1
00:00:01,332 --> 00:00:03,465
Bagaimana kami akan diingati?
2
00:00:03,468 --> 00:00:05,843
Adakah pasukan ini menyelamatkan dunia
dua kali?
3
00:00:05,846 --> 00:00:09,014
Tidak, kami adalah pasukan yang
merosakkan masa.
4
00:00:09,016 --> 00:00:12,184
Betul itu, sejarah telah hancur
berkeping-keping,
5
00:00:12,186 --> 00:00:13,593
yang bermakna ia terserah kepada kami
6
00:00:13,596 --> 00:00:16,221
mengumpulkan kembali kepingan
demi kepingan,
7
00:00:16,223 --> 00:00:18,390
memperbaiki benda yang dinamakan
anakronisme
8
00:00:18,392 --> 00:00:20,859
sebelum kami turut musnah.
9
00:00:20,861 --> 00:00:23,662
Jadi tolong jangan panggil
kami wira.
10
00:00:23,665 --> 00:00:25,312
Kami adalah para Legenda.
11
00:00:25,965 --> 00:00:27,112
SEBELUM INI DALAM "LEGENDS OF TOMORROW"...
12
00:00:27,865 --> 00:00:30,212
Aku boleh membunuhmu, tapi aku hanya
akan membunuh diriku.
13
00:00:30,765 --> 00:00:33,312
Aku akan memisahkan Firestorm supaya
kau boleh pulang.
14
00:00:33,965 --> 00:00:34,312
Jadi, bila kita mulakan?
15
00:00:34,865 --> 00:00:37,212
Mari kita sambut. Puan Eleanor.
16
00:00:37,765 --> 00:00:39,612
Kita tak boleh membiarkan Damien Darhk
hidup semula.
17
00:00:39,965 --> 00:00:41,312
Hentikan kekejian ini.
18
00:00:41,965 --> 00:00:43,312
Kamu sudah terlambat.
19
00:00:48,965 --> 00:00:49,512
Aku mengingati semuanya.
20
00:00:49,865 --> 00:00:50,812
Mari pergi.
21
00:01:13,954 --> 00:01:16,187
Kamu. Yang di sana.
22
00:01:16,223 --> 00:01:19,707
Yeah, tempatmu bukan di sini. Kau
sepatutnya di pentas 12.
23
00:01:19,743 --> 00:01:22,139
Kita akan mulakan, dan En. Coleson
sudah serius.
24
00:01:22,175 --> 00:01:23,665
Sudah ada aktres yang melambatkan
kerja.
25
00:01:23,701 --> 00:01:25,482
Aku juga tak boleh berkeliaran.
26
00:01:28,609 --> 00:01:30,448
Kita sepatutnyanya shooting setengah
jam lalu.
27
00:01:31,229 --> 00:01:32,418
Di mana bintangku?
28
00:01:32,454 --> 00:01:34,700
Cik LaMarr masih bermekap.
29
00:01:34,724 --> 00:01:36,087
Jangan berguraulah.
30
00:01:36,307 --> 00:01:38,264
Berapa lama tomato seperti itu diletak
di wajahnya?
31
00:01:38,300 --> 00:01:41,019
Dia memainkan Helen of Troy,
bukan Marie Antoinette.
32
00:01:48,149 --> 00:01:52,551
Ya cannoli, siapa itu?
33
00:01:59,660 --> 00:02:00,935
Itu dia.
34
00:02:02,129 --> 00:02:04,296
Tatapan itu.
35
00:02:04,298 --> 00:02:05,887
Boleh kau lakukan itu dengan isyarat?
36
00:02:09,136 --> 00:02:10,402
Lupakan Hedy...
37
00:02:10,404 --> 00:02:12,171
Ini bintang kita.
38
00:02:12,173 --> 00:02:13,875
Siapa namamu, sayang?
39
00:02:14,675 --> 00:02:15,982
Aku Helen.
40
00:02:16,243 --> 00:02:18,047
Helen of Troy.
41
00:02:18,322 --> 00:02:20,099
Kau memang Helen sekarang, toots.
42
00:02:20,815 --> 00:02:24,520
"Wajah yang menjual jutaan tiket."
43
00:02:25,878 --> 00:02:27,623
Baiklah, semuanya, mari merakam!
44
00:02:37,570 --> 00:02:38,947
Oh, hey, Sara.
45
00:02:38,949 --> 00:02:41,183
Sara, aku sudah mencari outlier lagi
(orang asing)
46
00:02:41,185 --> 00:02:43,024
dengan harapan menemui Darhk dan
kawan penyihirnya.
47
00:02:43,037 --> 00:02:45,504
Aku rasa ada superkomputer akan
berguna.
48
00:02:45,506 --> 00:02:47,306
Berwaspadalah, En. Heywood.
49
00:02:47,308 --> 00:02:49,541
Lagipun, tak ada tanda mereka di
garis masa.
50
00:02:52,646 --> 00:02:54,379
Bau apa itu?
51
00:02:54,381 --> 00:02:56,014
Okey, sejujurnya, aku tak keluar
52
00:02:56,016 --> 00:02:57,416
dari perpustakaan dalam 7 hari.
53
00:02:57,418 --> 00:03:00,419
Ini hari Selasa? Aku kurang tahu.
54
00:03:00,421 --> 00:03:02,488
Susah untukku menetapkan masa
di zon sementara.
55
00:03:02,490 --> 00:03:04,156
Mandi. Sekarang.
56
00:03:04,158 --> 00:03:05,891
Aku mandi selepas menemui Darhk.
57
00:03:05,893 --> 00:03:07,626
Aku tahu betapa bermaknanya bagimu
menemui dia.
58
00:03:07,628 --> 00:03:09,361
Dengar, kita akan menempatkan Darhk
di dalam tanah
59
00:03:09,363 --> 00:03:11,096
tempat dia sepatutnya, tapi tak
seperti ini.
60
00:03:11,098 --> 00:03:12,831
Tidak seperti apa? / Tidak seperti Rip.
61
00:03:12,833 --> 00:03:14,967
Dia kehilangan arah, dan dia
mengorbankan pasukannya.
62
00:03:14,969 --> 00:03:16,802
Aku tak mahu jadi kapten seperti itu.
63
00:03:16,804 --> 00:03:18,704
Tapi aku jenis kapten yang
memberitahumu
64
00:03:18,706 --> 00:03:20,038
agar membersihkan dirimu.
65
00:03:20,040 --> 00:03:21,262
Okey?
66
00:03:21,675 --> 00:03:23,075
Aye, aye.
67
00:03:23,077 --> 00:03:24,910
Terima kasih atas penyelidikanmu, Marty,
68
00:03:24,912 --> 00:03:27,312
Nanites yang aku suntikkan ke aliran
darahmu
69
00:03:27,314 --> 00:03:29,348
sepatutnyanya mengunci setengah diri kau
70
00:03:29,350 --> 00:03:30,791
dari Firestorm Matrix.
71
00:03:30,876 --> 00:03:33,318
Aku hanya berharap polimer yang
aku bina
72
00:03:33,343 --> 00:03:35,321
cukup kuat memindahkan...
73
00:03:35,352 --> 00:03:36,679
setengah bahagian...
74
00:03:36,943 --> 00:03:38,378
dirimu pada dia.
75
00:03:38,419 --> 00:03:40,292
Agak berlebihan "sepatutnya" dan
"berharap"
76
00:03:40,313 --> 00:03:42,017
untuk keselesaanku, tapi...
77
00:03:42,142 --> 00:03:45,961
Apa maknanya sains jika tak boleh
menjelajahi yang tak diketahui?
78
00:03:46,018 --> 00:03:48,356
Ray, aku serius sekarang ini, jika
kau membunuhku,
79
00:03:48,358 --> 00:03:49,958
Aku akan hantui kau selamanya.
80
00:03:49,960 --> 00:03:52,193
Apapun ingat, ini ideamu.
81
00:03:52,195 --> 00:03:53,758
Jika kamu ragu-ragu,
82
00:03:53,784 --> 00:03:55,595
kita boleh membatalkannya.
/ Tentu tidak.
83
00:03:55,603 --> 00:03:57,386
Kami meneruskan dengan berani dan
yakin.
84
00:03:57,399 --> 00:03:59,345
Masanya bagi Jefferson menuntut
85
00:03:59,366 --> 00:04:01,765
kekuatan Firestorm untuk dirinya
sendiri.
86
00:04:01,772 --> 00:04:03,219
Aku hargai itu.
87
00:04:03,344 --> 00:04:05,840
Tapi mengakulah, kau akan
merindukan ini.
88
00:04:05,965 --> 00:04:08,958
Menjadi super hero, menyelamatkan
masa. / Tidak sama sekali.
89
00:04:09,083 --> 00:04:10,702
Jika bukan kerana penderitaan ini,
90
00:04:10,728 --> 00:04:13,500
saat-saat petualanganku akan jauh
di belakangku sekarang ini.
91
00:04:13,625 --> 00:04:15,880
Perjalanan masa adalah permainan
anak muda.
92
00:04:15,947 --> 00:04:20,160
Aku akan menutup bab ini dan merangkul
bab seterusnya.
93
00:04:20,496 --> 00:04:22,932
Biarkan orang tua ini bebas.
94
00:04:23,057 --> 00:04:25,772
Uh, Ray, mari kerjakan.
95
00:04:26,211 --> 00:04:27,440
Baiklah.
96
00:04:27,992 --> 00:04:28,994
Ini dia.
97
00:04:29,174 --> 00:04:31,957
98
00:04:32,736 --> 00:04:35,329
99
00:04:36,119 --> 00:04:38,339
Whoa. Hey, apa... apa yang terjadi?
100
00:04:38,341 --> 00:04:40,095
Sistem nampaknya terlebih panas.
101
00:04:40,121 --> 00:04:41,468
Terlalu banyak tenaga.
102
00:04:41,479 --> 00:04:43,429
Ma..matikan cepat.
103
00:04:48,084 --> 00:04:49,853
104
00:04:49,978 --> 00:04:52,270
Marty. Marty, kau tak apa-apa?
105
00:04:52,332 --> 00:04:55,368
Lebam kecil, Doktor Palmer, tapi
aku akan hidup.
106
00:04:55,415 --> 00:04:57,904
Tunggu, apa? / Semuanya...
107
00:04:57,945 --> 00:04:59,711
sakit.
108
00:04:59,836 --> 00:05:01,663
Whoa!
109
00:05:01,947 --> 00:05:03,661
Lihat tanganku.
110
00:05:04,157 --> 00:05:05,753
Tanganku putih.
111
00:05:06,025 --> 00:05:09,330
Dan tanganku menjadi Afrika-Amerika.
112
00:05:09,376 --> 00:05:11,426
Kau boleh cakap Grey "kulit hitam".
113
00:05:11,428 --> 00:05:14,162
114
00:05:14,348 --> 00:05:16,764
Kau adalah aku, dan aku adalah kau?
115
00:05:17,596 --> 00:05:19,450
Oh, penkek.
116
00:05:19,533 --> 00:05:20,849
Perhatian, para Legenda.
117
00:05:20,906 --> 00:05:22,811
Kapten Lance meminta seluruh
personil
118
00:05:22,831 --> 00:05:24,582
melapor ke bridge secepatnya.
119
00:05:26,808 --> 00:05:29,369
Aku rasa kita tahu di mana sumber
letupan itu.
120
00:05:29,415 --> 00:05:30,943
Apa yang terjadi? / Ya.
121
00:05:30,994 --> 00:05:32,905
Tolong jelaskan, Dr. Palmer.
122
00:05:32,915 --> 00:05:34,495
Apa yang sebenarnya terjadi pada kami?
123
00:05:34,520 --> 00:05:37,613
Kerana nampaknya kami dalam situasi
yang sangat genting
124
00:05:37,634 --> 00:05:39,921
yang aku sendiri tak tahu cara
memperbaikinya.
125
00:05:39,941 --> 00:05:42,626
Kenapa kita tak bergabung saja?
/ Tidak boleh.
126
00:05:42,647 --> 00:05:45,089
Sudah pasti tidak. Kita sudah
bertukar tubuh.
127
00:05:45,125 --> 00:05:46,762
Siapa yang tahu apalagi yang berubah?
128
00:05:46,803 --> 00:05:50,210
Bergabung boleh menimbulkan kemusnahan lain yang tak boleh di atasi.
129
00:05:50,241 --> 00:05:52,352
Apapun... kita tak mampu menanggung
risikonya.
130
00:05:52,435 --> 00:05:55,332
131
00:05:56,911 --> 00:05:58,480
Kau Professor,
132
00:05:58,605 --> 00:06:00,133
dan kau Jax.
133
00:06:00,195 --> 00:06:02,245
Tertukar.
134
00:06:02,462 --> 00:06:03,945
135
00:06:04,113 --> 00:06:05,518
Pastinya hari Selasa.
136
00:06:05,709 --> 00:06:06,943
Apa yang terjadi?
137
00:06:06,948 --> 00:06:09,967
Nampaknya kami mengalami sedikit
situasi "Jumaat menakutkan".
138
00:06:09,998 --> 00:06:11,877
Aku Jax. / Dan aku Martin.
139
00:06:11,934 --> 00:06:12,982
Hebat.
140
00:06:13,012 --> 00:06:16,194
Jadi ini alasan kami dipanggil?
/ Sebenarnya tidak.
141
00:06:16,700 --> 00:06:17,878
Okey. / Beritahu mereka.
142
00:06:17,914 --> 00:06:20,852
Tahun 1937, Hollywood, California.
143
00:06:20,893 --> 00:06:23,118
Seorang wanita cantik hilang secara
misterius
144
00:06:23,144 --> 00:06:25,943
dan mengacaukan seluruh industri filem.
145
00:06:26,005 --> 00:06:28,721
Dia rupanya begitu cantik hingga
Warner Bersaudara
146
00:06:28,747 --> 00:06:31,178
dan K&G Pictures ingin memenanginya,
147
00:06:31,214 --> 00:06:33,135
dan ia jadi memburuk dengan cepat.
148
00:06:33,160 --> 00:06:35,876
Tepatnya belakang ditikam.
Orang-orang mati.
149
00:06:35,901 --> 00:06:37,817
Orang-orang bodoh Hollywood itu mungkin
layak mendapatkannya.
150
00:06:37,869 --> 00:06:40,228
Mungkin benar, tapi ini tak sepatutnya
terjadi,
151
00:06:40,254 --> 00:06:41,979
jadi kita akan pergi memperbaikinya.
152
00:06:41,999 --> 00:06:45,281
Itu akan bagus, misi mudah, dan sihir
kita akan kembali.
153
00:06:45,306 --> 00:06:48,453
Luar biasa, mungkin aku akan bertemu
beberapa selebriti.
154
00:06:48,468 --> 00:06:49,800
Dan bagaimana kamu akan tahu?
155
00:06:49,826 --> 00:06:51,379
Filem tertua yang pernah kamu nonton
156
00:06:51,405 --> 00:06:53,501
adalah gurauan bodoh berjudul
"Police Academy."
157
00:06:53,537 --> 00:06:55,159
Jangan singgung "Academy," Grey.
158
00:06:55,185 --> 00:06:57,885
Tak mengapa kerana kamu kurang
boleh diharapkan,
159
00:06:57,905 --> 00:06:59,191
dan kamu tetap di kapal.
160
00:06:59,217 --> 00:07:00,668
Tunggu, apa? / Luar biasa.
161
00:07:00,699 --> 00:07:03,064
Gideon, tentukan laluan ke Tinseltown.
162
00:07:03,189 --> 00:07:05,240
163
00:07:05,242 --> 00:07:07,948
♪
164
00:07:08,898 --> 00:07:10,545
Kau sedih.
165
00:07:11,891 --> 00:07:14,679
Paris berangkat untuk melawan Menelaus.
166
00:07:14,917 --> 00:07:16,928
Dia mungkin mati.
167
00:07:17,462 --> 00:07:20,822
Bagaimana kau boleh hidup sendiri
jika kau kehilangan dia?
168
00:07:21,039 --> 00:07:22,423
169
00:07:22,610 --> 00:07:23,875
Cut!
170
00:07:23,900 --> 00:07:25,791
Itu luar biasa!
171
00:07:25,811 --> 00:07:27,561
Pastikan itu terakam. Lanjutkan.
172
00:07:27,686 --> 00:07:29,202
Baik, semuanya. Kamu dengar
lelaki ini.
173
00:07:29,238 --> 00:07:30,281
Buatlah sebuah filem.
174
00:07:30,312 --> 00:07:32,693
Ayuh, semuanya! / Aku melihatnya.
175
00:07:32,723 --> 00:07:35,335
Baik, ingat, kita hanya mengintip.
176
00:07:35,341 --> 00:07:36,771
Jangan ada yang mendekatinya.
177
00:07:36,792 --> 00:07:38,361
Kita lihat kita berurusan dengan apa.
178
00:07:38,392 --> 00:07:39,641
Apa yang boleh kau ceritakan?
179
00:07:39,724 --> 00:07:42,844
Dia... amat sangat cantik.
180
00:07:43,120 --> 00:07:45,082
Dia nampak macam kenal,
181
00:07:45,097 --> 00:07:46,516
seperti aku melihatnya entah di mana.
182
00:07:46,563 --> 00:07:48,649
Aku yakin dia tak pernah mendengar itu.
183
00:07:48,980 --> 00:07:51,596
Gosip yang aku dengar bahawa wanita ini
kaedah yang serius.
184
00:07:51,607 --> 00:07:53,295
Dia tak pernah merosakkan karakter sejak
dia di sini.
185
00:07:53,321 --> 00:07:54,668
Aku masuk.
186
00:07:54,895 --> 00:07:57,967
Mungkin aku boleh cakap padanya.
/ Negatif. Khusus pengawasan.
187
00:07:57,983 --> 00:08:00,120
Aku tak ingin menakutinya. Dia
keluar dari zamannya.
188
00:08:01,534 --> 00:08:03,465
Maafkan aku, cik.
189
00:08:03,925 --> 00:08:06,414
Kau tak apa-apa? / Tak apa.
Aku baik saja.
190
00:08:06,476 --> 00:08:08,861
Hey, hati-hati. Kau hampir memotong
kepalanya.
191
00:08:08,908 --> 00:08:10,767
Kau tak apa-apa? / Ya, betul-betul
tak apa-apa.
192
00:08:10,778 --> 00:08:12,363
Hey! / Pergilah, bodoh.
193
00:08:12,400 --> 00:08:14,940
Aku bertanya pada cik ini. / Dia tak
mahu cakap.
194
00:08:14,944 --> 00:08:16,489
Oh, cuba hentikan aku, lelaki kuat.
195
00:08:17,382 --> 00:08:18,916
Itu meningkat dengan cepat.
196
00:08:18,941 --> 00:08:20,785
K...kenapa ini?
197
00:08:22,364 --> 00:08:25,100
Hanya ada satu wanita dalam sejarah
198
00:08:25,110 --> 00:08:26,819
yang berpengaruh begini bagi para lelaki.
199
00:08:27,273 --> 00:08:28,356
200
00:08:28,848 --> 00:08:30,701
Dia benar-benar Helen dari Troy.
(anak perempuan Zeus)
201
00:08:30,918 --> 00:08:32,327
202
00:08:32,528 --> 00:08:34,929
Dia bergerak. /Ekori dia.
203
00:08:34,931 --> 00:08:36,798
204
00:08:36,800 --> 00:08:39,801
205
00:08:39,803 --> 00:08:41,703
206
00:08:41,705 --> 00:08:44,339
♪
207
00:08:44,464 --> 00:08:46,107
Apa yang dia buat sekarang?
208
00:08:46,109 --> 00:08:47,625
Sekarang dia sendirian.
209
00:08:47,822 --> 00:08:49,530
Dia nampak bingung.
210
00:08:49,551 --> 00:08:51,404
Tunggu apalagi? Culik dia.
211
00:08:51,420 --> 00:08:53,010
Penculikan di siang hari?
212
00:08:53,047 --> 00:08:54,854
Kita sepatutya tak begitu melulu.
213
00:08:54,895 --> 00:08:56,867
Jack... maksudku Martin... benar.
214
00:08:56,872 --> 00:08:58,205
Kita kena menunggu.
215
00:08:58,207 --> 00:09:00,218
Apa yang sebenarnya terjadi di sini?
216
00:09:00,810 --> 00:09:02,086
Di mana Helen?
217
00:09:02,371 --> 00:09:03,711
Cari dia! Sekarang!
218
00:09:03,713 --> 00:09:05,035
Z, ada yang datang.
219
00:09:05,071 --> 00:09:06,847
Bos studio mencari wajah baru.
220
00:09:06,849 --> 00:09:09,098
Yeah, begitu juga orang lain...
221
00:09:09,960 --> 00:09:11,852
Oh, alamak...
222
00:09:11,854 --> 00:09:15,495
Sekarang, khabar angin yang aku dengar tak
boleh memberimu keadilan.
223
00:09:16,006 --> 00:09:17,991
Kau sememangnya sesuatu yang istimewa.
224
00:09:17,993 --> 00:09:19,789
Namanya Eddie.
225
00:09:20,447 --> 00:09:24,264
Eddie Rothberg, K&G Pictures.
/ Aku Helen.
226
00:09:24,389 --> 00:09:26,300
Betul itu, sayang. Jangan lakukan itu.
227
00:09:26,494 --> 00:09:29,205
Kau diajarkan jangan masuk ke
kereta orang asing, kan?
228
00:09:29,231 --> 00:09:30,941
Masuklah.
229
00:09:31,541 --> 00:09:33,240
Atau tidak.
230
00:09:33,365 --> 00:09:35,425
231
00:09:35,857 --> 00:09:38,278
Rothberg. Helen! Tunggu!
232
00:09:38,280 --> 00:09:41,375
Berhenti! Rothberg, keparat!
233
00:09:41,394 --> 00:09:43,543
Aku akan bunuh kau, tikus bajingan!
234
00:09:43,576 --> 00:09:45,519
235
00:09:45,699 --> 00:09:47,068
Aah!
236
00:09:47,132 --> 00:09:48,655
♪
237
00:09:48,657 --> 00:09:51,404
Itu baru saja terjadi?
238
00:09:52,578 --> 00:09:56,240
"Paris mencuri Helen dari Menelaus.
239
00:09:56,516 --> 00:09:58,452
Dan perang dimulakan... "
240
00:09:58,501 --> 00:10:01,468
♪
241
00:10:05,118 --> 00:10:08,145
Aku sangka kisah Helen of Troy cuma mitos.
242
00:10:08,210 --> 00:10:10,629
Kita tahu kalau mitos cenderung diambil
dari sedikit kisah nyata...
243
00:10:10,648 --> 00:10:12,256
yang ini lebih dari pada umumnya.
244
00:10:12,264 --> 00:10:15,454
Helen dan kekasihnya, Paris, memulakan
perang 10 tahun
245
00:10:15,455 --> 00:10:17,174
yang melancarkan ribuan kapal
246
00:10:17,226 --> 00:10:20,282
dan menghantar 10,000 orang menuju
kematian mereka,
247
00:10:20,297 --> 00:10:21,490
semua atas nama kecantikannya.
248
00:10:21,521 --> 00:10:23,720
Kau membuat ini seolah-olah jadi
kesalahannya.
249
00:10:23,845 --> 00:10:26,033
Lelaki selalu menemui alasan untuk
bergaduh.
250
00:10:26,049 --> 00:10:27,995
Itu bukan salahnya. / Bergantung.
251
00:10:28,120 --> 00:10:30,464
Seberapa seksinya dia? / Maksudku dia
biasa saja.
252
00:10:30,466 --> 00:10:33,282
Dia sangat seksi. / Semacam liga
kecil, benar?
253
00:10:33,302 --> 00:10:34,531
Maksudku, apa masalahnya jika
wanita ini
254
00:10:34,541 --> 00:10:36,023
membuat banyak filem?
255
00:10:36,080 --> 00:10:37,949
Apa masalahnya?
256
00:10:38,150 --> 00:10:41,439
Helen mengawal filem klasik
seperti wabak.
257
00:10:41,481 --> 00:10:43,943
Apa maksud "Casablanca" tanpa
Ingrid Bergman?
258
00:10:43,948 --> 00:10:46,638
"Philadelphia Story" tanpa
Katherine Hepburn?
259
00:10:46,653 --> 00:10:48,047
Itu... tak terbayangkan.
260
00:10:48,073 --> 00:10:49,874
Dan sekarang pemula ini
261
00:10:49,884 --> 00:10:52,631
mencuri peranan awal Hedy LaMarr...
262
00:10:52,651 --> 00:10:54,087
cinta semasa kecilku.
263
00:10:54,089 --> 00:10:56,162
264
00:10:56,287 --> 00:10:58,175
Maaf, aku masih menyesuaikan. Begini...
265
00:10:58,300 --> 00:11:00,669
Aku sudah lihat sendiri kekacauan yang
dia timbulkan.
266
00:11:00,737 --> 00:11:02,812
Kita kena menjauhkan Helen dari
bisnes filem
267
00:11:02,833 --> 00:11:04,208
sebelum ada yang terluka.
268
00:11:04,232 --> 00:11:05,553
Gideon, di mana Helen sekarang?
269
00:11:05,564 --> 00:11:07,649
Aku memeriksa arkib tabloid,
dan kebetulan
270
00:11:07,670 --> 00:11:09,570
Edward Rothberg dari K&G Pictures
271
00:11:09,572 --> 00:11:10,933
mengadakan gala petang ini
272
00:11:10,959 --> 00:11:12,549
untuk menampilkan bintang
terbarunya.
273
00:11:12,616 --> 00:11:15,337
Yang akan menjadi satu-satunya
Helen of Troy.
274
00:11:15,404 --> 00:11:17,284
Semuanya kena terus fokus
275
00:11:17,304 --> 00:11:19,261
kerana kita akan menyelamatkan
Hollywood.
276
00:11:19,518 --> 00:11:20,830
Yeah...
277
00:11:20,902 --> 00:11:23,585
sehingga keluarga Kardashians
menghancurkannya.
278
00:11:23,668 --> 00:11:27,403
Akhirnya, sisi positif mempengaruhi
keadaan kita.
279
00:11:27,590 --> 00:11:29,435
Aku benar-benar pening tentang
280
00:11:29,455 --> 00:11:32,391
menghadiri gala Hollywood 1930an.
281
00:11:32,436 --> 00:11:34,424
Mungkin aku akan bercakap dengan
Clark Gable
282
00:11:34,456 --> 00:11:36,185
atau menari dengan Ginger Rogers.
283
00:11:36,200 --> 00:11:38,209
Kau ada gurauan tambahan
untukku, Grey.
284
00:11:38,225 --> 00:11:39,335
Aku tidak ikut.
285
00:11:39,768 --> 00:11:42,932
Ke..kenapa? Kenapa ini?
/ Aku mabuk.
286
00:11:43,272 --> 00:11:47,217
Sendiku sakit. Aku merasa seolah
berjalan di dalam air,
287
00:11:47,243 --> 00:11:50,811
dan aku kena ke tandas,
sepanjang masa.
288
00:11:50,936 --> 00:11:52,613
Aku jamin padamu,
289
00:11:52,615 --> 00:11:55,051
sebaik kita kembalikan Helen di
zamannya,
290
00:11:55,077 --> 00:11:56,683
kita akan memperbaiki ini.
291
00:11:56,685 --> 00:11:58,051
292
00:11:58,053 --> 00:12:00,092
Astaga, aku nampak hebat.
293
00:12:00,422 --> 00:12:02,356
294
00:12:02,358 --> 00:12:04,258
295
00:12:04,260 --> 00:12:09,887
♪
296
00:12:10,093 --> 00:12:11,842
297
00:12:11,868 --> 00:12:13,824
Kenapa ini? Kau tak apa-apa?
298
00:12:13,882 --> 00:12:17,467
Boleh kita balik ke masa lalu dan membunuh
orang yang mencipta stoking?
299
00:12:18,073 --> 00:12:19,883
300
00:12:20,270 --> 00:12:22,201
Ada tanda dari Helen?
/ Tidak.
301
00:12:22,263 --> 00:12:24,751
Tapi Ray sedang bergaul dengan
Cecil B. DeMille.
302
00:12:24,793 --> 00:12:27,352
Itu prestasi luar biasa, anak muda.
303
00:12:27,383 --> 00:12:28,813
Dan kau tak pernah bergambar?
304
00:12:28,839 --> 00:12:30,357
Uh, tidak, aku tak memikirkan itu.
305
00:12:30,393 --> 00:12:32,056
Aku shooting bulan depan.
306
00:12:32,072 --> 00:12:34,271
Cary Grant berundur, tapi profil milikmu
307
00:12:34,290 --> 00:12:36,621
mungkin membuat dia kalah.
308
00:12:36,647 --> 00:12:39,396
Tetaplah bersamaku, dan mereka akan
cakap "Cary Siapa?"
309
00:12:40,687 --> 00:12:44,153
Ray sedia untuk penggambarannya,
En. DeMille.
310
00:12:44,633 --> 00:12:47,051
Itu dia. / Kamu jumpa Helen?
311
00:12:47,176 --> 00:12:49,581
Tidak. Hedy LaMarr.
312
00:12:49,601 --> 00:12:51,511
Wanita paling cantik di dunia ini.
313
00:12:51,524 --> 00:12:56,035
Bukan hanya bakat aktrisnya, dia
juga genius.
314
00:12:56,078 --> 00:12:58,074
Pintar dan cantik.
315
00:12:58,397 --> 00:13:01,825
Aku akan uruskan dia. / Aku yakin kau,
Mr. Rory,
316
00:13:01,859 --> 00:13:04,117
mengambil sesuatu yang berharga
dan merendahkannya.
317
00:13:04,119 --> 00:13:08,446
Dia juga penemu. Patennya pada frekuensi
melompat sendiri
318
00:13:08,465 --> 00:13:10,808
merevolusi dunia.
319
00:13:11,137 --> 00:13:13,144
Masukkan bajumu.
320
00:13:13,796 --> 00:13:16,430
♪
321
00:13:16,432 --> 00:13:18,250
Cik LaMarr.
322
00:13:18,289 --> 00:13:21,457
Uh, aku hanya ingin cakap aku
salah satu peminat besarmu.
323
00:13:21,470 --> 00:13:23,570
Kau aktris yang luar biasa.
324
00:13:23,572 --> 00:13:25,251
Bagaimana kau tahu?
325
00:13:25,277 --> 00:13:27,872
Aku belum berlakon di filem Amerika.
326
00:13:28,243 --> 00:13:30,077
Mungkin tak akan pernah lagi.
327
00:13:30,079 --> 00:13:32,726
Aku ke sini hari ini untuk peluang
terakhir
328
00:13:32,748 --> 00:13:35,449
membuat impianku jadi nyata dan
menemui En. DeMille.
329
00:13:35,451 --> 00:13:37,754
Tapi cara agar aku boleh hubungi
En. DeMille
330
00:13:37,755 --> 00:13:40,393
iaitu memindahkan panggilannya
ke Warner Brothers.
331
00:13:40,656 --> 00:13:42,432
"Operator, bagaimana aku mengarahkan
panggilan kau?"
332
00:13:42,465 --> 00:13:45,653
Tapi tentunya seseorang dengan bakatmu
333
00:13:45,679 --> 00:13:47,170
akan berjaya sebagai seorang aktris.
334
00:13:47,209 --> 00:13:49,454
Susah menemui kerja ketika dia
di ruangan ini.
335
00:13:49,467 --> 00:13:51,113
Siapa?
336
00:13:51,333 --> 00:13:53,633
337
00:13:53,635 --> 00:13:55,402
♪
338
00:13:55,404 --> 00:13:59,083
339
00:13:59,208 --> 00:14:01,407
Gadis lain boleh nampak glamor.
340
00:14:01,478 --> 00:14:04,255
Dia hanya berdiri diam dan nampak bodoh.
341
00:14:04,265 --> 00:14:05,856
Semuanya dalam posisi?
342
00:14:05,981 --> 00:14:07,447
Ya.
343
00:14:07,899 --> 00:14:09,377
Terima kasih.
344
00:14:09,502 --> 00:14:15,756
♪
345
00:14:15,758 --> 00:14:18,358
346
00:14:18,360 --> 00:14:20,930
Roti lapis? / Tidak.
347
00:14:21,530 --> 00:14:23,628
Ray? Nate?
348
00:14:23,699 --> 00:14:25,235
Rory?
349
00:14:25,996 --> 00:14:28,758
Helen of Troy yang suci.
350
00:14:29,071 --> 00:14:31,348
Yeah. Itu maksudnya seksi.
351
00:14:31,372 --> 00:14:32,611
352
00:14:32,643 --> 00:14:35,044
Kamu, keluar dari sana. Kita
ada tugas.
353
00:14:35,045 --> 00:14:36,697
Hey, lihat pengawalnya.
354
00:14:36,716 --> 00:14:38,781
Wanita itu tahanan. / Tidak untuk
masa lama.
355
00:14:38,813 --> 00:14:41,272
Kita hanya perlu membuatnya
sendirian.
356
00:14:41,452 --> 00:14:43,485
Z?
357
00:14:45,583 --> 00:14:48,145
Oh.
358
00:14:48,390 --> 00:14:50,159
Oh, tidak. / Astaga.
359
00:14:50,426 --> 00:14:51,978
Maaf. / Dah tentulah.
360
00:14:52,010 --> 00:14:53,198
Bagus.
361
00:14:53,210 --> 00:14:56,496
Ray, pakai sut dan jumpa kami
di balkoni untuk lari.
362
00:14:58,267 --> 00:14:59,859
Helen, kau kena ikut kami.
363
00:14:59,872 --> 00:15:01,330
Tempatmu bukan di sini, dan kau
tahu itu.
364
00:15:01,362 --> 00:15:05,009
Kamu pasti dari Warner Brothers.
365
00:15:05,035 --> 00:15:06,717
Sampaikan maafku pada Arnold,
366
00:15:06,739 --> 00:15:08,775
tapi aku tinggalkan dia untuk peluang
lebih baik.
367
00:15:08,777 --> 00:15:10,876
Oh, kau memang aktres yang baik.
368
00:15:10,883 --> 00:15:13,200
Yeah, aku dengar mereka ada teater
yang biasa di Troy.
369
00:15:13,238 --> 00:15:15,485
Kita sepatutnya pergi melihatnya.
370
00:15:15,995 --> 00:15:17,776
Tidak.
371
00:15:18,428 --> 00:15:21,621
Para Dewa menjawab doaku dengan
membawaku ke sini.
372
00:15:21,623 --> 00:15:23,523
Tempat ini pelik,
373
00:15:23,525 --> 00:15:25,425
tapi aku mempelajari peraturannya.
374
00:15:25,427 --> 00:15:27,360
Dan peraturan pertama Hollywood iaitu...
375
00:15:27,362 --> 00:15:30,438
jangan membahas bisnes tanpa ejen
mewakilimu.
376
00:15:30,657 --> 00:15:34,434
Aku rasa dia bukan hanya cantik.
377
00:15:34,436 --> 00:15:36,756
Semuanya sedia bergerak. Kita kena
cepat.
378
00:15:36,801 --> 00:15:38,253
379
00:15:38,378 --> 00:15:41,854
380
00:15:41,860 --> 00:15:44,190
Helen, sayang, kenapa kau tidak
mencari En. Rothberg?
381
00:15:44,448 --> 00:15:46,580
Dengan senang hati.
382
00:15:46,582 --> 00:15:48,381
383
00:15:48,383 --> 00:15:49,850
384
00:15:49,897 --> 00:15:52,956
Apa yang kau buat di sini? / Di samping
mengumpulkan 15% ku?
385
00:15:53,008 --> 00:15:54,698
Kau ejennya.
386
00:15:54,823 --> 00:15:58,102
Kau tahu aku ada naluri pembunuh
untuk kerja ini.
387
00:15:58,227 --> 00:16:00,864
♪
388
00:16:01,096 --> 00:16:02,799
Aku ke sini bukan untuk berlawan.
389
00:16:02,924 --> 00:16:04,800
390
00:16:04,839 --> 00:16:06,627
Aku datang untuk bercakap.
391
00:16:06,752 --> 00:16:08,395
Dan aku tak datang sendirian.
392
00:16:08,704 --> 00:16:12,261
♪
393
00:16:12,386 --> 00:16:14,518
Kalau kamu tak menaikkan tawaranku
untuk rundingan,
394
00:16:14,546 --> 00:16:16,030
situasi tak akan berpihak padamu,
395
00:16:16,062 --> 00:16:18,512
pasukanmu, dan pegawai atasan Hollywood.
396
00:16:18,514 --> 00:16:20,684
♪
397
00:16:20,748 --> 00:16:22,097
Baiklah.
398
00:16:22,420 --> 00:16:26,518
Semuanya berundur. Darhk dan aku nak berbual.
399
00:16:26,522 --> 00:16:28,144
Terima kasih.
400
00:16:28,323 --> 00:16:32,857
♪
401
00:16:32,982 --> 00:16:34,418
Jangan risau.
402
00:16:34,470 --> 00:16:36,574
Penjara adalah senjata pengecut.
403
00:16:36,632 --> 00:16:39,621
Dan konflik kita berhenti sementara.
404
00:16:40,538 --> 00:16:43,113
Namaku Kuasa.
405
00:16:43,238 --> 00:16:45,069
Kau dari Zambesi?
406
00:16:46,231 --> 00:16:48,952
Dan kuasamu... dari mana asalnya?
407
00:16:49,006 --> 00:16:50,573
Aku fikir kau pasti boleh
408
00:16:50,574 --> 00:16:52,485
merasakan salah satu kuasamu.
409
00:16:52,610 --> 00:16:54,712
Kau adalah pembawa totem.
410
00:16:55,454 --> 00:16:57,884
Kau nak cakap, jadi cakaplah.
411
00:16:57,886 --> 00:16:59,488
Ah. Untuk seseorang yang sudah mati,
412
00:16:59,514 --> 00:17:01,430
kau tak menghargai benda mudah
dalam kehidupan.
413
00:17:01,449 --> 00:17:03,831
Aku? Aku lelaki yang berubah,
414
00:17:03,870 --> 00:17:06,594
sebab itu aku cuba melakukan ini
dengan cara beradab.
415
00:17:06,619 --> 00:17:09,014
Caranya? / Meyakinkan kau dan
kawan-kawanmu
416
00:17:09,027 --> 00:17:10,750
untuk berkemas dan pergi.
417
00:17:10,875 --> 00:17:12,766
Kau nak Helen tetap di sini.
418
00:17:12,768 --> 00:17:15,775
Aku boleh cakap apa? Anakronisme
baik buat bisnes.
419
00:17:15,900 --> 00:17:19,847
Kau memakai Totem Air. / Itulah
persoalannya.
420
00:17:19,972 --> 00:17:22,772
Totem ini kini sebahagian dari diriku.
/ Dan kau menyesatkannya.
421
00:17:22,808 --> 00:17:24,997
Pembawa totem kena melindungi yang
tak bersalah,
422
00:17:25,023 --> 00:17:26,757
bukan untuk kepentingan peribadi.
423
00:17:26,804 --> 00:17:29,323
Kau berani mengajarku pasal pentingkan diri?
424
00:17:29,401 --> 00:17:32,014
Kau satu-satunya yang meninggalkan
rakyatmu
425
00:17:32,054 --> 00:17:33,987
untuk membantu para bodoh melulu ini.
426
00:17:33,988 --> 00:17:35,798
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
427
00:17:35,857 --> 00:17:38,137
Kau benar-benar cantik.
428
00:17:38,462 --> 00:17:40,744
Warna itu selalu sesuai denganmu.
429
00:17:41,117 --> 00:17:42,806
430
00:17:42,931 --> 00:17:46,119
♪
431
00:17:50,854 --> 00:17:53,250
Jadi kau aktor? / Benar...
432
00:17:53,270 --> 00:17:55,575
Mungkin. Namaku Ray.
433
00:17:55,577 --> 00:17:57,080
Dan... / Haircut!
434
00:17:57,157 --> 00:17:58,319
Masa untuk pergi.
435
00:17:58,335 --> 00:17:59,966
Kau tak dengar kami di komm?
436
00:17:59,997 --> 00:18:02,021
Tidak... komm ku tidak berfungsi.
437
00:18:02,067 --> 00:18:04,484
Um, abaikan saja mereka. Mereka
tidak sopan.
438
00:18:04,519 --> 00:18:05,986
Mari balik ke perbincangan peribadi.
439
00:18:06,054 --> 00:18:07,464
440
00:18:07,483 --> 00:18:09,321
Apa yang kau buat?
441
00:18:09,925 --> 00:18:12,404
442
00:18:12,729 --> 00:18:15,161
Lepaskan aku!
443
00:18:15,163 --> 00:18:17,226
Lepaskan wanita itu!
444
00:18:17,397 --> 00:18:20,216
445
00:18:20,402 --> 00:18:21,853
Kau tak apa-apa?
446
00:18:22,044 --> 00:18:23,520
Aku tak apa-apa sekarang.
447
00:18:25,073 --> 00:18:27,568
448
00:18:28,410 --> 00:18:30,043
Betapa selesanya.
449
00:18:30,045 --> 00:18:32,723
Di sinilah aku, berfikir kena
meyakinkanmu
450
00:18:32,742 --> 00:18:35,259
betapa kacaunya situasi yang
ditimbulkan pasukanmu
451
00:18:35,384 --> 00:18:36,640
dan kau lebih baik kembali
452
00:18:36,676 --> 00:18:38,385
ke kehidupan lama kau...
453
00:18:38,387 --> 00:18:40,654
yang membawaku ke tawaranku.
454
00:18:40,656 --> 00:18:42,093
Aku akan biarkan kamu pergi...
455
00:18:42,218 --> 00:18:44,355
tidak dilukai, jika kamu pergi
sekarang
456
00:18:44,401 --> 00:18:46,956
dan kembali ke 2017.
457
00:18:47,375 --> 00:18:48,780
Atau apa?
458
00:18:49,095 --> 00:18:50,267
Atau...
459
00:18:50,392 --> 00:18:52,662
Aku akan membunuh band bodohmu
460
00:18:52,719 --> 00:18:55,739
satu demi satu, kau yang terakhir.
461
00:18:55,811 --> 00:18:58,496
Kemudian kau akan mati mengetahui
kau boleh menyelamatkan mereka
462
00:18:58,507 --> 00:19:00,912
jika kau membuat pilihan yang tepat.
463
00:19:03,545 --> 00:19:08,381
♪
464
00:19:08,383 --> 00:19:10,183
465
00:19:12,605 --> 00:19:15,006
Apa yang kamu fikirkan? / Mereka
tak berfikir.
466
00:19:15,011 --> 00:19:17,814
Seperti semua lelaki di situ, mereka
terpesona oleh Helen.
467
00:19:17,926 --> 00:19:19,564
Okey, dalam pembelaan kami,
468
00:19:19,583 --> 00:19:23,061
dia sangat...sangat memikat.
469
00:19:23,100 --> 00:19:26,062
Yeah, aku hanya mengagumi
keperibadiannya.
470
00:19:26,187 --> 00:19:30,076
Jadi kamu memutuskan mengagumkan
dia dengan bergaduh?
471
00:19:30,201 --> 00:19:32,542
Ap... Mick yang mulakan. / Baik, tak
payah menyalahkan.
472
00:19:32,574 --> 00:19:35,846
Kita kena fokus pada masalah nyata.
/ Damien Darhk.
473
00:19:35,878 --> 00:19:38,311
Tunggu, Darhk di sana, dan kau
masih hidup?
474
00:19:38,363 --> 00:19:39,983
Dia tak mahu berlawan. Dia mahu bercakap.
475
00:19:40,002 --> 00:19:41,809
Dan dia memberi sebuah "tawaran."
476
00:19:42,022 --> 00:19:43,764
Kita hentikan apa yang kita lakukan.
477
00:19:43,889 --> 00:19:46,320
Tak ada Waverider. Tidak lagi
memperbaiki Anakronisme.
478
00:19:46,359 --> 00:19:49,126
Tunggu, Apa pentingnya bagi Darhk jika
kita perbaiki anakronisme atau tidak?
479
00:19:49,251 --> 00:19:51,409
Entah. Kita tak ada masa membahas
rancangan jahatnya.
480
00:19:51,460 --> 00:19:54,260
Kita sudah lihat kemampuan Darhk.
Bolehkah kita melawannya?
481
00:19:54,296 --> 00:19:55,721
Yeah, apalagi sekarang dia bersama
482
00:19:55,752 --> 00:19:58,529
dengan kucing masa dan penyihir air.
/ Dia bukan penyihir.
483
00:19:58,851 --> 00:20:00,428
Namanya Kuasa.
484
00:20:00,553 --> 00:20:03,134
Dan dia memliki salah satu Totem
Zambesi yang hilang.
485
00:20:03,796 --> 00:20:07,241
Kuasa... / Darhk membunuh
Biro Masa
486
00:20:07,267 --> 00:20:10,138
di zaman London Victoria tanpa
berkelip.
487
00:20:10,163 --> 00:20:12,022
Bagaimana jika kita tak boleh
kalahkan mereka?
488
00:20:12,147 --> 00:20:14,211
Ini mungkin tawaran terbaik kita.
489
00:20:14,279 --> 00:20:17,536
Kau tak tawarkan perjanjian kecuali
kau mahukan balasan.
490
00:20:17,661 --> 00:20:19,757
Apalagi, jika dia membebaskan kita,
491
00:20:19,782 --> 00:20:21,873
dia akan membebaskan kita satu
demi satu.
492
00:20:22,317 --> 00:20:25,575
Betul itu. Kita lebih kuat bersama.
Kita tahu itu.
493
00:20:25,870 --> 00:20:27,077
Darhk tahu itu.
494
00:20:27,372 --> 00:20:29,685
Baik. Bawa Helen ke kapal.
495
00:20:29,757 --> 00:20:30,986
Tidak.
496
00:20:31,213 --> 00:20:33,269
Selepas parti itu, kamu bertiga
dihukum.
497
00:20:33,310 --> 00:20:34,555
Dan aku perlukan kau dan professor
498
00:20:34,586 --> 00:20:35,938
mencari tahu alasan komm kita rosak.
499
00:20:35,969 --> 00:20:39,050
Maksudmu aku dan professor? / Terserah.
500
00:20:39,527 --> 00:20:41,521
Uh, Amaya...
501
00:20:42,257 --> 00:20:43,909
Kenapa ini?
502
00:20:44,632 --> 00:20:48,497
Um, aku hanya ingin bagi kau semangat,
semoga berjaya.
503
00:20:48,859 --> 00:20:50,956
Terima kasih.
504
00:20:51,303 --> 00:20:54,204
505
00:20:54,206 --> 00:20:58,822
♪
506
00:20:59,661 --> 00:21:02,479
Tak terlalu teruk. Sejauh penjara
tidak ada.
507
00:21:02,481 --> 00:21:05,025
Ini sekuriti yang sama dari parti itu.
508
00:21:05,089 --> 00:21:06,650
Aku rasa Helen masih di dalam.
509
00:21:06,652 --> 00:21:08,541
Kau fikir mereka akan terpedaya dengan
aksi ini?
510
00:21:08,574 --> 00:21:11,726
Adakah lelaki jadi lebih pintar dalam
beberapa ribu tahun ini?
511
00:21:11,757 --> 00:21:13,724
Tidak.
512
00:21:13,849 --> 00:21:18,269
♪
513
00:21:18,721 --> 00:21:21,277
514
00:21:22,258 --> 00:21:24,827
Kawan, ini mustahil.
515
00:21:24,846 --> 00:21:27,221
Aku nyaris tak dapat memegang konsol ini,
516
00:21:27,239 --> 00:21:29,022
apalagi menangani kabel.
517
00:21:29,067 --> 00:21:33,477
Bagaimana sepatutnya memperbaiki
jika jariku tak bekerja?
518
00:21:33,787 --> 00:21:36,336
Itu dinamakan arthritis.
(radang sendi)
519
00:21:36,348 --> 00:21:37,914
Dan untuk kau tahu,
520
00:21:37,916 --> 00:21:42,152
Aku juga tak menikmati berada
dalam dirimu.
521
00:21:42,154 --> 00:21:44,853
Apa yang aku...
522
00:21:44,911 --> 00:21:47,554
Jangan terlalu kekanak-kanakan.
/ Ayuhlah, Grey!
523
00:21:47,570 --> 00:21:49,140
Jangan berkelakuan seperti kau tak
524
00:21:49,166 --> 00:21:51,004
menikmatinya di parti itu.
525
00:21:51,019 --> 00:21:52,702
Aku tak tahu maksudmu.
526
00:21:53,420 --> 00:21:55,376
Hubungan telepati.
527
00:21:55,857 --> 00:21:58,929
Katakan saja aku boleh tahu jika
kau tak berkahwin,
528
00:21:58,949 --> 00:22:03,817
kau dan Cik LaMarr akan bercinta di masa lalu.
529
00:22:03,856 --> 00:22:05,244
Bercinta di...
530
00:22:05,369 --> 00:22:09,536
Aku akan memberitahumu kalau
Cik LaMarr itu tiketku.
531
00:22:09,600 --> 00:22:12,575
Clarissa memberimu kebebasan?
532
00:22:12,627 --> 00:22:15,667
Itu ideanya. Sesuatu untuk menyemarakkan
perkahwinan kami.
533
00:22:15,719 --> 00:22:17,590
Dia memilih Jean-Claude Van Damme,
534
00:22:17,616 --> 00:22:19,926
dan memikirkan seluruh latihan
mengarut ini,
535
00:22:19,971 --> 00:22:22,378
Aku pilih Hedy LaMarr,
536
00:22:22,398 --> 00:22:24,747
tak pernah berfikir aku akan
ada peluang.
537
00:22:24,872 --> 00:22:26,773
Kenapa, kerana dia sudah mati?
538
00:22:27,066 --> 00:22:30,387
Dia tidak mati di sini, anjing.
539
00:22:31,103 --> 00:22:34,037
540
00:22:34,039 --> 00:22:36,173
♪
541
00:22:36,175 --> 00:22:38,267
Tak ada penghantaran malam ini.
542
00:22:38,674 --> 00:22:40,243
Benarkah?
543
00:22:40,245 --> 00:22:43,246
Kerana aku membawakan kuda hadiah
En. Rothberg di belakang.
544
00:22:43,481 --> 00:22:45,382
Tak ada di sini tentang penghantaran kuda.
545
00:22:45,701 --> 00:22:48,231
Entah kena cakap apa.
546
00:22:48,915 --> 00:22:50,487
Baiklah.
547
00:22:50,489 --> 00:22:52,542
Hanya perlu memeriksa di belakang.
548
00:22:52,758 --> 00:22:56,626
♪
549
00:22:56,628 --> 00:22:58,462
550
00:23:01,352 --> 00:23:03,700
Oh, maksudmu pelacur hadiah.
551
00:23:03,914 --> 00:23:06,256
Dia tadi menyebut kita... / Yeah.
552
00:23:13,677 --> 00:23:15,413
Tolong jangan teriak.
553
00:23:15,414 --> 00:23:18,246
Katanya "tolong." Kau akan menurut?
554
00:23:20,389 --> 00:23:22,061
Tolong jangan bawa aku.
555
00:23:22,119 --> 00:23:24,171
Maaf, tapi ini bukannya rumahmu, Helen.
556
00:23:24,209 --> 00:23:27,190
Kau tahu seperti apa dataran Troy?
557
00:23:27,429 --> 00:23:30,927
Tanah Hollywood ini jauh dari
sempurna,
558
00:23:30,929 --> 00:23:34,164
tapi para lelakinya tak saling membunuh
atas namaku.
559
00:23:34,166 --> 00:23:37,697
560
00:23:38,232 --> 00:23:40,884
Belum. Ada yang datang.
561
00:23:40,929 --> 00:23:42,406
562
00:23:42,408 --> 00:23:44,541
Rothberg!
563
00:23:44,543 --> 00:23:47,524
Kamu fikir boleh merampas bakatku,
bangsat!
564
00:23:47,601 --> 00:23:51,141
Aku cabar kamu datang padaku,
bajingan!
565
00:23:54,441 --> 00:23:58,922
Kenapa ini selalu terjadi? Aku
benar-benar disumpah.
566
00:23:59,260 --> 00:24:02,446
Hey, ini bukan salahmu, tapi kau
boleh menghentikannya.
567
00:24:02,486 --> 00:24:04,327
Ikutlah kami.
568
00:24:04,329 --> 00:24:08,532
♪
569
00:24:09,158 --> 00:24:11,658
Kita tak boleh biarkan para bodoh
ini saling berbunuhan.
570
00:24:11,659 --> 00:24:13,798
Lindungi mereka. Aku akan keluarkan Helen.
571
00:24:14,147 --> 00:24:18,793
♪
572
00:24:19,497 --> 00:24:20,942
Hey!
573
00:24:21,013 --> 00:24:23,001
Apa yang kamu mahu dengan gadis Rothberg?
574
00:24:23,034 --> 00:24:25,079
Hanya berunding perjanjian.
575
00:24:25,204 --> 00:24:30,053
♪
576
00:24:30,055 --> 00:24:32,022
577
00:24:32,024 --> 00:24:33,901
Zeus yang Hebat.
578
00:24:35,378 --> 00:24:36,867
Mereka pahlawan.
579
00:24:36,992 --> 00:24:43,090
♪
580
00:24:44,988 --> 00:24:46,636
Maaf, kawan-kawan.
581
00:24:46,638 --> 00:24:50,331
Bintang barumu memutuskan dia lebih
baik dengan ejen bebas.
582
00:24:50,518 --> 00:24:54,377
♪
583
00:25:00,388 --> 00:25:02,679
Kapal ini... ini luar biasa.
584
00:25:02,718 --> 00:25:05,920
Tunggu hingga dia terbang. Gideon,
tunjukkan kemampuanmu.
585
00:25:07,416 --> 00:25:09,101
Gideon?
586
00:25:09,604 --> 00:25:11,353
Apa yang terjadi?
587
00:25:11,392 --> 00:25:12,793
Gideon?
588
00:25:12,832 --> 00:25:14,974
Kau belum menemui masalahnya?
589
00:25:15,099 --> 00:25:17,078
Soket wrench, Grey.
590
00:25:17,110 --> 00:25:19,196
Adakah ini nampak soket wrench bagimu?
591
00:25:19,215 --> 00:25:22,758
Aku pakar di bidang partikel sub
atom, bukan...
592
00:25:22,883 --> 00:25:25,791
kerja tangan. / Itu jelas.
593
00:25:25,829 --> 00:25:29,160
Tiada masalah. Bukan hanya komm
yang terpengaruh.
594
00:25:29,192 --> 00:25:33,281
Setengah sistem kapal mati... sial.
595
00:25:33,406 --> 00:25:36,720
Tolong cakap kita tak terperangkap
di 1937.
596
00:25:38,005 --> 00:25:40,645
Gideon dan sistem vital lainnya offline.
597
00:25:41,374 --> 00:25:43,175
Bagaimana pula?
598
00:25:43,188 --> 00:25:45,466
Mungkin Damien Darhk. Cara terbaik
sama ada dia menangkap
599
00:25:45,492 --> 00:25:47,215
kita daripada mematikan Waverider?
600
00:25:47,340 --> 00:25:50,132
Ini seperti sebahagian kapal
benar-benar lenyap.
601
00:25:50,139 --> 00:25:51,610
Dah tentulah, Jefferson,
602
00:25:51,630 --> 00:25:53,102
kerana di zaman versi ini,
603
00:25:53,138 --> 00:25:54,971
teknologi itu tak ada lagi.
604
00:25:54,973 --> 00:25:56,629
Tunggu, apa maksudmu, Jax?
605
00:25:56,645 --> 00:25:58,341
Maksudku... Marty.
606
00:25:58,343 --> 00:26:01,063
Kau tak lihat? Ini semua kerana
Hedy LaMarr.
607
00:26:01,447 --> 00:26:05,177
Seperti yang kau tahu, Dr. Palmer,
kemajuan teknologi itu kumulatif.
608
00:26:05,302 --> 00:26:08,582
Mereka dibina dari masa ke masa,
dan nampaknya patennya...
609
00:26:08,587 --> 00:26:11,639
adalah tulang belakang setengah
sistem Waverider.
610
00:26:11,640 --> 00:26:14,133
Dan tanpa itu, kita pada dasarnya...
611
00:26:14,173 --> 00:26:17,034
Tak berdaya. Di mana Hedy sekarang?
612
00:26:17,059 --> 00:26:19,012
Katanya dia memulakan kerja baru
613
00:26:19,064 --> 00:26:20,831
sebagai operator Warner Brothers.
614
00:26:20,913 --> 00:26:23,345
Pasti tidak sukar baginya untuk
kembali ke En. Coleson
615
00:26:23,368 --> 00:26:25,460
kerana "gadisnya" sudah hilang.
/ Kau nak pergi mana?
616
00:26:25,486 --> 00:26:28,190
Mengembalikan karier Cik LaMarr.
617
00:26:28,315 --> 00:26:31,575
Sebaiknya jangan hubungi tiketmu, Grey.
618
00:26:31,577 --> 00:26:32,907
619
00:26:33,032 --> 00:26:36,585
Aku tak ingin mendahului, tapi
boleh aku tanya...
620
00:26:37,382 --> 00:26:39,934
Adakah para Dewa memberimu kuasa
luar biasa?
621
00:26:40,225 --> 00:26:43,330
Uh, para Dewa tak memberi kami kuasa.
622
00:26:43,455 --> 00:26:45,936
Mungkin mereka melakukannya untuk
Amaya dan aku,
623
00:26:45,958 --> 00:26:48,358
tapi kapten itu wanita yang berjaya
dengan usaha sendiri.
624
00:26:48,360 --> 00:26:50,994
Sara berlatih setiap hari. Dia
sangat hebat.
625
00:26:50,996 --> 00:26:52,765
Dia juga kapten? / Yeah.
626
00:26:53,391 --> 00:26:56,463
Itu memberiku harapan kamu datang
dari zaman
627
00:26:56,468 --> 00:26:59,006
di mana wanita berpeluang sama
dengan lelaki.
628
00:26:59,131 --> 00:27:01,097
Yeah, aku tak akan cakap itu.
629
00:27:01,155 --> 00:27:03,763
Di mana pun itu pasti lebih baik
daripada tempat asalku.
630
00:27:03,814 --> 00:27:07,351
Aku habiskan lima tahun terakhir,
dipenjara di menara.
631
00:27:08,280 --> 00:27:11,615
Pemandanganku hanyalah pertempuran
yang berada di bawah...
632
00:27:11,617 --> 00:27:13,663
para lelaki saling membunuh.
633
00:27:13,676 --> 00:27:15,348
Untuk apa?
634
00:27:15,393 --> 00:27:16,884
Aku?
635
00:27:18,490 --> 00:27:21,825
Dan kini kamu mahu menghantarku balik
ke neraka itu.
636
00:27:21,827 --> 00:27:24,345
637
00:27:24,763 --> 00:27:26,329
♪
638
00:27:26,622 --> 00:27:29,591
Warner Brothers, bagaimana aku
mengarahkan telefonmu?
639
00:27:29,785 --> 00:27:32,285
Warner Brothers, silakan tunggu.
640
00:27:32,302 --> 00:27:34,679
Apa yang boleh aku bantu? Sebentar, tolong.
641
00:27:34,718 --> 00:27:36,283
Cik LaMarr.
642
00:27:36,286 --> 00:27:39,158
Apa yang kau buat di sini? / En. Coleson
ada di kantin
643
00:27:39,178 --> 00:27:41,772
Kau kena cakap padanya dan dapat
balik kontrakmu.
644
00:27:41,897 --> 00:27:43,734
Kenapa kau begitu peduli?
645
00:27:43,859 --> 00:27:45,844
Warner Brothers, bagaimana aku
mengarahkan panggilanmu?
646
00:27:46,244 --> 00:27:48,729
Warner Brothers, bagaimana aku
mengarahkan panggilanmu?
647
00:27:48,854 --> 00:27:51,007
Pasti ada cara lebih baik dalam
menukar signal.
648
00:27:51,039 --> 00:27:54,091
Benar. Kau bertujuan untuk hal-hal
yang lebih baik.
649
00:27:54,130 --> 00:27:56,693
Kau tak tahu pertualangan yang akan
kau terlepas
650
00:27:56,695 --> 00:27:59,684
jika kau tak ikut aku keluar.
/ Kau gila.
651
00:27:59,710 --> 00:28:02,659
Kadang-kadang kau kena gila jika
ingin bersinar.
652
00:28:05,771 --> 00:28:08,242
653
00:28:08,481 --> 00:28:09,973
654
00:28:09,975 --> 00:28:12,876
655
00:28:12,878 --> 00:28:14,644
656
00:28:14,646 --> 00:28:16,023
Oh, tidak.
657
00:28:16,038 --> 00:28:18,239
Ini hari bertuah kita.
658
00:28:18,364 --> 00:28:20,692
Tunggu, kamu ejen bakat dari parti itu.
659
00:28:20,711 --> 00:28:23,228
Cik LaMarr...
660
00:28:23,822 --> 00:28:26,056
Oh, aku jamin...
661
00:28:26,058 --> 00:28:30,060
Aku adalah benda yang lebih kejam
daripada ejen Hollywood..
662
00:28:30,373 --> 00:28:32,742
Jika boleh.
663
00:28:39,318 --> 00:28:42,184
Okey, aku memang ragu kamu akan
menerima tawaranku,
664
00:28:42,203 --> 00:28:43,964
tapi selepas amaranku, aku sangka
kamu orang
665
00:28:43,997 --> 00:28:45,649
yang bekerja bersama kawan.
666
00:28:45,668 --> 00:28:49,896
Tapi di sinilah kau, sendirian,
tanpa separuh dirimu
667
00:28:49,928 --> 00:28:52,574
memberimu peluang melawan.
668
00:28:52,575 --> 00:28:55,349
Kau dan pendeta sombongmu...
669
00:28:55,362 --> 00:28:56,821
Tunggu, tunggu. Maaf.
670
00:28:56,840 --> 00:28:59,506
Entah ada yang memberi dirinya
kamus, atau...
671
00:28:59,631 --> 00:29:02,824
672
00:29:03,127 --> 00:29:05,255
Dia bukanlah dirinya.
673
00:29:05,380 --> 00:29:06,913
674
00:29:07,038 --> 00:29:08,477
Dia yang lebih tua.
675
00:29:08,503 --> 00:29:11,413
Tidak, tidak.
676
00:29:11,607 --> 00:29:13,278
Kamu menukar tubuh.
677
00:29:13,317 --> 00:29:14,975
Oh, itu lucu.
678
00:29:15,001 --> 00:29:17,776
679
00:29:17,795 --> 00:29:21,383
Perlu masa sejenak? / Tidak, aku
baik saja.
680
00:29:21,508 --> 00:29:24,816
Mari bunuh mereka.
681
00:29:25,070 --> 00:29:27,232
Grey ketakutan separuh mati. Aku
boleh rasakan.
682
00:29:27,244 --> 00:29:28,752
Darhk pasti telah menemui dia.
683
00:29:28,803 --> 00:29:30,417
Kita pergi. / Aku ikut kamu.
684
00:29:30,462 --> 00:29:31,940
Kau yakin boleh untuk ini, Jax?
685
00:29:32,011 --> 00:29:34,567
Selamatkan Grey? Tentu. / Kamu mungkin
mahu kencing dulu.
686
00:29:34,586 --> 00:29:36,832
Kami tak mahu berhenti membantumu
mencari tandas.
687
00:29:36,897 --> 00:29:38,304
Betul juga.
688
00:29:38,356 --> 00:29:39,685
Aku juga.
689
00:29:39,885 --> 00:29:42,293
Jangan buat itu jadi dua, Mick.
690
00:29:42,925 --> 00:29:45,081
Yeah, dan jika benar, siram.
691
00:29:45,126 --> 00:29:47,598
Apa yang dia maksudkan dengan separuh dirimu?
692
00:29:47,622 --> 00:29:50,197
Kau berkahwin? / Maksudmu Jefferson.
693
00:29:50,198 --> 00:29:52,560
Ya, aku sangka dalam cara kami akan
berkahwin juga.
694
00:29:52,627 --> 00:29:54,787
Susah dijelaskan. / Kau homosexual.
695
00:29:54,912 --> 00:29:58,569
Tidak, aku separuh dari super hero tenaga nuklear...
696
00:29:58,621 --> 00:30:01,009
kecuali kami berdua tak sengaja
menukar tubuh.
697
00:30:01,016 --> 00:30:02,429
Mereka di sini.
698
00:30:02,455 --> 00:30:04,495
Aku boleh merasakan mereka. / Sembunyi.
699
00:30:04,676 --> 00:30:06,149
Apa yang terjadi?
700
00:30:06,172 --> 00:30:09,121
Kapten meminta kami menjagamu hingga
kapal dibaiki.
701
00:30:09,141 --> 00:30:11,581
Dan apa yang boleh kami lakukan itu
menyelamatkan Hedy LaMarr.
702
00:30:11,613 --> 00:30:14,143
Aku... tak faham semua ini.
703
00:30:14,169 --> 00:30:16,932
Tak apa. Perjalanan masa...
704
00:30:17,057 --> 00:30:18,777
Sangat, sangat membingungkan.
705
00:30:18,803 --> 00:30:20,223
Dengan kuasa yang mati, kita kena
706
00:30:20,249 --> 00:30:21,921
mengunci pintu luar secara manual.
707
00:30:21,923 --> 00:30:24,793
Benar. / Kamu meninggalkanku sendiri?
708
00:30:24,801 --> 00:30:26,693
Tak berdaya?
709
00:30:28,585 --> 00:30:30,319
Nah.
710
00:30:30,732 --> 00:30:33,271
711
00:30:33,396 --> 00:30:35,506
Kini kau terlindung.
712
00:30:36,071 --> 00:30:40,967
♪
713
00:30:43,887 --> 00:30:46,428
Nampaknya kita terperangkap.
714
00:30:46,452 --> 00:30:50,214
Dalam kiraanku, lari. / Bagaimana
denganmu?
715
00:30:50,339 --> 00:30:53,327
Fokus saja cari keselamatan
716
00:30:53,351 --> 00:30:55,642
dan jangan menyerah pada impianmu.
717
00:30:55,767 --> 00:30:57,974
718
00:30:58,099 --> 00:31:00,360
719
00:31:00,362 --> 00:31:04,041
♪
720
00:31:08,680 --> 00:31:10,580
Oh, astaga.
721
00:31:10,608 --> 00:31:12,722
Kavalri sudah tiba.
722
00:31:12,847 --> 00:31:16,209
Oh, aku sangat merindukan pakaian
pelikmu.
723
00:31:16,211 --> 00:31:18,587
Masalahmu itu denganmu, Damien.
724
00:31:18,712 --> 00:31:21,879
Jadi mari bertarung. Kau dan aku...
725
00:31:21,903 --> 00:31:23,847
Gaya Liga.
726
00:31:24,710 --> 00:31:27,122
Dua pedang...
727
00:31:27,247 --> 00:31:29,082
tak ada sihir.
728
00:31:29,574 --> 00:31:32,510
Bertarung. Betapa peliknya.
729
00:31:33,914 --> 00:31:36,269
Grey! / Tapi kau juga menyedari...
730
00:31:36,979 --> 00:31:40,133
Aku tak perlukan sihir untuk membunuhmu.
731
00:31:40,383 --> 00:31:42,214
Lucu...
732
00:31:42,424 --> 00:31:45,638
itu yang Oliver Queen cakap tepat
sebelum dia membunuhmu.
733
00:31:51,446 --> 00:31:55,404
734
00:32:04,957 --> 00:32:09,729
Gadis bodoh. Aku menawarkan bantuan
untuk kebaikanmu.
735
00:32:09,731 --> 00:32:12,089
Sekarang kau tak meninggalkan pilihan
untukku.
736
00:32:12,130 --> 00:32:14,233
Lepaskan dia.
737
00:32:14,235 --> 00:32:17,987
♪
738
00:32:18,019 --> 00:32:21,074
Jika bukan kerana pelindung yang hebat.
739
00:32:21,076 --> 00:32:24,077
740
00:32:27,549 --> 00:32:30,483
741
00:32:30,485 --> 00:32:32,051
♪
742
00:32:32,053 --> 00:32:34,153
743
00:32:34,155 --> 00:32:35,922
Apapun yang kau buat, jangan.
744
00:32:37,392 --> 00:32:40,761
Serang aku.
745
00:32:44,632 --> 00:32:48,079
Apa...
746
00:32:57,045 --> 00:32:59,777
747
00:33:00,219 --> 00:33:02,412
Ugh.
748
00:33:02,424 --> 00:33:04,982
Grey, Grey, kau tak apa-apa? / Aku
akan hidup.
749
00:33:04,983 --> 00:33:08,331
Nampaknya tubuh mudamu ada kelebihan.
750
00:33:08,381 --> 00:33:11,624
Hedy, aku dah cakap agar lari.
/ Dan aku tak mendengar.
751
00:33:11,673 --> 00:33:14,907
Kau pasti separuh dia. Kamu
berdua perlu menggunakan kuasa kamu.
752
00:33:14,931 --> 00:33:18,108
Tidak boleh. Itu boleh menyebabkan
bencana nuklear.
753
00:33:18,127 --> 00:33:20,014
Semua orang boleh mati.
754
00:33:22,137 --> 00:33:24,573
755
00:33:24,698 --> 00:33:26,638
Aku akan atasi.
756
00:33:27,575 --> 00:33:33,915
♪
757
00:33:57,221 --> 00:33:59,287
Kau kena menjadi lelaki Nuklear.
758
00:33:59,303 --> 00:34:02,046
Firestorm, bukan lelaki Nuklear,
759
00:34:02,054 --> 00:34:05,802
dan kami gila jika cuba menggabungkan
"Jumaat menakutkan".
760
00:34:05,821 --> 00:34:08,164
Benar, tapi tubuhmu boleh jadi pembungkus
belitan kuantum,
761
00:34:08,177 --> 00:34:10,379
yang bermakna partikel di tubuhmu
dicerminkan
762
00:34:10,411 --> 00:34:13,095
oleh kawan atommu, yang juga bermakna...
763
00:34:13,128 --> 00:34:17,368
Jika kami bergabung, kami boleh tetap
menstabilkan reaksi nuklear.
764
00:34:17,407 --> 00:34:19,602
Kadang-kadang kamu kena gila jika
ingin bersinar.
765
00:34:21,095 --> 00:34:23,113
♪
766
00:34:23,177 --> 00:34:25,519
Apa pendapatmu, Jefferson?
767
00:34:26,434 --> 00:34:31,967
♪
768
00:34:37,588 --> 00:34:39,040
Boleh tahan.
769
00:34:39,053 --> 00:34:42,349
Kau mahu itu jadi ucapan terakhirmu?
770
00:34:42,760 --> 00:34:44,930
771
00:34:44,954 --> 00:34:46,664
Kita sepakat tak ada sihir.
772
00:34:46,713 --> 00:34:49,171
Oh, tidak, aku setuju kalau aku
tak memakai sihirku.
773
00:34:49,296 --> 00:34:51,907
Aku tak boleh janjikan hal sama
untuk dia.
774
00:34:52,093 --> 00:34:54,327
775
00:34:54,329 --> 00:34:56,554
Itulah satu hal tentang anak perempuan.
776
00:34:56,586 --> 00:35:00,561
Ketika mereka melihatmu mati di
tangan pahlawan sejati,
777
00:35:00,686 --> 00:35:02,935
mereka tak ingin melihat itu
terjadi lagi.
778
00:35:02,937 --> 00:35:05,750
Anak perempuanmu?
779
00:35:05,801 --> 00:35:07,679
Kebanggaanku.
780
00:35:07,909 --> 00:35:10,951
781
00:35:11,379 --> 00:35:13,752
Inikah White Canary yang terkenal?
782
00:35:13,791 --> 00:35:15,514
Hmm.
783
00:35:15,639 --> 00:35:17,398
784
00:35:17,523 --> 00:35:19,819
Bye-bye, birdie.
785
00:35:20,321 --> 00:35:22,522
786
00:35:27,215 --> 00:35:29,189
Itu yang aku maksudkan, Grey!
787
00:35:29,697 --> 00:35:33,661
♪
788
00:35:41,864 --> 00:35:44,078
Ayuh, kalahkan dia, Grey!
789
00:35:44,379 --> 00:35:48,906
♪
790
00:35:54,257 --> 00:35:57,542
Jefferson, aku rasa aku tidak boleh.
791
00:35:58,168 --> 00:36:01,807
Jika kau tak sedar, aku orang tua.
792
00:36:01,932 --> 00:36:04,557
Yeah, benar, tapi kau pasti boleh, Grey.
793
00:36:04,682 --> 00:36:06,776
♪
794
00:36:06,901 --> 00:36:09,829
Ayuhlah, Grey! Kalahkan mereka, sayang!
795
00:36:10,371 --> 00:36:15,780
♪
796
00:36:16,186 --> 00:36:19,645
Nora, sayang, aku rasa sudah masanya
kita pergi.
797
00:36:29,255 --> 00:36:31,113
Tolong cakap Firestein itu berjaya.
798
00:36:31,152 --> 00:36:33,327
Oh, astaga. / Kenapa ini?
799
00:36:33,452 --> 00:36:35,127
Aku kena kencing.
800
00:36:35,172 --> 00:36:38,332
Dan aku tidak. / Kau berjaya.
801
00:36:38,356 --> 00:36:39,986
Kau genius.
802
00:36:40,034 --> 00:36:44,133
Menjadi Firestorm mengembalikan kami
ke tubuh asal.
803
00:36:44,258 --> 00:36:46,206
Kawan-kawan!
804
00:36:46,924 --> 00:36:50,007
Kawan-kawan, kita kena membawanya
ke kapal.
805
00:36:50,278 --> 00:36:52,677
806
00:36:52,725 --> 00:36:55,882
Kau memalukan semua pembawa totem
yang ada sebelum kau.
807
00:36:56,007 --> 00:37:00,062
Kau tidak berhak menggunakan kuasa ini.
/ Aku ada hak...
808
00:37:00,187 --> 00:37:03,945
pada totem ini dan totemmu. / Totem
ini keluargaku.
809
00:37:04,070 --> 00:37:07,091
Hanya darahku yang mampu menanggungnya.
/ Dan memang benar.
810
00:37:07,216 --> 00:37:08,757
Kau memberikan itu pada anak perempuanmu,
811
00:37:08,770 --> 00:37:10,552
dan dia sepatutnya memberi itu padaku.
812
00:37:10,571 --> 00:37:14,431
Tapi sebaliknya, ia berada di
leher adikku.
813
00:37:14,469 --> 00:37:17,861
Mustahil. / Bahawa aku cucumu?
814
00:37:17,986 --> 00:37:19,733
Apa yang kau tahu tentang masa depan?
815
00:37:19,858 --> 00:37:23,453
Aku dah cakap aku tak boleh membunuhmu
tanpa membunuh diriku.
816
00:37:23,798 --> 00:37:25,489
Tapi bagaimana boleh?
817
00:37:25,614 --> 00:37:27,913
818
00:37:27,915 --> 00:37:30,253
♪
819
00:37:30,498 --> 00:37:33,819
Kuasa, tunggu.
820
00:37:33,821 --> 00:37:38,237
♪
821
00:37:42,367 --> 00:37:46,293
Aku melihat hal-hal hebat untukmu,
Cik LaMarr, dan Warner Brothers.
822
00:37:46,358 --> 00:37:49,101
823
00:37:49,567 --> 00:37:52,234
♪
824
00:37:52,359 --> 00:37:55,399
Nampaknya berjalan dengan baik.
825
00:37:55,805 --> 00:37:58,084
Arnold mahu aku membintangi filem
dia seterusnya.
826
00:37:58,109 --> 00:38:00,221
Lelaki yang sangat putus asa selepas
bencana Yunani,
827
00:38:00,272 --> 00:38:02,776
Aku boleh rundingkan kenaikan gaji.
828
00:38:02,841 --> 00:38:04,906
Pintar dan cantik.
829
00:38:04,964 --> 00:38:06,548
Terima kasih.
830
00:38:06,745 --> 00:38:09,785
Aku tak boleh melakukan itu atau
bertahan tanpamu.
831
00:38:09,787 --> 00:38:13,322
Itu... tidak apa, sungguh. Hanya
melakukan tugas kami...
832
00:38:13,447 --> 00:38:16,368
mengembalikan sejarah ke laluannya.
833
00:38:16,381 --> 00:38:18,536
Kamu dengar? / Sangat jelas.
834
00:38:18,661 --> 00:38:21,027
Dan kapal mendengkur seperti
anak kucing.
835
00:38:22,060 --> 00:38:24,433
Okey, masa untuk pergi.
836
00:38:24,558 --> 00:38:27,236
Benar. Kami... kena pergi.
837
00:38:27,752 --> 00:38:30,230
Baik, selamat tinggal.
838
00:38:30,482 --> 00:38:32,875
839
00:38:32,877 --> 00:38:38,916
♪
840
00:38:39,955 --> 00:38:42,814
Aku sebenarnya lebih suka lelaki
yang lebih tua.
841
00:38:43,743 --> 00:38:45,808
Aku akan jadi...
842
00:38:45,933 --> 00:38:47,989
Musang tua.
843
00:38:48,022 --> 00:38:49,658
Ayuhlah.
844
00:38:50,461 --> 00:38:52,636
845
00:38:53,430 --> 00:38:54,876
Hey.
846
00:38:55,132 --> 00:38:56,899
Bagaimana dengan Sara?
847
00:38:57,186 --> 00:39:01,770
Gideon membuatnya koma agar dia
pulih sepenuhnya.
848
00:39:01,981 --> 00:39:04,406
Kita akan tanpa kapten selama
beberapa hari, tapi...
849
00:39:04,408 --> 00:39:06,742
syukurlah dia akan selamat.
850
00:39:07,129 --> 00:39:09,154
Um...
851
00:39:09,799 --> 00:39:11,826
ada yang kena aku katakan padamu.
852
00:39:12,639 --> 00:39:15,472
Ini hal yang aku tak sepatutnya katakan,
853
00:39:15,492 --> 00:39:17,486
tapi ini hal yang kena kau tahu.
854
00:39:17,488 --> 00:39:21,829
Bahawa Kuasa adalah kakak Mari
dan cucuku.
855
00:39:22,480 --> 00:39:25,692
Bagaimana kau tahu? / Dia yang cakap.
856
00:39:25,955 --> 00:39:28,444
Aku tak pernah tahu dia betul-betul wujud.
857
00:39:30,220 --> 00:39:32,534
Aku tak menyalahkanmu kerana baru
cakapnya.
858
00:39:32,828 --> 00:39:34,770
Kau hanya melindungi garis masa.
859
00:39:34,772 --> 00:39:36,586
Aku juga akan lakukan hal yang sama.
860
00:39:37,174 --> 00:39:39,270
Terima kasih sudah memahami.
861
00:39:40,618 --> 00:39:42,393
Aku sudah katakan semua yang aku tahu,
862
00:39:42,518 --> 00:39:45,476
tapi ini... lebih rumit dari
perkiraanmu.
863
00:39:45,935 --> 00:39:47,159
Tidak.
864
00:39:48,718 --> 00:39:50,810
Kita pelindung sejarah,
865
00:39:51,021 --> 00:39:52,521
bukan pengeditnya.
866
00:39:52,725 --> 00:39:55,823
Jadi sedikit yang aku tahu, itu
lebih baik.
867
00:39:55,826 --> 00:39:58,404
868
00:39:59,063 --> 00:40:05,068
♪
869
00:40:07,877 --> 00:40:10,706
Hey, pembunuh.
870
00:40:10,708 --> 00:40:13,569
Oh, Tuhan. Aku minta maaf.
871
00:40:13,833 --> 00:40:15,382
Aku sedikit terbawa.
872
00:40:15,414 --> 00:40:17,575
Kau cukup mahir dalam hal itu. Kau
patut teruskan.
873
00:40:17,748 --> 00:40:19,514
Tapi ini milik kawanmu.
874
00:40:19,743 --> 00:40:22,365
Yeah, aku rasa dia tiada masalah jika
kau memilikinya.
875
00:40:22,490 --> 00:40:25,660
Salah satu Trojans itu akan
membawamu pulang,
876
00:40:25,701 --> 00:40:27,240
kau tunjukkan mereka kemampuan itu.
877
00:40:27,297 --> 00:40:29,290
Troy bukanlah rumah.
878
00:40:30,023 --> 00:40:31,893
Aku tak mahu balik ke sana.
879
00:40:32,018 --> 00:40:33,879
Bagaimana kau menuntut jadi wira,
880
00:40:33,926 --> 00:40:35,831
menuntut berbuat baik di dunia ini
881
00:40:36,032 --> 00:40:39,301
namun memaksa seseorang balik
ke tempat mengerikan?
882
00:40:39,303 --> 00:40:42,237
883
00:40:42,239 --> 00:40:46,199
♪
884
00:40:51,842 --> 00:40:52,914
Okey.
885
00:40:53,112 --> 00:40:55,373
Menurut rekod sejarah,
886
00:40:55,384 --> 00:40:56,803
kau menghilang pada pertengahan perang,
887
00:40:56,814 --> 00:40:58,223
tapi itu tak mempengaruhi perang sendiri.
888
00:40:58,254 --> 00:41:00,375
Jadi aku menemui jalan keluar.
889
00:41:00,391 --> 00:41:03,489
Masa yang sama dengan asalmu,
hanya berbeza tempat.
890
00:41:03,876 --> 00:41:06,571
Huh, aku menggodam sejarah.
891
00:41:07,242 --> 00:41:08,383
Hmm.
892
00:41:09,366 --> 00:41:11,130
Ini bukan Troy.
893
00:41:11,255 --> 00:41:14,089
Tidak, ini sebuah pulau yang penuh
dengan pahlawan wanita.
894
00:41:14,214 --> 00:41:15,570
Itu hebat, kan?
895
00:41:15,572 --> 00:41:17,367
896
00:41:18,008 --> 00:41:20,909
897
00:41:20,911 --> 00:41:24,662
♪
898
00:41:25,401 --> 00:41:27,502
Kawanmu tak akan marah padamu?
899
00:41:27,926 --> 00:41:30,135
Yeah, yeah, mereka akan marah.
900
00:41:30,336 --> 00:41:33,361
Tapi mereka tahu akibatnya semasa
mereka melibatkanku.
901
00:41:33,555 --> 00:41:35,791
902
00:41:35,793 --> 00:41:37,576
Oh, terima kasih.
903
00:41:38,729 --> 00:41:40,796
Kau telah mengubah takdirku.
904
00:41:40,798 --> 00:41:45,033
♪
905
00:41:45,223 --> 00:41:47,269
Hal terbaik tentang tempat ini...
906
00:41:47,271 --> 00:41:49,011
Tak boleh ada lelaki.
907
00:41:49,044 --> 00:41:51,348
Kau akhirnya akan tenang dan damai.
908
00:41:51,529 --> 00:41:56,292