêcher Damien Darhk
de ressusciter.
17
00:00:41,460 --> 00:00:42,711
Arrêtez cette abomination !
18
00:00:43,712 --> 00:00:44,713
Il est trop tard.
19
00:00:50,093 --> 00:00:51,511
Je me souviens de tout.
20
00:00:51,678 --> 00:00:52,679
Partons.
21
00:01:16,453 --> 00:01:18,247
Vous, là-bas !
22
00:01:18,580 --> 00:01:19,831
Vous n'avez rien à faire ici.
23
00:01:20,249 --> 00:01:21,625
Vous devriez être sur le plateau 12.
24
00:01:21,708 --> 00:01:23,961
On va commencer à tourner
et M. Coleson est déjà grognon.
25
00:01:24,169 --> 00:01:25,587
Une actrice fait déjà des siennes,
26
00:01:25,754 --> 00:01:27,839
il manquerait plus
qu'une figurante fasse de même.
27
00:01:30,759 --> 00:01:32,970
On a une demi-heure de retard.
28
00:01:33,303 --> 00:01:34,304
Où est ma tête d'affiche ?
29
00:01:34,471 --> 00:01:36,598
Mlle Lamarr est toujours au maquillage.
30
00:01:36,765 --> 00:01:38,016
C'est une plaisanterie ?
31
00:01:38,350 --> 00:01:40,269
Il faut pas des heures
pour ressembler à quelque chose.
32
00:01:40,477 --> 00:01:43,313
Elle joue Hélène de Troie,
pas Marie-Antoinette.
33
00:01:50,279 --> 00:01:54,533
Bon sang de bonsoir, qui est-ce ?
34
00:02:01,832 --> 00:02:03,292
C'est ça.
35
00:02:04,293 --> 00:02:05,919
Ce regard.
36
00:02:06,461 --> 00:02:07,462
Vous pouvez le refaire ?
37
00:02:11,300 --> 00:02:13,844
Adieu Hedy. Voici notre tête d'affiche.
38
00:02:14,386 --> 00:02:15,679
Quel est votre nom, très chère ?
39
00:02:16,847 --> 00:02:17,848
Hélène.
40
00:02:18,473 --> 00:02:19,474
Hélène de Troie.
41
00:02:20,475 --> 00:02:22,019
En effet, poupée.
42
00:02:23,020 --> 00:02:26,273
"Le visage qui a fait
des millions d'entrées !"
43
00:02:28,108 --> 00:02:29,484
C'est parti, on tourne !
44
00:02:39,995 --> 00:02:41,246
Sara.
45
00:02:41,371 --> 00:02:42,789
J'ai fait des recherches
46
00:02:42,873 --> 00:02:44,833
dans l'espoir de trouver Darhk
et sa copine sorcière.
47
00:02:45,000 --> 00:02:47,461
Un superordinateur aurait pu être utile.
48
00:02:47,627 --> 00:02:49,129
Attention, M. Heywood.
49
00:02:49,379 --> 00:02:51,423
Bref, aucun signe d'eux
dans la chronologie.
50
00:02:54,509 --> 00:02:55,510
C'est quoi, cette odeur ?
51
00:02:56,887 --> 00:02:59,056
J'ai pas quitté la bibliothèque
depuis sept jours.
52
00:02:59,222 --> 00:03:00,974
Je crois. On est mardi ?
53
00:03:01,141 --> 00:03:02,142
Je suis pas sûr.
54
00:03:02,225 --> 00:03:04,144
C'est dur d'avoir la notion du temps
dans une zone temporelle.
55
00:03:04,728 --> 00:03:05,937
À la douche, et vite.
56
00:03:06,480 --> 00:03:08,148
Je me doucherai après avoir trouvé Darhk.
57
00:03:08,231 --> 00:03:09,524
Je sais à quel point
c'est important pour toi.
58
00:03:09,775 --> 00:03:11,985
On doit remettre Darhk
six pieds sous terre,
59
00:03:12,069 --> 00:03:13,070
mais pas comme ça.
60
00:03:13,236 --> 00:03:14,780
- C'est-à-dire ?
- Pas comme Rip.
61
00:03:15,197 --> 00:03:17,032
Il n'avait pas de recul
et son équipe s'est fait tuer.
62
00:03:17,157 --> 00:03:18,700
Je serai pas ce genre de capitaine.
63
00:03:19,076 --> 00:03:22,788
Par contre, je suis le genre de capitaine
à t'envoyer à la douche.
64
00:03:23,663 --> 00:03:24,664
Bien reçu.
65
00:03:25,082 --> 00:03:26,958
Grâce à vos recherches, Marty,
66
00:03:27,209 --> 00:03:29,378
les nanorobots injectés dans votre sang
67
00:03:29,461 --> 00:03:31,380
devraient s'imbriquer
dans vos moitiés respectives
68
00:03:31,463 --> 00:03:32,464
de la matrice Firestorm.
69
00:03:32,839 --> 00:03:35,008
J'espère juste que mon polymère
70
00:03:35,175 --> 00:03:38,428
est assez fort
pour transférer votre moitié
71
00:03:39,054 --> 00:03:40,305
de vous à lui.
72
00:03:40,430 --> 00:03:43,642
Il y a un peu trop d'incertitudes
à mon goût.
73
00:03:44,601 --> 00:03:47,896
Mais la science,
c'est l'exploration de l'inconnu.
74
00:03:48,188 --> 00:03:49,439
Ray, je te préviens.
75
00:03:49,523 --> 00:03:51,483
Si tu me tues,
je te hanterai pour l'éternité.
76
00:03:52,109 --> 00:03:54,152
N'oubliez pas que c'était votre idée.
77
00:03:54,361 --> 00:03:56,571
Si vous avez des doutes,
on peut tout arrêter.
78
00:03:56,738 --> 00:03:59,199
Sûrement pas, on continue
avec courage et assurance.
79
00:03:59,366 --> 00:04:03,453
Il est temps pour Jefferson
d'avoir le pouvoir de Firestorm pour lui.
80
00:04:03,787 --> 00:04:05,080
Merci beaucoup.
81
00:04:05,414 --> 00:04:07,624
Mais avouez-le, ça va vous manquer.
82
00:04:07,999 --> 00:04:09,918
D'être un super héros qui sauve le temps ?
83
00:04:10,001 --> 00:04:11,002
Pas du tout.
84
00:04:11,294 --> 00:04:12,587
Sans cette malédiction,
85
00:04:12,671 --> 00:04:15,340
mes aventures seraient déjà
loin derrière moi.
86
00:04:15,757 --> 00:04:17,801
Le voyage temporel, c'est pour les jeunes.
87
00:04:17,926 --> 00:04:21,430
J'ai hâte de clore ce chapitre
et de passer à un autre.
88
00:04:22,681 --> 00:04:24,683
Libérons le vieil homme.
89
00:04:25,642 --> 00:04:27,352
Ray, allons-y.
90
00:04:28,437 --> 00:04:30,856
Bien, c'est parti.
91
00:04:39,322 --> 00:04:40,323
Que se passe-t-il ?
92
00:04:40,407 --> 00:04:43,452
Le système est en surchauffe.
Il y a trop de pouvoir.
93
00:04:43,827 --> 00:04:45,078
Éteins-le, vite !
94
00:04:52,043 --> 00:04:54,171
Marty, ça va ?
95
00:04:54,337 --> 00:04:57,048
J'aurai quelques bleus, mais ça va aller.
96
00:04:58,216 --> 00:05:01,052
- Quoi ?
- Tout me fait mal.
97
00:05:04,097 --> 00:05:05,348
Regardez mes mains !
98
00:05:06,266 --> 00:05:07,350
Elles sont blanches.
99
00:05:08,310 --> 00:05:11,229
Et les miennes
sont afro-américaines, apparemment.
100
00:05:11,605 --> 00:05:14,858
Vous pouvez dire "noires".
101
00:05:16,985 --> 00:05:19,112
- Vous êtes moi, et je suis vous ?
- Tu es moi et je suis toi ?
102
00:05:19,821 --> 00:05:21,114
Zut et rezut.
103
00:05:21,740 --> 00:05:22,741
Votre attention, les Légendes.
104
00:05:22,991 --> 00:05:24,743
Le capitaine Lance veut tout le monde
105
00:05:24,826 --> 00:05:26,203
sur le pont.
106
00:05:28,997 --> 00:05:31,208
On sait d'où vient cette explosion.
107
00:05:31,583 --> 00:05:32,876
- Que s'est-il passé ?
- Oui.
108
00:05:33,168 --> 00:05:36,421
Alors, Dr Palmer, que s'est-il passé ?
109
00:05:36,505 --> 00:05:39,466
Il semblerait qu'on soit
dans une situation plutôt précaire
110
00:05:39,549 --> 00:05:41,843
et j'ignore totalement comment y remédier.
111
00:05:42,010 --> 00:05:43,178
Et si on fusionnait ?
112
00:05:43,345 --> 00:05:45,764
Hors de question, sûrement pas !
113
00:05:46,097 --> 00:05:48,642
On a échangé nos corps,
qui sait quoi d'autre.
114
00:05:48,808 --> 00:05:52,062
Fusionner pourrait causer un effondrement
absolument insurmontable.
115
00:05:52,145 --> 00:05:54,105
On ne peut pas prendre ce risque.
116
00:05:59,236 --> 00:06:00,278
Vous êtes le professeur.
117
00:06:00,904 --> 00:06:01,905
Et tu es Jax.
118
00:06:03,406 --> 00:06:04,491
Échangés.
119
00:06:06,284 --> 00:06:07,327
On est sûrement mardi.
120
00:06:07,827 --> 00:06:08,954
Que se passe-t-il ?
121
00:06:09,037 --> 00:06:11,873
Apparemment,
on a un problème à la Freaky Friday.
122
00:06:12,207 --> 00:06:13,792
- Je suis Jax.
- Et moi, Martin.
123
00:06:13,959 --> 00:06:14,960
Super.
124
00:06:15,168 --> 00:06:16,628
C'est pour ça qu'on nous a appelées ?
125
00:06:16,878 --> 00:06:18,088
En fait, non.
126
00:06:19,297 --> 00:06:20,298
Dis-leur.
127
00:06:20,882 --> 00:06:22,759
1937, Hollywood, Californie.
128
00:06:22,926 --> 00:06:25,053
Une magnifique femme
est mystérieusement apparue
129
00:06:25,136 --> 00:06:27,806
et a plongé l'industrie du cinéma
dans le chaos.
130
00:06:28,181 --> 00:06:29,516
Elle est apparemment si belle
131
00:06:29,641 --> 00:06:30,684
que Warner Brothers
132
00:06:30,767 --> 00:06:33,061
et K&G Pictures se la disputent.
133
00:06:33,228 --> 00:06:34,938
Ça s'est empiré très vite.
134
00:06:35,272 --> 00:06:37,857
Il y a littéralement eu des couteaux
dans le dos. Des gens en sont morts.
135
00:06:38,149 --> 00:06:39,734
Ces abrutis l'ont sûrement mérité.
136
00:06:39,901 --> 00:06:42,070
Peut-être,
mais ça n'aurait pas dû arriver.
137
00:06:42,153 --> 00:06:43,780
On va arranger ça.
138
00:06:43,989 --> 00:06:47,284
Ce sera une mission sympa et facile
pour nous remettre dans le bain.
139
00:06:47,367 --> 00:06:50,412
Génial, je vais peut-être enfin pouvoir
rencontrer de vraies célébrités.
140
00:06:50,495 --> 00:06:53,248
Tu ne les reconnaîtrais même pas,
le plus vieux film que tu as vu
141
00:06:53,331 --> 00:06:55,417
est le lamentable Police Academy.
142
00:06:55,625 --> 00:06:57,085
Ne critiquez pas ce film, Grey !
143
00:06:57,252 --> 00:06:59,796
Peu importe, vous allez nous handicaper.
144
00:06:59,879 --> 00:07:01,256
Vous restez ici.
145
00:07:01,339 --> 00:07:02,382
- Merveilleux.
- Quoi ?
146
00:07:02,757 --> 00:07:04,926
Gideon, envoie-nous à Tinsel Town.
147
00:07:10,932 --> 00:07:12,934
Tu es triste.
148
00:07:13,977 --> 00:07:16,396
Paris est parti affronter Ménélas.
149
00:07:17,063 --> 00:07:18,940
Il pourrait mourir.
150
00:07:19,608 --> 00:07:22,736
Comment pourras-tu vivre
après l'avoir perdu ?
151
00:07:24,863 --> 00:07:25,864
Coupez !
152
00:07:26,031 --> 00:07:27,741
C'était excellent !
153
00:07:27,991 --> 00:07:29,534
Vérifiez la pellicule. On continue.
154
00:07:29,826 --> 00:07:31,202
Vous l'avez entendu.
155
00:07:31,453 --> 00:07:33,455
On a un film à faire. On s'active !
156
00:07:33,747 --> 00:07:34,748
Je la vois.
157
00:07:34,831 --> 00:07:38,710
N'oubliez pas
qu'on est en mission de reconnaissance.
158
00:07:38,877 --> 00:07:40,253
On tâte le terrain.
159
00:07:40,545 --> 00:07:41,630
Que peux-tu nous dire ?
160
00:07:41,963 --> 00:07:45,133
Elle est vraiment belle.
161
00:07:45,717 --> 00:07:48,428
J'ai l'impression
de l'avoir déjà vue quelque part.
162
00:07:48,887 --> 00:07:50,847
Pas très original, comme phrase de drague.
163
00:07:51,181 --> 00:07:53,475
Il paraît qu'elle est très Actors Studio.
164
00:07:53,558 --> 00:07:55,352
Elle est dans son rôle depuis son arrivée.
165
00:07:55,435 --> 00:07:56,436
J'y vais.
166
00:07:57,145 --> 00:07:58,146
Je vais lui parler.
167
00:07:58,271 --> 00:07:59,939
Négatif, reconnaissance uniquement.
168
00:08:00,106 --> 00:08:01,941
Je veux pas l'effrayer,
elle est pas dans son temps.
169
00:08:03,693 --> 00:08:05,862
Pardon, mademoiselle.
170
00:08:06,237 --> 00:08:08,406
- Tout va bien ?
- Ça va, ce n'est rien.
171
00:08:08,615 --> 00:08:10,742
Attention à ce que tu fais,
tu as failli la décapiter.
172
00:08:10,909 --> 00:08:12,744
- Ça va ?
- Oui, ce n'était rien.
173
00:08:13,411 --> 00:08:14,412
Dégage, abruti.
174
00:08:14,496 --> 00:08:16,790
- Je lui ai posé une question.
- Elle veut pas te parler.
175
00:08:16,956 --> 00:08:18,458
Essaie de m'arrêter, gros dur.
176
00:08:19,584 --> 00:08:20,835
C'est allé vite.
177
00:08:21,628 --> 00:08:22,629
Que se passe-t-il ?
178
00:08:25,590 --> 00:08:28,218
Il n'y a qu'une femme
qui a eu cet effet sur les hommes.
179
00:08:31,012 --> 00:08:32,889
C'est vraiment Hélène de Troie.
180
00:08:34,766 --> 00:08:35,767
Elle s'en va.
181
00:08:36,142 --> 00:08:37,143
Suis-la.
182
00:08:39,854 --> 00:08:43,858
TOURNAGE EN COURS
183
00:08:46,986 --> 00:08:47,987
Que fait-elle ?
184
00:08:49,030 --> 00:08:51,616
Elle est seule, désorientée.
185
00:08:51,825 --> 00:08:53,243
On attend quoi ? Attrapons-la !
186
00:08:53,410 --> 00:08:56,788
L'enlever en plein jour ?
On ne devrait pas être aussi négligents.
187
00:08:56,955 --> 00:08:58,873
Jax... Martin a raison.
188
00:08:59,082 --> 00:09:00,083
Il faut attendre.
189
00:09:00,417 --> 00:09:02,627
C'est quoi, ce bazar ?
190
00:09:02,961 --> 00:09:03,962
Où est Hélène ?
191
00:09:04,587 --> 00:09:05,588
Trouvez-la immédiatement.
192
00:09:05,755 --> 00:09:06,756
Z, à toi de jouer.
193
00:09:06,923 --> 00:09:08,675
Le patron cherche sa tête d'affiche.
194
00:09:08,883 --> 00:09:10,427
Ce n'est pas le seul.
195
00:09:12,137 --> 00:09:13,972
Eh bien.
196
00:09:14,055 --> 00:09:17,434
Les rumeurs ne vous rendent pas justice.
197
00:09:18,101 --> 00:09:19,811
Vous êtes vraiment spéciale.
198
00:09:20,270 --> 00:09:21,271
Je suis Eddie.
199
00:09:22,689 --> 00:09:24,816
Eddie Rothberg de K&G Pictures.
200
00:09:25,442 --> 00:09:26,443
Je suis Hélène.
201
00:09:26,693 --> 00:09:28,027
C'est ça, ma belle, ne monte pas.
202
00:09:28,528 --> 00:09:31,030
On t'a déjà dit
de ne pas suivre les inconnus, pas vrai ?
203
00:09:31,322 --> 00:09:32,741
Montez.
204
00:09:33,867 --> 00:09:35,243
Ou pas.
205
00:09:37,871 --> 00:09:39,289
Rothberg. Hélène !
206
00:09:39,789 --> 00:09:40,957
Attendez ! Arrêtez !
207
00:09:41,499 --> 00:09:43,168
Rothberg, enfoiré !
208
00:09:43,376 --> 00:09:45,295
Je te tuerai de mes mains, sale rat !
209
00:09:50,675 --> 00:09:51,843
Je n'ai pas rêvé ?
210
00:09:54,763 --> 00:09:57,515
Paris a volé Hélène à Ménélas.
211
00:09:58,683 --> 00:09:59,851
Et la guerre commença.
212
00:10:07,692 --> 00:10:10,111
Je croyais que l'histoire
d'Hélène de Troie était un mythe.
213
00:10:10,612 --> 00:10:12,947
Les mythes ont tendance
à avoir un fond de vérité.
214
00:10:13,031 --> 00:10:14,282
Celui-là en particulier.
215
00:10:14,616 --> 00:10:16,284
Hélène et son amant, Paris,
216
00:10:16,367 --> 00:10:19,496
ont déclenché une guerre de dix ans
impliquant des milliers de navires
217
00:10:19,579 --> 00:10:22,582
et des dizaines de milliers de soldats
courant à leur perte.
218
00:10:22,665 --> 00:10:23,792
Tout ça pour sa beauté.
219
00:10:23,917 --> 00:10:26,002
Comme si c'était sa faute.
220
00:10:26,211 --> 00:10:28,713
Les hommes veulent toujours se battre,
elle n'y est pour rien.
221
00:10:29,047 --> 00:10:30,048
Ça dépend.
222
00:10:30,548 --> 00:10:32,759
- Elle est canon ?
- Ça peut aller.
223
00:10:32,842 --> 00:10:33,927
Vraiment canon.
224
00:10:34,010 --> 00:10:36,346
Pourquoi on s'en fait ?
Qu'est-ce que ça peut faire
225
00:10:36,429 --> 00:10:38,473
qu'une nana joue dans quelques films ?
226
00:10:38,640 --> 00:10:39,891
Qu'est-ce que ça peut faire ?
227
00:10:40,558 --> 00:10:43,561
Hélène infecte les classiques
comme un virus.
228
00:10:43,812 --> 00:10:46,231
Que serait Casablanca
sans Ingrid Bergman ?
229
00:10:46,314 --> 00:10:48,691
Indiscrétions sans Katharine Hepburn ?
230
00:10:48,817 --> 00:10:50,235
C'est inconcevable.
231
00:10:50,318 --> 00:10:53,738
Et maintenant, cette arriviste
vole le rôle phare
232
00:10:53,822 --> 00:10:56,157
de Hedy Lamarr, mon béguin d'enfance !
233
00:10:58,660 --> 00:10:59,661
Désolé, j'ai du mal à m'y faire.
234
00:10:59,828 --> 00:11:02,956
J'ai vu le chaos qu'elle crée de mes yeux.
235
00:11:03,039 --> 00:11:04,999
Hélène doit quitter l'industrie du cinéma
236
00:11:05,083 --> 00:11:06,417
avant de faire d'autres victimes.
237
00:11:06,543 --> 00:11:07,669
Gideon, où est-elle ?
238
00:11:07,752 --> 00:11:09,003
D'après les journaux de l'époque,
239
00:11:09,087 --> 00:11:11,673
Edward Rothberg de K&G Pictures
240
00:11:11,756 --> 00:11:14,551
organise un gala cet après-midi
pour afficher sa nouvelle star.
241
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
La seule, l'unique, Hélène de Troie.
242
00:11:17,804 --> 00:11:21,516
Reposez-vous bien,
car on va sauver Hollywood.
243
00:11:21,766 --> 00:11:24,644
Avant que les Kardashian le détruisent.
244
00:11:26,145 --> 00:11:29,607
Enfin, du positif dans notre malheur.
245
00:11:29,941 --> 00:11:34,529
J'ai la tête qui tourne à l'idée
d'aller à un gala des années 30.
246
00:11:34,696 --> 00:11:36,531
Je côtoierai peut-être Clark Gable.
247
00:11:36,739 --> 00:11:38,366
Ou danserai avec Ginger Rogers.
248
00:11:38,491 --> 00:11:40,285
Amusez-vous pour moi,
249
00:11:40,368 --> 00:11:41,369
je reste ici.
250
00:11:42,120 --> 00:11:45,456
- Pourquoi, ça ne va pas ?
- Je suis vidé.
251
00:11:46,124 --> 00:11:47,500
Mes articulations me font mal,
252
00:11:47,959 --> 00:11:49,252
j'ai l'impression d'être sous l'eau.
253
00:11:49,627 --> 00:11:52,922
Et je dois aller aux toilettes
tout le temps.
254
00:11:53,381 --> 00:11:54,716
C'est promis,
255
00:11:54,883 --> 00:11:57,260
dès qu'Hélène sera renvoyée à son époque,
256
00:11:57,510 --> 00:11:58,720
on arrangera tout ça.
257
00:12:00,471 --> 00:12:01,848
J'ai trop la classe.
258
00:12:14,235 --> 00:12:15,904
Ça va pas ?
259
00:12:16,279 --> 00:12:17,906
On pourrait voyager dans le temps et tuer
260
00:12:17,989 --> 00:12:19,824
l'inventeur des bas ?
261
00:12:22,785 --> 00:12:23,786
Aucun signe d'Hélène ?
262
00:12:24,037 --> 00:12:26,998
Non, mais Ray fait copain-copain
avec Cecil B. DeMille.
263
00:12:27,165 --> 00:12:29,500
Vous avez un profil incroyable,
jeune homme.
264
00:12:29,584 --> 00:12:31,002
Vous n'avez jamais été acteur ?
265
00:12:31,210 --> 00:12:32,462
Non, pas que je sache.
266
00:12:33,087 --> 00:12:34,172
Je tourne le mois prochain.
267
00:12:34,422 --> 00:12:36,633
Cary Grant m'a lâché,
mais votre joli minois
268
00:12:36,716 --> 00:12:38,301
pourrait bien le détrôner.
269
00:12:38,551 --> 00:12:40,845
Acceptez, et plus personne
ne se souviendra de lui.
270
00:12:43,222 --> 00:12:46,351
Ray est prêt
pour son gros plan, M. DeMille.
271
00:12:47,060 --> 00:12:48,186
La voilà !
272
00:12:48,311 --> 00:12:49,354
Vous avez trouvé Hélène ?
273
00:12:49,604 --> 00:12:50,605
Non,
274
00:12:50,855 --> 00:12:51,856
j'ai trouvé Hedy Lamarr.
275
00:12:51,940 --> 00:12:53,775
La plus belle femme du monde.
276
00:12:53,900 --> 00:12:56,110
Elle est non seulement talentueuse,
277
00:12:56,986 --> 00:12:59,906
mais c'est un génie.
Elle est brillante et belle.
278
00:13:01,074 --> 00:13:03,868
- Je me la taperais bien.
- Je peux te faire confiance
279
00:13:04,160 --> 00:13:06,120
pour dégrader tout ce qui est précieux.
280
00:13:06,412 --> 00:13:07,914
C'est aussi une inventrice.
281
00:13:08,081 --> 00:13:12,210
Son brevet sur le saut de fréquence
a révolutionné le monde.
282
00:13:13,544 --> 00:13:14,796
Rentre ta chemise.
283
00:13:18,758 --> 00:13:19,801
Mlle Lamarr,
284
00:13:20,593 --> 00:13:23,554
je suis l'un
de vos plus grands admirateurs.
285
00:13:23,638 --> 00:13:25,765
Vous êtes une actrice remarquable.
286
00:13:26,057 --> 00:13:29,727
Comment le sauriez-vous ?
Je n'ai jamais tourné dans un film
287
00:13:30,645 --> 00:13:32,063
et ne tournerai sûrement jamais.
288
00:13:32,605 --> 00:13:33,606
Je suis là aujourd'hui
289
00:13:33,690 --> 00:13:36,150
pour saisir ma dernière chance
de réaliser mon rêve
290
00:13:36,234 --> 00:13:37,485
et rencontrer M. DeMille.
291
00:13:37,860 --> 00:13:39,779
Mais le seul contact que j'aurai avec lui
292
00:13:39,862 --> 00:13:42,615
sera quand je transmettrai ses appels
à Warner Brothers.
293
00:13:42,991 --> 00:13:44,867
Opérateur, qui voulez-vous contacter ?
294
00:13:45,493 --> 00:13:49,455
Vous êtes si douée
que vous trouverez un rôle digne de vous.
295
00:13:49,622 --> 00:13:51,499
Pas facile, tant qu'elle est là.
296
00:13:51,833 --> 00:13:52,834
Qui ?
297
00:14:01,676 --> 00:14:03,469
Toutes les filles peuvent être glamour.
298
00:14:03,928 --> 00:14:06,305
Il suffit de ne pas bouger
et d'avoir l'air bête.
299
00:14:06,639 --> 00:14:07,807
Tout le monde est en place ?
300
00:14:08,516 --> 00:14:09,517
Oui.
301
00:14:10,018 --> 00:14:11,144
Merci.
302
00:14:20,862 --> 00:14:22,447
- Sandwich ?
- Non.
303
00:14:24,073 --> 00:14:25,616
Ray ? Nate ?
304
00:14:26,325 --> 00:14:27,785
Rory ?
305
00:14:28,578 --> 00:14:31,122
Hélène de Troie.
306
00:14:31,622 --> 00:14:33,499
Vraiment canon.
307
00:14:34,917 --> 00:14:37,086
Les gars, reprenez-vous. On a du boulot.
308
00:14:37,587 --> 00:14:39,964
Elle est bien gardée,
une vraie prisonnière.
309
00:14:40,298 --> 00:14:43,760
Pas pour longtemps. Il suffit de l'isoler.
310
00:14:44,010 --> 00:14:45,011
Z ?
311
00:14:50,767 --> 00:14:52,310
- Mince.
- C'est pas vrai.
312
00:14:52,602 --> 00:14:53,644
Veuillez m'excuser.
313
00:14:54,062 --> 00:14:55,063
Pas mal.
314
00:14:55,480 --> 00:14:58,274
Ray, enfile ton costume
et rejoins-nous sur le balcon.
315
00:15:00,777 --> 00:15:02,236
Vous devez nous suivre.
316
00:15:02,361 --> 00:15:03,988
C'est pas votre époque.
317
00:15:05,448 --> 00:15:07,158
Vous êtes sûrement de Warner Brothers.
318
00:15:07,533 --> 00:15:11,037
Dites à Arnold que je suis navrée,
mais on m'a proposé mieux.
319
00:15:11,788 --> 00:15:13,081
Vous êtes vraiment bonne actrice.
320
00:15:13,164 --> 00:15:15,416
Il paraît que le théâtre de Troie
est plutôt pas mal.
321
00:15:15,500 --> 00:15:16,959
On devrait aller voir.
322
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Non.
323
00:15:20,880 --> 00:15:23,674
Les Dieux ont exaucé mes prières
en m'envoyant ici.
324
00:15:24,092 --> 00:15:25,426
Cet endroit est étrange,
325
00:15:25,968 --> 00:15:27,512
mais j'en apprends les règles.
326
00:15:27,887 --> 00:15:29,514
La première règle à Hollywood,
327
00:15:29,597 --> 00:15:32,475
c'est de ne pas parler affaires
sans agent.
328
00:15:34,352 --> 00:15:36,437
Elle n'est pas qu'un joli minois.
329
00:15:36,854 --> 00:15:39,023
Préparez-vous, il faut qu'on se dépêche.
330
00:15:39,273 --> 00:15:41,984
On n'a plus de...
331
00:15:44,153 --> 00:15:46,989
Hélène, très chère,
va retrouver M. Rothberg.
332
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Avec plaisir.
333
00:15:51,786 --> 00:15:52,995
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
334
00:15:53,162 --> 00:15:55,081
Je récupère mes 15 %.
335
00:15:55,540 --> 00:15:57,041
Tu es son agent ?
336
00:15:57,166 --> 00:16:00,253
J'ai l'esprit combatif
qu'il faut pour ce métier.
337
00:16:03,631 --> 00:16:04,924
Je suis pas là pour me battre.
338
00:16:07,260 --> 00:16:08,886
Mais pour parler.
339
00:16:09,220 --> 00:16:10,555
Et je suis pas seul.
340
00:16:14,725 --> 00:16:16,686
Si tu refuses de m'écouter,
341
00:16:16,769 --> 00:16:20,690
ça pourrait mal se passer
pour vous et l'élite d'Hollywood.
342
00:16:23,276 --> 00:16:24,277
D'accord.
343
00:16:24,902 --> 00:16:28,447
Repos, tout le monde. Darhk et moi
devons rattraper le temps perdu.
344
00:16:29,073 --> 00:16:30,366
Merci.
345
00:16:35,621 --> 00:16:36,622
Ne t'inquiète pas.
346
00:16:36,998 --> 00:16:38,624
Le poison, c'est pour les faibles,
347
00:16:39,083 --> 00:16:42,211
et on a une brève trêve.
348
00:16:43,087 --> 00:16:45,173
Je m'appelle Kuasa.
349
00:16:46,048 --> 00:16:47,133
Tu viens de Zambesi ?
350
00:16:48,801 --> 00:16:49,802
Et tes pouvoirs ?
351
00:16:50,136 --> 00:16:51,262
D'où viennent-ils ?
352
00:16:51,470 --> 00:16:52,555
Je pensais que tu aurais pu
353
00:16:52,638 --> 00:16:54,140
sentir l'un des tiens.
354
00:16:55,016 --> 00:16:56,267
Tu es une porteuse de totem.
355
00:16:58,311 --> 00:16:59,812
Tu voulais parler, alors vas-y.
356
00:17:00,646 --> 00:17:01,731
Tu es morte,
357
00:17:01,814 --> 00:17:03,733
et pourtant tu n'apprécies pas
les choses simples de la vie.
358
00:17:03,858 --> 00:17:05,860
Moi ? J'ai changé.
359
00:17:06,319 --> 00:17:08,905
C'est pourquoi j'essaie de me comporter
en homme civilisé.
360
00:17:09,405 --> 00:17:11,157
- C'est-à-dire ?
- Je veux vous convaincre
361
00:17:11,240 --> 00:17:12,700
de remonter dans votre vaisseau.
362
00:17:13,159 --> 00:17:14,577
Tu veux qu'Hélène reste ici ?
363
00:17:15,119 --> 00:17:17,663
Les anachronismes
sont bons pour les affaires.
364
00:17:19,081 --> 00:17:21,709
- Tu as le totem de l'eau.
- En quelque sorte.
365
00:17:22,293 --> 00:17:23,794
Le totem fait désormais partie de moi.
366
00:17:23,920 --> 00:17:25,171
Tu l'as corrompu.
367
00:17:25,296 --> 00:17:27,215
Les porteurs de totem
doivent protéger les innocents,
368
00:17:27,298 --> 00:17:29,008
pas les utiliser à des fins égoïstes.
369
00:17:29,425 --> 00:17:31,594
Tu peux parler.
370
00:17:31,844 --> 00:17:34,055
C'est toi qui as tourné le dos
à ton peuple
371
00:17:34,138 --> 00:17:36,182
au profit de ces idiots.
372
00:17:36,265 --> 00:17:37,892
Tu ne sais rien de moi.
373
00:17:38,267 --> 00:17:39,560
Tu es vraiment jolie.
374
00:17:40,895 --> 00:17:43,189
Cette couleur te va depuis toujours.
375
00:17:53,324 --> 00:17:54,700
Vous êtes acteur ?
376
00:17:54,784 --> 00:17:57,662
Oui. Enfin, peut-être. Je m'appelle Ray.
377
00:17:57,995 --> 00:18:00,414
Ken, on s'en va.
378
00:18:00,623 --> 00:18:02,124
Tu nous as pas entendus ?
379
00:18:02,291 --> 00:18:04,293
Mon micro marche pas.
380
00:18:05,127 --> 00:18:06,796
Ignorez-les, ils sont rustres.
381
00:18:06,879 --> 00:18:08,589
Reprenons où nous en étions.
382
00:18:09,757 --> 00:18:10,841
Tu fais quoi ?
383
00:18:15,388 --> 00:18:17,098
Lâchez-moi !
384
00:18:17,974 --> 00:18:19,267
Lâchez la dame !
385
00:18:22,979 --> 00:18:23,980
Ça va ?
386
00:18:24,647 --> 00:18:25,690
Maintenant, oui.
387
00:18:30,861 --> 00:18:32,154
Pratique.
388
00:18:32,571 --> 00:18:34,991
Je pensais devoir te convaincre
389
00:18:35,074 --> 00:18:37,368
du bazar que provoque ton équipe,
390
00:18:37,618 --> 00:18:40,621
et que vous feriez mieux
de retourner à vos vies.
391
00:18:40,705 --> 00:18:42,623
J'en viens donc à ma proposition.
392
00:18:43,082 --> 00:18:45,334
Je vous laisse partir en un seul morceau
393
00:18:45,584 --> 00:18:48,504
si vous repartez en 2017.
394
00:18:49,922 --> 00:18:51,299
Sinon, quoi ?
395
00:18:51,632 --> 00:18:56,679
Je vous tuerai un par un
396
00:18:56,762 --> 00:18:58,139
en te gardant pour la fin.
397
00:18:58,222 --> 00:19:00,433
Tu mourras en sachant
que tu aurais pu les sauver,
398
00:19:00,516 --> 00:19:03,894
si tu avais fait le bon choix.
399
00:19:15,906 --> 00:19:17,450
À quoi vous pensiez ?
400
00:19:17,533 --> 00:19:19,118
À rien. Comme tous les hommes,
401
00:19:19,201 --> 00:19:20,911
ils étaient obnubilés par Hélène.
402
00:19:21,245 --> 00:19:26,125
Pour notre défense,
elle est très attirante.
403
00:19:26,292 --> 00:19:29,211
J'admirais juste sa personnalité.
404
00:19:29,420 --> 00:19:31,839
Alors, vous avez voulu l'impressionner
405
00:19:32,048 --> 00:19:34,258
- en vous battant ?
- C'est Mick qui a commencé.
406
00:19:34,342 --> 00:19:35,593
Pas la peine de trouver un responsable.
407
00:19:35,676 --> 00:19:37,720
On doit se concentrer
sur le véritable problème.
408
00:19:37,928 --> 00:19:38,929
Damien Darhk.
409
00:19:39,055 --> 00:19:41,307
Darhk était là
et vous êtes toujours en vie ?
410
00:19:41,390 --> 00:19:43,142
Il voulait juste parler.
411
00:19:43,225 --> 00:19:44,518
Il nous a fait une proposition.
412
00:19:45,269 --> 00:19:46,687
Il veut qu'on arrête ce qu'on fait.
413
00:19:47,104 --> 00:19:49,440
Plus de Waverider,
plus d'anachronismes réparés.
414
00:19:49,523 --> 00:19:52,109
Pourquoi Darhk s'intéresse
aux anachronismes ?
415
00:19:52,401 --> 00:19:54,403
Je sais pas, je lui ai pas demandé.
416
00:19:54,695 --> 00:19:57,323
On sait de quoi il est capable.
On fait le poids ?
417
00:19:57,490 --> 00:20:00,493
Surtout qu'il a son valet temporel
et sa sorcière à eau.
418
00:20:00,576 --> 00:20:03,204
C'est pas une sorcière. C'est Kuasa.
419
00:20:03,579 --> 00:20:06,207
Elle possède
l'un des totems perdus de Zambesi.
420
00:20:07,124 --> 00:20:09,043
- Kuasa...
- Darhk a massacré
421
00:20:09,126 --> 00:20:11,379
les agents du Bureau du Temps
du Londres victorien
422
00:20:11,462 --> 00:20:13,422
sans même cligner des yeux.
423
00:20:13,631 --> 00:20:15,174
Et si on ne pouvait rien contre eux ?
424
00:20:15,341 --> 00:20:17,343
C'est peut-être le meilleur choix à faire.
425
00:20:17,510 --> 00:20:20,638
Il veut forcément
quelque chose en échange.
426
00:20:20,930 --> 00:20:22,723
Et s'il nous laisse partir,
427
00:20:22,807 --> 00:20:24,809
il s'en prendra à nous un par un.
428
00:20:25,643 --> 00:20:28,562
Il a raison,
on sait qu'on est plus forts ensemble.
429
00:20:29,313 --> 00:20:30,314
Darhk le sait aussi.
430
00:20:30,773 --> 00:20:32,733
Bien, allons chercher Hélène.
431
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Non !
432
00:20:34,318 --> 00:20:36,112
Après ça, vous êtes punis.
433
00:20:36,362 --> 00:20:37,696
Toi et le professeur
434
00:20:37,780 --> 00:20:38,781
devez réparer nos micros.
435
00:20:38,864 --> 00:20:40,658
Moi et le professeur.
436
00:20:41,033 --> 00:20:42,034
Peu importe.
437
00:20:43,285 --> 00:20:44,286
Amaya.
438
00:20:45,704 --> 00:20:46,705
Quoi ?
439
00:20:48,499 --> 00:20:50,668
Je voulais vous souhaiter bonne chance.
440
00:20:51,961 --> 00:20:52,962
Merci.
441
00:21:03,013 --> 00:21:04,014
Pas trop mal.
442
00:21:04,140 --> 00:21:05,307
Pour une prison.
443
00:21:05,391 --> 00:21:07,977
Ce sont les mêmes gardes qu'à la fête.
444
00:21:08,185 --> 00:21:09,520
Hélène est sûrement là-dedans.
445
00:21:09,937 --> 00:21:11,522
Tu crois qu'ils vont tomber
dans le panneau ?
446
00:21:11,772 --> 00:21:14,442
Les hommes sont plus intelligents
depuis mille ans ?
447
00:21:15,568 --> 00:21:16,569
Non.
448
00:21:19,238 --> 00:21:22,616
LIVRAISON DE CHEVAUX
449
00:21:25,828 --> 00:21:27,621
C'est impossible.
450
00:21:27,705 --> 00:21:30,374
Je peux à peine mettre les mains dedans,
451
00:21:30,458 --> 00:21:31,876
alors ne parlons pas des câbles.
452
00:21:32,084 --> 00:21:35,546
Comment réparer des choses
avec des doigts qui ne marchent pas ?
453
00:21:36,922 --> 00:21:39,550
C'est de l'arthrite.
454
00:21:39,800 --> 00:21:42,720
Pour ta gouverne,
je n'aime pas plus être en toi
455
00:21:42,803 --> 00:21:45,306
que toi, en moi.
456
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Qu'est-ce que...
457
00:21:48,017 --> 00:21:49,351
Ne fais pas l'enfant.
458
00:21:49,435 --> 00:21:51,145
Allez ! Ne faites pas semblant
459
00:21:51,228 --> 00:21:53,772
de ne pas vous être amusé
comme un fou à la fête.
460
00:21:54,064 --> 00:21:55,149
Je ne vois pas.
461
00:21:56,442 --> 00:21:58,110
Lien télépathique.
462
00:21:58,903 --> 00:22:00,446
Disons juste que je sais
463
00:22:00,654 --> 00:22:01,780
que si vous n'étiez pas marié,
464
00:22:02,031 --> 00:22:03,699
vous et Mlle Lamarr
465
00:22:03,866 --> 00:22:06,744
feriez crac-crac boum-boum.
466
00:22:06,869 --> 00:22:08,412
Crac-crac...
467
00:22:08,746 --> 00:22:12,374
Sache que Mlle Lamarr est mon joker.
468
00:22:12,708 --> 00:22:15,377
Clarissa vous a donné un joker ?
469
00:22:15,628 --> 00:22:16,754
C'était son idée.
470
00:22:16,879 --> 00:22:18,547
Pour mettre du piment dans notre mariage.
471
00:22:18,672 --> 00:22:20,341
Elle a choisi Jean-Claude Van Damme,
472
00:22:20,424 --> 00:22:22,676
et comme je trouvais
cet exercice ridicule,
473
00:22:22,760 --> 00:22:25,179
j'ai choisi Hedy Lamarr,
474
00:22:25,346 --> 00:22:27,765
sans m'imaginer une seconde
que ce serait possible.
475
00:22:27,973 --> 00:22:29,099
Parce qu'elle est morte ?
476
00:22:30,059 --> 00:22:32,853
Elle est bien vivante, ici, petit coquin.
477
00:22:39,610 --> 00:22:41,737
Pas de livraison, ce soir.
478
00:22:42,029 --> 00:22:43,030
Vraiment ?
479
00:22:43,322 --> 00:22:46,450
Car j'ai le précieux cheval
de M. Rothberg.
480
00:22:46,784 --> 00:22:48,494
On m'a rien dit à ce sujet.
481
00:22:48,827 --> 00:22:51,455
Je sais pas quoi vous dire.
482
00:22:52,790 --> 00:22:55,334
Laissez-moi juste jeter un œil.
483
00:23:04,343 --> 00:23:06,804
Vous parliez de ses juments.
484
00:23:07,137 --> 00:23:08,973
- Il nous a traitées de...
- Oui.
485
00:23:16,897 --> 00:23:17,898
Ne criez pas, s'il vous plaît.
486
00:23:18,774 --> 00:23:20,985
Elle a demandé poliment. D'accord ?
487
00:23:23,571 --> 00:23:24,822
Ne m'enlevez pas.
488
00:23:24,989 --> 00:23:26,991
Désolée, mais vous n'êtes pas chez vous.
489
00:23:27,157 --> 00:23:29,535
Savez-vous comment c'est, à Troie ?
490
00:23:30,536 --> 00:23:32,288
Cet Hollywood
491
00:23:32,454 --> 00:23:33,706
n'est pas parfait,
492
00:23:33,998 --> 00:23:37,167
mais au moins, les hommes
ne s'entretuent pas pour moi.
493
00:23:41,380 --> 00:23:43,716
Ça ne saurait tarder. Il y a du monde.
494
00:23:46,135 --> 00:23:47,469
Rothberg !
495
00:23:47,803 --> 00:23:50,514
Tu penses pouvoir débaucher ma trouvaille,
espèce de bon à rien ?
496
00:23:50,723 --> 00:23:54,393
Viens m'affronter, si tu l'oses, enflure !
497
00:23:57,605 --> 00:23:59,857
Pourquoi ça arrive toujours ?
498
00:24:00,232 --> 00:24:01,734
Je suis maudite.
499
00:24:02,484 --> 00:24:05,571
Ce n'est pas votre faute,
mais vous pouvez y mettre un terme.
500
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Suivez-nous.
501
00:24:12,703 --> 00:24:14,371
On peut pas laisser
ces idiots s'entretuer.
502
00:24:14,747 --> 00:24:16,415
Protège-les, je pars avec Hélène.
503
00:24:24,381 --> 00:24:25,924
Que faites-vous de la fille de Rothberg ?
504
00:24:26,258 --> 00:24:28,260
On renégocie son contrat.
505
00:24:35,434 --> 00:24:36,685
Par Zeus.
506
00:24:38,479 --> 00:24:39,980
Ce sont des guerrières.
507
00:24:47,905 --> 00:24:49,156
Désolée, les gars.
508
00:24:49,907 --> 00:24:53,202
Votre nouvelle star
n'a plus besoin d'agent.
509
00:25:04,296 --> 00:25:06,423
Ce vaisseau est remarquable.
510
00:25:06,507 --> 00:25:09,551
Attendez de le voir voler.
Gideon, montre-lui tes talents.
511
00:25:11,095 --> 00:25:12,096
Gideon ?
512
00:25:13,055 --> 00:25:14,390
Que se passe-t-il ?
513
00:25:14,973 --> 00:25:16,392
Gideon !
514
00:25:16,809 --> 00:25:18,394
Tu as trouvé ?
515
00:25:18,602 --> 00:25:20,270
La clé à douilles !
516
00:25:20,354 --> 00:25:22,481
Ça ressemble à une clé à douilles, ça ?
517
00:25:22,606 --> 00:25:25,109
Je suis un spécialiste
des particules subatomiques,
518
00:25:25,192 --> 00:25:28,028
pas des outils !
519
00:25:28,112 --> 00:25:29,113
De toute évidence.
520
00:25:29,488 --> 00:25:30,614
Ça n'a pas d'importance.
521
00:25:30,948 --> 00:25:32,533
Il n'y a pas que les micros
qui ne marchent plus,
522
00:25:32,616 --> 00:25:34,952
la moitié des systèmes du vaisseau
non plus.
523
00:25:35,202 --> 00:25:36,453
Merde.
524
00:25:37,162 --> 00:25:39,832
Ne me dites pas qu'on est coincés en 1937.
525
00:25:41,750 --> 00:25:43,502
Gideon et d'autres systèmes vitaux
sont éteints.
526
00:25:45,379 --> 00:25:46,547
Comment est-ce possible ?
527
00:25:46,880 --> 00:25:47,881
C'est peut-être Damien Darhk.
528
00:25:48,006 --> 00:25:50,926
Il n'y a pas mieux, pour nous atteindre.
529
00:25:51,051 --> 00:25:53,637
On dirait
que des parties entières disparaissent.
530
00:25:53,721 --> 00:25:55,180
Évidemment, Jefferson !
531
00:25:55,347 --> 00:25:58,517
Dans cette version,
ces technologies n'existent plus.
532
00:25:58,726 --> 00:26:00,269
De quoi tu parles, Jax ?
533
00:26:00,352 --> 00:26:01,645
Marty, je veux dire.
534
00:26:02,229 --> 00:26:04,189
Vous ne voyez pas ?
C'est à cause de Hedy Lamarr.
535
00:26:05,315 --> 00:26:06,817
Comme vous le savez, Dr Palmer,
536
00:26:06,900 --> 00:26:08,777
les avancées technologiques
sont cumulatives.
537
00:26:09,153 --> 00:26:10,529
Elles se développent au fur et à mesure.
538
00:26:10,738 --> 00:26:13,449
- Son brevet...
- Est le pilier
539
00:26:13,532 --> 00:26:15,033
des systèmes du Waverider.
540
00:26:15,117 --> 00:26:17,161
Sans ça, on est...
541
00:26:18,203 --> 00:26:20,581
Foutus. Où est Hedy ?
542
00:26:20,831 --> 00:26:24,501
Elle devait devenir opératrice
à Warner Brothers.
543
00:26:24,626 --> 00:26:26,712
Elle devrait pouvoir
reconquérir M. Coleson,
544
00:26:26,795 --> 00:26:28,130
sans sa nouvelle tête d'affiche.
545
00:26:28,255 --> 00:26:29,256
Où vous allez ?
546
00:26:29,339 --> 00:26:31,967
Rétablir la carrière de Mlle Lamarr.
547
00:26:32,092 --> 00:26:34,970
Jouez pas votre joker.
548
00:26:36,805 --> 00:26:39,725
Je ne veux pas être indiscrète,
549
00:26:41,101 --> 00:26:43,187
mais quels Dieux vous ont donné
vos incroyables pouvoirs ?
550
00:26:44,021 --> 00:26:46,440
Ce n'étaient pas des Dieux.
551
00:26:47,191 --> 00:26:49,485
Peut-être que si, pour Amaya et moi.
552
00:26:49,610 --> 00:26:51,779
La capitaine a réussi toute seule.
553
00:26:52,029 --> 00:26:54,531
Sara s'entraîne chaque jour.
Elle est géniale.
554
00:26:54,823 --> 00:26:56,033
Elle est aussi capitaine ?
555
00:26:56,617 --> 00:26:58,368
- Oui.
- Ça me donne de l'espoir
556
00:26:58,577 --> 00:26:59,828
de savoir que vous venez d'une époque
557
00:26:59,912 --> 00:27:02,331
où les femmes sont les égales des hommes.
558
00:27:02,915 --> 00:27:04,541
Je n'irais pas jusque-là.
559
00:27:05,042 --> 00:27:07,127
C'est toujours mieux que chez moi.
560
00:27:07,628 --> 00:27:10,631
J'ai passé ces cinq dernières années
enfermée dans une tour.
561
00:27:12,049 --> 00:27:14,968
Avec pour seule vue,
la bataille qui faisait rage.
562
00:27:15,260 --> 00:27:17,304
Des hommes s'entretuant.
563
00:27:17,679 --> 00:27:20,057
Pour quoi ? Moi ?
564
00:27:22,309 --> 00:27:25,270
Et maintenant,
vous voulez me renvoyer vers cet enfer.
565
00:27:31,026 --> 00:27:33,028
Warner Brothers.
Qui voulez-vous contacter ?
566
00:27:33,946 --> 00:27:35,906
Warner Brothers Studios, patientez.
567
00:27:38,534 --> 00:27:39,535
Mlle Lamarr.
568
00:27:40,077 --> 00:27:42,746
- Que faites-vous ici ?
- M. Coleson est à la cantine.
569
00:27:42,830 --> 00:27:45,165
Vous devez le persuader
de vous faire un contrat.
570
00:27:45,791 --> 00:27:47,459
Pourquoi est-ce si important pour vous ?
571
00:27:47,751 --> 00:27:49,962
Warner Brothers,
qui voulez-vous contacter ?
572
00:27:52,673 --> 00:27:54,633
Il doit y avoir
un meilleur moyen de communiquer.
573
00:27:54,716 --> 00:27:57,636
En effet.
Vous êtes destinée à de grandes choses.
574
00:27:57,845 --> 00:28:00,222
Vous n'avez pas idée des aventures
que vous manquerez
575
00:28:00,305 --> 00:28:01,890
si vous ne me suivez pas.
576
00:28:02,182 --> 00:28:03,267
Vous êtes fou.
577
00:28:03,517 --> 00:28:06,436
C'est parfois nécessaire
pour briller de mille feux.
578
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
Non.
579
00:28:19,700 --> 00:28:21,535
C'est notre jour de chance.
580
00:28:22,327 --> 00:28:24,121
Vous êtes l'agent qui était à la fête.
581
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
Mlle Lamarr.
582
00:28:27,499 --> 00:28:28,959
Je vous assure
583
00:28:29,835 --> 00:28:33,130
que je suis bien plus impitoyable
qu'un agent d'Hollywood.
584
00:28:34,381 --> 00:28:36,383
Si c'est possible.
585
00:28:41,179 --> 00:28:43,849
Je croyais pas
que vous accepteriez ma proposition,
586
00:28:43,932 --> 00:28:44,933
mais après ma mise en garde,
587
00:28:45,017 --> 00:28:48,228
je pensais qu'au moins,
vous éviteriez de vous séparer.
588
00:28:48,353 --> 00:28:49,354
Mais te voilà,
589
00:28:50,188 --> 00:28:51,732
seul, sans ta meilleure moitié
590
00:28:51,815 --> 00:28:54,318
pour te donner
une petite chance de survie.
591
00:28:54,484 --> 00:28:57,070
Toi et tes discours interminables...
592
00:28:57,696 --> 00:29:00,490
Pardon ? Soit ce monsieur
s'est acheté un dictionnaire,
593
00:29:00,699 --> 00:29:01,700
soit...
594
00:29:05,203 --> 00:29:06,997
Il y a erreur sur la personne.
595
00:29:08,957 --> 00:29:10,125
C'est le vieux.
596
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Non !
597
00:29:13,462 --> 00:29:15,005
Vous avez échangé vos corps ?
598
00:29:15,672 --> 00:29:16,840
C'est trop drôle.
599
00:29:19,968 --> 00:29:21,136
Je te laisse une minute ?
600
00:29:21,219 --> 00:29:23,221
Non, ça va aller.
601
00:29:25,015 --> 00:29:26,016
Tuons-les.
602
00:29:27,142 --> 00:29:28,810
Grey est terrifié, je le sens.
603
00:29:29,102 --> 00:29:30,228
Darhk a dû le trouver.
604
00:29:30,771 --> 00:29:32,064
- On y va.
- Je viens.
605
00:29:32,356 --> 00:29:33,857
Tu es sûr de toi, Jax ?
606
00:29:34,024 --> 00:29:35,359
Pour sauver Grey ? Absolument.
607
00:29:35,442 --> 00:29:36,443
Tu devrais passer aux toilettes.
608
00:29:36,526 --> 00:29:38,695
Il n'y aura pas de pause pipi.
609
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Tu as raison.
610
00:29:40,447 --> 00:29:41,949
Moi aussi.
611
00:29:42,115 --> 00:29:44,785
Évite la grosse commission, Mick.
612
00:29:44,993 --> 00:29:46,745
Sinon, oublie pas la chasse d'eau.
613
00:29:47,454 --> 00:29:48,997
Qu'a-t-il voulu dire par "moitié" ?
614
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Vous êtes marié ?
615
00:29:50,874 --> 00:29:54,044
C'est Jefferson.
On est mariés en quelque sorte.
616
00:29:54,127 --> 00:29:55,295
C'est difficile à expliquer.
617
00:29:55,379 --> 00:29:56,755
Vous êtes homosexuel ?
618
00:29:56,880 --> 00:30:00,342
Je suis la moitié
d'un super héros nucléaire.
619
00:30:00,801 --> 00:30:02,928
Mais on a accidentellement
échangé nos corps.
620
00:30:03,053 --> 00:30:05,180
Ils sont là, je le sens.
621
00:30:05,263 --> 00:30:06,431
Cachez-vous.
622
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Que se passe-t-il ?
623
00:30:08,016 --> 00:30:10,644
On assure votre sécurité
le temps de réparer le vaisseau.
624
00:30:10,936 --> 00:30:13,438
Pour ça, il faut sauver Hedy Lamarr.
625
00:30:13,897 --> 00:30:15,816
Je n'y comprends rien.
626
00:30:16,066 --> 00:30:17,067
C'est pas grave.
627
00:30:17,150 --> 00:30:20,320
Le voyage dans le temps, c'est perturbant.
628
00:30:20,696 --> 00:30:23,573
Avec la panne, il va falloir
fermer les portes manuellement.
629
00:30:25,158 --> 00:30:26,535
Vous me laissez seule ?
630
00:30:26,827 --> 00:30:28,161
Sans défense ?
631
00:30:30,706 --> 00:30:31,873
Tenez.
632
00:30:35,460 --> 00:30:36,837
Vous n'êtes plus sans défense.
633
00:30:45,846 --> 00:30:47,973
Il semble que nous soyons coincés.
634
00:30:48,557 --> 00:30:49,975
À mon signal, courez.
635
00:30:50,350 --> 00:30:52,310
Et vous ?
636
00:30:52,644 --> 00:30:55,105
Concentrez-vous sur votre propre sécurité.
637
00:30:55,188 --> 00:30:57,065
N'abandonnez pas vos rêves.
638
00:31:10,787 --> 00:31:11,913
Super.
639
00:31:12,372 --> 00:31:14,249
La cavalerie est arrivée.
640
00:31:14,791 --> 00:31:17,878
Vos tenues saugrenues m'avaient manqué.
641
00:31:18,253 --> 00:31:20,505
C'est entre toi et moi.
642
00:31:20,714 --> 00:31:22,340
Battons-nous.
643
00:31:22,632 --> 00:31:24,843
Toi et moi, comme au temps de la Ligue.
644
00:31:26,803 --> 00:31:28,638
Deux épées.
645
00:31:29,389 --> 00:31:31,224
Pas de magie.
646
00:31:31,641 --> 00:31:33,685
Un duel, c'est original.
647
00:31:35,979 --> 00:31:36,980
Grey !
648
00:31:37,064 --> 00:31:38,148
Tu sais
649
00:31:39,441 --> 00:31:41,443
que je n'ai pas besoin de magie
pour te tuer.
650
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
C'est drôle.
651
00:31:44,571 --> 00:31:47,282
C'est ce qu'Oliver Queen a dit
avant de te tuer.
652
00:32:07,135 --> 00:32:08,220
Idiote.
653
00:32:08,678 --> 00:32:11,515
Je t'ai tendu la main par gentillesse.
654
00:32:11,890 --> 00:32:13,642
Tu ne me laisses pas le choix.
655
00:32:14,559 --> 00:32:16,019
Lâche-la.
656
00:32:20,232 --> 00:32:22,734
Tiens, voilà la grande protectrice.
657
00:32:36,081 --> 00:32:37,624
Quoi que tu fasses, arrête.
658
00:32:41,002 --> 00:32:42,045
Vas-y.
659
00:32:46,883 --> 00:32:47,884
Qu'est-ce que...
660
00:33:04,359 --> 00:33:05,986
Grey, ça va ?
661
00:33:06,153 --> 00:33:08,947
Je m'en remettrai.
Le fait d'occuper un corps jeune
662
00:33:09,030 --> 00:33:10,031
a des avantages.
663
00:33:10,699 --> 00:33:12,117
Je vous ai dit de fuir.
664
00:33:12,200 --> 00:33:13,660
Je n'ai pas écouté.
665
00:33:13,785 --> 00:33:14,953
Vous devez être sa moitié.
666
00:33:15,203 --> 00:33:16,705
Vous devez utiliser vos pouvoirs.
667
00:33:16,830 --> 00:33:19,833
Impossible, on pourrait provoquer
une réaction nucléaire catastrophique.
668
00:33:19,916 --> 00:33:21,293
On pourrait tous mourir.
669
00:33:26,798 --> 00:33:28,175
Je m'en charge.
670
00:33:59,206 --> 00:34:01,041
Vous devez devenir Nucléaire Man.
671
00:34:01,166 --> 00:34:03,835
Firestorm, pas Nucléaire Man.
672
00:34:03,919 --> 00:34:07,631
Il faudrait être fou
pour tenter une fusion à la Freaky Friday.
673
00:34:07,714 --> 00:34:10,050
Vous pourriez être
un cas d'intrication quantique.
674
00:34:10,175 --> 00:34:11,509
Les particules de votre corps
675
00:34:11,593 --> 00:34:13,762
refléteront celui
de votre partenaire atomique,
676
00:34:14,012 --> 00:34:16,306
- ce qui veut dire...
- Que si on fusionne,
677
00:34:16,389 --> 00:34:19,017
la réaction nucléaire
pourrait rester stable.
678
00:34:19,142 --> 00:34:22,854
Parfois, il faut être fou
pour briller de mille feux.
679
00:34:25,190 --> 00:34:26,942
Qu'en dis-tu, Jefferson ?
680
00:34:39,746 --> 00:34:40,747
Pas mal.
681
00:34:40,956 --> 00:34:42,958
Ce sera tes derniers mots ?
682
00:34:46,920 --> 00:34:48,255
On était d'accord, pas de magie.
683
00:34:48,546 --> 00:34:50,840
J'étais d'accord
pour ne pas utiliser ma magie.
684
00:34:51,299 --> 00:34:53,343
Mais je ne peux pas l'empêcher, elle.
685
00:34:56,096 --> 00:34:58,556
C'est classique chez les enfants.
686
00:34:58,682 --> 00:35:02,769
Quand ils voient leur père mourir
des mains des héros bien-pensants,
687
00:35:02,852 --> 00:35:04,771
ils ne veulent pas que ça se reproduise.
688
00:35:05,772 --> 00:35:06,773
Ta fille ?
689
00:35:07,774 --> 00:35:09,609
La prunelle de mes yeux.
690
00:35:13,321 --> 00:35:15,615
C'est elle, le célèbre Canari Blanc ?
691
00:35:19,577 --> 00:35:20,704
Adieu, petit oiseau.
692
00:35:28,920 --> 00:35:30,630
C'est génial, Grey !
693
00:35:44,144 --> 00:35:46,104
Vas-y !
694
00:35:56,323 --> 00:35:59,451
Jefferson, j'y arriverai pas.
695
00:36:00,327 --> 00:36:01,703
Au cas où tu l'aurais pas remarqué,
696
00:36:01,786 --> 00:36:03,621
je suis un vieil homme !
697
00:36:03,955 --> 00:36:06,124
C'est vrai, mais vous allez y arriver.
698
00:36:08,793 --> 00:36:11,212
Allez, Grey !
699
00:36:18,595 --> 00:36:21,348
Nora, chérie, il est temps de filer.
700
00:36:31,358 --> 00:36:32,776
Alors, Firestein ?
701
00:36:32,984 --> 00:36:35,362
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
702
00:36:35,612 --> 00:36:36,946
J'ai envie de faire pipi !
703
00:36:37,072 --> 00:36:38,782
Pas moi.
704
00:36:38,990 --> 00:36:39,991
Vous avez réussi.
705
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
Vous êtes un génie.
706
00:36:41,910 --> 00:36:43,244
Fusionner en Firestorm
707
00:36:43,495 --> 00:36:45,789
nous a fait regagner nos corps.
708
00:36:46,456 --> 00:36:47,457
Les gars !
709
00:36:49,292 --> 00:36:52,003
On doit la ramener au vaisseau.
710
00:36:54,798 --> 00:36:57,675
Tu déshonores tous les porteurs de totem
qui t'ont précédée.
711
00:36:58,093 --> 00:37:00,220
Tu n'as pas le droit
de manier son pouvoir.
712
00:37:00,345 --> 00:37:01,638
J'ai tous les droits.
713
00:37:02,263 --> 00:37:03,807
Avec ce totem et le tien.
714
00:37:03,890 --> 00:37:05,558
Ce totem appartient à ma famille.
715
00:37:06,059 --> 00:37:07,477
Seul mon sang peut le porter.
716
00:37:07,560 --> 00:37:09,104
C'est le cas.
717
00:37:09,270 --> 00:37:10,438
Tu l'as donné à ta fille.
718
00:37:10,605 --> 00:37:12,232
Elle devait me le donner.
719
00:37:12,315 --> 00:37:16,736
Mais au lieu de ça,
c'est ma petite sœur qui le porte.
720
00:37:16,820 --> 00:37:19,739
- Impossible.
- Que je sois ta petite-fille ?
721
00:37:20,073 --> 00:37:21,783
Tu ne sais rien de l'avenir.
722
00:37:21,950 --> 00:37:25,161
Je t'ai dit que te tuer serait du suicide.
723
00:37:25,995 --> 00:37:27,080
Comment ?
724
00:37:32,961 --> 00:37:34,003
Kuasa, attends.
725
00:37:44,389 --> 00:37:47,600
Je vois de belles choses pour vous,
Mlle Lamarr, et Warner Brothers.
726
00:37:55,608 --> 00:37:57,152
Ça a l'air de s'être bien passé.
727
00:37:57,861 --> 00:37:59,529
Arnold me veut dans son prochain film.
728
00:38:00,155 --> 00:38:02,157
Il était si désespéré
après la catastrophe de Troie
729
00:38:02,240 --> 00:38:04,659
que j'ai pu négocier
une petite hausse de salaire.
730
00:38:04,951 --> 00:38:06,661
Brillante et belle.
731
00:38:07,036 --> 00:38:08,329
Merci.
732
00:38:08,746 --> 00:38:10,915
Je n'aurais pas pu le faire
ou survivre sans vous.
733
00:38:13,293 --> 00:38:15,295
Ce n'est rien, c'est notre boulot
734
00:38:15,795 --> 00:38:18,214
de rétablir l'Histoire.
735
00:38:18,798 --> 00:38:20,550
- Vous m'entendez ?
- Cinq sur cinq.
736
00:38:20,758 --> 00:38:23,011
Et le vaisseau ronronne.
737
00:38:24,762 --> 00:38:26,139
Il est temps de partir.
738
00:38:26,848 --> 00:38:28,975
Oui, il faut qu'on s'en aille.
739
00:38:29,934 --> 00:38:32,020
Au revoir, dans ce cas.
740
00:38:42,197 --> 00:38:43,865
Je préfère les hommes plus âgés.
741
00:38:46,284 --> 00:38:47,619
J'y crois pas.
742
00:38:47,911 --> 00:38:49,204
Quel tombeur.
743
00:38:50,371 --> 00:38:51,539
Allez.
744
00:38:55,793 --> 00:38:56,794
Salut.
745
00:38:57,378 --> 00:38:59,214
Comment va Sara ?
746
00:38:59,380 --> 00:39:01,424
Gideon l'a mise dans un coma artificiel
747
00:39:01,549 --> 00:39:04,135
pour qu'elle puisse récupérer.
748
00:39:04,260 --> 00:39:05,887
On n'aura pas de capitaine
pendant quelques jours,
749
00:39:05,970 --> 00:39:08,765
mais heureusement, elle va s'en sortir.
750
00:39:11,976 --> 00:39:13,478
Je dois t'avouer quelque chose.
751
00:39:14,521 --> 00:39:19,275
Je ne devrais pas, mais tu dois le savoir.
752
00:39:19,817 --> 00:39:21,903
Que Kuasa est la sœur de Mari
753
00:39:22,028 --> 00:39:23,321
et ma petite-fille ?
754
00:39:24,614 --> 00:39:25,615
Comment le sais-tu ?
755
00:39:26,074 --> 00:39:27,075
Elle me l'a dit.
756
00:39:28,034 --> 00:39:29,869
J'ignorais même jusqu'à son existence.
757
00:39:32,247 --> 00:39:34,624
Je t'en veux pas de n'avoir rien dit.
758
00:39:34,791 --> 00:39:36,793
Tu protégeais juste la chronologie.
759
00:39:36,918 --> 00:39:38,169
J'aurais fait pareil.
760
00:39:39,295 --> 00:39:40,588
Merci pour ta compréhension.
761
00:39:42,715 --> 00:39:44,050
Je peux te dire tout ce que je sais.
762
00:39:44,551 --> 00:39:47,971
Mais c'est plus complexe
que ce que tu crois.
763
00:39:48,137 --> 00:39:49,138
Non.
764
00:39:50,765 --> 00:39:53,017
Nous protégeons l'Histoire,
765
00:39:53,101 --> 00:39:54,644
nous ne l'écrivons pas.
766
00:39:54,727 --> 00:39:58,022
Moins j'en sais, mieux c'est.
767
00:40:11,244 --> 00:40:12,287
Attention, la tueuse.
768
00:40:12,620 --> 00:40:15,623
Bon sang, je suis terriblement désolée.
769
00:40:15,832 --> 00:40:17,041
Je me suis laissée emporter.
770
00:40:17,292 --> 00:40:19,002
Vous êtes plutôt douée, gardez-le.
771
00:40:19,836 --> 00:40:21,296
Il appartient à votre amie.
772
00:40:21,754 --> 00:40:23,965
Ça ne la dérangera pas.
773
00:40:24,549 --> 00:40:27,468
Si les Troyens de chez vous
se montrent trop entreprenants,
774
00:40:27,635 --> 00:40:29,178
montrez-leur.
775
00:40:29,345 --> 00:40:30,597
Troie n'est pas chez moi.
776
00:40:32,140 --> 00:40:33,474
Je ne veux pas y retourner.
777
00:40:34,267 --> 00:40:37,353
Vous clamez être des héros,
de vouloir faire le bien,
778
00:40:38,104 --> 00:40:41,399
mais vous me forcez
à reprendre ma terrible existence.
779
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Bon.
780
00:40:54,996 --> 00:40:57,206
D'après ces dossiers,
781
00:40:57,373 --> 00:40:58,583
vous avez disparu
à la moitié de la guerre,
782
00:40:58,666 --> 00:40:59,959
mais ça n'a rien changé.
783
00:41:00,043 --> 00:41:02,211
Je vous ai trouvé une faille.
784
00:41:02,295 --> 00:41:05,632
Même époque, mais pas même endroit.
785
00:41:07,008 --> 00:41:08,676
J'ai piraté l'histoire.
786
00:41:11,387 --> 00:41:12,805
Ce n'est pas Troie.
787
00:41:13,348 --> 00:41:15,725
Non, c'est une île
pleine de femmes guerrières.
788
00:41:16,100 --> 00:41:17,185
Sympa, non ?
789
00:41:27,278 --> 00:41:29,155
Vos amis ne vous en voudront pas ?
790
00:41:29,906 --> 00:41:31,616
Si, sûrement.
791
00:41:32,533 --> 00:41:35,203
Mais ils savaient à quoi s'attendre
en m'accueillant.
792
00:41:37,955 --> 00:41:38,998
Merci.
793
00:41:41,000 --> 00:41:42,418
Vous avez changé mon destin.
794
00:41:47,465 --> 00:41:49,467
Le mieux ici ?
795
00:41:49,759 --> 00:41:50,843
Pas d'hommes.
796
00:41:51,177 --> 00:41:52,720
Vous serez enfin tranquille.
797
00:41:54,972 --> 00:41:57,684
THEMYSCIRA
1253 av. J.-C.
798
00:42:21,541 --> 00:42:23,543
Traduit par : Christelle Lebeaupin
799
00:42:26,129 --> 00:42:27,130
French