1 00:00:01,332 --> 00:00:03,465 Bagaimana kami akan diingati? 2 00:00:03,468 --> 00:00:05,843 Adakah pasukan ini menyelamatkan dunia dua kali? 3 00:00:05,846 --> 00:00:09,014 Tidak, kami adalah pasukan yang merosakkan masa. 4 00:00:09,016 --> 00:00:12,184 Betul itu, sejarah telah hancur berkeping-keping, 5 00:00:12,186 --> 00:00:13,593 yang bermakna ia terserah kepada kami 6 00:00:13,596 --> 00:00:16,221 mengumpulkan kembali kepingan demi kepingan, 7 00:00:16,223 --> 00:00:18,390 memperbaiki benda yang dinamakan anakronisme 8 00:00:18,392 --> 00:00:20,859 sebelum kami turut musnah. 9 00:00:20,861 --> 00:00:23,662 Jadi tolong jangan panggil kami wira. 10 00:00:23,665 --> 00:00:25,312 Kami adalah para Legenda. 11 00:00:25,965 --> 00:00:27,112 SEBELUM INI DALAM "LEGENDS OF TOMORROW"... 12 00:00:27,865 --> 00:00:30,212 Aku boleh membunuhmu, tapi aku hanya akan membunuh diriku. 13 00:00:30,765 --> 00:00:33,312 Aku akan memisahkan Firestorm supaya kau boleh pulang. 14 00:00:33,965 --> 00:00:34,312 Jadi, bila kita mulakan? 15 00:00:34,865 --> 00:00:37,212 Mari kita sambut. Puan Eleanor. 16 00:00:37,765 --> 00:00:39,612 Kita tak boleh membiarkan Damien Darhk hidup semula. 17 00:00:39,965 --> 00:00:41,312 Hentikan kekejian ini. 18 00:00:41,965 --> 00:00:43,312 Kamu sudah terlambat. 19 00:00:48,965 --> 00:00:49,512 Aku mengingati semuanya. 20 00:00:49,865 --> 00:00:50,812 Mari pergi. 21 00:01:13,954 --> 00:01:16,187 Kamu. Yang di sana. 22 00:01:16,223 --> 00:01:19,707 Yeah, tempatmu bukan di sini. Kau sepatutnya di pentas 12. 23 00:01:19,743 --> 00:01:22,139 Kita akan mulakan, dan En. Coleson sudah serius. 24 00:01:22,175 --> 00:01:23,665 Sudah ada aktres yang melambatkan kerja. 25 00:01:23,701 --> 00:01:25,482 Aku juga tak boleh berkeliaran. 26 00:01:28,609 --> 00:01:30,448 Kita sepatutnyanya shooting setengah jam lalu. 27 00:01:31,229 --> 00:01:32,418 Di mana bintangku? 28 00:01:32,454 --> 00:01:34,700 Cik LaMarr masih bermekap. 29 00:01:34,724 --> 00:01:36,087 Jangan berguraulah. 30 00:01:36,307 --> 00:01:38,264 Berapa lama tomato seperti itu diletak di wajahnya? 31 00:01:38,300 --> 00:01:41,019 Dia memainkan Helen of Troy, bukan Marie Antoinette. 32 00:01:48,149 --> 00:01:52,551 Ya cannoli, siapa itu? 33 00:01:59,660 --> 00:02:00,935 Itu dia. 34 00:02:02,129 --> 00:02:04,296 Tatapan itu. 35 00:02:04,298 --> 00:02:05,887 Boleh kau lakukan itu dengan isyarat? 36 00:02:09,136 --> 00:02:10,402 Lupakan Hedy... 37 00:02:10,404 --> 00:02:12,171 Ini bintang kita. 38 00:02:12,173 --> 00:02:13,875 Siapa namamu, sayang? 39 00:02:14,675 --> 00:02:15,982 Aku Helen. 40 00:02:16,243 --> 00:02:18,047 Helen of Troy. 41 00:02:18,322 --> 00:02:20,099 Kau memang Helen sekarang, toots. 42 00:02:20,815 --> 00:02:24,520 "Wajah yang menjual jutaan tiket." 43 00:02:25,878 --> 00:02:27,623 Baiklah, semuanya, mari merakam! 44 00:02:37,570 --> 00:02:38,947 Oh, hey, Sara. 45 00:02:38,949 --> 00:02:41,183 Sara, aku sudah mencari outlier lagi (orang asing) 46 00:02:41,185 --> 00:02:43,024 dengan harapan menemui Darhk dan kawan penyihirnya. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,504 Aku rasa ada superkomputer akan berguna. 48 00:02:45,506 --> 00:02:47,306 Berwaspadalah, En. Heywood. 49 00:02:47,308 --> 00:02:49,541 Lagipun, tak ada tanda mereka di garis masa. 50 00:02:52,646 --> 00:02:54,379 Bau apa itu? 51 00:02:54,381 --> 00:02:56,014 Okey, sejujurnya, aku tak keluar 52 00:02:56,016 --> 00:02:57,416 dari perpustakaan dalam 7 hari. 53 00:02:57,418 --> 00:03:00,419 Ini hari Selasa? Aku kurang tahu. 54 00:03:00,421 --> 00:03:02,488 Susah untukku menetapkan masa di zon sementara. 55 00:03:02,490 --> 00:03:04,156 Mandi. Sekarang. 56 00:03:04,158 --> 00:03:05,891 Aku mandi selepas menemui Darhk. 57 00:03:05,893 --> 00:03:07,626 Aku tahu betapa bermaknanya bagimu menemui dia. 58 00:03:07,628 --> 00:03:09,361 Dengar, kita akan menempatkan Darhk di dalam tanah 59 00:03:09,363 --> 00:03:11,096 tempat dia sepatutnya, tapi tak seperti ini. 60 00:03:11,098 --> 00:03:12,831 Tidak seperti apa? / Tidak seperti Rip. 61 00:03:12,833 --> 00:03:14,967 Dia kehilangan arah, dan dia mengorbankan pasukannya. 62 00:03:14,969 --> 00:03:16,802 Aku tak mahu jadi kapten seperti itu. 63 00:03:16,804 --> 00:03:18,704 Tapi aku jenis kapten yang memberitahumu 64 00:03:18,706 --> 00:03:20,038 agar membersihkan dirimu. 65 00:03:20,040 --> 00:03:21,262 Okey? 66 00:03:21,675 --> 00:03:23,075 Aye, aye. 67 00:03:23,077 --> 00:03:24,910 Terima kasih atas penyelidikanmu, Marty, 68 00:03:24,912 --> 00:03:27,312 Nanites yang aku suntikkan ke aliran darahmu 69 00:03:27,314 --> 00:03:29,348 sepatutnyanya mengunci setengah diri kau 70 00:03:29,350 --> 00:03:30,791 dari Firestorm Matrix. 71 00:03:30,876 --> 00:03:33,318 Aku hanya berharap polimer yang aku bina 72 00:03:33,343 --> 00:03:35,321 cukup kuat memindahkan... 73 00:03:35,352 --> 00:03:36,679 setengah bahagian... 74 00:03:36,943 --> 00:03:38,378 dirimu pada dia. 75 00:03:38,419 --> 00:03:40,292 Agak berlebihan "sepatutnya" dan "berharap" 76 00:03:40,313 --> 00:03:42,017 untuk keselesaanku, tapi... 77 00:03:42,142 --> 00:03:45,961 Apa maknanya sains jika tak boleh menjelajahi yang tak diketahui? 78 00:03:46,018 --> 00:03:48,356 Ray, aku serius sekarang ini, jika kau membunuhku, 79 00:03:48,358 --> 00:03:49,958 Aku akan hantui kau selamanya. 80 00:03:49,960 --> 00:03:52,193 Apapun ingat, ini ideamu. 81 00:03:52,195 --> 00:03:53,758 Jika kamu ragu-ragu, 82 00:03:53,784 --> 00:03:55,595 kita boleh membatalkannya. / Tentu tidak. 83 00:03:55,603 --> 00:03:57,386 Kami meneruskan dengan berani dan yakin. 84 00:03:57,399 --> 00:03:59,345 Masanya bagi Jefferson menuntut 85 00:03:59,366 --> 00:04:01,765 kekuatan Firestorm untuk dirinya sendiri. 86 00:04:01,772 --> 00:04:03,219 Aku hargai itu. 87 00:04:03,344 --> 00:04:05,840 Tapi mengakulah, kau akan merindukan ini. 88 00:04:05,965 --> 00:04:08,958 Menjadi super hero, menyelamatkan masa. / Tidak sama sekali. 89 00:04:09,083 --> 00:04:10,702 Jika bukan kerana penderitaan ini, 90 00:04:10,728 --> 00:04:13,500 saat-saat petualanganku akan jauh di belakangku sekarang ini. 91 00:04:13,625 --> 00:04:15,880 Perjalanan masa adalah permainan anak muda. 92 00:04:15,947 --> 00:04:20,160 Aku akan menutup bab ini dan merangkul bab seterusnya. 93 00:04:20,496 --> 00:04:22,932 Biarkan orang tua ini bebas. 94 00:04:23,057 --> 00:04:25,772 Uh, Ray, mari kerjakan. 95 00:04:26,211 --> 00:04:27,440 Baiklah. 96 00:04:27,992 --> 00:04:28,994 Ini dia. 97 00:04:29,174 --> 00:04:31,957 98 00:04:32,736 --> 00:04:35,329 99 00:04:36,119 --> 00:04:38,339 Whoa. Hey, apa... apa yang terjadi? 100 00:04:38,341 --> 00:04:40,095 Sistem nampaknya terlebih panas. 101 00:04:40,121 --> 00:04:41,468 Terlalu banyak tenaga. 102 00:04:41,479 --> 00:04:43,429 Ma..matikan cepat. 103 00:04:48,084 --> 00:04:49,853 104 00:04:49,978 --> 00:04:52,270 Marty. Marty, kau tak apa-apa? 105 00:04:52,332 --> 00:04:55,368 Lebam kecil, Doktor Palmer, tapi aku akan hidup. 106 00:04:55,415 --> 00:04:57,904 Tunggu, apa? / Semuanya... 107 00:04:57,945 --> 00:04:59,711 sakit. 108 00:04:59,836 --> 00:05:01,663 Whoa! 109 00:05:01,947 --> 00:05:03,661 Lihat tanganku. 110 00:05:04,157 --> 00:05:05,753 Tanganku putih. 111 00:05:06,025 --> 00:05:09,330 Dan tanganku menjadi Afrika-Amerika. 112 00:05:09,376 --> 00:05:11,426 Kau boleh cakap Grey "kulit hitam". 113 00:05:11,428 --> 00:05:14,162 114 00:05:14,348 --> 00:05:16,764 Kau adalah aku, dan aku adalah kau? 115 00:05:17,596 --> 00:05:19,450 Oh, penkek. 116 00:05:19,533 --> 00:05:20,849 Perhatian, para Legenda. 117 00:05:20,906 --> 00:05:22,811 Kapten Lance meminta seluruh personil 118 00:05:22,831 --> 00:05:24,582 melapor ke bridge secepatnya. 119 00:05:26,808 --> 00:05:29,369 Aku rasa kita tahu di mana sumber letupan itu. 120 00:05:29,415 --> 00:05:30,943 Apa yang terjadi? / Ya. 121 00:05:30,994 --> 00:05:32,905 Tolong jelaskan, Dr. Palmer. 122 00:05:32,915 --> 00:05:34,495 Apa yang sebenarnya terjadi pada kami? 123 00:05:34,520 --> 00:05:37,613 Kerana nampaknya kami dalam situasi yang sangat genting 124 00:05:37,634 --> 00:05:39,921 yang aku sendiri tak tahu cara memperbaikinya. 125 00:05:39,941 --> 00:05:42,626 Kenapa kita tak bergabung saja? / Tidak boleh. 126 00:05:42,647 --> 00:05:45,089 Sudah pasti tidak. Kita sudah bertukar tubuh. 127 00:05:45,125 --> 00:05:46,762 Siapa yang tahu apalagi yang berubah? 128 00:05:46,803 --> 00:05:50,210 Bergabung boleh menimbulkan kemusnahan lain yang tak boleh di atasi. 129 00:05:50,241 --> 00:05:52,352 Apapun... kita tak mampu menanggung risikonya. 130 00:05:52,435 --> 00:05:55,332 131 00:05:56,911 --> 00:05:58,480 Kau Professor, 132 00:05:58,605 --> 00:06:00,133 dan kau Jax. 133 00:06:00,195 --> 00:06:02,245 Tertukar. 134 00:06:02,462 --> 00:06:03,945 135 00:06:04,113 --> 00:06:05,518 Pastinya hari Selasa. 136 00:06:05,709 --> 00:06:06,943 Apa yang terjadi? 137 00:06:06,948 --> 00:06:09,967 Nampaknya kami mengalami sedikit situasi "Jumaat menakutkan". 138 00:06:09,998 --> 00:06:11,877 Aku Jax. / Dan aku Martin. 139 00:06:11,934 --> 00:06:12,982 Hebat. 140 00:06:13,012 --> 00:06:16,194 Jadi ini alasan kami dipanggil? / Sebenarnya tidak. 141 00:06:16,700 --> 00:06:17,878 Okey. / Beritahu mereka. 142 00:06:17,914 --> 00:06:20,852 Tahun 1937, Hollywood, California. 143 00:06:20,893 --> 00:06:23,118 Seorang wanita cantik hilang secara misterius 144 00:06:23,144 --> 00:06:25,943 dan mengacaukan seluruh industri filem. 145 00:06:26,005 --> 00:06:28,721 Dia rupanya begitu cantik hingga Warner Bersaudara 146 00:06:28,747 --> 00:06:31,178 dan K&G Pictures ingin memenanginya, 147 00:06:31,214 --> 00:06:33,135 dan ia jadi memburuk dengan cepat. 148 00:06:33,160 --> 00:06:35,876 Tepatnya belakang ditikam. Orang-orang mati. 149 00:06:35,901 --> 00:06:37,817 Orang-orang bodoh Hollywood itu mungkin layak mendapatkannya. 150 00:06:37,869 --> 00:06:40,228 Mungkin benar, tapi ini tak sepatutnya terjadi, 151 00:06:40,254 --> 00:06:41,979 jadi kita akan pergi memperbaikinya. 152 00:06:41,999 --> 00:06:45,281 Itu akan bagus, misi mudah, dan sihir kita akan kembali. 153 00:06:45,306 --> 00:06:48,453 Luar biasa, mungkin aku akan bertemu beberapa selebriti. 154 00:06:48,468 --> 00:06:49,800 Dan bagaimana kamu akan tahu? 155 00:06:49,826 --> 00:06:51,379 Filem tertua yang pernah kamu nonton 156 00:06:51,405 --> 00:06:53,501 adalah gurauan bodoh berjudul "Police Academy." 157 00:06:53,537 --> 00:06:55,159 Jangan singgung "Academy," Grey. 158 00:06:55,185 --> 00:06:57,885 Tak mengapa kerana kamu kurang boleh diharapkan, 159 00:06:57,905 --> 00:06:59,191 dan kamu tetap di kapal. 160 00:06:59,217 --> 00:07:00,668 Tunggu, apa? / Luar biasa. 161 00:07:00,699 --> 00:07:03,064 Gideon, tentukan laluan ke Tinseltown. 162 00:07:03,189 --> 00:07:05,240 163 00:07:05,242 --> 00:07:07,948 164 00:07:08,898 --> 00:07:10,545 Kau sedih. 165 00:07:11,891 --> 00:07:14,679 Paris berangkat untuk melawan Menelaus. 166 00:07:14,917 --> 00:07:16,928 Dia mungkin mati. 167 00:07:17,462 --> 00:07:20,822 Bagaimana kau boleh hidup sendiri jika kau kehilangan dia? 168 00:07:21,039 --> 00:07:22,423 169 00:07:22,610 --> 00:07:23,875 Cut! 170 00:07:23,900 --> 00:07:25,791 Itu luar biasa! 171 00:07:25,811 --> 00:07:27,561 Pastikan itu terakam. Lanjutkan. 172 00:07:27,686 --> 00:07:29,202 Baik, semuanya. Kamu dengar lelaki ini. 173 00:07:29,238 --> 00:07:30,281 Buatlah sebuah filem. 174 00:07:30,312 --> 00:07:32,693 Ayuh, semuanya! / Aku melihatnya. 175 00:07:32,723 --> 00:07:35,335 Baik, ingat, kita hanya mengintip. 176 00:07:35,341 --> 00:07:36,771 Jangan ada yang mendekatinya. 177 00:07:36,792 --> 00:07:38,361 Kita lihat kita berurusan dengan apa. 178 00:07:38,392 --> 00:07:39,641 Apa yang boleh kau ceritakan? 179 00:07:39,724 --> 00:07:42,844 Dia... amat sangat cantik. 180 00:07:43,120 --> 00:07:45,082 Dia nampak macam kenal, 181 00:07:45,097 --> 00:07:46,516 seperti aku melihatnya entah di mana. 182 00:07:46,563 --> 00:07:48,649 Aku yakin dia tak pernah mendengar itu. 183 00:07:48,980 --> 00:07:51,596 Gosip yang aku dengar bahawa wanita ini kaedah yang serius. 184 00:07:51,607 --> 00:07:53,295 Dia tak pernah merosakkan karakter sejak dia di sini. 185 00:07:53,321 --> 00:07:54,668 Aku masuk. 186 00:07:54,895 --> 00:07:57,967 Mungkin aku boleh cakap padanya. / Negatif. Khusus pengawasan. 187 00:07:57,983 --> 00:08:00,120 Aku tak ingin menakutinya. Dia keluar dari zamannya. 188 00:08:01,534 --> 00:08:03,465 Maafkan aku, cik. 189 00:08:03,925 --> 00:08:06,414 Kau tak apa-apa? / Tak apa. Aku baik saja. 190 00:08:06,476 --> 00:08:08,861 Hey, hati-hati. Kau hampir memotong kepalanya. 191 00:08:08,908 --> 00:08:10,767 Kau tak apa-apa? / Ya, betul-betul tak apa-apa. 192 00:08:10,778 --> 00:08:12,363 Hey! / Pergilah, bodoh. 193 00:08:12,400 --> 00:08:14,940 Aku bertanya pada cik ini. / Dia tak mahu cakap. 194 00:08:14,944 --> 00:08:16,489 Oh, cuba hentikan aku, lelaki kuat. 195 00:08:17,382 --> 00:08:18,916 Itu meningkat dengan cepat. 196 00:08:18,941 --> 00:08:20,785 K...kenapa ini? 197 00:08:22,364 --> 00:08:25,100 Hanya ada satu wanita dalam sejarah 198 00:08:25,110 --> 00:08:26,819 yang berpengaruh begini bagi para lelaki. 199 00:08:27,273 --> 00:08:28,356 200 00:08:28,848 --> 00:08:30,701 Dia benar-benar Helen dari Troy. (anak perempuan Zeus) 201 00:08:30,918 --> 00:08:32,327 202 00:08:32,528 --> 00:08:34,929 Dia bergerak. /Ekori dia. 203 00:08:34,931 --> 00:08:36,798 204 00:08:36,800 --> 00:08:39,801 205 00:08:39,803 --> 00:08:41,703 206 00:08:41,705 --> 00:08:44,339 207 00:08:44,464 --> 00:08:46,107 Apa yang dia buat sekarang? 208 00:08:46,109 --> 00:08:47,625 Sekarang dia sendirian. 209 00:08:47,822 --> 00:08:49,530 Dia nampak bingung. 210 00:08:49,551 --> 00:08:51,404 Tunggu apalagi? Culik dia. 211 00:08:51,420 --> 00:08:53,010 Penculikan di siang hari? 212 00:08:53,047 --> 00:08:54,854 Kita sepatutya tak begitu melulu. 213 00:08:54,895 --> 00:08:56,867 Jack... maksudku Martin... benar. 214 00:08:56,872 --> 00:08:58,205 Kita kena menunggu. 215 00:08:58,207 --> 00:09:00,218 Apa yang sebenarnya terjadi di sini? 216 00:09:00,810 --> 00:09:02,086 Di mana Helen? 217 00:09:02,371 --> 00:09:03,711 Cari dia! Sekarang! 218 00:09:03,713 --> 00:09:05,035 Z, ada yang datang. 219 00:09:05,071 --> 00:09:06,847 Bos studio mencari wajah baru. 220 00:09:06,849 --> 00:09:09,098 Yeah, begitu juga orang lain... 221 00:09:09,960 --> 00:09:11,852 Oh, alamak... 222 00:09:11,854 --> 00:09:15,495 Sekarang, khabar angin yang aku dengar tak boleh memberimu keadilan. 223 00:09:16,006 --> 00:09:17,991 Kau sememangnya sesuatu yang istimewa. 224 00:09:17,993 --> 00:09:19,789 Namanya Eddie. 225 00:09:20,447 --> 00:09:24,264 Eddie Rothberg, K&G Pictures. / Aku Helen. 226 00:09:24,389 --> 00:09:26,300 Betul itu, sayang. Jangan lakukan itu. 227 00:09:26,494 --> 00:09:29,205 Kau diajarkan jangan masuk ke kereta orang asing, kan? 228 00:09:29,231 --> 00:09:30,941 Masuklah. 229 00:09:31,541 --> 00:09:33,240 Atau tidak. 230 00:09:33,365 --> 00:09:35,425 231 00:09:35,857 --> 00:09:38,278 Rothberg. Helen! Tunggu! 232 00:09:38,280 --> 00:09:41,375 Berhenti! Rothberg, keparat! 233 00:09:41,394 --> 00:09:43,543 Aku akan bunuh kau, tikus bajingan! 234 00:09:43,576 --> 00:09:45,519 235 00:09:45,699 --> 00:09:47,068 Aah! 236 00:09:47,132 --> 00:09:48,655 237 00:09:48,657 --> 00:09:51,404 Itu baru saja terjadi? 238 00:09:52,578 --> 00:09:56,240 "Paris mencuri Helen dari Menelaus. 239 00:09:56,516 --> 00:09:58,452 Dan perang dimulakan... " 240 00:09:58,501 --> 00:10:01,468 241 00:10:05,118 --> 00:10:08,145 Aku sangka kisah Helen of Troy cuma mitos. 242 00:10:08,210 --> 00:10:10,629 Kita tahu kalau mitos cenderung diambil dari sedikit kisah nyata... 243 00:10:10,648 --> 00:10:12,256 yang ini lebih dari pada umumnya. 244 00:10:12,264 --> 00:10:15,454 Helen dan kekasihnya, Paris, memulakan perang 10 tahun 245 00:10:15,455 --> 00:10:17,174 yang melancarkan ribuan kapal 246 00:10:17,226 --> 00:10:20,282 dan menghantar 10,000 orang menuju kematian mereka, 247 00:10:20,297 --> 00:10:21,490 semua atas nama kecantikannya. 248 00:10:21,521 --> 00:10:23,720 Kau membuat ini seolah-olah jadi kesalahannya. 249 00:10:23,845 --> 00:10:26,033 Lelaki selalu menemui alasan untuk bergaduh. 250 00:10:26,049 --> 00:10:27,995 Itu bukan salahnya. / Bergantung. 251 00:10:28,120 --> 00:10:30,464 Seberapa seksinya dia? / Maksudku dia biasa saja. 252 00:10:30,466 --> 00:10:33,282 Dia sangat seksi. / Semacam liga kecil, benar? 253 00:10:33,302 --> 00:10:34,531 Maksudku, apa masalahnya jika wanita ini 254 00:10:34,541 --> 00:10:36,023 membuat banyak filem? 255 00:10:36,080 --> 00:10:37,949 Apa masalahnya? 256 00:10:38,150 --> 00:10:41,439 Helen mengawal filem klasik seperti wabak. 257 00:10:41,481 --> 00:10:43,943 Apa maksud "Casablanca" tanpa Ingrid Bergman? 258 00:10:43,948 --> 00:10:46,638 "Philadelphia Story" tanpa Katherine Hepburn? 259 00:10:46,653 --> 00:10:48,047 Itu... tak terbayangkan. 260 00:10:48,073 --> 00:10:49,874 Dan sekarang pemula ini 261 00:10:49,884 --> 00:10:52,631 mencuri peranan awal Hedy LaMarr... 262 00:10:52,651 --> 00:10:54,087 cinta semasa kecilku. 263 00:10:54,089 --> 00:10:56,162 264 00:10:56,287 --> 00:10:58,175 Maaf, aku masih menyesuaikan. Begini... 265 00:10:58,300 --> 00:11:00,669 Aku sudah lihat sendiri kekacauan yang dia timbulkan. 266 00:11:00,737 --> 00:11:02,812 Kita kena menjauhkan Helen dari bisnes filem 267 00:11:02,833 --> 00:11:04,208 sebelum ada yang terluka. 268 00:11:04,232 --> 00:11:05,553 Gideon, di mana Helen sekarang? 269 00:11:05,564 --> 00:11:07,649 Aku memeriksa arkib tabloid, dan kebetulan 270 00:11:07,670 --> 00:11:09,570 Edward Rothberg dari K&G Pictures 271 00:11:09,572 --> 00:11:10,933 mengadakan gala petang ini 272 00:11:10,959 --> 00:11:12,549 untuk menampilkan bintang terbarunya. 273 00:11:12,616 --> 00:11:15,337 Yang akan menjadi satu-satunya Helen of Troy. 274 00:11:15,404 --> 00:11:17,284 Semuanya kena terus fokus 275 00:11:17,304 --> 00:11:19,261 kerana kita akan menyelamatkan Hollywood. 276 00:11:19,518 --> 00:11:20,830 Yeah... 277 00:11:20,902 --> 00:11:23,585 sehingga keluarga Kardashians menghancurkannya. 278 00:11:23,668 --> 00:11:27,403 Akhirnya, sisi positif mempengaruhi keadaan kita. 279 00:11:27,590 --> 00:11:29,435 Aku benar-benar pening tentang 280 00:11:29,455 --> 00:11:32,391 menghadiri gala Hollywood 1930an. 281 00:11:32,436 --> 00:11:34,424 Mungkin aku akan bercakap dengan Clark Gable 282 00:11:34,456 --> 00:11:36,185 atau menari dengan Ginger Rogers. 283 00:11:36,200 --> 00:11:38,209 Kau ada gurauan tambahan untukku, Grey. 284 00:11:38,225 --> 00:11:39,335 Aku tidak ikut. 285 00:11:39,768 --> 00:11:42,932 Ke..kenapa? Kenapa ini? / Aku mabuk. 286 00:11:43,272 --> 00:11:47,217 Sendiku sakit. Aku merasa seolah berjalan di dalam air, 287 00:11:47,243 --> 00:11:50,811 dan aku kena ke tandas, sepanjang masa. 288 00:11:50,936 --> 00:11:52,613 Aku jamin padamu, 289 00:11:52,615 --> 00:11:55,051 sebaik kita kembalikan Helen di zamannya, 290 00:11:55,077 --> 00:11:56,683 kita akan memperbaiki ini. 291 00:11:56,685 --> 00:11:58,051 292 00:11:58,053 --> 00:12:00,092 Astaga, aku nampak hebat. 293 00:12:00,422 --> 00:12:02,356 294 00:12:02,358 --> 00:12:04,258 295 00:12:04,260 --> 00:12:09,887 296 00:12:10,093 --> 00:12:11,842 297 00:12:11,868 --> 00:12:13,824 Kenapa ini? Kau tak apa-apa? 298 00:12:13,882 --> 00:12:17,467 Boleh kita balik ke masa lalu dan membunuh orang yang mencipta stoking? 299 00:12:18,073 --> 00:12:19,883 300 00:12:20,270 --> 00:12:22,201 Ada tanda dari Helen? / Tidak. 301 00:12:22,263 --> 00:12:24,751 Tapi Ray sedang bergaul dengan Cecil B. DeMille. 302 00:12:24,793 --> 00:12:27,352 Itu prestasi luar biasa, anak muda. 303 00:12:27,383 --> 00:12:28,813 Dan kau tak pernah bergambar? 304 00:12:28,839 --> 00:12:30,357 Uh, tidak, aku tak memikirkan itu. 305 00:12:30,393 --> 00:12:32,056 Aku shooting bulan depan. 306 00:12:32,072 --> 00:12:34,271 Cary Grant berundur, tapi profil milikmu 307 00:12:34,290 --> 00:12:36,621 mungkin membuat dia kalah. 308 00:12:36,647 --> 00:12:39,396 Tetaplah bersamaku, dan mereka akan cakap "Cary Siapa?" 309 00:12:40,687 --> 00:12:44,153 Ray sedia untuk penggambarannya, En. DeMille. 310 00:12:44,633 --> 00:12:47,051 Itu dia. / Kamu jumpa Helen? 311 00:12:47,176 --> 00:12:49,581 Tidak. Hedy LaMarr. 312 00:12:49,601 --> 00:12:51,511 Wanita paling cantik di dunia ini. 313 00:12:51,524 --> 00:12:56,035 Bukan hanya bakat aktrisnya, dia juga genius. 314 00:12:56,078 --> 00:12:58,074 Pintar dan cantik. 315 00:12:58,397 --> 00:13:01,825 Aku akan uruskan dia. / Aku yakin kau, Mr. Rory, 316 00:13:01,859 --> 00:13:04,117 mengambil sesuatu yang berharga dan merendahkannya. 317 00:13:04,119 --> 00:13:08,446 Dia juga penemu. Patennya pada frekuensi melompat sendiri 318 00:13:08,465 --> 00:13:10,808 merevolusi dunia. 319 00:13:11,137 --> 00:13:13,144 Masukkan bajumu. 320 00:13:13,796 --> 00:13:16,430 321 00:13:16,432 --> 00:13:18,250 Cik LaMarr. 322 00:13:18,289 --> 00:13:21,457 Uh, aku hanya ingin cakap aku salah satu peminat besarmu. 323 00:13:21,470 --> 00:13:23,570 Kau aktris yang luar biasa. 324 00:13:23,572 --> 00:13:25,251 Bagaimana kau tahu? 325 00:13:25,277 --> 00:13:27,872 Aku belum berlakon di filem Amerika. 326 00:13:28,243 --> 00:13:30,077 Mungkin tak akan pernah lagi. 327 00:13:30,079 --> 00:13:32,726 Aku ke sini hari ini untuk peluang terakhir 328 00:13:32,748 --> 00:13:35,449 membuat impianku jadi nyata dan menemui En. DeMille. 329 00:13:35,451 --> 00:13:37,754 Tapi cara agar aku boleh hubungi En. DeMille 330 00:13:37,755 --> 00:13:40,393 iaitu memindahkan panggilannya ke Warner Brothers. 331 00:13:40,656 --> 00:13:42,432 "Operator, bagaimana aku mengarahkan panggilan kau?" 332 00:13:42,465 --> 00:13:45,653 Tapi tentunya seseorang dengan bakatmu 333 00:13:45,679 --> 00:13:47,170 akan berjaya sebagai seorang aktris. 334 00:13:47,209 --> 00:13:49,454 Susah menemui kerja ketika dia di ruangan ini. 335 00:13:49,467 --> 00:13:51,113 Siapa? 336 00:13:51,333 --> 00:13:53,633 337 00:13:53,635 --> 00:13:55,402 338 00:13:55,404 --> 00:13:59,083 339 00:13:59,208 --> 00:14:01,407 Gadis lain boleh nampak glamor. 340 00:14:01,478 --> 00:14:04,255 Dia hanya berdiri diam dan nampak bodoh. 341 00:14:04,265 --> 00:14:05,856 Semuanya dalam posisi? 342 00:14:05,981 --> 00:14:07,447 Ya. 343 00:14:07,899 --> 00:14:09,377 Terima kasih. 344 00:14:09,502 --> 00:14:15,756 345 00:14:15,758 --> 00:14:18,358 346 00:14:18,360 --> 00:14:20,930 Roti lapis? / Tidak. 347 00:14:21,530 --> 00:14:23,628 Ray? Nate? 348 00:14:23,699 --> 00:14:25,235 Rory? 349 00:14:25,996 --> 00:14:28,758 Helen of Troy yang suci. 350 00:14:29,071 --> 00:14:31,348 Yeah. Itu maksudnya seksi. 351 00:14:31,372 --> 00:14:32,611 352 00:14:32,643 --> 00:14:35,044 Kamu, keluar dari sana. Kita ada tugas. 353 00:14:35,045 --> 00:14:36,697 Hey, lihat pengawalnya. 354 00:14:36,716 --> 00:14:38,781 Wanita itu tahanan. / Tidak untuk masa lama. 355 00:14:38,813 --> 00:14:41,272 Kita hanya perlu membuatnya sendirian. 356 00:14:41,452 --> 00:14:43,485 Z? 357 00:14:45,583 --> 00:14:48,145 Oh. 358 00:14:48,390 --> 00:14:50,159 Oh, tidak. / Astaga. 359 00:14:50,426 --> 00:14:51,978 Maaf. / Dah tentulah. 360 00:14:52,010 --> 00:14:53,198 Bagus. 361 00:14:53,210 --> 00:14:56,496 Ray, pakai sut dan jumpa kami di balkoni untuk lari. 362 00:14:58,267 --> 00:14:59,859 Helen, kau kena ikut kami. 363 00:14:59,872 --> 00:15:01,330 Tempatmu bukan di sini, dan kau tahu itu. 364 00:15:01,362 --> 00:15:05,009 Kamu pasti dari Warner Brothers. 365 00:15:05,035 --> 00:15:06,717 Sampaikan maafku pada Arnold, 366 00:15:06,739 --> 00:15:08,775 tapi aku tinggalkan dia untuk peluang lebih baik. 367 00:15:08,777 --> 00:15:10,876 Oh, kau memang aktres yang baik. 368 00:15:10,883 --> 00:15:13,200 Yeah, aku dengar mereka ada teater yang biasa di Troy. 369 00:15:13,238 --> 00:15:15,485 Kita sepatutnya pergi melihatnya. 370 00:15:15,995 --> 00:15:17,776 Tidak. 371 00:15:18,428 --> 00:15:21,621 Para Dewa menjawab doaku dengan membawaku ke sini. 372 00:15:21,623 --> 00:15:23,523 Tempat ini pelik, 373 00:15:23,525 --> 00:15:25,425 tapi aku mempelajari peraturannya. 374 00:15:25,427 --> 00:15:27,360 Dan peraturan pertama Hollywood iaitu... 375 00:15:27,362 --> 00:15:30,438 jangan membahas bisnes tanpa ejen mewakilimu. 376 00:15:30,657 --> 00:15:34,434 Aku rasa dia bukan hanya cantik. 377 00:15:34,436 --> 00:15:36,756 Semuanya sedia bergerak. Kita kena cepat. 378 00:15:36,801 --> 00:15:38,253 379 00:15:38,378 --> 00:15:41,854 380 00:15:41,860 --> 00:15:44,190 Helen, sayang, kenapa kau tidak mencari En. Rothberg? 381 00:15:44,448 --> 00:15:46,580 Dengan senang hati. 382 00:15:46,582 --> 00:15:48,381 383 00:15:48,383 --> 00:15:49,850 384 00:15:49,897 --> 00:15:52,956 Apa yang kau buat di sini? / Di samping mengumpulkan 15% ku? 385 00:15:53,008 --> 00:15:54,698 Kau ejennya. 386 00:15:54,823 --> 00:15:58,102 Kau tahu aku ada naluri pembunuh untuk kerja ini. 387 00:15:58,227 --> 00:16:00,864 388 00:16:01,096 --> 00:16:02,799 Aku ke sini bukan untuk berlawan. 389 00:16:02,924 --> 00:16:04,800 390 00:16:04,839 --> 00:16:06,627 Aku datang untuk bercakap. 391 00:16:06,752 --> 00:16:08,395 Dan aku tak datang sendirian. 392 00:16:08,704 --> 00:16:12,261 393 00:16:12,386 --> 00:16:14,518 Kalau kamu tak menaikkan tawaranku untuk rundingan, 394 00:16:14,546 --> 00:16:16,030 situasi tak akan berpihak padamu, 395 00:16:16,062 --> 00:16:18,512 pasukanmu, dan pegawai atasan Hollywood. 396 00:16:18,514 --> 00:16:20,684 397 00:16:20,748 --> 00:16:22,097 Baiklah. 398 00:16:22,420 --> 00:16:26,518 Semuanya berundur. Darhk dan aku nak berbual. 399 00:16:26,522 --> 00:16:28,144 Terima kasih. 400 00:16:28,323 --> 00:16:32,857 401 00:16:32,982 --> 00:16:34,418 Jangan risau. 402 00:16:34,470 --> 00:16:36,574 Penjara adalah senjata pengecut. 403 00:16:36,632 --> 00:16:39,621 Dan konflik kita berhenti sementara. 404 00:16:40,538 --> 00:16:43,113 Namaku Kuasa. 405 00:16:43,238 --> 00:16:45,069 Kau dari Zambesi? 406 00:16:46,231 --> 00:16:48,952 Dan kuasamu... dari mana asalnya? 407 00:16:49,006 --> 00:16:50,573 Aku fikir kau pasti boleh 408 00:16:50,574 --> 00:16:52,485 merasakan salah satu kuasamu. 409 00:16:52,610 --> 00:16:54,712 Kau adalah pembawa totem. 410 00:16:55,454 --> 00:16:57,884 Kau nak cakap, jadi cakaplah. 411 00:16:57,886 --> 00:16:59,488 Ah. Untuk seseorang yang sudah mati, 412 00:16:59,514 --> 00:17:01,430 kau tak menghargai benda mudah dalam kehidupan. 413 00:17:01,449 --> 00:17:03,831 Aku? Aku lelaki yang berubah, 414 00:17:03,870 --> 00:17:06,594 sebab itu aku cuba melakukan ini dengan cara beradab. 415 00:17:06,619 --> 00:17:09,014 Caranya? / Meyakinkan kau dan kawan-kawanmu 416 00:17:09,027 --> 00:17:10,750 untuk berkemas dan pergi. 417 00:17:10,875 --> 00:17:12,766 Kau nak Helen tetap di sini. 418 00:17:12,768 --> 00:17:15,775 Aku boleh cakap apa? Anakronisme baik buat bisnes. 419 00:17:15,900 --> 00:17:19,847 Kau memakai Totem Air. / Itulah persoalannya. 420 00:17:19,972 --> 00:17:22,772 Totem ini kini sebahagian dari diriku. / Dan kau menyesatkannya. 421 00:17:22,808 --> 00:17:24,997 Pembawa totem kena melindungi yang tak bersalah, 422 00:17:25,023 --> 00:17:26,757 bukan untuk kepentingan peribadi. 423 00:17:26,804 --> 00:17:29,323 Kau berani mengajarku pasal pentingkan diri? 424 00:17:29,401 --> 00:17:32,014 Kau satu-satunya yang meninggalkan rakyatmu 425 00:17:32,054 --> 00:17:33,987 untuk membantu para bodoh melulu ini. 426 00:17:33,988 --> 00:17:35,798 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 427 00:17:35,857 --> 00:17:38,137 Kau benar-benar cantik. 428 00:17:38,462 --> 00:17:40,744 Warna itu selalu sesuai denganmu. 429 00:17:41,117 --> 00:17:42,806 430 00:17:42,931 --> 00:17:46,119 431 00:17:50,854 --> 00:17:53,250 Jadi kau aktor? / Benar... 432 00:17:53,270 --> 00:17:55,575 Mungkin. Namaku Ray. 433 00:17:55,577 --> 00:17:57,080 Dan... / Haircut! 434 00:17:57,157 --> 00:17:58,319 Masa untuk pergi. 435 00:17:58,335 --> 00:17:59,966 Kau tak dengar kami di komm? 436 00:17:59,997 --> 00:18:02,021 Tidak... komm ku tidak berfungsi. 437 00:18:02,067 --> 00:18:04,484 Um, abaikan saja mereka. Mereka tidak sopan. 438 00:18:04,519 --> 00:18:05,986 Mari balik ke perbincangan peribadi. 439 00:18:06,054 --> 00:18:07,464 440 00:18:07,483 --> 00:18:09,321 Apa yang kau buat? 441 00:18:09,925 --> 00:18:12,404 442 00:18:12,729 --> 00:18:15,161 Lepaskan aku! 443 00:18:15,163 --> 00:18:17,226 Lepaskan wanita itu! 444 00:18:17,397 --> 00:18:20,216 445 00:18:20,402 --> 00:18:21,853 Kau tak apa-apa? 446 00:18:22,044 --> 00:18:23,520 Aku tak apa-apa sekarang. 447 00:18:25,073 --> 00:18:27,568 448 00:18:28,410 --> 00:18:30,043 Betapa selesanya. 449 00:18:30,045 --> 00:18:32,723 Di sinilah aku, berfikir kena meyakinkanmu 450 00:18:32,742 --> 00:18:35,259 betapa kacaunya situasi yang ditimbulkan pasukanmu 451 00:18:35,384 --> 00:18:36,640 dan kau lebih baik kembali 452 00:18:36,676 --> 00:18:38,385 ke kehidupan lama kau... 453 00:18:38,387 --> 00:18:40,654 yang membawaku ke tawaranku. 454 00:18:40,656 --> 00:18:42,093 Aku akan biarkan kamu pergi... 455 00:18:42,218 --> 00:18:44,355 tidak dilukai, jika kamu pergi sekarang 456 00:18:44,401 --> 00:18:46,956 dan kembali ke 2017. 457 00:18:47,375 --> 00:18:48,780 Atau apa? 458 00:18:49,095 --> 00:18:50,267 Atau... 459 00:18:50,392 --> 00:18:52,662 Aku akan membunuh band bodohmu 460 00:18:52,719 --> 00:18:55,739 satu demi satu, kau yang terakhir. 461 00:18:55,811 --> 00:18:58,496 Kemudian kau akan mati mengetahui kau boleh menyelamatkan mereka 462 00:18:58,507 --> 00:19:00,912 jika kau membuat pilihan yang tepat. 463 00:19:03,545 --> 00:19:08,381 464 00:19:08,383 --> 00:19:10,183 465 00:19:12,605 --> 00:19:15,006 Apa yang kamu fikirkan? / Mereka tak berfikir. 466 00:19:15,011 --> 00:19:17,814 Seperti semua lelaki di situ, mereka terpesona oleh Helen. 467 00:19:17,926 --> 00:19:19,564 Okey, dalam pembelaan kami, 468 00:19:19,583 --> 00:19:23,061 dia sangat...sangat memikat. 469 00:19:23,100 --> 00:19:26,062 Yeah, aku hanya mengagumi keperibadiannya. 470 00:19:26,187 --> 00:19:30,076 Jadi kamu memutuskan mengagumkan dia dengan bergaduh? 471 00:19:30,201 --> 00:19:32,542 Ap... Mick yang mulakan. / Baik, tak payah menyalahkan. 472 00:19:32,574 --> 00:19:35,846 Kita kena fokus pada masalah nyata. / Damien Darhk. 473 00:19:35,878 --> 00:19:38,311 Tunggu, Darhk di sana, dan kau masih hidup? 474 00:19:38,363 --> 00:19:39,983 Dia tak mahu berlawan. Dia mahu bercakap. 475 00:19:40,002 --> 00:19:41,809 Dan dia memberi sebuah "tawaran." 476 00:19:42,022 --> 00:19:43,764 Kita hentikan apa yang kita lakukan. 477 00:19:43,889 --> 00:19:46,320 Tak ada Waverider. Tidak lagi memperbaiki Anakronisme. 478 00:19:46,359 --> 00:19:49,126 Tunggu, Apa pentingnya bagi Darhk jika kita perbaiki anakronisme atau tidak? 479 00:19:49,251 --> 00:19:51,409 Entah. Kita tak ada masa membahas rancangan jahatnya. 480 00:19:51,460 --> 00:19:54,260 Kita sudah lihat kemampuan Darhk. Bolehkah kita melawannya? 481 00:19:54,296 --> 00:19:55,721 Yeah, apalagi sekarang dia bersama 482 00:19:55,752 --> 00:19:58,529 dengan kucing masa dan penyihir air. / Dia bukan penyihir. 483 00:19:58,851 --> 00:20:00,428 Namanya Kuasa. 484 00:20:00,553 --> 00:20:03,134 Dan dia memliki salah satu Totem Zambesi yang hilang. 485 00:20:03,796 --> 00:20:07,241 Kuasa... / Darhk membunuh Biro Masa 486 00:20:07,267 --> 00:20:10,138 di zaman London Victoria tanpa berkelip. 487 00:20:10,163 --> 00:20:12,022 Bagaimana jika kita tak boleh kalahkan mereka? 488 00:20:12,147 --> 00:20:14,211 Ini mungkin tawaran terbaik kita. 489 00:20:14,279 --> 00:20:17,536 Kau tak tawarkan perjanjian kecuali kau mahukan balasan. 490 00:20:17,661 --> 00:20:19,757 Apalagi, jika dia membebaskan kita, 491 00:20:19,782 --> 00:20:21,873 dia akan membebaskan kita satu demi satu. 492 00:20:22,317 --> 00:20:25,575 Betul itu. Kita lebih kuat bersama. Kita tahu itu. 493 00:20:25,870 --> 00:20:27,077 Darhk tahu itu. 494 00:20:27,372 --> 00:20:29,685 Baik. Bawa Helen ke kapal. 495 00:20:29,757 --> 00:20:30,986 Tidak. 496 00:20:31,213 --> 00:20:33,269 Selepas parti itu, kamu bertiga dihukum. 497 00:20:33,310 --> 00:20:34,555 Dan aku perlukan kau dan professor 498 00:20:34,586 --> 00:20:35,938 mencari tahu alasan komm kita rosak. 499 00:20:35,969 --> 00:20:39,050 Maksudmu aku dan professor? / Terserah. 500 00:20:39,527 --> 00:20:41,521 Uh, Amaya... 501 00:20:42,257 --> 00:20:43,909 Kenapa ini? 502 00:20:44,632 --> 00:20:48,497 Um, aku hanya ingin bagi kau semangat, semoga berjaya. 503 00:20:48,859 --> 00:20:50,956 Terima kasih. 504 00:20:51,303 --> 00:20:54,204 505 00:20:54,206 --> 00:20:58,822 506 00:20:59,661 --> 00:21:02,479 Tak terlalu teruk. Sejauh penjara tidak ada. 507 00:21:02,481 --> 00:21:05,025 Ini sekuriti yang sama dari parti itu. 508 00:21:05,089 --> 00:21:06,650 Aku rasa Helen masih di dalam. 509 00:21:06,652 --> 00:21:08,541 Kau fikir mereka akan terpedaya dengan aksi ini? 510 00:21:08,574 --> 00:21:11,726 Adakah lelaki jadi lebih pintar dalam beberapa ribu tahun ini? 511 00:21:11,757 --> 00:21:13,724 Tidak. 512 00:21:13,849 --> 00:21:18,269 513 00:21:18,721 --> 00:21:21,277 514 00:21:22,258 --> 00:21:24,827 Kawan, ini mustahil. 515 00:21:24,846 --> 00:21:27,221 Aku nyaris tak dapat memegang konsol ini, 516 00:21:27,239 --> 00:21:29,022 apalagi menangani kabel. 517 00:21:29,067 --> 00:21:33,477 Bagaimana sepatutnya memperbaiki jika jariku tak bekerja? 518 00:21:33,787 --> 00:21:36,336 Itu dinamakan arthritis. (radang sendi) 519 00:21:36,348 --> 00:21:37,914 Dan untuk kau tahu, 520 00:21:37,916 --> 00:21:42,152 Aku juga tak menikmati berada dalam dirimu. 521 00:21:42,154 --> 00:21:44,853 Apa yang aku... 522 00:21:44,911 --> 00:21:47,554 Jangan terlalu kekanak-kanakan. / Ayuhlah, Grey! 523 00:21:47,570 --> 00:21:49,140 Jangan berkelakuan seperti kau tak 524 00:21:49,166 --> 00:21:51,004 menikmatinya di parti itu. 525 00:21:51,019 --> 00:21:52,702 Aku tak tahu maksudmu. 526 00:21:53,420 --> 00:21:55,376 Hubungan telepati. 527 00:21:55,857 --> 00:21:58,929 Katakan saja aku boleh tahu jika kau tak berkahwin, 528 00:21:58,949 --> 00:22:03,817 kau dan Cik LaMarr akan bercinta di masa lalu. 529 00:22:03,856 --> 00:22:05,244 Bercinta di... 530 00:22:05,369 --> 00:22:09,536 Aku akan memberitahumu kalau Cik LaMarr itu tiketku. 531 00:22:09,600 --> 00:22:12,575 Clarissa memberimu kebebasan? 532 00:22:12,627 --> 00:22:15,667 Itu ideanya. Sesuatu untuk menyemarakkan perkahwinan kami. 533 00:22:15,719 --> 00:22:17,590 Dia memilih Jean-Claude Van Damme, 534 00:22:17,616 --> 00:22:19,926 dan memikirkan seluruh latihan mengarut ini, 535 00:22:19,971 --> 00:22:22,378 Aku pilih Hedy LaMarr, 536 00:22:22,398 --> 00:22:24,747 tak pernah berfikir aku akan ada peluang. 537 00:22:24,872 --> 00:22:26,773 Kenapa, kerana dia sudah mati? 538 00:22:27,066 --> 00:22:30,387 Dia tidak mati di sini, anjing. 539 00:22:31,103 --> 00:22:34,037 540 00:22:34,039 --> 00:22:36,173 541 00:22:36,175 --> 00:22:38,267 Tak ada penghantaran malam ini. 542 00:22:38,674 --> 00:22:40,243 Benarkah? 543 00:22:40,245 --> 00:22:43,246 Kerana aku membawakan kuda hadiah En. Rothberg di belakang. 544 00:22:43,481 --> 00:22:45,382 Tak ada di sini tentang penghantaran kuda. 545 00:22:45,701 --> 00:22:48,231 Entah kena cakap apa. 546 00:22:48,915 --> 00:22:50,487 Baiklah. 547 00:22:50,489 --> 00:22:52,542 Hanya perlu memeriksa di belakang. 548 00:22:52,758 --> 00:22:56,626 549 00:22:56,628 --> 00:22:58,462 550 00:23:01,352 --> 00:23:03,700 Oh, maksudmu pelacur hadiah. 551 00:23:03,914 --> 00:23:06,256 Dia tadi menyebut kita... / Yeah. 552 00:23:13,677 --> 00:23:15,413 Tolong jangan teriak. 553 00:23:15,414 --> 00:23:18,246 Katanya "tolong." Kau akan menurut? 554 00:23:20,389 --> 00:23:22,061 Tolong jangan bawa aku. 555 00:23:22,119 --> 00:23:24,171 Maaf, tapi ini bukannya rumahmu, Helen. 556 00:23:24,209 --> 00:23:27,190 Kau tahu seperti apa dataran Troy? 557 00:23:27,429 --> 00:23:30,927 Tanah Hollywood ini jauh dari sempurna, 558 00:23:30,929 --> 00:23:34,164 tapi para lelakinya tak saling membunuh atas namaku. 559 00:23:34,166 --> 00:23:37,697 560 00:23:38,232 --> 00:23:40,884 Belum. Ada yang datang. 561 00:23:40,929 --> 00:23:42,406 562 00:23:42,408 --> 00:23:44,541 Rothberg! 563 00:23:44,543 --> 00:23:47,524 Kamu fikir boleh merampas bakatku, bangsat! 564 00:23:47,601 --> 00:23:51,141 Aku cabar kamu datang padaku, bajingan! 565 00:23:54,441 --> 00:23:58,922 Kenapa ini selalu terjadi? Aku benar-benar disumpah. 566 00:23:59,260 --> 00:24:02,446 Hey, ini bukan salahmu, tapi kau boleh menghentikannya. 567 00:24:02,486 --> 00:24:04,327 Ikutlah kami. 568 00:24:04,329 --> 00:24:08,532 569 00:24:09,158 --> 00:24:11,658 Kita tak boleh biarkan para bodoh ini saling berbunuhan. 570 00:24:11,659 --> 00:24:13,798 Lindungi mereka. Aku akan keluarkan Helen. 571 00:24:14,147 --> 00:24:18,793 572 00:24:19,497 --> 00:24:20,942 Hey! 573 00:24:21,013 --> 00:24:23,001 Apa yang kamu mahu dengan gadis Rothberg? 574 00:24:23,034 --> 00:24:25,079 Hanya berunding perjanjian. 575 00:24:25,204 --> 00:24:30,053 576 00:24:30,055 --> 00:24:32,022 577 00:24:32,024 --> 00:24:33,901 Zeus yang Hebat. 578 00:24:35,378 --> 00:24:36,867 Mereka pahlawan. 579 00:24:36,992 --> 00:24:43,090 580 00:24:44,988 --> 00:24:46,636 Maaf, kawan-kawan. 581 00:24:46,638 --> 00:24:50,331 Bintang barumu memutuskan dia lebih baik dengan ejen bebas. 582 00:24:50,518 --> 00:24:54,377 583 00:25:00,388 --> 00:25:02,679 Kapal ini... ini luar biasa. 584 00:25:02,718 --> 00:25:05,920 Tunggu hingga dia terbang. Gideon, tunjukkan kemampuanmu. 585 00:25:07,416 --> 00:25:09,101 Gideon? 586 00:25:09,604 --> 00:25:11,353 Apa yang terjadi? 587 00:25:11,392 --> 00:25:12,793 Gideon? 588 00:25:12,832 --> 00:25:14,974 Kau belum menemui masalahnya? 589 00:25:15,099 --> 00:25:17,078 Soket wrench, Grey. 590 00:25:17,110 --> 00:25:19,196 Adakah ini nampak soket wrench bagimu? 591 00:25:19,215 --> 00:25:22,758 Aku pakar di bidang partikel sub atom, bukan... 592 00:25:22,883 --> 00:25:25,791 kerja tangan. / Itu jelas. 593 00:25:25,829 --> 00:25:29,160 Tiada masalah. Bukan hanya komm yang terpengaruh. 594 00:25:29,192 --> 00:25:33,281 Setengah sistem kapal mati... sial. 595 00:25:33,406 --> 00:25:36,720 Tolong cakap kita tak terperangkap di 1937. 596 00:25:38,005 --> 00:25:40,645 Gideon dan sistem vital lainnya offline. 597 00:25:41,374 --> 00:25:43,175 Bagaimana pula? 598 00:25:43,188 --> 00:25:45,466 Mungkin Damien Darhk. Cara terbaik sama ada dia menangkap 599 00:25:45,492 --> 00:25:47,215 kita daripada mematikan Waverider? 600 00:25:47,340 --> 00:25:50,132 Ini seperti sebahagian kapal benar-benar lenyap. 601 00:25:50,139 --> 00:25:51,610 Dah tentulah, Jefferson, 602 00:25:51,630 --> 00:25:53,102 kerana di zaman versi ini, 603 00:25:53,138 --> 00:25:54,971 teknologi itu tak ada lagi. 604 00:25:54,973 --> 00:25:56,629 Tunggu, apa maksudmu, Jax? 605 00:25:56,645 --> 00:25:58,341 Maksudku... Marty. 606 00:25:58,343 --> 00:26:01,063 Kau tak lihat? Ini semua kerana Hedy LaMarr. 607 00:26:01,447 --> 00:26:05,177 Seperti yang kau tahu, Dr. Palmer, kemajuan teknologi itu kumulatif. 608 00:26:05,302 --> 00:26:08,582 Mereka dibina dari masa ke masa, dan nampaknya patennya... 609 00:26:08,587 --> 00:26:11,639 adalah tulang belakang setengah sistem Waverider. 610 00:26:11,640 --> 00:26:14,133 Dan tanpa itu, kita pada dasarnya... 611 00:26:14,173 --> 00:26:17,034 Tak berdaya. Di mana Hedy sekarang? 612 00:26:17,059 --> 00:26:19,012 Katanya dia memulakan kerja baru 613 00:26:19,064 --> 00:26:20,831 sebagai operator Warner Brothers. 614 00:26:20,913 --> 00:26:23,345 Pasti tidak sukar baginya untuk kembali ke En. Coleson 615 00:26:23,368 --> 00:26:25,460 kerana "gadisnya" sudah hilang. / Kau nak pergi mana? 616 00:26:25,486 --> 00:26:28,190 Mengembalikan karier Cik LaMarr. 617 00:26:28,315 --> 00:26:31,575 Sebaiknya jangan hubungi tiketmu, Grey. 618 00:26:31,577 --> 00:26:32,907 619 00:26:33,032 --> 00:26:36,585 Aku tak ingin mendahului, tapi boleh aku tanya... 620 00:26:37,382 --> 00:26:39,934 Adakah para Dewa memberimu kuasa luar biasa? 621 00:26:40,225 --> 00:26:43,330 Uh, para Dewa tak memberi kami kuasa. 622 00:26:43,455 --> 00:26:45,936 Mungkin mereka melakukannya untuk Amaya dan aku, 623 00:26:45,958 --> 00:26:48,358 tapi kapten itu wanita yang berjaya dengan usaha sendiri. 624 00:26:48,360 --> 00:26:50,994 Sara berlatih setiap hari. Dia sangat hebat. 625 00:26:50,996 --> 00:26:52,765 Dia juga kapten? / Yeah. 626 00:26:53,391 --> 00:26:56,463 Itu memberiku harapan kamu datang dari zaman 627 00:26:56,468 --> 00:26:59,006 di mana wanita berpeluang sama dengan lelaki. 628 00:26:59,131 --> 00:27:01,097 Yeah, aku tak akan cakap itu. 629 00:27:01,155 --> 00:27:03,763 Di mana pun itu pasti lebih baik daripada tempat asalku. 630 00:27:03,814 --> 00:27:07,351 Aku habiskan lima tahun terakhir, dipenjara di menara. 631 00:27:08,280 --> 00:27:11,615 Pemandanganku hanyalah pertempuran yang berada di bawah... 632 00:27:11,617 --> 00:27:13,663 para lelaki saling membunuh. 633 00:27:13,676 --> 00:27:15,348 Untuk apa? 634 00:27:15,393 --> 00:27:16,884 Aku? 635 00:27:18,490 --> 00:27:21,825 Dan kini kamu mahu menghantarku balik ke neraka itu. 636 00:27:21,827 --> 00:27:24,345 637 00:27:24,763 --> 00:27:26,329 638 00:27:26,622 --> 00:27:29,591 Warner Brothers, bagaimana aku mengarahkan telefonmu? 639 00:27:29,785 --> 00:27:32,285 Warner Brothers, silakan tunggu. 640 00:27:32,302 --> 00:27:34,679 Apa yang boleh aku bantu? Sebentar, tolong. 641 00:27:34,718 --> 00:27:36,283 Cik LaMarr. 642 00:27:36,286 --> 00:27:39,158 Apa yang kau buat di sini? / En. Coleson ada di kantin 643 00:27:39,178 --> 00:27:41,772 Kau kena cakap padanya dan dapat balik kontrakmu. 644 00:27:41,897 --> 00:27:43,734 Kenapa kau begitu peduli? 645 00:27:43,859 --> 00:27:45,844 Warner Brothers, bagaimana aku mengarahkan panggilanmu? 646 00:27:46,244 --> 00:27:48,729 Warner Brothers, bagaimana aku mengarahkan panggilanmu? 647 00:27:48,854 --> 00:27:51,007 Pasti ada cara lebih baik dalam menukar signal. 648 00:27:51,039 --> 00:27:54,091 Benar. Kau bertujuan untuk hal-hal yang lebih baik. 649 00:27:54,130 --> 00:27:56,693 Kau tak tahu pertualangan yang akan kau terlepas 650 00:27:56,695 --> 00:27:59,684 jika kau tak ikut aku keluar. / Kau gila. 651 00:27:59,710 --> 00:28:02,659 Kadang-kadang kau kena gila jika ingin bersinar. 652 00:28:05,771 --> 00:28:08,242 653 00:28:08,481 --> 00:28:09,973 654 00:28:09,975 --> 00:28:12,876 655 00:28:12,878 --> 00:28:14,644 656 00:28:14,646 --> 00:28:16,023 Oh, tidak. 657 00:28:16,038 --> 00:28:18,239 Ini hari bertuah kita. 658 00:28:18,364 --> 00:28:20,692 Tunggu, kamu ejen bakat dari parti itu. 659 00:28:20,711 --> 00:28:23,228 Cik LaMarr... 660 00:28:23,822 --> 00:28:26,056 Oh, aku jamin... 661 00:28:26,058 --> 00:28:30,060 Aku adalah benda yang lebih kejam daripada ejen Hollywood.. 662 00:28:30,373 --> 00:28:32,742 Jika boleh. 663 00:28:39,318 --> 00:28:42,184 Okey, aku memang ragu kamu akan menerima tawaranku, 664 00:28:42,203 --> 00:28:43,964 tapi selepas amaranku, aku sangka kamu orang 665 00:28:43,997 --> 00:28:45,649 yang bekerja bersama kawan. 666 00:28:45,668 --> 00:28:49,896 Tapi di sinilah kau, sendirian, tanpa separuh dirimu 667 00:28:49,928 --> 00:28:52,574 memberimu peluang melawan. 668 00:28:52,575 --> 00:28:55,349 Kau dan pendeta sombongmu... 669 00:28:55,362 --> 00:28:56,821 Tunggu, tunggu. Maaf. 670 00:28:56,840 --> 00:28:59,506 Entah ada yang memberi dirinya kamus, atau... 671 00:28:59,631 --> 00:29:02,824 672 00:29:03,127 --> 00:29:05,255 Dia bukanlah dirinya. 673 00:29:05,380 --> 00:29:06,913 674 00:29:07,038 --> 00:29:08,477 Dia yang lebih tua. 675 00:29:08,503 --> 00:29:11,413 Tidak, tidak. 676 00:29:11,607 --> 00:29:13,278 Kamu menukar tubuh. 677 00:29:13,317 --> 00:29:14,975 Oh, itu lucu. 678 00:29:15,001 --> 00:29:17,776 679 00:29:17,795 --> 00:29:21,383 Perlu masa sejenak? / Tidak, aku baik saja. 680 00:29:21,508 --> 00:29:24,816 Mari bunuh mereka. 681 00:29:25,070 --> 00:29:27,232 Grey ketakutan separuh mati. Aku boleh rasakan. 682 00:29:27,244 --> 00:29:28,752 Darhk pasti telah menemui dia. 683 00:29:28,803 --> 00:29:30,417 Kita pergi. / Aku ikut kamu. 684 00:29:30,462 --> 00:29:31,940 Kau yakin boleh untuk ini, Jax? 685 00:29:32,011 --> 00:29:34,567 Selamatkan Grey? Tentu. / Kamu mungkin mahu kencing dulu. 686 00:29:34,586 --> 00:29:36,832 Kami tak mahu berhenti membantumu mencari tandas. 687 00:29:36,897 --> 00:29:38,304 Betul juga. 688 00:29:38,356 --> 00:29:39,685 Aku juga. 689 00:29:39,885 --> 00:29:42,293 Jangan buat itu jadi dua, Mick. 690 00:29:42,925 --> 00:29:45,081 Yeah, dan jika benar, siram. 691 00:29:45,126 --> 00:29:47,598 Apa yang dia maksudkan dengan separuh dirimu? 692 00:29:47,622 --> 00:29:50,197 Kau berkahwin? / Maksudmu Jefferson. 693 00:29:50,198 --> 00:29:52,560 Ya, aku sangka dalam cara kami akan berkahwin juga. 694 00:29:52,627 --> 00:29:54,787 Susah dijelaskan. / Kau homosexual. 695 00:29:54,912 --> 00:29:58,569 Tidak, aku separuh dari super hero tenaga nuklear... 696 00:29:58,621 --> 00:30:01,009 kecuali kami berdua tak sengaja menukar tubuh. 697 00:30:01,016 --> 00:30:02,429 Mereka di sini. 698 00:30:02,455 --> 00:30:04,495 Aku boleh merasakan mereka. / Sembunyi. 699 00:30:04,676 --> 00:30:06,149 Apa yang terjadi? 700 00:30:06,172 --> 00:30:09,121 Kapten meminta kami menjagamu hingga kapal dibaiki. 701 00:30:09,141 --> 00:30:11,581 Dan apa yang boleh kami lakukan itu menyelamatkan Hedy LaMarr. 702 00:30:11,613 --> 00:30:14,143 Aku... tak faham semua ini. 703 00:30:14,169 --> 00:30:16,932 Tak apa. Perjalanan masa... 704 00:30:17,057 --> 00:30:18,777 Sangat, sangat membingungkan. 705 00:30:18,803 --> 00:30:20,223 Dengan kuasa yang mati, kita kena 706 00:30:20,249 --> 00:30:21,921 mengunci pintu luar secara manual. 707 00:30:21,923 --> 00:30:24,793 Benar. / Kamu meninggalkanku sendiri? 708 00:30:24,801 --> 00:30:26,693 Tak berdaya? 709 00:30:28,585 --> 00:30:30,319 Nah. 710 00:30:30,732 --> 00:30:33,271 711 00:30:33,396 --> 00:30:35,506 Kini kau terlindung. 712 00:30:36,071 --> 00:30:40,967 ♪ 713 00:30:43,887 --> 00:30:46,428 Nampaknya kita terperangkap. 714 00:30:46,452 --> 00:30:50,214 Dalam kiraanku, lari. / Bagaimana denganmu? 715 00:30:50,339 --> 00:30:53,327 Fokus saja cari keselamatan 716 00:30:53,351 --> 00:30:55,642 dan jangan menyerah pada impianmu. 717 00:30:55,767 --> 00:30:57,974 718 00:30:58,099 --> 00:31:00,360 719 00:31:00,362 --> 00:31:04,041 720 00:31:08,680 --> 00:31:10,580 Oh, astaga. 721 00:31:10,608 --> 00:31:12,722 Kavalri sudah tiba. 722 00:31:12,847 --> 00:31:16,209 Oh, aku sangat merindukan pakaian pelikmu. 723 00:31:16,211 --> 00:31:18,587 Masalahmu itu denganmu, Damien. 724 00:31:18,712 --> 00:31:21,879 Jadi mari bertarung. Kau dan aku... 725 00:31:21,903 --> 00:31:23,847 Gaya Liga. 726 00:31:24,710 --> 00:31:27,122 Dua pedang... 727 00:31:27,247 --> 00:31:29,082 tak ada sihir. 728 00:31:29,574 --> 00:31:32,510 Bertarung. Betapa peliknya. 729 00:31:33,914 --> 00:31:36,269 Grey! / Tapi kau juga menyedari... 730 00:31:36,979 --> 00:31:40,133 Aku tak perlukan sihir untuk membunuhmu. 731 00:31:40,383 --> 00:31:42,214 Lucu... 732 00:31:42,424 --> 00:31:45,638 itu yang Oliver Queen cakap tepat sebelum dia membunuhmu. 733 00:31:51,446 --> 00:31:55,404 734 00:32:04,957 --> 00:32:09,729 Gadis bodoh. Aku menawarkan bantuan untuk kebaikanmu. 735 00:32:09,731 --> 00:32:12,089 Sekarang kau tak meninggalkan pilihan untukku. 736 00:32:12,130 --> 00:32:14,233 Lepaskan dia. 737 00:32:14,235 --> 00:32:17,987 738 00:32:18,019 --> 00:32:21,074 Jika bukan kerana pelindung yang hebat. 739 00:32:21,076 --> 00:32:24,077 740 00:32:27,549 --> 00:32:30,483 741 00:32:30,485 --> 00:32:32,051 742 00:32:32,053 --> 00:32:34,153 743 00:32:34,155 --> 00:32:35,922 Apapun yang kau buat, jangan. 744 00:32:37,392 --> 00:32:40,761 Serang aku. 745 00:32:44,632 --> 00:32:48,079 Apa... 746 00:32:57,045 --> 00:32:59,777 747 00:33:00,219 --> 00:33:02,412 Ugh. 748 00:33:02,424 --> 00:33:04,982 Grey, Grey, kau tak apa-apa? / Aku akan hidup. 749 00:33:04,983 --> 00:33:08,331 Nampaknya tubuh mudamu ada kelebihan. 750 00:33:08,381 --> 00:33:11,624 Hedy, aku dah cakap agar lari. / Dan aku tak mendengar. 751 00:33:11,673 --> 00:33:14,907 Kau pasti separuh dia. Kamu berdua perlu menggunakan kuasa kamu. 752 00:33:14,931 --> 00:33:18,108 Tidak boleh. Itu boleh menyebabkan bencana nuklear. 753 00:33:18,127 --> 00:33:20,014 Semua orang boleh mati. 754 00:33:22,137 --> 00:33:24,573 755 00:33:24,698 --> 00:33:26,638 Aku akan atasi. 756 00:33:27,575 --> 00:33:33,915 757 00:33:57,221 --> 00:33:59,287 Kau kena menjadi lelaki Nuklear. 758 00:33:59,303 --> 00:34:02,046 Firestorm, bukan lelaki Nuklear, 759 00:34:02,054 --> 00:34:05,802 dan kami gila jika cuba menggabungkan "Jumaat menakutkan". 760 00:34:05,821 --> 00:34:08,164 Benar, tapi tubuhmu boleh jadi pembungkus belitan kuantum, 761 00:34:08,177 --> 00:34:10,379 yang bermakna partikel di tubuhmu dicerminkan 762 00:34:10,411 --> 00:34:13,095 oleh kawan atommu, yang juga bermakna... 763 00:34:13,128 --> 00:34:17,368 Jika kami bergabung, kami boleh tetap menstabilkan reaksi nuklear. 764 00:34:17,407 --> 00:34:19,602 Kadang-kadang kamu kena gila jika ingin bersinar. 765 00:34:21,095 --> 00:34:23,113 766 00:34:23,177 --> 00:34:25,519 Apa pendapatmu, Jefferson? 767 00:34:26,434 --> 00:34:31,967 768 00:34:37,588 --> 00:34:39,040 Boleh tahan. 769 00:34:39,053 --> 00:34:42,349 Kau mahu itu jadi ucapan terakhirmu? 770 00:34:42,760 --> 00:34:44,930 771 00:34:44,954 --> 00:34:46,664 Kita sepakat tak ada sihir. 772 00:34:46,713 --> 00:34:49,171 Oh, tidak, aku setuju kalau aku tak memakai sihirku. 773 00:34:49,296 --> 00:34:51,907 Aku tak boleh janjikan hal sama untuk dia. 774 00:34:52,093 --> 00:34:54,327 775 00:34:54,329 --> 00:34:56,554 Itulah satu hal tentang anak perempuan. 776 00:34:56,586 --> 00:35:00,561 Ketika mereka melihatmu mati di tangan pahlawan sejati, 777 00:35:00,686 --> 00:35:02,935 mereka tak ingin melihat itu terjadi lagi. 778 00:35:02,937 --> 00:35:05,750 Anak perempuanmu? 779 00:35:05,801 --> 00:35:07,679 Kebanggaanku. 780 00:35:07,909 --> 00:35:10,951 781 00:35:11,379 --> 00:35:13,752 Inikah White Canary yang terkenal? 782 00:35:13,791 --> 00:35:15,514 Hmm. 783 00:35:15,639 --> 00:35:17,398 784 00:35:17,523 --> 00:35:19,819 Bye-bye, birdie. 785 00:35:20,321 --> 00:35:22,522 786 00:35:27,215 --> 00:35:29,189 Itu yang aku maksudkan, Grey! 787 00:35:29,697 --> 00:35:33,661 788 00:35:41,864 --> 00:35:44,078 Ayuh, kalahkan dia, Grey! 789 00:35:44,379 --> 00:35:48,906 790 00:35:54,257 --> 00:35:57,542 Jefferson, aku rasa aku tidak boleh. 791 00:35:58,168 --> 00:36:01,807 Jika kau tak sedar, aku orang tua. 792 00:36:01,932 --> 00:36:04,557 Yeah, benar, tapi kau pasti boleh, Grey. 793 00:36:04,682 --> 00:36:06,776 794 00:36:06,901 --> 00:36:09,829 Ayuhlah, Grey! Kalahkan mereka, sayang! 795 00:36:10,371 --> 00:36:15,780 796 00:36:16,186 --> 00:36:19,645 Nora, sayang, aku rasa sudah masanya kita pergi. 797 00:36:29,255 --> 00:36:31,113 Tolong cakap Firestein itu berjaya. 798 00:36:31,152 --> 00:36:33,327 Oh, astaga. / Kenapa ini? 799 00:36:33,452 --> 00:36:35,127 Aku kena kencing. 800 00:36:35,172 --> 00:36:38,332 Dan aku tidak. / Kau berjaya. 801 00:36:38,356 --> 00:36:39,986 Kau genius. 802 00:36:40,034 --> 00:36:44,133 Menjadi Firestorm mengembalikan kami ke tubuh asal. 803 00:36:44,258 --> 00:36:46,206 Kawan-kawan! 804 00:36:46,924 --> 00:36:50,007 Kawan-kawan, kita kena membawanya ke kapal. 805 00:36:50,278 --> 00:36:52,677 806 00:36:52,725 --> 00:36:55,882 Kau memalukan semua pembawa totem yang ada sebelum kau. 807 00:36:56,007 --> 00:37:00,062 Kau tidak berhak menggunakan kuasa ini. / Aku ada hak... 808 00:37:00,187 --> 00:37:03,945 pada totem ini dan totemmu. / Totem ini keluargaku. 809 00:37:04,070 --> 00:37:07,091 Hanya darahku yang mampu menanggungnya. / Dan memang benar. 810 00:37:07,216 --> 00:37:08,757 Kau memberikan itu pada anak perempuanmu, 811 00:37:08,770 --> 00:37:10,552 dan dia sepatutnya memberi itu padaku. 812 00:37:10,571 --> 00:37:14,431 Tapi sebaliknya, ia berada di leher adikku. 813 00:37:14,469 --> 00:37:17,861 Mustahil. / Bahawa aku cucumu? 814 00:37:17,986 --> 00:37:19,733 Apa yang kau tahu tentang masa depan? 815 00:37:19,858 --> 00:37:23,453 Aku dah cakap aku tak boleh membunuhmu tanpa membunuh diriku. 816 00:37:23,798 --> 00:37:25,489 Tapi bagaimana boleh? 817 00:37:25,614 --> 00:37:27,913 818 00:37:27,915 --> 00:37:30,253 819 00:37:30,498 --> 00:37:33,819 Kuasa, tunggu. 820 00:37:33,821 --> 00:37:38,237 821 00:37:42,367 --> 00:37:46,293 Aku melihat hal-hal hebat untukmu, Cik LaMarr, dan Warner Brothers. 822 00:37:46,358 --> 00:37:49,101 823 00:37:49,567 --> 00:37:52,234 824 00:37:52,359 --> 00:37:55,399 Nampaknya berjalan dengan baik. 825 00:37:55,805 --> 00:37:58,084 Arnold mahu aku membintangi filem dia seterusnya. 826 00:37:58,109 --> 00:38:00,221 Lelaki yang sangat putus asa selepas bencana Yunani, 827 00:38:00,272 --> 00:38:02,776 Aku boleh rundingkan kenaikan gaji. 828 00:38:02,841 --> 00:38:04,906 Pintar dan cantik. 829 00:38:04,964 --> 00:38:06,548 Terima kasih. 830 00:38:06,745 --> 00:38:09,785 Aku tak boleh melakukan itu atau bertahan tanpamu. 831 00:38:09,787 --> 00:38:13,322 Itu... tidak apa, sungguh. Hanya melakukan tugas kami... 832 00:38:13,447 --> 00:38:16,368 mengembalikan sejarah ke laluannya. 833 00:38:16,381 --> 00:38:18,536 Kamu dengar? / Sangat jelas. 834 00:38:18,661 --> 00:38:21,027 Dan kapal mendengkur seperti anak kucing. 835 00:38:22,060 --> 00:38:24,433 Okey, masa untuk pergi. 836 00:38:24,558 --> 00:38:27,236 Benar. Kami... kena pergi. 837 00:38:27,752 --> 00:38:30,230 Baik, selamat tinggal. 838 00:38:30,482 --> 00:38:32,875 839 00:38:32,877 --> 00:38:38,916 840 00:38:39,955 --> 00:38:42,814 Aku sebenarnya lebih suka lelaki yang lebih tua. 841 00:38:43,743 --> 00:38:45,808 Aku akan jadi... 842 00:38:45,933 --> 00:38:47,989 Musang tua. 843 00:38:48,022 --> 00:38:49,658 Ayuhlah. 844 00:38:50,461 --> 00:38:52,636 845 00:38:53,430 --> 00:38:54,876 Hey. 846 00:38:55,132 --> 00:38:56,899 Bagaimana dengan Sara? 847 00:38:57,186 --> 00:39:01,770 Gideon membuatnya koma agar dia pulih sepenuhnya. 848 00:39:01,981 --> 00:39:04,406 Kita akan tanpa kapten selama beberapa hari, tapi... 849 00:39:04,408 --> 00:39:06,742 syukurlah dia akan selamat. 850 00:39:07,129 --> 00:39:09,154 Um... 851 00:39:09,799 --> 00:39:11,826 ada yang kena aku katakan padamu. 852 00:39:12,639 --> 00:39:15,472 Ini hal yang aku tak sepatutnya katakan, 853 00:39:15,492 --> 00:39:17,486 tapi ini hal yang kena kau tahu. 854 00:39:17,488 --> 00:39:21,829 Bahawa Kuasa adalah kakak Mari dan cucuku. 855 00:39:22,480 --> 00:39:25,692 Bagaimana kau tahu? / Dia yang cakap. 856 00:39:25,955 --> 00:39:28,444 Aku tak pernah tahu dia betul-betul wujud. 857 00:39:30,220 --> 00:39:32,534 Aku tak menyalahkanmu kerana baru cakapnya. 858 00:39:32,828 --> 00:39:34,770 Kau hanya melindungi garis masa. 859 00:39:34,772 --> 00:39:36,586 Aku juga akan lakukan hal yang sama. 860 00:39:37,174 --> 00:39:39,270 Terima kasih sudah memahami. 861 00:39:40,618 --> 00:39:42,393 Aku sudah katakan semua yang aku tahu, 862 00:39:42,518 --> 00:39:45,476 tapi ini... lebih rumit dari perkiraanmu. 863 00:39:45,935 --> 00:39:47,159 Tidak. 864 00:39:48,718 --> 00:39:50,810 Kita pelindung sejarah, 865 00:39:51,021 --> 00:39:52,521 bukan pengeditnya. 866 00:39:52,725 --> 00:39:55,823 Jadi sedikit yang aku tahu, itu lebih baik. 867 00:39:55,826 --> 00:39:58,404 868 00:39:59,063 --> 00:40:05,068 869 00:40:07,877 --> 00:40:10,706 Hey, pembunuh. 870 00:40:10,708 --> 00:40:13,569 Oh, Tuhan. Aku minta maaf. 871 00:40:13,833 --> 00:40:15,382 Aku sedikit terbawa. 872 00:40:15,414 --> 00:40:17,575 Kau cukup mahir dalam hal itu. Kau patut teruskan. 873 00:40:17,748 --> 00:40:19,514 Tapi ini milik kawanmu. 874 00:40:19,743 --> 00:40:22,365 Yeah, aku rasa dia tiada masalah jika kau memilikinya. 875 00:40:22,490 --> 00:40:25,660 Salah satu Trojans itu akan membawamu pulang, 876 00:40:25,701 --> 00:40:27,240 kau tunjukkan mereka kemampuan itu. 877 00:40:27,297 --> 00:40:29,290 Troy bukanlah rumah. 878 00:40:30,023 --> 00:40:31,893 Aku tak mahu balik ke sana. 879 00:40:32,018 --> 00:40:33,879 Bagaimana kau menuntut jadi wira, 880 00:40:33,926 --> 00:40:35,831 menuntut berbuat baik di dunia ini 881 00:40:36,032 --> 00:40:39,301 namun memaksa seseorang balik ke tempat mengerikan? 882 00:40:39,303 --> 00:40:42,237 883 00:40:42,239 --> 00:40:46,199 884 00:40:51,842 --> 00:40:52,914 Okey. 885 00:40:53,112 --> 00:40:55,373 Menurut rekod sejarah, 886 00:40:55,384 --> 00:40:56,803 kau menghilang pada pertengahan perang, 887 00:40:56,814 --> 00:40:58,223 tapi itu tak mempengaruhi perang sendiri. 888 00:40:58,254 --> 00:41:00,375 Jadi aku menemui jalan keluar. 889 00:41:00,391 --> 00:41:03,489 Masa yang sama dengan asalmu, hanya berbeza tempat. 890 00:41:03,876 --> 00:41:06,571 Huh, aku menggodam sejarah. 891 00:41:07,242 --> 00:41:08,383 Hmm. 892 00:41:09,366 --> 00:41:11,130 Ini bukan Troy. 893 00:41:11,255 --> 00:41:14,089 Tidak, ini sebuah pulau yang penuh dengan pahlawan wanita. 894 00:41:14,214 --> 00:41:15,570 Itu hebat, kan? 895 00:41:15,572 --> 00:41:17,367 896 00:41:18,008 --> 00:41:20,909 897 00:41:20,911 --> 00:41:24,662 898 00:41:25,401 --> 00:41:27,502 Kawanmu tak akan marah padamu? 899 00:41:27,926 --> 00:41:30,135 Yeah, yeah, mereka akan marah. 900 00:41:30,336 --> 00:41:33,361 Tapi mereka tahu akibatnya semasa mereka melibatkanku. 901 00:41:33,555 --> 00:41:35,791 902 00:41:35,793 --> 00:41:37,576 Oh, terima kasih. 903 00:41:38,729 --> 00:41:40,796 Kau telah mengubah takdirku. 904 00:41:40,798 --> 00:41:45,033 905 00:41:45,223 --> 00:41:47,269 Hal terbaik tentang tempat ini... 906 00:41:47,271 --> 00:41:49,011 Tak boleh ada lelaki. 907 00:41:49,044 --> 00:41:51,348 Kau akhirnya akan tenang dan damai. 908 00:41:51,529 --> 00:41:56,292