1
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
Du der!
2
00:00:28,946 --> 00:00:30,197
Du hører ikke til her...
3
00:00:30,614 --> 00:00:31,990
Du skal være på scene 12!
4
00:00:32,074 --> 00:00:34,326
Vi starter opptakene snart,
og Coleson er allerede sint.
5
00:00:34,535 --> 00:00:35,970
Det er allerede ei som roter det til, -
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,714
- vi kan ikke ha statister på rømmen også.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,804
Vi skulle ha begynt for en halvtime siden.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,670
Hvor er stjernen min?
9
00:00:44,836 --> 00:00:46,964
Ms. Lamarr blir fremdeles sminket.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,382
Du tuller med meg!
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,634
Tar det så lang tid å sminke et ansikt?
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
Hun spiller Helena av Troja,
ikke Marie-Antoinette.
13
00:01:00,644 --> 00:01:04,898
Jøye meg, hvem er det?
14
00:01:12,281 --> 00:01:13,281
Der har vi det.
15
00:01:14,658 --> 00:01:16,285
Det blikket der.
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,070
Kan du gjøre det på kommando?
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
Glem Hedy. Dette er stjernen vår.
18
00:01:24,668 --> 00:01:25,961
Hva heter du, søta?
19
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Jeg heter Helena.
20
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Helena av Troja.
21
00:01:30,882 --> 00:01:32,009
Det er du nå, snuppa.
22
00:01:33,427 --> 00:01:36,680
"Ansiktet som solgte
en million billetter!"
23
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Greit, folkens, la oss begynne.
24
00:01:40,429 --> 00:01:45,444
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
25
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Hei, Sara.
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,196
Jeg har lett etter flere avvik, -
27
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
- i håp om å finne Darhk
og heksevennen hans.
28
00:01:55,407 --> 00:01:57,868
Man skulle tro
at en superdata ville hjelpe.
29
00:01:58,035 --> 00:01:59,536
Pass deg nå, Heywood.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
Det er ingen spor etter dem i tidslinjen.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Hva er det som lukter?
32
00:02:07,252 --> 00:02:09,421
Greit. Jeg har ikke forlatt biblioteket
på sju dager.
33
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
Tror jeg. Er det tirsdag?
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
Jeg er ikke helt sikker.
35
00:02:12,591 --> 00:02:14,511
Det er vanskelig å passe tida
i en temporal sone.
36
00:02:15,093 --> 00:02:16,303
Dusj. Nå.
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
Jeg skal dusje når jeg har funnet Darhk.
38
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
Jeg vet at du vil finne ham.
39
00:02:20,140 --> 00:02:22,351
Vi skal få Darhk under torven
der han hører hjemme, -
40
00:02:22,434 --> 00:02:23,514
- men ikke på denne måten.
41
00:02:23,602 --> 00:02:25,145
- Hvordan da?
- Ikke som Rip.
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,442
Han mistet perspektivet
og fikk gruppa si drept.
43
00:02:27,522 --> 00:02:29,066
Jeg skal ikke være en sånn kaptein.
44
00:02:29,441 --> 00:02:33,153
Men jeg er den slags kaptein
som sier at du skal vaske deg. Ok?
45
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
Forstått.
46
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
Takket være dine undersøkelser, Marty, -
47
00:02:37,574 --> 00:02:39,802
- bør nanomaskinene jeg sprøytet inn
i blodstrømmene deres -
48
00:02:39,826 --> 00:02:41,745
- koble seg til hver deres halvdel -
49
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
- av Ildstorm-matrisen.
50
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Jeg bare håper at polymeren
jeg konstruerte -
51
00:02:45,540 --> 00:02:48,794
- er sterkt nok til å overføre din halvdel -
52
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
- fra deg til ham.
53
00:02:50,796 --> 00:02:54,007
Litt for mye "bør" og "håper"
for min smak. Men, -
54
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
- hva er vitenskap, om ikke
utforskingen av det ukjente?
55
00:02:58,553 --> 00:02:59,805
Ray, jeg bare sier det.
56
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
Dreper du meg,
skal jeg hjemsøke deg for alltid.
57
00:03:02,474 --> 00:03:04,518
Bare husk at dette var din idé.
58
00:03:04,726 --> 00:03:06,937
Hvis dere får kalde føtter,
kan vi avblåse det.
59
00:03:07,104 --> 00:03:09,564
Absolutt ikke. Vi fortsetter
med mot og tiltro.
60
00:03:09,731 --> 00:03:13,819
Det er på tide at Jefferson
tar kontroll over Ildstorm.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Jeg setter pris på det.
62
00:03:15,779 --> 00:03:17,989
Men innrøm det,
du kommer til å savne dette litt.
63
00:03:18,365 --> 00:03:20,283
Å være en superhelt, å redde tiden?
64
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
Ikke i det helt tatt.
65
00:03:21,660 --> 00:03:22,980
Var det ikke for denne plagen, -
66
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
- ville mine eventyr
vært overstått allerede.
67
00:03:26,123 --> 00:03:28,166
Tidsreise er noe for unge mennesker.
68
00:03:28,291 --> 00:03:31,795
Jeg gleder meg til å avslutte dette
kapittelet og begynne på det neste.
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
La oss befri denne gamle mannen.
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,718
Ray, la oss sette i gang.
71
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Greit. Nå skjer det.
72
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
Hva foregår?
73
00:03:50,772 --> 00:03:53,817
Det virker som at systemet overopphetes.
Det er for mye strøm.
74
00:03:54,192 --> 00:03:55,402
Skru det av, fort!
75
00:04:02,409 --> 00:04:04,536
Marty! Er du like hel?
76
00:04:04,703 --> 00:04:07,497
Litt forslått, Palmer, men jeg overlever.
77
00:04:08,582 --> 00:04:11,418
- Hva?
- Alt gjør vondt.
78
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Se på hendene mine!
79
00:04:16,673 --> 00:04:17,758
De er hvite.
80
00:04:18,675 --> 00:04:21,595
Og mine ser ut til å være
afro-amerikanske.
81
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Du kan si "svarte", Grå.
82
00:04:27,350 --> 00:04:29,144
Du er meg og jeg er deg?
83
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
Å, fillern.
84
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Hør etter, legender.
85
00:04:33,356 --> 00:04:35,116
Kaptein Lance anmoder om at alt personell -
86
00:04:35,192 --> 00:04:36,632
- melder seg på broen øyeblikkelig.
87
00:04:39,362 --> 00:04:41,573
Vi vet visst hvor eksplosjonen kom fra.
88
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
- Hva skjedde?
- Ja.
89
00:04:43,533 --> 00:04:46,787
Ja, vennligst fortell oss
hva som skjedde med oss, Palmer?
90
00:04:46,870 --> 00:04:49,831
For det virker som at vi er
i en ekstra prekær situasjon, -
91
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
- som jeg ikke aner hvordan vi skal løse.
92
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
Hva om vi bare fusjonerer?
93
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Ikke tale om! Absolutt ikke.
94
00:04:56,463 --> 00:04:59,007
Vi har byttet kropp.
Hvem vet hva annet som kan ha endret seg.
95
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Hvis vi går sammen nå, kan det forårsake
en uhåndterlig nedsmelting.
96
00:05:02,511 --> 00:05:04,471
Vi kan ikke ta sjansen.
97
00:05:09,601 --> 00:05:10,644
Du er professoren.
98
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
Og du er Jax.
99
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Dere har byttet.
100
00:05:16,650 --> 00:05:17,692
Det må være tirsdag.
101
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
Hva foregår?
102
00:05:19,402 --> 00:05:22,239
Vi har en ganske underlig situasjon.
103
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
- Jeg er Jax.
- Og jeg er Martin.
104
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Kult.
105
00:05:25,534 --> 00:05:26,993
Var det derfor vi ble tilkalt?
106
00:05:27,244 --> 00:05:28,453
Nei, faktisk ikke.
107
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
Fortell dem det.
108
00:05:31,248 --> 00:05:33,124
1937, Hollywood i California.
109
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
En vakker kvinne
dukket opp på mystisk vis, -
110
00:05:35,502 --> 00:05:38,171
- og omkalfatret hele filmindustrien.
111
00:05:38,547 --> 00:05:39,881
Hun var visstnok så vakker -
112
00:05:40,006 --> 00:05:41,108
- at både Warner Brothers, -
113
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
- og K&G Pictures gikk til krig over henne.
114
00:05:43,593 --> 00:05:45,387
Og det ble fort veldig stygt.
115
00:05:45,637 --> 00:05:47,317
Folk ble dolket i ryggen,
bokstavelig talt.
116
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Folk døde.
117
00:05:48,640 --> 00:05:50,100
De idiotene fortjente det nok.
118
00:05:50,267 --> 00:05:52,435
Kanskje. Men dette skulle ikke skje.
119
00:05:52,519 --> 00:05:54,145
Så vi skal fikse det.
120
00:05:54,354 --> 00:05:57,649
Det blir et enkelt og greit oppdrag.
Det vil gi oss godfølelsen tilbake.
121
00:05:57,732 --> 00:06:00,777
Fantastisk. Kanskje jeg endelig
får møte noen kjendiser.
122
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
Hvordan kan du vite det?
Den eldste filmen du har sett, -
123
00:06:03,697 --> 00:06:05,782
- er en latterlig farse
som heter Politiskolen.
124
00:06:05,991 --> 00:06:07,450
Ikke gjør narr av Politiskolen, Grå!
125
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
Samme det.
Dere to er en belastning akkurat nå.
126
00:06:10,245 --> 00:06:11,621
Dere må bli på skipet.
127
00:06:11,705 --> 00:06:12,747
- Fantastisk.
- Hva?
128
00:06:13,123 --> 00:06:15,292
Gideon, sett kurs mot Tinseltown.
129
00:06:21,339 --> 00:06:22,716
Du er trist.
130
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Paris har dratt for å kjempe mot Menelaos.
131
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Han kan komme til å dø.
132
00:06:30,015 --> 00:06:33,143
Hvordan ville du kunne leve med deg selv
hvis han døde?
133
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Kutt!
134
00:06:36,438 --> 00:06:38,148
Det var kjempebra!
135
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Sjekk linsen. La oss gå videre.
136
00:06:44,154 --> 00:06:45,155
Jeg ser henne.
137
00:06:45,238 --> 00:06:49,117
Greit. Husk at vi bare undersøker.
Ingen prøver å ta henne.
138
00:06:49,284 --> 00:06:50,660
La oss se hva vi har med å gjøre.
139
00:06:50,952 --> 00:06:52,037
Hva kan du fortelle oss?
140
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Hun er virkelig vakker.
141
00:06:56,124 --> 00:06:58,835
Hun ser kjent ut,
som om jeg har sett henne før.
142
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Den har hun sikkert ikke hørt før.
143
00:07:01,588 --> 00:07:03,882
Ryktet forteller
at hun er metodeskuespiller.
144
00:07:03,965 --> 00:07:05,759
Hun har ikke gått ut av rollen
siden hun kom.
145
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Jeg går bort til henne.
146
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
Kanskje vi kan snakke.
147
00:07:08,678 --> 00:07:10,347
Nei. Bare undersøk.
148
00:07:10,513 --> 00:07:12,349
Jeg vil ikke skremme henne.
Hun er i feil tid.
149
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
Jeg beklager, frøken.
150
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
- Er alt i orden?
- Det går bra.
151
00:07:19,022 --> 00:07:21,149
Vær forsiktig. Du traff henne nesten.
152
00:07:21,316 --> 00:07:23,151
- Er alt i orden?
- Ja, ingen skade skjedd.
153
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
- Hei!
- Kom deg vekk, din dust!
154
00:07:24,903 --> 00:07:27,340
- Jeg stilte damen et spørsmål.
- Hun vil ikke snakke med deg.
155
00:07:27,364 --> 00:07:28,865
Prøv å stoppe meg, tøffen.
156
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
Det kom fort ut av kontroll.
157
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Hva foregår?
158
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
Kun én kvinne i historien
hadde denne virkningen på menn.
159
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Hun er virkelig Helena av Troja.
160
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
Hun flytter på seg.
161
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Følg etter henne.
162
00:07:49,636 --> 00:07:54,265
OPPTAK PÅGÅR
163
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
Hva gjør hun nå?
164
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
Hun er alene nå. Hun ser lei seg ut.
165
00:08:02,107 --> 00:08:03,525
Hva venter vi på? La oss ta henne!
166
00:08:03,817 --> 00:08:07,195
Kidnappe midt på lyse dagen?
Selv vi ville ikke vært så skruppelløse.
167
00:08:07,362 --> 00:08:09,280
Jax, jeg mener, Martin har rett.
168
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Vi må vente.
169
00:08:10,824 --> 00:08:12,075
Hva foregår her?
170
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Hvor er Helena?
171
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Finn henne. Nå.
172
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
Z, de kommer mot deg.
173
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
Studiosjefen leter etter skjønnheten sin.
174
00:08:19,290 --> 00:08:20,834
Det gjør noen andre også.
175
00:08:22,544 --> 00:08:24,379
Jøye meg.
176
00:08:24,462 --> 00:08:27,841
Ryktene jeg har hørt
var altfor forsiktige.
177
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Du er virkelig noe spesielt.
178
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Jeg heter Eddie.
179
00:08:33,096 --> 00:08:35,223
Eddie Rothberg. K&G Pictures.
180
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Jeg heter Helena.
181
00:08:37,183 --> 00:08:38,685
Helt riktig. Ikke gjør det.
182
00:08:39,060 --> 00:08:41,438
Du har lært å ikke sette deg
i fremmedes biler, ikke sant?
183
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Hopp inn.
184
00:08:44,399 --> 00:08:45,400
Eller ikke.
185
00:08:48,403 --> 00:08:49,821
Rothberg. Helena!
186
00:08:50,321 --> 00:08:51,489
Vent, stopp!
187
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
Rothberg, din råtne skurk!
188
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
Jeg skal drepe deg personlig, din kjøter!
189
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Skjedde det virkelig?
190
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
Paris stjal Helena fra Menelaos.
191
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
Og krigen begynte.
192
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
Jeg trodde historien om Helena av Troja
bare var en myte.
193
00:09:19,851 --> 00:09:22,187
Vi har lært at myter
pleier å være basert på sannheten.
194
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
Denne mer enn de fleste.
195
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
Helena og hennes elsker, Paris, -
196
00:09:25,607 --> 00:09:28,735
- utløste en ti år lang krig
som sjøsatte tusenvis av skip, -
197
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
- og sendte titusener av menn i døden.
198
00:09:31,863 --> 00:09:33,031
Alt i hennes skjønnhets navn.
199
00:09:33,156 --> 00:09:35,241
Du får det til å høres ut
som at det er hennes feil.
200
00:09:35,450 --> 00:09:38,050
Menn finner alltid en grunn til å slåss.
Det er ikke hennes skyld.
201
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
Det spørs.
202
00:09:39,788 --> 00:09:41,998
- Hvor heit er hun?
- Hun ser grei ut.
203
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Skikkelig heit.
204
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Det virker litt puslete. Hva så -
205
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
- om denne jenta får lage en rekke filmer?
206
00:09:47,796 --> 00:09:49,130
"Hva så"?
207
00:09:49,756 --> 00:09:52,759
Helena tar over klassikerne
som en infestasjon.
208
00:09:53,134 --> 00:09:55,553
Hva er Casablanca uten Ingrid Bergman?
209
00:09:55,637 --> 00:09:58,014
En nydelig historie
uten Katharine Hepburn?
210
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Det er umulig å forestille seg.
211
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
Og nå stjeler denne nykomlingen
rollen som skapte
212
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
Hedy Lamarr, min forelskelse
fra guttedagene!
213
00:10:08,024 --> 00:10:09,024
Det er fortsatt rart.
214
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Jeg har sett kaoset hun forårsaker
med egne øyne.
215
00:10:12,362 --> 00:10:14,322
Vi må få Helena ut av filmindustrien -
216
00:10:14,405 --> 00:10:15,698
- før noen flere blir skadd.
217
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Gideon, hvor er Helena nå?
218
00:10:17,075 --> 00:10:18,326
Jeg sjekket tabloidarkivene, -
219
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
- og Edward Rothberg fra K&G Pictures -
220
00:10:21,079 --> 00:10:23,999
- holder en gallamiddag i ettermiddag
for å vise fram sin nyeste stjerne.
221
00:10:24,124 --> 00:10:26,626
Altså Helena av Troja.
222
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
Alle sammen, ta på deres beste klær,
for vi skal redde Hollywood.
223
00:10:31,256 --> 00:10:33,883
Ja, til familien Kardashian ødelegger det.
224
00:10:35,260 --> 00:10:38,930
Endelig en positiv virkning av krisen vår.
225
00:10:39,180 --> 00:10:43,768
Jeg fryder meg ved tanken på å få delta
på en galla i Hollywood i 1930.
226
00:10:44,018 --> 00:10:45,854
Kanskje jeg får treffe Clark Gable.
227
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
Eller danse med Ginger Rogers.
228
00:10:47,814 --> 00:10:50,650
Ha det ekstra gøy for meg, Grå,
jeg står over denne.
229
00:10:51,484 --> 00:10:54,237
- Hvorfor det? Hva er galt?
- Jeg er utslitt.
230
00:10:55,446 --> 00:10:56,823
Leddene mine verker. Det føles -
231
00:10:57,282 --> 00:10:58,575
- som om jeg går under vann.
232
00:10:58,908 --> 00:11:02,162
Og jeg må på do hele tiden.
233
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
Jeg forsikrer deg, -
234
00:11:04,164 --> 00:11:06,541
- så snart vi får Helena
tilbake til sin tid, -
235
00:11:06,791 --> 00:11:08,001
- skal vi fikse dette.
236
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
Fy søren, jeg ser bra ut.
237
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Hva er galt? Er alt i orden?
238
00:11:25,560 --> 00:11:27,186
Kan vi reise tilbake i tid og drepe -
239
00:11:27,270 --> 00:11:29,022
- den som oppfant strømper?
240
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Noe tegn til Helena?
241
00:11:33,318 --> 00:11:36,279
Nei, men Ray blir venn
med Cecil B. DeMille.
242
00:11:36,446 --> 00:11:38,781
Du har et fantastisk ansikt, unge mann.
243
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Og du har aldri spilt i en film?
244
00:11:40,491 --> 00:11:41,743
Nei, ikke som jeg kan huske.
245
00:11:42,327 --> 00:11:43,367
Jeg filmer en neste måned.
246
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
Cary Grant trakk seg,
men denne profilen din -
247
00:11:45,997 --> 00:11:47,248
- kan overgå hans.
248
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Bli hos meg,
så sier de snart: "Cary hvem?"
249
00:11:52,503 --> 00:11:54,923
Ray er klar for sitt nærbilde,
Mr. DeMille.
250
00:11:56,257 --> 00:11:57,258
Der er hun!
251
00:11:57,383 --> 00:11:58,383
Har du funnet Helena?
252
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Nei, -
253
00:12:00,136 --> 00:12:01,136
- det er Hedy Lamarr.
254
00:12:01,179 --> 00:12:03,056
Verdens vakreste kvinne.
255
00:12:03,181 --> 00:12:05,391
Ikke bare er hun
en talentfull skuespiller, -
256
00:12:06,267 --> 00:12:09,187
- men hun er et geni. Briljant og vakker.
257
00:12:10,355 --> 00:12:13,149
- Jeg ville tatt henne.
- Rory, selvfølgelig må du -
258
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
- ta noe vidunderlig og fornedre det.
259
00:12:15,693 --> 00:12:17,195
Hun er også oppfinner.
260
00:12:17,362 --> 00:12:21,491
Hennes patent på frekvenshopping
revolusjonerte verden.
261
00:12:22,951 --> 00:12:23,993
Dytt skjorta di i buksa.
262
00:12:28,039 --> 00:12:29,082
Ms. Lamarr, -
263
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
- jeg ville bare si at jeg
er en av dine største beundrere.
264
00:12:32,919 --> 00:12:34,879
Du er en vidunderlig skuespiller.
265
00:12:35,213 --> 00:12:39,008
Hvordan vet du det? Jeg har ikke spilt
i noen amerikanske filmer, -
266
00:12:39,926 --> 00:12:41,344
- og nå får jeg neppe gjøre det.
267
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Jeg kom hit i dag -
268
00:12:42,971 --> 00:12:45,431
- for å gjøre et siste forsøk
på å oppfylle drømmene mine -
269
00:12:45,515 --> 00:12:46,683
- og møte Mr. DeMille.
270
00:12:47,141 --> 00:12:48,977
Det nærmeste jeg kommer Mr. DeMille, -
271
00:12:49,143 --> 00:12:51,521
- blir å overføre samtalene hans
hos Warner Brothers.
272
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Dette er operatøren,
hvem vil du snakke med?
273
00:12:54,774 --> 00:12:58,736
En med ditt talent
vil garantert få jobb som skuespiller.
274
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Det er vanskelig når hun er i rommet.
275
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Hvem da?
276
00:13:10,957 --> 00:13:12,750
Alle jenter kan se glamorøse ut.
277
00:13:13,209 --> 00:13:15,586
Man må bare stå stille og se dum ut.
278
00:13:15,920 --> 00:13:17,088
Er alle i posisjon?
279
00:13:17,797 --> 00:13:18,797
Ja.
280
00:13:19,674 --> 00:13:20,674
Takk.
281
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
- Smørbrød?
- Nei.
282
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Ray? Nate?
283
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
Rory?
284
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Herregud! Helena av Troja.
285
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
Ja, der sa du det.
286
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Skjerp dere, gutter.
Vi har en jobb å gjøre.
287
00:13:46,868 --> 00:13:49,245
Se på alle vaktene. Hun er en fange.
288
00:13:49,579 --> 00:13:51,748
Ikke lenge. Vi må bare få henne i enerom.
289
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
Z?
290
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
- Å, nei.
- Oi sann.
291
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Unnskyld meg.
292
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Godt jobba.
293
00:14:04,844 --> 00:14:07,638
Ray, på med drakten
og møt oss på balkongen for uthenting.
294
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
Du må bli med oss.
295
00:14:11,517 --> 00:14:12,997
Du hører ikke til her, og det vet du.
296
00:14:14,729 --> 00:14:16,481
Dere må være fra Warner Brothers.
297
00:14:16,814 --> 00:14:20,151
Si til Arnold at jeg er lei for det,
men jeg forlot ham for en bedre mulighet.
298
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Du spiller faktisk godt.
299
00:14:22,445 --> 00:14:24,655
Jeg hører de har
et godt teatermiljø i Troja.
300
00:14:24,781 --> 00:14:26,240
Vi bør dra og sjekke det ut.
301
00:14:27,825 --> 00:14:28,825
Nei.
302
00:14:30,119 --> 00:14:32,914
Nei, gudene har besvart mine bønner
ved å ta meg hit.
303
00:14:33,373 --> 00:14:34,707
Dette stedet er rart, -
304
00:14:35,249 --> 00:14:36,793
- men jeg lærer reglene.
305
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Og den første regelen i Hollywood er:
306
00:14:38,878 --> 00:14:41,756
"Aldri diskuter forretninger
uten agenten din til stede."
307
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Hun er visst ikke bare et pent fjes.
308
00:14:46,135 --> 00:14:48,137
Alle sammen, gjør dere klare.
Vi gjør det fort.
309
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
Helena, kan ikke du
gå og finne Mr. Rothberg?
310
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Med glede.
311
00:15:00,858 --> 00:15:02,068
Hva gjør du her?
312
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Bortsett fra å hente mine femten prosent?
313
00:15:04,821 --> 00:15:05,988
Er du agenten hennes?
314
00:15:06,155 --> 00:15:09,534
Du vet at jeg har "drapsinstinktet"
som denne jobben krever.
315
00:15:12,912 --> 00:15:14,205
Jeg kom ikke hit for å slåss.
316
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
Jeg kom for å snakke.
317
00:15:18,459 --> 00:15:19,794
Og jeg kom ikke alene.
318
00:15:24,006 --> 00:15:25,967
Hvis dere ikke godtar
mitt tilbud om å snakke, -
319
00:15:26,050 --> 00:15:29,971
- kan det gå ille for deg,
gruppen din, og Hollywoods elite.
320
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Greit.
321
00:15:34,183 --> 00:15:37,520
Trekk unna, alle sammen.
Darhk og jeg skal ta igjen det tapte.
322
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Takk.
323
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Slapp av.
324
00:15:46,279 --> 00:15:47,822
Gift er et feigt våpen, -
325
00:15:48,364 --> 00:15:50,450
- og vår strid har
en midlertidig våpenhvile.
326
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
Jeg heter Kuasa.
327
00:15:55,329 --> 00:15:56,414
Er du fra Zambesi?
328
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Og kreftene dine, -
329
00:15:59,250 --> 00:16:00,376
- hvor kommer de fra?
330
00:16:00,751 --> 00:16:01,871
Jeg trodde du ville kunne -
331
00:16:01,919 --> 00:16:03,254
- merke en av dine egne.
332
00:16:04,338 --> 00:16:05,423
Du er en totembærer.
333
00:16:07,592 --> 00:16:09,093
Du ville snakke, så snakk.
334
00:16:09,927 --> 00:16:11,012
Til å være en som døde, -
335
00:16:11,095 --> 00:16:13,095
- setter du ikke pris på
de enkle tingene i livet.
336
00:16:13,139 --> 00:16:14,974
Jeg? Jeg er en ny mann, -
337
00:16:15,600 --> 00:16:18,186
- og derfor prøver jeg å gjøre dette
på den siviliserte måten.
338
00:16:18,686 --> 00:16:20,446
- Hva da?
- Overbevise deg og vennene dine -
339
00:16:20,521 --> 00:16:21,856
- om å pakke sammen og dra.
340
00:16:22,690 --> 00:16:24,108
Du vil at Helena skal bli her?
341
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Hva kan jeg si?
Anakronismer er bra for forretningene.
342
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
- Du bærer vann-totemet.
- På sett og vis.
343
00:16:31,574 --> 00:16:33,075
Totemet er en del av meg nå.
344
00:16:33,201 --> 00:16:34,452
Og du har forvridd det.
345
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
Totembærere må beskytte de uskyldige, -
346
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
- ikke bruke dem til egen vinning.
347
00:16:38,706 --> 00:16:40,875
Våger du å belære meg om egoisme?
348
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
Du er den som har
snudd sitt eget folk ryggen, -
349
00:16:43,419 --> 00:16:45,463
- til fordel for disse klumsete idiotene.
350
00:16:45,546 --> 00:16:47,173
Du vet ingenting om meg.
351
00:16:47,548 --> 00:16:48,841
Du er virkelig vakker.
352
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Den fargen har alltid kledd deg.
353
00:17:02,605 --> 00:17:03,981
Så du er skuespiller?
354
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
Vel, ja, kanskje. Jeg heter Ray.
355
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
Sveisen. Det er på tide å dra.
356
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
Hørte du oss ikke på radioen?
357
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
Nei, min virker ikke.
358
00:17:14,408 --> 00:17:16,077
Bare ignorer dem. De er frekke.
359
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
La oss fortsette vår private samtale.
360
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Hva gjør du?
361
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Få hendene dine av meg!
362
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
Slipp damen!
363
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
Går det bra?
364
00:17:33,928 --> 00:17:34,971
Nå, så.
365
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Så beleilig.
366
00:17:41,852 --> 00:17:44,272
Jeg trodde jeg måtte overbevise deg -
367
00:17:44,355 --> 00:17:46,649
- om at du og gruppen din roter til alt, -
368
00:17:46,899 --> 00:17:49,902
- og at det ville være bedre om dere
gikk tilbake til deres gamle liv.
369
00:17:49,986 --> 00:17:51,904
Som fører meg til tilbudet mitt.
370
00:17:52,363 --> 00:17:54,615
Jeg lar dere alle gå, uskadd, -
371
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- hvis dere drar tilbake til 2017 nå.
372
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
Eller så?
373
00:18:00,913 --> 00:18:05,960
Eller så dreper jeg dere, en etter en, -
374
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
- og sparer deg til slutt.
375
00:18:07,503 --> 00:18:09,714
Og da dør du i visshet om
at du kunne ha reddet dem, -
376
00:18:09,797 --> 00:18:12,383
- hvis du bare hadde tatt
det riktige valget.
377
00:18:23,686 --> 00:18:25,229
Hva tenkte dere på?
378
00:18:25,313 --> 00:18:26,957
De gjorde ikke det. Som alle mennene der -
379
00:18:26,981 --> 00:18:28,691
- var de fortryllet av Helena.
380
00:18:29,025 --> 00:18:33,904
Greit, men til vårt forsvar
var hun veldig, veldig pen.
381
00:18:34,071 --> 00:18:36,907
Jeg beundret bare personligheten hennes.
382
00:18:37,199 --> 00:18:39,619
Så dere bestemte dere for å imponere henne
383
00:18:39,827 --> 00:18:42,038
- ved å ha en slåsskamp?
- Mick begynte.
384
00:18:42,163 --> 00:18:43,414
Greit. Nok pekefingre.
385
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Vi må fokusere på
det virkelige problemet her.
386
00:18:45,750 --> 00:18:46,792
Damien Darhk.
387
00:18:46,876 --> 00:18:49,337
Var Darhk der og dere er fremdeles i live?
388
00:18:49,420 --> 00:18:51,005
Han ville ikke slåss, men snakke.
389
00:18:51,088 --> 00:18:52,340
Og han kom med et "tilbud".
390
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
Vi slutter å gjøre det vi gjør, -
391
00:18:54,925 --> 00:18:57,345
- parkerer Bølgerytter,
slutter å fikse anakronismer.
392
00:18:57,428 --> 00:18:59,930
Hvorfor bryr Darhk seg
om vi fikser anakronismer eller ikke?
393
00:19:00,222 --> 00:19:02,262
Vet ikke. Vi rakk ikke å snakke om
hans onde agenda.
394
00:19:02,516 --> 00:19:05,144
Vi har sett hva Darhk kan gjøre.
Kan vi bekjempe ham?
395
00:19:05,311 --> 00:19:08,314
Særlig nå, når han har
tidsbæreren og vannheksa med seg?
396
00:19:08,397 --> 00:19:11,192
Hun er ikke en heks. Hun heter Kuasa.
397
00:19:11,609 --> 00:19:14,111
Og hun besitter
et av Zambesis tapte totemer.
398
00:19:14,945 --> 00:19:16,864
- Kuasa...
- Darhk massakrerte -
399
00:19:16,947 --> 00:19:19,200
- de tidsbyrå-agentene
i det viktorianske London -
400
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
- uten å blunke.
401
00:19:21,452 --> 00:19:22,828
Hva om vi ikke kan takle dem?
402
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Dette kan være vårt beste tilbud.
403
00:19:25,289 --> 00:19:28,459
Man tilbyr ikke en avtale
hvis man ikke vil ha noe til gjengjeld.
404
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
Dessuten, hvis han lar oss gå, -
405
00:19:30,836 --> 00:19:32,672
- vil han bare knerte oss, en etter en.
406
00:19:33,464 --> 00:19:36,384
Han har rett.
Vi er sterkere sammen. Det vet vi.
407
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Darhk vet det.
408
00:19:38,594 --> 00:19:40,554
Greit. La oss få Helena på skipet.
409
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Niks!
410
00:19:42,390 --> 00:19:43,849
Etter den festen har dere husarrest.
411
00:19:44,433 --> 00:19:45,827
Og du og professoren må finne ut -
412
00:19:45,851 --> 00:19:47,037
- hvorfor radioene ikke virker.
413
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Du mener jeg og professoren?
414
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
Samme det.
415
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
Amaya.
416
00:19:53,651 --> 00:19:54,651
Hva er det?
417
00:19:56,570 --> 00:19:58,739
Jeg ville bare ønske dere lykke til.
418
00:20:00,032 --> 00:20:01,032
Takk.
419
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
Ikke altfor kummerlig.
420
00:20:12,211 --> 00:20:13,379
Til fengsel å være.
421
00:20:13,462 --> 00:20:15,798
Det er samme sikkerhetsoppbud
som på festen.
422
00:20:16,257 --> 00:20:17,591
Så Helena er nok der inne.
423
00:20:18,008 --> 00:20:19,593
Tror du de vil falle for dette?
424
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Har menn blitt smartere
de siste par tusen årene?
425
00:20:23,639 --> 00:20:24,639
Niks.
426
00:20:27,309 --> 00:20:30,688
LINDALA
HESTELEVERANSE
427
00:20:33,899 --> 00:20:35,693
Dette er umulig.
428
00:20:35,776 --> 00:20:38,446
Jeg får så vidt
hendene mine inn i konsollen, -
429
00:20:38,529 --> 00:20:39,947
- og klarer ikke fikse ledningene.
430
00:20:40,156 --> 00:20:43,534
Hvordan skal jeg kunne fikse noe
når fingrene mine ikke virker?
431
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
Det kalles artritt.
432
00:20:47,872 --> 00:20:50,791
Og bare så du vet det,
så nyter ikke jeg å være i deg, -
433
00:20:50,875 --> 00:20:53,377
- noe mer enn du nyter å være i meg.
434
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
Hva har jeg...
435
00:20:56,088 --> 00:20:57,423
Ikke vær så barnslig.
436
00:20:57,506 --> 00:20:59,216
Kom igjen, Grå! Ikke lat som -
437
00:20:59,300 --> 00:21:01,844
- at du ikke hadde det
helt topp på den festen.
438
00:21:02,136 --> 00:21:03,376
Jeg vet ikke hva du snakker om.
439
00:21:04,513 --> 00:21:06,182
Telepatisk kobling.
440
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
La oss bare si at jeg vet -
441
00:21:08,726 --> 00:21:09,966
- at hvis du ikke var gift, -
442
00:21:10,102 --> 00:21:11,771
- så ville du og Ms. Lamarr -
443
00:21:11,937 --> 00:21:14,815
- gjort uskikkelige ting.
444
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
Uskikkelige...
445
00:21:16,817 --> 00:21:20,446
Du skal vite at Ms. Lamarr
er mitt "frikort".
446
00:21:20,780 --> 00:21:23,449
Ga Clarissa deg tillatelse?
447
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Det var hennes idé.
448
00:21:24,950 --> 00:21:26,619
Noe for å piffe opp ekteskapet vårt.
449
00:21:26,744 --> 00:21:28,412
Hun valgte Jean-Claude Van Damme, -
450
00:21:28,496 --> 00:21:30,748
- og siden jeg syntes
det hele var latterlig, -
451
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
- valgte jeg Hedy Lamarr, -
452
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
- uten å tro at jeg faktisk
skulle få muligheten.
453
00:21:36,086 --> 00:21:37,338
Fordi hun er død?
454
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
Hun er ikke død her, din råtass.
455
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Ingen leveranser i kveld.
456
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
Jaså?
457
00:21:51,393 --> 00:21:53,729
Jeg har med Mr. Rothbergs
prisvinnende hest.
458
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
Det står ikke noe om en hest her.
459
00:21:56,899 --> 00:21:59,068
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
460
00:22:00,861 --> 00:22:03,280
Greit. Jeg må bare sjekke.
461
00:22:12,456 --> 00:22:14,667
Du mener prisvinnende horer.
462
00:22:15,209 --> 00:22:17,044
- Kalte han oss nettopp...
- Ja.
463
00:22:24,927 --> 00:22:25,927
Vennligst ikke skrik.
464
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
Hun sa "vennligst". Skal du oppføre deg?
465
00:22:31,642 --> 00:22:32,893
Ikke ta meg vekk herfra.
466
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
Beklager, men dette
er ikke hjemmet ditt, Helena.
467
00:22:35,229 --> 00:22:37,606
Aner du hvordan det er på Trojas enger?
468
00:22:38,607 --> 00:22:40,359
Dette landet av Hollywood -
469
00:22:40,526 --> 00:22:41,777
- er langt fra perfekt, -
470
00:22:42,069 --> 00:22:45,239
- men i det minste dreper ikke
menn hverandre i mitt navn.
471
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
Ikke ennå i hvert fall. Noen kommer.
472
00:22:54,206 --> 00:22:55,249
Rothberg!
473
00:22:55,874 --> 00:22:58,586
Du tror du kan stjele
talentet mitt, din drittsekk!
474
00:22:58,794 --> 00:23:01,755
Bare prøv deg, din dumme kjøter!
475
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
Hvorfor skjer dette alltid?
476
00:23:08,304 --> 00:23:09,638
Jeg er virkelig forbannet.
477
00:23:10,556 --> 00:23:13,434
Dette er ikke din feil.
Men du kan stoppe det.
478
00:23:13,976 --> 00:23:14,976
Bli med oss.
479
00:23:20,774 --> 00:23:22,192
Vi kan ikke la dem drepe hverandre.
480
00:23:22,818 --> 00:23:24,653
Beskytt dem. Jeg får Helena vekk herfra.
481
00:23:32,453 --> 00:23:33,954
Hva gjør du med Rothbergs jente?
482
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Jeg bare reforhandler avtalen hennes.
483
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
Store Zevs.
484
00:23:46,550 --> 00:23:47,593
De er krigere.
485
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
Beklager, gutter.
486
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
Deres nye stjerne bestemte seg
for å jobbe selvstendig.
487
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
Dette skipet er fortryllende.
488
00:24:13,202 --> 00:24:16,246
Vent til du ser henne fly.
Gideon, vis henne hva du kan gjøre.
489
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
Gideon?
490
00:24:20,084 --> 00:24:21,085
Hva foregår?
491
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Gideon!
492
00:24:23,587 --> 00:24:25,506
Har du funnet ut av det?
493
00:24:25,631 --> 00:24:27,299
Pipenøkkel, Grå!
494
00:24:27,383 --> 00:24:29,510
Ser dette ut som en pipenøkkel?
495
00:24:29,635 --> 00:24:32,137
Jeg er ekspert på subatomiske partikler, -
496
00:24:32,221 --> 00:24:35,057
- ikke verktøy!
497
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Det er åpenbart.
498
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
Det har ikke noe å si.
499
00:24:37,601 --> 00:24:39,269
Det var ikke bare radioene.
500
00:24:39,353 --> 00:24:41,397
Halvparten av skipets systemer er nede.
501
00:24:41,939 --> 00:24:43,190
Å, søren.
502
00:24:43,899 --> 00:24:46,568
Ikke si at vi står fast i 1937.
503
00:24:48,529 --> 00:24:50,447
Gideon og andre vitale systemer
er slått ut.
504
00:24:52,032 --> 00:24:53,200
Hvordan er det mulig?
505
00:24:53,617 --> 00:24:54,657
Det kan være Damien Darhk.
506
00:24:54,743 --> 00:24:57,246
Det beste måten å fange oss på,
er å slå ut Bølgerytter.
507
00:24:57,788 --> 00:25:00,374
Det er som om deler av skipet
ganske enkelt forsvinner.
508
00:25:00,457 --> 00:25:01,750
Selvfølgelig gjør de det!
509
00:25:02,084 --> 00:25:05,254
For i denne versjonen av historien
finnes ikke den teknologien.
510
00:25:05,462 --> 00:25:07,005
Hva snakker du om, Jax?
511
00:25:07,089 --> 00:25:08,382
Jeg mener Marty.
512
00:25:08,841 --> 00:25:10,801
Dette er på grunn av Hedy Lamarr.
513
00:25:12,052 --> 00:25:13,554
Som du vet, Palmer, -
514
00:25:13,637 --> 00:25:15,514
- er teknologiske fremskritt kumulative.
515
00:25:15,889 --> 00:25:17,266
De bygger seg opp over tid,
516
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
- og det virker som at hennes patent...
- Er ryggraden -
517
00:25:20,269 --> 00:25:21,830
- for halvparten av Bølgerytters systemer.
518
00:25:21,854 --> 00:25:23,897
Og uten den er vi i bunn og grunn, vel...
519
00:25:24,940 --> 00:25:26,984
Kjørt. Hvor er Hedy nå?
520
00:25:27,568 --> 00:25:30,904
Hun sa at hun skulle begynne i en ny jobb,
som operatør hos Warner Brothers.
521
00:25:31,363 --> 00:25:33,508
Det blir nok lett å få henne
signert med Coleson igjen, -
522
00:25:33,532 --> 00:25:34,932
- nå som hovedjenta hans er borte.
523
00:25:34,992 --> 00:25:35,993
Hvor skal du?
524
00:25:36,076 --> 00:25:38,162
Jeg skal få Ms. Lamarrs
karriere i gang igjen.
525
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Håper du ikke bare
skal bruke "frikortet" ditt, Grå.
526
00:25:43,542 --> 00:25:46,462
Jeg vil ikke snoke, men kan jeg spørre...
527
00:25:47,838 --> 00:25:49,923
Hvilke guder ga dere
slike utrolige krefter?
528
00:25:50,966 --> 00:25:53,218
Gudene ga oss ikke krefter.
529
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
Eller kanskje de gjorde det
med Amaya og meg.
530
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
Men kapteinen er sin egen kvinne.
531
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
Sara trener hver dag.
Hun er en skikkelig tøffing.
532
00:26:01,560 --> 00:26:02,770
Er hun kaptein også?
533
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
- Ja.
- Det gir meg håp, -
534
00:26:05,314 --> 00:26:06,624
- å vite at dere kommer fra en tid -
535
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
- hvor kvinner har
samme muligheter som menn.
536
00:26:09,651 --> 00:26:11,111
Jeg vil ikke si det.
537
00:26:11,779 --> 00:26:13,781
Alt må være bedre enn der jeg kommer fra.
538
00:26:14,364 --> 00:26:17,367
Jeg har tilbrakt de siste fem årene alene,
låst inne i et tårn.
539
00:26:18,786 --> 00:26:21,705
Min eneste utsikt var slaget
som ble utkjempet i det fjerne.
540
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
Menn som drepte hverandre.
541
00:26:24,416 --> 00:26:26,585
For hva da? Meg?
542
00:26:29,046 --> 00:26:31,673
Og nå vil dere sende meg tilbake
til det grusomme stedet.
543
00:26:37,846 --> 00:26:39,446
Warner Brothers. Hvem vil du snakke med?
544
00:26:40,349 --> 00:26:42,226
Warner Brothers Studios. Vent litt.
545
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
Ms. Lamarr.
546
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
- Hva gjør du her?
- Mr. Coleson er i kantina.
547
00:26:49,608 --> 00:26:51,902
Du må snakke med ham,
og få kontrakten din tilbake.
548
00:26:52,528 --> 00:26:53,862
Hvorfor bryr du deg så mye?
549
00:26:54,488 --> 00:26:56,088
Warner Brothers, hvem vil du snakke med?
550
00:26:59,409 --> 00:27:01,370
De må være en bedre måte
å bytte signaler på.
551
00:27:01,453 --> 00:27:04,373
Det er det. Du var ment for noe bedre.
552
00:27:04,581 --> 00:27:06,959
Du aner ikke hvilke eventyr
du vil gå glipp av -
553
00:27:07,042 --> 00:27:08,627
- hvis du ikke følger meg ut den døra.
554
00:27:08,919 --> 00:27:09,919
Du er gal.
555
00:27:10,254 --> 00:27:12,881
Noen ganger må man være det,
hvis man vil skinne.
556
00:27:24,977 --> 00:27:25,978
Å, nei.
557
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
Dette er lykkedagen vår.
558
00:27:29,064 --> 00:27:30,858
Vent. Du er talentspeideren fra festen.
559
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Ms. Lamarr...
560
00:27:34,236 --> 00:27:35,696
Jeg forsikrer deg, -
561
00:27:36,572 --> 00:27:39,867
- jeg er noe langt mer brutalt
enn en Hollywood-agent.
562
00:27:41,118 --> 00:27:42,536
Hvis det er mulig.
563
00:27:46,540 --> 00:27:49,209
Jeg trodde ikke at dere
ville ta imot tilbudet mitt, -
564
00:27:49,293 --> 00:27:50,353
- men etter advarselen min -
565
00:27:50,377 --> 00:27:52,754
- tenkte jeg at dere i det minste
ville holde sammen.
566
00:27:53,714 --> 00:27:54,715
Men her er du, -
567
00:27:55,549 --> 00:27:57,151
- helt alene, uten at din bedre halvdel -
568
00:27:57,175 --> 00:27:59,678
- kan gi deg sjansen til å slåss.
569
00:27:59,845 --> 00:28:02,431
Du og din ulidelig pompøse...
570
00:28:03,056 --> 00:28:05,851
Unnskyld? Enten har noen
fått seg en ordbok, -
571
00:28:06,059 --> 00:28:07,060
- eller så...
572
00:28:10,564 --> 00:28:11,857
Han er ikke den han ser ut som.
573
00:28:14,318 --> 00:28:15,485
Han er den gamle.
574
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Nei!
575
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Har dere byttet kropp?
576
00:28:21,033 --> 00:28:22,200
Det er kostelig.
577
00:28:25,329 --> 00:28:26,496
Trenger du litt tid?
578
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Nei, det går bra.
579
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
La oss drepe dem.
580
00:28:32,502 --> 00:28:34,171
Grå er livredd. Jeg kan føle det.
581
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Darhk må ha funnet ham.
582
00:28:36,131 --> 00:28:37,424
- Vi går inn.
- Jeg blir med.
583
00:28:37,716 --> 00:28:38,800
Er du klar for dette, Jax?
584
00:28:39,384 --> 00:28:40,719
For å redde Grå? Absolutt.
585
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Du bør tisse først.
586
00:28:41,887 --> 00:28:43,247
Vi kan ikke lete etter et toalett.
587
00:28:44,223 --> 00:28:45,224
Godt poeng.
588
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
Jeg også.
589
00:28:47,476 --> 00:28:48,936
Bare ikke ta nummer to, Mick.
590
00:28:50,354 --> 00:28:52,105
Og hvis du gjør det, så skyll ned.
591
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
Hva mente han med din "andre halvdel"?
592
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Er du gift?
593
00:28:56,235 --> 00:28:59,404
Du mener Jefferson.
Ja, på en måte er vi gift.
594
00:28:59,488 --> 00:29:00,656
Det er vanskelig å forklare.
595
00:29:00,739 --> 00:29:01,865
Du er homoseksuell?
596
00:29:02,241 --> 00:29:05,494
Nei, jeg er en halvdel
av en kjernekraft-drevet superhelt.
597
00:29:06,161 --> 00:29:08,288
Men vi to byttet kropper ved et uhell.
598
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
De er her. Jeg kan føle dem.
599
00:29:10,624 --> 00:29:11,624
Gjem deg.
600
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
Hva foregår?
601
00:29:13,377 --> 00:29:16,004
Kapteinen ba oss passe på deg
til skipet er fikset.
602
00:29:16,296 --> 00:29:18,799
Og den eneste måten å gjøre det på,
er å redde Hedy Lamarr.
603
00:29:19,258 --> 00:29:21,176
Jeg skjønner ikke noe av dette.
604
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
Det er greit.
605
00:29:22,511 --> 00:29:25,681
Tidsreise er veldig forvirrende.
606
00:29:26,056 --> 00:29:28,600
Siden vi ikke har strøm,
må vi låse dørene manuelt.
607
00:29:30,519 --> 00:29:31,895
Lar dere meg være alene?
608
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Forsvarsløs?
609
00:29:36,066 --> 00:29:37,067
Her.
610
00:29:40,612 --> 00:29:41,989
Nå er du ikke forsvarsløs.
611
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
De har visst klemt oss opp i et hjørne.
612
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
På mitt signal, løp.
613
00:29:55,711 --> 00:29:57,004
Men hva med deg?
614
00:29:58,005 --> 00:30:00,465
Bare kom deg i sikkerhet.
615
00:30:00,549 --> 00:30:02,259
Og ikke gi opp drømmen din.
616
00:30:16,148 --> 00:30:17,274
Jøye meg.
617
00:30:17,733 --> 00:30:19,609
Kavaleriet har kommet.
618
00:30:20,152 --> 00:30:23,071
Jeg har savnet de teite antrekkene deres.
619
00:30:23,613 --> 00:30:25,866
Det er meg du strider med, Damien.
620
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Så la oss slåss.
621
00:30:27,993 --> 00:30:30,203
Du og jeg, i liga-stil.
622
00:30:32,164 --> 00:30:33,248
To sverd.
623
00:30:34,750 --> 00:30:35,792
Ingen magi.
624
00:30:37,002 --> 00:30:39,046
En duell. Så sjarmerende.
625
00:30:41,340 --> 00:30:42,341
Grå!
626
00:30:42,424 --> 00:30:43,508
Men du innser -
627
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
- at jeg ikke trenger magi for å drepe deg?
628
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
Fiffig.
629
00:30:49,931 --> 00:30:52,517
Det var det Oliver Queen sa,
like før han drepte deg.
630
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
Tåpelige jente.
631
00:31:14,039 --> 00:31:16,375
Jeg ga deg et vennskapelig tilbud.
632
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Nå har jeg ikke noe valg.
633
00:31:19,920 --> 00:31:21,213
Slipp henne.
634
00:31:25,592 --> 00:31:27,636
Er det ikke den store "beskytteren".
635
00:31:41,441 --> 00:31:42,901
Uansett hva du gjør, slutt.
636
00:31:46,196 --> 00:31:47,196
Kom igjen.
637
00:31:52,244 --> 00:31:53,245
Hva i...
638
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Grå, er alt i orden?
639
00:32:11,513 --> 00:32:14,307
Jeg overlever.
Din kropps ungdommelige motstandskraft -
640
00:32:14,391 --> 00:32:15,471
- har visst sine fordeler.
641
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
Hedy, jeg sa at du skulle flykte.
642
00:32:17,561 --> 00:32:18,562
Og jeg hørte ikke på deg.
643
00:32:19,146 --> 00:32:20,346
Du må være hans andre halvdel.
644
00:32:20,564 --> 00:32:22,065
Dere to må bruke kreftene deres.
645
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Vi kan ikke. Det kan forårsake
en katastrofal kjernefysisk reaksjon.
646
00:32:25,110 --> 00:32:26,403
Alle kan komme til å dø.
647
00:32:32,159 --> 00:32:33,160
Jeg tar meg av dette.
648
00:33:04,566 --> 00:33:06,401
Dere må bli Kjernemannen.
649
00:33:06,485 --> 00:33:09,196
Navnet er Ildstorm, ikke Kjernemann.
650
00:33:09,279 --> 00:33:12,991
Og vi måtte være gale
for å prøve en slik fusjon.
651
00:33:13,074 --> 00:33:15,474
Ja, men dere kan være et tilfelle
av kvantesammenfiltring, -
652
00:33:15,535 --> 00:33:16,929
- som betyr at dine kroppspartikler -
653
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
- er speilet av de i din kjernekamerat,
654
00:33:19,372 --> 00:33:21,666
- som også betyr...
- At hvis vi fusjonerer, -
655
00:33:21,750 --> 00:33:24,377
- kan vi fremdeles opprettholde
en stabil kjernefysisk reaksjon.
656
00:33:24,503 --> 00:33:26,630
Noen ganger må man være gal
hvis man vil skinne.
657
00:33:30,550 --> 00:33:31,885
Hva sier du, Jefferson?
658
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
Ikke dårlig.
659
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
Skal det bli dine siste ord?
660
00:33:52,280 --> 00:33:53,640
Vi var enige om å ikke bruke magi.
661
00:33:53,907 --> 00:33:56,201
Nei, jeg sa at jeg ikke
skulle bruke min magi.
662
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
Jeg kan ikke gi samme løfte for henne.
663
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
Det er tingen med døtre.
664
00:34:04,042 --> 00:34:07,462
Når de ser deg bli drept
av en selvrettferdig helt, -
665
00:34:08,004 --> 00:34:09,881
- vil de ikke se det skje igjen.
666
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Datteren din?
667
00:34:13,134 --> 00:34:14,553
Min øyesten.
668
00:34:18,682 --> 00:34:20,850
Dette er den berømte Hvite kanarifuglen?
669
00:34:24,938 --> 00:34:26,064
Farvel, pip-pip.
670
00:34:34,823 --> 00:34:36,116
Sånn ja, Grå!
671
00:34:49,296 --> 00:34:51,423
Kom igjen, driv henne tilbake, Grå!
672
00:35:01,683 --> 00:35:04,060
Jefferson, jeg tror ikke jeg klarer dette.
673
00:35:05,687 --> 00:35:07,123
I tilfelle du ikke har merket det, -
674
00:35:07,147 --> 00:35:08,982
- så er jeg en gammel mann!
675
00:35:09,316 --> 00:35:11,484
Det er sant, men du fikser dette, Grå!
676
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
Kom igjen, Grå! La oss ta dem.
677
00:35:23,955 --> 00:35:26,583
Nora, kjære, jeg tror
det er på tide at vi drar.
678
00:35:36,718 --> 00:35:38,136
Si at "Ildstein" er en greie.
679
00:35:38,345 --> 00:35:39,804
- Å, herregud.
- Hva er det?
680
00:35:40,972 --> 00:35:42,182
Jeg må tisse!
681
00:35:42,265 --> 00:35:43,850
Og jeg må ikke det.
682
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
Dere klarte det.
683
00:35:45,810 --> 00:35:46,853
Du er et geni.
684
00:35:47,270 --> 00:35:48,605
Det å forme Ildstorm, -
685
00:35:48,855 --> 00:35:50,899
- har sendt oss tilbake til kroppene våre.
686
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
Folkens!
687
00:35:54,653 --> 00:35:56,696
Vi må få henne tilbake til skipet.
688
00:36:00,158 --> 00:36:03,036
Du er en skam for alle totembærere
som har kommet før deg.
689
00:36:03,453 --> 00:36:05,580
Du har ingen rett til å ha dets kraft.
690
00:36:05,705 --> 00:36:06,998
Jeg har all rett.
691
00:36:07,624 --> 00:36:09,167
Til dette totemet, og ditt.
692
00:36:09,250 --> 00:36:10,919
Dette totemet tilhører min familie.
693
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
Kun mitt blod kan bære det.
694
00:36:12,921 --> 00:36:13,963
Og det gjør de.
695
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
Du ga det til datteren din.
696
00:36:15,965 --> 00:36:17,592
Og hun skulle gi det til meg.
697
00:36:17,676 --> 00:36:21,221
Men i stedet hviler det
på min lillesøsters hals.
698
00:36:22,180 --> 00:36:25,100
- Det er umulig?
- At jeg er ditt barnebarn?
699
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Hva vet du om framtida?
700
00:36:27,310 --> 00:36:30,522
Jeg sa jo at jeg ikke kan drepe deg
uten å drepe meg selv.
701
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
Men hvordan?
702
00:36:38,321 --> 00:36:39,364
Kuasa, vent.
703
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
Jeg spår store ting for deg,
Ms. Lamarr, og for Warner Brothers.
704
00:36:59,884 --> 00:37:01,428
Det gikk visst bra.
705
00:37:02,303 --> 00:37:04,063
Han vil at jeg
skal spille i hans neste film.
706
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
Han var så desperat
etter den greske fadesen, -
707
00:37:06,516 --> 00:37:08,768
- at jeg fikk en lønnsøkning ut av det.
708
00:37:09,394 --> 00:37:11,020
Briljant og vakker.
709
00:37:11,604 --> 00:37:12,605
Takk.
710
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
Jeg kunne ikke klart det,
eller overlevd, uten deg.
711
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Det var så lite.
Vi gjorde bare jobben vår, -
712
00:37:20,071 --> 00:37:22,490
- og satte historien på riktig kurs.
713
00:37:23,074 --> 00:37:24,826
- Kan dere høre meg?
- Høyt og tydelig.
714
00:37:25,118 --> 00:37:26,953
Og skipet maler som en katt.
715
00:37:29,038 --> 00:37:30,373
På tide å dra.
716
00:37:31,124 --> 00:37:33,251
Ja. Vi må dra.
717
00:37:34,502 --> 00:37:36,296
Farvel.
718
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
Jeg foretrekker faktisk eldre menn.
719
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
Fy søren.
720
00:37:52,395 --> 00:37:53,480
Din gamle luring.
721
00:37:54,647 --> 00:37:55,648
Kom igjen.
722
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
Hei.
723
00:38:01,654 --> 00:38:02,655
Hvordan går det med Sara?
724
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
Gideon har plassert henne i koma, -
725
00:38:05,825 --> 00:38:07,786
- så hun kan helbredes fullstendig.
726
00:38:08,620 --> 00:38:10,163
Vi blir uten kaptein et par dager, -
727
00:38:10,246 --> 00:38:12,624
- men hun klarer seg heldigvis.
728
00:38:16,252 --> 00:38:17,754
Det er noe jeg må fortelle deg.
729
00:38:19,214 --> 00:38:23,760
Det er noe jeg ikke burde si,
men det er noe du bør vite.
730
00:38:24,093 --> 00:38:26,179
At Kuasa er Maris søster -
731
00:38:26,304 --> 00:38:27,597
- og mitt barnebarn.
732
00:38:29,057 --> 00:38:30,058
Hvordan visste du det?
733
00:38:30,517 --> 00:38:31,517
Hun sa det.
734
00:38:32,477 --> 00:38:34,312
Jeg visste ikke engang at hun fantes.
735
00:38:36,689 --> 00:38:38,483
Jeg klandrer deg ikke
for at du ikke sa noe.
736
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Du beskyttet bare tidslinjen.
737
00:38:41,361 --> 00:38:42,570
Jeg ville gjort det samme.
738
00:38:43,738 --> 00:38:45,031
Takk for at du forstår.
739
00:38:47,158 --> 00:38:48,493
Jeg kan fortelle deg alt jeg vet.
740
00:38:48,993 --> 00:38:51,496
Men det er mer komplisert enn du tror.
741
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
Nei.
742
00:38:55,208 --> 00:38:56,876
Vi er historiens beskyttere, -
743
00:38:57,544 --> 00:38:58,628
- ikke dens redaktører.
744
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Så jo mindre jeg vet, jo bedre.
745
00:39:15,687 --> 00:39:16,729
Ta det rolig.
746
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
Å, jøss! Jeg beklager.
747
00:39:20,275 --> 00:39:21,401
Jeg ble litt overivrig.
748
00:39:21,734 --> 00:39:23,494
Du er ganske god med den.
Du bør beholde den.
749
00:39:24,279 --> 00:39:25,738
Men denne tilhører vennen din.
750
00:39:26,197 --> 00:39:28,408
Jeg tror det går bra om du beholder den.
751
00:39:28,992 --> 00:39:31,911
Hvis noen av de trojanerne
klår på deg der hjemme, -
752
00:39:32,078 --> 00:39:33,238
- så bare sett dem på plass.
753
00:39:33,788 --> 00:39:34,998
Troja er ikke et hjem.
754
00:39:36,583 --> 00:39:37,917
Jeg vil ikke tilbake dit.
755
00:39:38,710 --> 00:39:41,796
Hvordan kan dere hevde å være helter,
hevde å gjøre godt i verden, -
756
00:39:42,547 --> 00:39:45,425
- og samtidig tvinge noen tilbake
til et forferdelig liv?
757
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Ok.
758
00:39:59,439 --> 00:40:01,649
Ifølge det historiske arkivet -
759
00:40:01,816 --> 00:40:03,085
- forsvant du midt i krigen, -
760
00:40:03,109 --> 00:40:04,402
- men det påvirket ikke krigen.
761
00:40:04,485 --> 00:40:06,571
Så jeg fant et smutthull til deg.
762
00:40:06,654 --> 00:40:09,365
Samme tid som du er fra,
men et annet sted.
763
00:40:11,451 --> 00:40:12,535
Jeg hacket historien.
764
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
Dette er ikke Troja.
765
00:40:17,790 --> 00:40:20,168
Nei. Det er en øy full av krigerkvinner.
766
00:40:20,543 --> 00:40:21,628
Kult, ikke sant?
767
00:40:31,721 --> 00:40:33,598
Vil ikke vennene dine bli sinte på deg?
768
00:40:34,349 --> 00:40:36,059
Jo, det ville de nok.
769
00:40:36,976 --> 00:40:39,646
Men de visste hva de fikk,
da de tok meg med.
770
00:40:42,398 --> 00:40:43,441
Takk.
771
00:40:45,443 --> 00:40:46,861
Du har forandret skjebnen min.
772
00:40:51,908 --> 00:40:53,201
Det beste med dette stedet -
773
00:40:54,202 --> 00:40:55,402
- er at menn ikke har adgang.
774
00:40:55,620 --> 00:40:57,163
Du får endelig litt fred og ro.
775
00:40:59,415 --> 00:41:02,126
THEMYSCIRA
1253 F.KR.
776
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Oversatt av: Audun Magnus Moss