1 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Du där! 2 00:00:28,946 --> 00:00:30,197 Du hör inte hemma här... 3 00:00:30,614 --> 00:00:31,990 Du borde vara på scen 12! 4 00:00:32,074 --> 00:00:34,355 Vi ska börja filma och mr Coleson är redan på uselt humör. 5 00:00:34,535 --> 00:00:35,970 En av skådespelarna är besvärlig, - 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,674 - så statisterna kan inte tappa bort sig. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,804 Vi borde börjat filma för en halvtimme sen. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,670 Var fan är min stjärna? 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,964 Ms Lamarr sminkas ännu. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,382 Du måste skämta! 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,634 Hur länge tar det för henne att få ansiktet på? 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 Hon spelar Helena av Troja, inte Marie-Antoinette. 13 00:01:00,644 --> 00:01:04,898 Milda makaroner, vem är det där? 14 00:01:12,281 --> 00:01:13,281 Just så där. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,285 Just den där minen. 16 00:01:16,910 --> 00:01:17,990 Kan du göra den på begäran? 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 Glöm Hedy. Det här är vår stjärna. 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 Vad heter du? 19 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Helena. 20 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Helena av Troja. 21 00:01:30,882 --> 00:01:32,009 Du är det nu. 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,680 "Ansiktet som sålde en miljon biljetter!" 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Okej, hörni, nu filmar vi. 24 00:01:40,429 --> 00:01:45,444 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 25 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Du, Sara. 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,256 Jag har letat efter fler utstickare - 27 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 - i hopp om att hitta Darhk och hans häxvän. 28 00:01:55,407 --> 00:01:57,868 Man skulle tycka att en superdator skulle hjälpa. 29 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Försiktigt, mr Heywood. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 Det finns inga spår efter dem i tidslinjen. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Vad är det som luktar? 32 00:02:07,252 --> 00:02:09,564 Inga hemligheter. Jag har inte lämnat biblioteket på sju dagar. 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 Tror jag. Är det tisdag? 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Jag är inte helt säker. 35 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 Det är svårt att veta dagarna i en temporär zon. 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,303 Dusch. Nu. 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Okej. Jag duschar när jag hittat Darhk. 38 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 Det vill ju hitta honom. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,351 Vi ska lägga Darhk under jorden där han hör hemma, - 40 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 - men inte så här. 41 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 - Inte hurdå? - Inte som Rip. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,402 Han förlorade perspektiv och hans team dödades. 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,066 Jag tänker inte vara en sån kapten. 44 00:02:29,441 --> 00:02:33,153 Men jag är en sån kapten som säger att du ska tvätta dig. Okej? 45 00:02:34,029 --> 00:02:35,030 Aj, aj. 46 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Tack vare din forskning, Marty, - 47 00:02:37,574 --> 00:02:39,743 - borde naniterna jag injicerade i ert blod - 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 - låsa sig vid sina respektive halvor - 49 00:02:41,828 --> 00:02:42,948 - från Firestorm-matrisen. 50 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Jag hoppas bara att polymeren jag konstruerade - 51 00:02:45,540 --> 00:02:48,794 - är stark nog att sända din halva - 52 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 - från dig till honom. 53 00:02:50,796 --> 00:02:54,007 Lite för många "borde" och "hoppas" för min del. 54 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 Men vad är vetenskapen om inte en utforskning av det okända? 55 00:02:58,553 --> 00:02:59,805 Ray, jag säger dig nu. 56 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Om du dödar mig tänker jag hemsöka dig för alltid. 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 Kom bara ihåg. Det här var er idé. 58 00:03:04,726 --> 00:03:06,937 Om ni börjar tveka kan vi ställa in. 59 00:03:07,104 --> 00:03:09,564 Absolut inte. Vi fortsätter med mod och förtroende. 60 00:03:09,731 --> 00:03:13,819 Det är dags för Jefferson att ta Firestorm-kraften för sig själv. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Jag uppskattar det. 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,989 Men medge att du kommer att sakna det lite. 63 00:03:18,365 --> 00:03:20,283 Att vara superhjälte, att rädda tiden. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 Inte alls. 65 00:03:21,660 --> 00:03:22,953 Utan den här bedrövelsen - 66 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 - skulle mina äventyrsdagar ligga långt bakom mig redan. 67 00:03:26,123 --> 00:03:28,166 Tidsresor är för unga män. 68 00:03:28,291 --> 00:03:31,795 Jag är ivrig att avsluta det här kapitlet och ta emot nästa. 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Låt oss befria den gamla mannen. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,718 Ray, nu gör vi det. 71 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Okej. Nu kör vi. 72 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 Vad händer? 73 00:03:50,772 --> 00:03:53,817 Systemet verkar överhettas. För mycket kraft. 74 00:03:54,192 --> 00:03:55,402 Stäng ner det, fort! 75 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Marty! Är du okej? 76 00:04:04,703 --> 00:04:07,497 Lite mörbultad, dr Palmer, men jag överlever. 77 00:04:08,582 --> 00:04:11,418 - Vänta, va? - Allt gör ont. 78 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Se på mina händer! 79 00:04:16,673 --> 00:04:17,758 De är vita. 80 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Och mina verkar vara afroamerikanska. 81 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Du kan säga "svarta", Grey. 82 00:04:27,350 --> 00:04:29,430 - Du är jag och jag är du? - Du är jag och jag är du? 83 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 Milda makter. 84 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Lystring, legender. 85 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 Kapten Lance ber all personal - 86 00:04:35,192 --> 00:04:36,632 - anmäla sig på bryggan omedelbart. 87 00:04:39,362 --> 00:04:41,573 Jag antar att vi vet varifrån explosionen kom. 88 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 - Vad har hänt? - Ja. 89 00:04:43,533 --> 00:04:46,787 Berätta, dr Palmer, exakt vad som hänt med oss. 90 00:04:46,870 --> 00:04:49,831 För det verkar som om vi är i en speciellt prekär situation - 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 - som jag inte vet hur kan avhjälpas. 92 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 Tänk om vi skulle sammanfogas. 93 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Kommer inte på fråga! Absolut inte. 94 00:04:56,463 --> 00:04:59,007 Vi har bytt kroppar. Vem vet vad annat som har bytts ut. 95 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 En sammanfogning nu kunde orsaka en härdsmälta av oöverstigliga proportioner. 96 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 Vi kan inte ta risken. 97 00:05:09,601 --> 00:05:10,644 Du är professorn. 98 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 Och du är Jax. 99 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Ombytta. 100 00:05:16,650 --> 00:05:17,692 Måste vara tisdag. 101 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 Vad pågår? 102 00:05:19,402 --> 00:05:22,239 Vi verkar ha en Freaky Friday-situation. 103 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 - Jag är Jax. - Och jag är Martin. 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Coolt. 105 00:05:25,534 --> 00:05:26,993 Är det därför vi samlats? 106 00:05:27,244 --> 00:05:28,453 I själva verket nej. 107 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 Berätta. 108 00:05:31,248 --> 00:05:33,124 1937, Hollywood, Kalifornien. 109 00:05:33,291 --> 00:05:35,418 En vacker kvinna dök mystiskt upp - 110 00:05:35,502 --> 00:05:38,171 - och förde hela filmindustrin i kaos. 111 00:05:38,547 --> 00:05:39,881 Hon var tydligen så vacker - 112 00:05:40,006 --> 00:05:41,108 - att både Warner Brothers - 113 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 - och K&G Pictures började kriga över henne. 114 00:05:43,593 --> 00:05:45,387 Och det blev otäckt fort. 115 00:05:45,637 --> 00:05:47,264 Folk höggs bokstavligen i ryggen. 116 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Folk dog. 117 00:05:48,640 --> 00:05:50,200 Hollywood-idioterna var nog värda det. 118 00:05:50,267 --> 00:05:52,435 Kanske. Men det borde inte ha hänt. 119 00:05:52,519 --> 00:05:54,145 Så vi ska fixa det. 120 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Det blir ett trevligt enkelt uppdrag. Det får oss i form igen. 121 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 Fantastiskt. Nu får jag kanske träffa några kändisar. 122 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 Och hur skulle du veta det? Den äldsta filmen du nånsin sett - 123 00:06:03,697 --> 00:06:05,782 - är nån löjlig fars som heter Polisskolan. 124 00:06:05,991 --> 00:06:07,450 Kritisera inte Polisskolan, Grey! 125 00:06:07,617 --> 00:06:10,161 Spelar ingen roll. Ni två är en risk som ni är nu. 126 00:06:10,245 --> 00:06:11,621 Och ni stannar på skeppet. 127 00:06:11,705 --> 00:06:12,785 - Fantastiskt. - Vänta, vad? 128 00:06:13,123 --> 00:06:15,292 Gideon, ta kurs mot Tinsel Town. 129 00:06:21,339 --> 00:06:22,716 Du är ledsen. 130 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Paris har dragit ut i strid mot Menelaus. 131 00:06:27,470 --> 00:06:29,347 Han kanske dör. 132 00:06:30,015 --> 00:06:33,143 Hur kan du leva med dig själv om du förlorade honom? 133 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Bryt! 134 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 Det var super! 135 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Kolla porten. Vi går vidare. 136 00:06:44,154 --> 00:06:45,155 Jag ser henne. 137 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Okej. Kom ihåg att vi bara spanar. Ingen närmar sig henne. 138 00:06:49,284 --> 00:06:50,660 Vi ska se vad det är fråga om. 139 00:06:50,952 --> 00:06:52,037 Vad kan du berätta? 140 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Hon är verkligen jättesöt. 141 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 Hon ser bekant ut, som om jag sett henne nånstans. 142 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Jag är säker på att hon aldrig hört det förut. 143 00:07:01,588 --> 00:07:03,882 Skvallret säger att hon är metodskådespelare. 144 00:07:03,965 --> 00:07:05,759 Hon har hållit sin roll sedan hon kom hit. 145 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Jag går in. 146 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 Jag kan prata med henne. 147 00:07:08,678 --> 00:07:10,347 Nej. Bara spaning. 148 00:07:10,513 --> 00:07:12,349 Jag vill inte skrämma henne. Hon är i fel era. 149 00:07:14,100 --> 00:07:15,810 Jag är så ledsen, fröken. 150 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 - Är du okej? - Det är inget. Jag är okej. 151 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Se efter vad du gör. Du högg nästan huvudet av henne. 152 00:07:21,316 --> 00:07:23,151 - Är du okej? - Ja, det var inget. 153 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 - Hallå! - Ut härifrån, din tönt! 154 00:07:24,903 --> 00:07:27,197 - Jag frågade damen. - Hon vill inte prata med dig. 155 00:07:27,364 --> 00:07:28,865 Försök stoppa mig, tuffing. 156 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Det trappades upp fort. 157 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Vad pågår? 158 00:07:35,997 --> 00:07:38,625 Det finns bara en kvinna i historien som påverkade män så här. 159 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Hon är verkligen Helena av Troja. 160 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Hon går härifrån. 161 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Följ henne. 162 00:07:49,636 --> 00:07:54,265 INSPELNING PÅGÅR 163 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Vad gör hon nu? 164 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Hon är ensam nu. Hon verkar upprörd. 165 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Vad väntar vi på? Ta henne! 166 00:08:03,817 --> 00:08:07,195 Kidnappning mitt på ljusa dan? Inte ens vi borde vara så vårdslösa. 167 00:08:07,362 --> 00:08:09,280 Jax, jag menar Martin, har rätt. 168 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Vi måste vänta. 169 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Vad fan händer här? 170 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Var är Helena? 171 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Hitta henne. Nu. 172 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Z, nån är på väg ditåt. 173 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 Studiochefen letar efter sitt nya ansikte. 174 00:08:19,290 --> 00:08:20,834 Det gör nån annan också. 175 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Ser man på. 176 00:08:24,462 --> 00:08:27,841 Ryktena jag hört gör dig inte rättvisa. 177 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Du är verkligen speciell. 178 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Jag heter Eddie. 179 00:08:33,096 --> 00:08:35,223 Eddie Rothberg. K&G Pictures. 180 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Jag heter Helena. 181 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Visst. Gör det inte. 182 00:08:39,060 --> 00:08:41,438 Nån har väl lärt dig att inte åka bil med främlingar? 183 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Hoppa in. 184 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 Eller inte. 185 00:08:48,403 --> 00:08:49,821 Rothberg. Helena! 186 00:08:50,321 --> 00:08:51,489 Vänta, stanna! 187 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 Rothberg, din jävel! 188 00:08:53,908 --> 00:08:55,827 Jag dödar dig själv, din jävla knöl! 189 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Hände det där just? 190 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Paris stal Helena från Menelaus. 191 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 Och kriget började. 192 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 Jag trodde att Helena av Troja-berättelsen bara var en myt. 193 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 Vi har sett att myter tenderar innehålla lite sanning. 194 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 Den här mer än de flesta. 195 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Helena och hennes älskare Paris - 196 00:09:25,607 --> 00:09:28,735 - startade ett tioårigt krig då tusentals fartyg skickades ut - 197 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 - och tiotusentals män mötte sin död. 198 00:09:31,863 --> 00:09:33,031 Allt i skönhetens namn. 199 00:09:33,156 --> 00:09:35,241 Du får det att låta som om det var hennes fel. 200 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Män hittar alltid en orsak att slåss. Det är inte hennes fel. 201 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Beror på. 202 00:09:39,788 --> 00:09:41,998 - Hur sexig är hon? - Hon är okej. 203 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Verkligt sexig. 204 00:09:43,249 --> 00:09:45,609 Verkar lite barnsligt, eller hur? Vad spelar det för roll - 205 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 - om den här bruden får vara med i en massa filmer? 206 00:09:47,796 --> 00:09:49,130 Vad spelar det för roll? 207 00:09:49,756 --> 00:09:52,759 Helena tar över klassikerna som ett skadedjur. 208 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 Vad är Casablanca utan Ingrid Bergman? 209 00:09:55,637 --> 00:09:58,014 En skön historia utan Katharine Hepburn? 210 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 Det är otänkbart. 211 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 Och nu stjäl nykomlingen en karriärskapande roll - 212 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 - av Hedy Lamarr, min förälskelse som pojke! 213 00:10:08,024 --> 00:10:09,126 Förlåt, jag vänjer mig ännu. 214 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Jag har sett kaoset hon skapar med mina egna ögon. 215 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 Vi måste få Helena bort från filmvärlden - 216 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 - innan nån mer skadar sig. 217 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 Gideon, var är Helena nu? 218 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Jag kollade tidningsarkiven - 219 00:10:18,409 --> 00:10:20,995 - och Edward Rothberg från K&G Pictures råkar - 220 00:10:21,079 --> 00:10:23,799 - hålla en gala i eftermiddag för att visa upp sin senaste stjärna. 221 00:10:24,124 --> 00:10:26,626 Som är självaste Helena av Troja. 222 00:10:27,127 --> 00:10:30,839 Gå och ta på er det bästa ni har för vi ska rädda Hollywood. 223 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 Tills Kardashians förstör det. 224 00:10:35,260 --> 00:10:38,930 Äntligen en positiv bieffekt till vårt predikament. 225 00:10:39,180 --> 00:10:43,768 Jag är helt yr av tanken på att närvara vid en Hollywood-gala på 1930-talet. 226 00:10:44,018 --> 00:10:45,854 Kanske jag minglar med Clark Gable. 227 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Eller dansar med Ginger Rogers. 228 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 Ha lite extra kul för min skull, jag kommer inte med den här gången. 229 00:10:51,484 --> 00:10:54,237 - Varför inte? Vad är fel? - Jag är utmattad. 230 00:10:55,446 --> 00:10:56,846 Mina leder värker. Det känns som - 231 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 - om jag går under vatten. 232 00:10:58,908 --> 00:11:02,162 Och jag måste på toan hela tiden. 233 00:11:02,662 --> 00:11:03,997 Jag försäkrar dig - 234 00:11:04,164 --> 00:11:06,604 - att samma stund vi får Helena tillbaka till sin egen tid - 235 00:11:06,791 --> 00:11:08,001 - fixar vi det här. 236 00:11:09,836 --> 00:11:11,171 Fan, jag ser bra ut. 237 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Vad är det? Är allt bra? 238 00:11:25,560 --> 00:11:27,186 Kan vi gå tillbaka i tiden och mörda - 239 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 - den som uppfann damstrumporna? 240 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 Har Helena synts till? 241 00:11:33,318 --> 00:11:36,279 Nej, men Ray håller på att bli vän med Cecil B. DeMille. 242 00:11:36,446 --> 00:11:38,781 Vilket utomordentligt ansikte, unge man. 243 00:11:38,865 --> 00:11:40,283 Har du aldrig varit med i en film? 244 00:11:40,491 --> 00:11:41,743 Nej, inte som jag kan minnas. 245 00:11:42,327 --> 00:11:43,327 Jag filmar nästa månad. 246 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Cary Grant backade ur, men din profil - 247 00:11:45,997 --> 00:11:47,248 - överträffar nog hans. 248 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Håll dig till mig så säger de snart: "Cary vem?" 249 00:11:52,503 --> 00:11:54,923 Ray är redo för närbild, mr DeMille. 250 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 Där är hon! 251 00:11:57,383 --> 00:11:58,383 Har du hittat Helena? 252 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Nej, - 253 00:12:00,136 --> 00:12:01,136 - det är Hedy Lamarr. 254 00:12:01,179 --> 00:12:03,056 Världens vackraste kvinna. 255 00:12:03,181 --> 00:12:05,391 Hon är inte bara en begåvad skådespelare, - 256 00:12:06,267 --> 00:12:09,187 - utan ett geni. Strålande och vacker. 257 00:12:10,355 --> 00:12:13,149 - Jag skulle ta henne. - Typiskt dig, mr Rory, - 258 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 - att ta nåt dyrbart och förnedra det. 259 00:12:15,693 --> 00:12:17,195 Hon är också uppfinnare. 260 00:12:17,362 --> 00:12:21,491 Bara hennes patent på frekvenshoppning har revolutionerat världen. 261 00:12:22,951 --> 00:12:23,993 Skjortan innanför byxorna. 262 00:12:28,039 --> 00:12:29,082 Ms Lamarr, - 263 00:12:29,874 --> 00:12:32,835 - jag vill bara säga att jag är en av era största beundrare. 264 00:12:32,919 --> 00:12:34,879 Ni är en fantastisk skådespelare. 265 00:12:35,213 --> 00:12:39,008 Hur kan du veta det? Jag har inte spelat i nån amerikansk film - 266 00:12:39,926 --> 00:12:41,344 - och nu blir knappast av. 267 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Jag kom hit idag - 268 00:12:42,971 --> 00:12:45,431 - för en sista chans att få mina drömmar uppfyllda - 269 00:12:45,515 --> 00:12:46,683 - och träffa mr DeMille. 270 00:12:47,141 --> 00:12:48,977 Det närmaste jag kommer mr DeMille - 271 00:12:49,143 --> 00:12:51,521 - är att koppla hans samtal på Warner Brothers. 272 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Telefonisten, hur kan jag koppla ert samtal? 273 00:12:54,774 --> 00:12:58,736 Nån med er talang kommer nog att hitta jobb som skådespelare. 274 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Svårt att hitta jobb när hon är i rummet. 275 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Vem? 276 00:13:10,957 --> 00:13:12,750 Vilken flicka som helst kan se glamorös ut. 277 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 Hon behöver bara stå stilla och se dum ut. 278 00:13:15,920 --> 00:13:17,088 Har alla intagit sina poster? 279 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 Ja. 280 00:13:19,674 --> 00:13:20,674 Tack. 281 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 - Smörgås. - Nej. 282 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Ray? Nate? 283 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 Rory? 284 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Otroligt! Helena av Troja. 285 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 Det förklarar saken. 286 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Sluta med det. Vi har ett jobb att göra. 287 00:13:46,868 --> 00:13:49,245 Se på hennes säkerhetsstyrka. Kvinnan är en fånge. 288 00:13:49,579 --> 00:13:51,748 Inte länge till. Vi måste bara få henne ensam. 289 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 Z? 290 00:14:00,131 --> 00:14:01,132 - Åh nej. - Jösses. 291 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Ursäkta mig. 292 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Fint. 293 00:14:04,844 --> 00:14:07,638 Ray, dräkten på och träffa oss på balkongen för utdragning. 294 00:14:10,099 --> 00:14:11,267 Du måste komma med oss. 295 00:14:11,517 --> 00:14:12,837 Du vet att du inte hör hemma här. 296 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 Ni är nog från Warner Brothers. 297 00:14:16,814 --> 00:14:20,151 Säg till Arnold att jag är ledsen, men jag lämnade honom för en bättre chans. 298 00:14:21,069 --> 00:14:22,195 Du är en bra skådespelare. 299 00:14:22,445 --> 00:14:24,655 Jag har hört att det finns en bra teaterscen i Troja. 300 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 Vi borde ta oss en titt på den. 301 00:14:27,825 --> 00:14:28,825 Nej. 302 00:14:30,119 --> 00:14:32,914 Nej, gudarna har besvarat mina böner genom att ta mig hit. 303 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 Det är ett konstigt ställe, - 304 00:14:35,249 --> 00:14:36,793 - men jag lär mig reglerna. 305 00:14:37,168 --> 00:14:38,795 Och den första Hollywood-regeln är: 306 00:14:38,878 --> 00:14:41,756 "Diskutera aldrig affärer utan din agent." 307 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Hon är nog inte bara söt. 308 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 Gör er klara, allihop. Vi måste göra det snabbt. 309 00:14:53,434 --> 00:14:55,853 Helena, älskling, gå och leta reda på mr Rothberg. 310 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Gärna. 311 00:15:00,858 --> 00:15:02,068 Vad fan gör du här? 312 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Förutom att inkassera mina femton procent? 313 00:15:04,821 --> 00:15:05,988 Är du hennes agent? 314 00:15:06,155 --> 00:15:09,534 Jag har hänsynslösheten som jobbet kräver. 315 00:15:12,912 --> 00:15:14,205 Jag kom inte hit för att slåss. 316 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Jag kom för att prata. 317 00:15:18,459 --> 00:15:19,794 Och jag kom inte ensam. 318 00:15:24,006 --> 00:15:26,006 Godtar du inte mitt erbjudande om överläggningar - 319 00:15:26,050 --> 00:15:29,971 - kan det gå illa för dig, ditt team och Hollywood-eliten. 320 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Okej. 321 00:15:34,183 --> 00:15:37,520 Alla, backa. Darhk och jag har lite att diskutera. 322 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Tack. 323 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Oroa dig inte. 324 00:15:46,279 --> 00:15:47,822 Gift är fegisens vapen - 325 00:15:48,364 --> 00:15:50,450 - och vår konflikt har en kort paus. 326 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 JAG HETER KUASA. 327 00:15:55,329 --> 00:15:56,414 Är du från Zambesi? 328 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Och dina krafter. 329 00:15:59,250 --> 00:16:00,376 Varifrån kommer de? 330 00:16:00,751 --> 00:16:01,895 Jag trodde att du kunde ha - 331 00:16:01,919 --> 00:16:03,254 - känt en av dina egna. 332 00:16:04,338 --> 00:16:05,423 Du är en totembärare. 333 00:16:07,592 --> 00:16:09,093 Du villa prata, så prata. 334 00:16:09,927 --> 00:16:11,012 För en som har dött - 335 00:16:11,095 --> 00:16:13,014 - uppskattar du inte livets enkla saker. 336 00:16:13,139 --> 00:16:14,974 Jag? Jag är en förändrad man, - 337 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 - därför försöker jag göra det här på ett civiliserat sätt. 338 00:16:18,686 --> 00:16:20,486 - Göra vadå? - Övertyga dig och dina vänner - 339 00:16:20,521 --> 00:16:21,856 - att packa och sticka. 340 00:16:22,690 --> 00:16:24,108 Vill du att Helena stannar? 341 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 Vad kan jag säga? Anakronismer är bra för affärerna. 342 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 - Du utövar vattentotemet. - På sätt och vis. 343 00:16:31,574 --> 00:16:33,075 Totemet är en del av mig. 344 00:16:33,201 --> 00:16:34,452 Och du fördärvade det. 345 00:16:34,577 --> 00:16:36,496 Totembärare måste skydda de oskyldiga, - 346 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 - inte använda det för självisk vinst. 347 00:16:38,706 --> 00:16:40,875 Vågar du läxa upp mig om själviskhet? 348 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 Du har vänt ditt eget folk ryggen - 349 00:16:43,419 --> 00:16:45,463 - till stöd för de här klumpiga idioterna. 350 00:16:45,546 --> 00:16:47,173 Du vet inget om mig. 351 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 Du ser verkligen vacker ut. 352 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Den där färgen har alltid passat dig. 353 00:17:02,605 --> 00:17:03,981 Är du skådespelare? 354 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Ja, kanske. Jag heter Ray. 355 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 Snobbfrillan. Dags att gå. 356 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 Hörde du oss inte på radion? 357 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Nej, min radio funkar inte. 358 00:17:14,408 --> 00:17:16,077 Ignorera dem bara. De är ohövliga. 359 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 Vi återgår till vårt privata samtal. 360 00:17:19,038 --> 00:17:20,122 Vad gör du? 361 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Händerna bort från mig! 362 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 Bort från damen! 363 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Är du okej? 364 00:17:33,928 --> 00:17:34,971 Nu är jag det. 365 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Så lägligt. 366 00:17:41,852 --> 00:17:44,272 Och jag som trodde att jag måste övertyga dig om - 367 00:17:44,355 --> 00:17:46,649 - vilken röra ditt team ställer till med, - 368 00:17:46,899 --> 00:17:49,902 - och att ni skulle ha det bättre om ni återvände till era gamla liv. 369 00:17:49,986 --> 00:17:51,904 Vilket leder mig till mitt erbjudande. 370 00:17:52,363 --> 00:17:54,615 Jag låter er alla gå, oskadade, - 371 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - om ni drar nu och åker tillbaka till 2017. 372 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 Eller vadå? 373 00:18:00,913 --> 00:18:05,960 Eller... jag dödar ditt muntra idiotgäng, en efter en, - 374 00:18:06,043 --> 00:18:07,336 - och sparar dig till sist. 375 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 Då dör du vetande att du kunde ha räddat dem alla - 376 00:18:09,797 --> 00:18:12,383 - om du bara hade gjort rätt val. 377 00:18:23,686 --> 00:18:25,229 Vad tänkte ni män på? 378 00:18:25,313 --> 00:18:26,953 De tänkte inte. Som varje man i rummet - 379 00:18:26,981 --> 00:18:28,691 - hänfördes de av Helena. 380 00:18:29,025 --> 00:18:33,904 Okej, men till vårt försvar så var hon väldigt, väldigt attraktiv. 381 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Jag beundrade bara hennes personlighet. 382 00:18:37,199 --> 00:18:39,619 Så ni fårskallar bestämde er för att imponera på henne 383 00:18:39,827 --> 00:18:42,038 - genom att slåss? - Mick började. 384 00:18:42,163 --> 00:18:43,414 Okej. Nog med utpekandet. 385 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Vi måste fokusera på det verkliga problemet. 386 00:18:45,750 --> 00:18:46,792 Damien Darhk. 387 00:18:46,876 --> 00:18:49,337 Vänta, var Darhk där och du lever fortfarande? 388 00:18:49,420 --> 00:18:51,005 Han ville inte slåss, han ville prata. 389 00:18:51,088 --> 00:18:52,408 Och han gav oss ett "erbjudande". 390 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 Vi slutar göra det vi gör, - 391 00:18:54,925 --> 00:18:57,345 - ingen Vågryttaren, inget mer fixande av anakronismer. 392 00:18:57,428 --> 00:18:59,930 Varför bryr sig Darhk om vi fixar anakronismer eller inte? 393 00:19:00,222 --> 00:19:02,224 Jag vet inte. Vi hann inte med hans ondskelista. 394 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 Vi har sett vad Darhk kan göra. Kan vi ens slåss mot honom? 395 00:19:05,311 --> 00:19:08,314 Speciellt nu när han vandrar omkring med tidscaddyn och vattenhäxan. 396 00:19:08,397 --> 00:19:11,192 Hon är ingen häxa. Hon heter Kuasa. 397 00:19:11,609 --> 00:19:14,111 Och hon besitter ett av Zambesis förlorade totem. 398 00:19:14,945 --> 00:19:16,864 - Kuasa... - Darhk slaktade - 399 00:19:16,947 --> 00:19:19,200 - agenterna från Tidsbyrån i viktorianska London - 400 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 - utan att ens blinka. 401 00:19:21,452 --> 00:19:22,828 Tänk om vi inte kan ta dem. 402 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Det här kan vara vårt bästa erbjudande. 403 00:19:25,289 --> 00:19:28,459 Man erbjuder inte ett avtal om man inte vill ha nåt i utbyte. 404 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 Dessutom, om han låter oss gå - 405 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 - kommer han bara att ta oss en efter en. 406 00:19:33,464 --> 00:19:36,384 Han har rätt. Vi är starkare tillsammans. Det vet vi. 407 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 Darhk vet det. 408 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 Okej. Vi tar Helena till skeppet. 409 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Nix! 410 00:19:42,390 --> 00:19:43,849 Efter festen har ni tre husarrest. 411 00:19:44,433 --> 00:19:45,827 Du och professorn får fundera ut - 412 00:19:45,851 --> 00:19:47,011 - varför radion inte funkar. 413 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Menar du mig och professorn? 414 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 Sak samma. 415 00:19:51,357 --> 00:19:52,358 Amaya. 416 00:19:53,651 --> 00:19:54,651 Vad är det? 417 00:19:56,570 --> 00:19:58,739 Jag vill bara önska er lycka till. 418 00:20:00,032 --> 00:20:01,032 Tack. 419 00:20:11,085 --> 00:20:12,086 Inte så sjabbigt. 420 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 För att vara ett fängelse. 421 00:20:13,462 --> 00:20:15,798 Samma säkerhetsstyrka som på festen. 422 00:20:16,257 --> 00:20:17,591 Helena är nog inne ännu. 423 00:20:18,008 --> 00:20:19,593 Tror du verkligen att de går på det? 424 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Har män blivit smartare under de senaste årtusendena? 425 00:20:23,639 --> 00:20:24,639 Nix. 426 00:20:27,309 --> 00:20:30,688 LINDALA HÄSTTRANSPORT 427 00:20:33,899 --> 00:20:35,693 Det här är omöjligt. 428 00:20:35,776 --> 00:20:38,446 Jag kan knappt få in handen i den här apparaten, - 429 00:20:38,529 --> 00:20:39,947 - än mindre fixa trådarna. 430 00:20:40,156 --> 00:20:43,534 Hur ska jag kunna fixa nåt om fingrarna inte funkar? 431 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Det heter artros. 432 00:20:47,872 --> 00:20:50,791 Och bara så du vet så njuter jag inte av att vara i dig - 433 00:20:50,875 --> 00:20:53,377 - mer än vad du njuter att vara i mig. 434 00:20:54,712 --> 00:20:55,713 Vad sa jag... 435 00:20:56,088 --> 00:20:57,423 Var inte så barnslig. 436 00:20:57,506 --> 00:20:59,216 Kom igen, Grey! Låtsas inte - 437 00:20:59,300 --> 00:21:01,844 - att du inte njöt stort på festen. 438 00:21:02,136 --> 00:21:03,336 Jag förstår inte vad du menar. 439 00:21:04,513 --> 00:21:06,182 Telepatisk länk. 440 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Vi kan bara säga att jag vet - 441 00:21:08,726 --> 00:21:09,886 - att om du inte var gift - 442 00:21:10,102 --> 00:21:11,771 - skulle du och ms Lamarr - 443 00:21:11,937 --> 00:21:14,815 - ha rullat runt i sänghalmen. 444 00:21:14,940 --> 00:21:16,066 Rullat runt i... 445 00:21:16,817 --> 00:21:20,446 Jag kan berätta att ms Lamarr är mitt "undantag". 446 00:21:20,780 --> 00:21:23,449 Har Clarissa gett dig lov? 447 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Det var hennes idé. 448 00:21:24,950 --> 00:21:26,619 Nåt för att piffa upp vårt äktenskap. 449 00:21:26,744 --> 00:21:28,412 Hon valde Jean-Claude van Damme - 450 00:21:28,496 --> 00:21:30,748 - och med tanken att det hela var löjligt - 451 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 - valde jag Hedy Lamarr, - 452 00:21:33,417 --> 00:21:35,836 - och trodde aldrig att jag faktiskt skulle få chansen. 453 00:21:36,086 --> 00:21:37,338 För att hon är död? 454 00:21:38,130 --> 00:21:40,716 Hon är inte död här, din bock. 455 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Inga leveranser idag. 456 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Jaså? 457 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 För jag har mr Rothbergs värdefulla häst där bak. 458 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Här står inget om nån häst. 459 00:21:56,899 --> 00:21:59,068 Jag vet inte vad jag ska säga. 460 00:22:00,861 --> 00:22:03,280 Okej. Jag ska bara kolla där bak. 461 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Du menar hans värdefulla horor. 462 00:22:15,209 --> 00:22:17,044 - Kallade han oss just... - Ja. 463 00:22:24,927 --> 00:22:25,927 Skrik inte, snälla. 464 00:22:26,845 --> 00:22:28,764 Hon sa "snälla". Tänker du bete dig? 465 00:22:31,642 --> 00:22:32,893 Snälla, ta inte bort mig. 466 00:22:33,060 --> 00:22:35,062 Förlåt, men det här är inte ditt hem, Helena. 467 00:22:35,229 --> 00:22:37,606 Vet ni hur det är på Trojas slätter? 468 00:22:38,607 --> 00:22:40,359 Det här Hollywood-landet - 469 00:22:40,526 --> 00:22:41,777 - är långt ifrån perfekt, - 470 00:22:42,069 --> 00:22:45,239 - men åtminstone dödar män inte varandra i mitt namn. 471 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 Inte ännu i varje fall. Nån kommer. 472 00:22:54,206 --> 00:22:55,249 Rothberg! 473 00:22:55,874 --> 00:22:58,586 Tror du att du kan stjäla min talang, din värdelösa jävel? 474 00:22:58,794 --> 00:23:01,755 Jag utmanar dig att ta dig an mig, din dumma skitstövel! 475 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 Varför går det alltid så här? 476 00:23:08,304 --> 00:23:09,638 Jag är verkligen fördömd. 477 00:23:10,556 --> 00:23:13,434 Det är inte ditt fel. Men du kan få det att sluta. 478 00:23:13,976 --> 00:23:14,976 Kom med oss. 479 00:23:20,774 --> 00:23:22,414 Vi kan inte låta idioterna döda varandra. 480 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 Ni skyddar dem. Jag tar Helena härifrån. 481 00:23:32,453 --> 00:23:33,954 Vad gör du med Rothbergs flicka? 482 00:23:34,330 --> 00:23:35,998 Omförhandlar hennes avtal bara. 483 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 Store Zeus. 484 00:23:46,550 --> 00:23:47,593 De är krigare. 485 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 Förlåt, grabbar. 486 00:23:57,978 --> 00:24:01,273 Er nya stjärna beslöt att det är bättre att vara utan agent. 487 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Den här farkosten är fantastisk. 488 00:24:13,202 --> 00:24:16,246 Vänta tills du ser henne flyga. Gideon, visa vad du kan göra. 489 00:24:18,123 --> 00:24:19,124 Gideon? 490 00:24:20,084 --> 00:24:21,085 Vad pågår? 491 00:24:22,002 --> 00:24:23,253 Gideon? 492 00:24:23,587 --> 00:24:25,506 Har du kommit på det? 493 00:24:25,631 --> 00:24:27,299 Hylsnyckel, Grey! 494 00:24:27,383 --> 00:24:29,510 Tycker du att det här ser ut som en hylsnyckel? 495 00:24:29,635 --> 00:24:32,137 Jag är expert på subatomiska partiklar, - 496 00:24:32,221 --> 00:24:35,057 - inte handverktyg! 497 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Det är tydligt. 498 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Men det spelar ingen roll. 499 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 Inte bara radion påverkades, - 500 00:24:39,353 --> 00:24:41,397 - hälften av skeppets system är nere. 501 00:24:41,939 --> 00:24:43,190 Shit. 502 00:24:43,899 --> 00:24:46,568 Säg inte att vi sitter fast i 1937. 503 00:24:48,529 --> 00:24:50,447 Gideon och andra vitala system är offline. 504 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Hur är det ens möjligt? 505 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Kan vara Damien Darhk. 506 00:24:54,743 --> 00:24:57,246 Finns det nåt bättre sätt att ta oss än att ta ner Vågryttaren? 507 00:24:57,788 --> 00:25:00,374 Det är som om delar av skeppet bara försvinner. 508 00:25:00,457 --> 00:25:01,777 Självklart gör de det, Jefferson! 509 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 För i den här versionen av historien existerar inte den teknologin längre. 510 00:25:05,462 --> 00:25:07,005 Vänta, vad snackar du om, Jax? 511 00:25:07,089 --> 00:25:08,382 Jag menar Marty. 512 00:25:08,841 --> 00:25:10,801 Förstår ni inte? Allt beror på Hedy Lamarr. 513 00:25:12,052 --> 00:25:13,554 Som du vet, dr Palmer, - 514 00:25:13,637 --> 00:25:15,514 - är teknologiska framsteg kumulativa. 515 00:25:15,889 --> 00:25:17,266 De byggs upp över tiden. 516 00:25:17,474 --> 00:25:20,185 - Och hennes patent verkar vara... - Är ryggraden - 517 00:25:20,269 --> 00:25:21,789 - för hälften av Vågryttarens system. 518 00:25:21,854 --> 00:25:23,897 Och utan det är vi i grund och botten... 519 00:25:24,940 --> 00:25:26,984 Förlorade. Var är Hedy nu? 520 00:25:27,568 --> 00:25:30,904 Hon skulle börja på ett nytt jobb som telefonist vid Warner Brothers. 521 00:25:31,363 --> 00:25:33,508 Nog inte svårt att få henne omplacerad hos mr Coleson - 522 00:25:33,532 --> 00:25:34,892 - nu när hans "it girl" är borta. 523 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Vart ska du? 524 00:25:36,076 --> 00:25:38,162 Få ms Lamarrs karriär rätt igen. 525 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Se bara till att du inte använder ditt "undantag", Grey. 526 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Jag vill inte gå över nån gräns, men får jag fråga... 527 00:25:47,838 --> 00:25:49,923 Vilka gudar har gett er såna otroliga krafter? 528 00:25:50,966 --> 00:25:53,218 Gudarna har inte gett oss krafter. 529 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Eller kanske de gjorde det för Amaya och mig. 530 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 Men kaptenen är en självgjord kvinna. 531 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 Sara tränar varje dag. Hon är en verklig tuffing. 532 00:26:01,560 --> 00:26:02,770 Är hon kapten också? 533 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 - Ja. - Det ger mig hopp att - 534 00:26:05,314 --> 00:26:06,624 - veta att ni kommer från en tid - 535 00:26:06,648 --> 00:26:09,067 - där kvinnor har samma möjligheter som män. 536 00:26:09,651 --> 00:26:11,111 Jag skulle inte säga det. 537 00:26:11,779 --> 00:26:13,781 Åtminstone bättre än där jag kommer från. 538 00:26:14,364 --> 00:26:17,367 De senaste fem åren har jag varit inlåst i ett torn. 539 00:26:18,786 --> 00:26:21,705 Min enda utsikt har varit det avlägsna slaget som utkämpats nedanför. 540 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 Män som dödar varandra. 541 00:26:24,416 --> 00:26:26,585 För vadå? Mig? 542 00:26:29,046 --> 00:26:31,673 Och nu vill ni skicka mig tillbaka till det helvetiska stället. 543 00:26:37,846 --> 00:26:39,606 Warner Brothers. Till vem kan jag koppla er? 544 00:26:40,349 --> 00:26:42,226 Warner Brother Studios. Vänligen vänta. 545 00:26:45,270 --> 00:26:46,271 Ms Lamarr. 546 00:26:46,814 --> 00:26:49,525 - Vad gör du här? - Mr Coleson är i matsalen. 547 00:26:49,608 --> 00:26:51,902 Du måste prata med honom och få ditt kontrakt tillbaka. 548 00:26:52,528 --> 00:26:53,862 Varför bryr du dig så mycket? 549 00:26:54,488 --> 00:26:56,208 Warner Brothers, till vem kan jag koppla er? 550 00:26:59,409 --> 00:27:01,429 Det måste finnas ett bättre sätt att koppla signaler! 551 00:27:01,453 --> 00:27:04,373 Det finns det. Du är avsedd för bättre saker. 552 00:27:04,581 --> 00:27:06,959 Du har ingen aning om vilka äventyr du kommer att missa - 553 00:27:07,042 --> 00:27:08,682 - om du inte följer mig ut genom dörren. 554 00:27:08,919 --> 00:27:09,919 Du är galen. 555 00:27:10,254 --> 00:27:12,881 Ibland måste man vara det om man vill lysa klart. 556 00:27:24,977 --> 00:27:25,978 Åh nej. 557 00:27:26,478 --> 00:27:28,313 Det är vår lyckans dag. 558 00:27:29,064 --> 00:27:30,858 Vänta. Du är talangagenten från festen. 559 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 Ms Lamarr... 560 00:27:34,236 --> 00:27:35,696 Jag försäkrar dig, - 561 00:27:36,572 --> 00:27:39,867 - jag är nåt mycket hänsynslösare än en Hollywood-agent. 562 00:27:41,118 --> 00:27:42,536 Om det är möjligt. 563 00:27:46,540 --> 00:27:49,209 Okej, jag trodde inte att ni skulle acceptera mitt erbjudande, - 564 00:27:49,293 --> 00:27:50,353 - men efter min varning - 565 00:27:50,377 --> 00:27:52,817 - trodde jag att ni åtminstone skulle använda kompissystemet. 566 00:27:53,714 --> 00:27:54,715 Men här är du, - 567 00:27:55,549 --> 00:27:57,109 - helt ensam, utan din bättre hälft - 568 00:27:57,175 --> 00:27:59,678 - som skulle ge dig åtminstone en liten chans. 569 00:27:59,845 --> 00:28:02,431 Du och ditt outhärdliga pompösa... 570 00:28:03,056 --> 00:28:05,851 Vänta, ursäkta mig? Antingen har nån skaffat sig en synonymordbok - 571 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 - eller... 572 00:28:10,564 --> 00:28:11,857 Han är inte den han ser ut som. 573 00:28:14,318 --> 00:28:15,485 Han är den gamla. 574 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Nej! 575 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Har ni bytt kroppar? 576 00:28:21,033 --> 00:28:22,200 Det är roande. 577 00:28:25,329 --> 00:28:26,496 Behöver du en stund? 578 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Nej, det är okej. 579 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 Nu dödar vi dem. 580 00:28:32,502 --> 00:28:34,171 Grey är livrädd. Jag kan känna det. 581 00:28:34,463 --> 00:28:35,589 Darhk måste ha hittat honom. 582 00:28:36,131 --> 00:28:37,611 - Vi tar oss dit. - Jag kommer med er. 583 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 Klarar du det, Jax? 584 00:28:39,384 --> 00:28:40,719 Att rädda Grey? Klart jag gör. 585 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 Du vill nog kissa först. 586 00:28:41,887 --> 00:28:43,222 Vi hjälper dig inte hitta en toa. 587 00:28:44,223 --> 00:28:45,224 Bra poäng. 588 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Jag också. 589 00:28:47,476 --> 00:28:48,936 Men bajsa inte, Mick. 590 00:28:50,354 --> 00:28:52,105 Ja, och om du gör det, spola. 591 00:28:52,606 --> 00:28:54,358 Vad menade han med din "andra hälft"? 592 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 Är du gift? 593 00:28:56,235 --> 00:28:59,404 Du menar Jefferson. Ja, jag antar att vi på sätt och vis är gifta. 594 00:28:59,488 --> 00:29:00,656 Det är svårt att förklara. 595 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Är du homosexuell? 596 00:29:02,241 --> 00:29:05,494 Nej, jag är en halva av en atomdriven superhjälte. 597 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 Utom att vi i misstag bytte kroppar. 598 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 De är här. Jag kan känna dem. 599 00:29:10,624 --> 00:29:11,624 Göm dig. 600 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 Vad pågår? 601 00:29:13,377 --> 00:29:16,004 Kaptenen bad oss hålla dig säker tills skeppet är fixat. 602 00:29:16,296 --> 00:29:18,799 Det enda sättet att göra det är att rädda Hedy Lamarr. 603 00:29:19,258 --> 00:29:21,176 Jag förstår inget av det här. 604 00:29:21,426 --> 00:29:22,427 Det är okej. 605 00:29:22,511 --> 00:29:25,681 Tidsresor är väldigt förvirrande. 606 00:29:26,056 --> 00:29:28,600 Utan ström måste vi låsa dörrarna på utsidan manuellt. 607 00:29:30,519 --> 00:29:31,895 Lämnar ni mig ensam? 608 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Försvarslös? 609 00:29:36,066 --> 00:29:37,067 Här. 610 00:29:40,612 --> 00:29:41,989 Nu är du inte försvarslös. 611 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 De verkar ha oss instängda. 612 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 På min signal, spring. 613 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Men du då? 614 00:29:58,005 --> 00:30:00,465 Fokusera bara på att ta dig själv till säkerhet. 615 00:30:00,549 --> 00:30:02,259 Och ge inte upp din dröm. 616 00:30:16,148 --> 00:30:17,274 Ser man på. 617 00:30:17,733 --> 00:30:19,609 Kavalleriet har anlänt. 618 00:30:20,152 --> 00:30:23,071 Så jag har saknat era lustiga dräkter. 619 00:30:23,613 --> 00:30:25,866 Du har otalt med mig, Damien. 620 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Så låt oss slåss. 621 00:30:27,993 --> 00:30:30,203 Du och jag, på traditionellt sätt. 622 00:30:32,164 --> 00:30:33,248 Två svärd. 623 00:30:34,750 --> 00:30:35,792 Noll magi. 624 00:30:37,002 --> 00:30:39,046 En duell. Så originellt. 625 00:30:41,340 --> 00:30:42,341 Grey! 626 00:30:42,424 --> 00:30:43,508 Men inser du att - 627 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 - jag inte behöver magi för att döda dig. 628 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 Lustigt. 629 00:30:49,931 --> 00:30:52,517 Det är vad Oliver Queen sa just innan han dödade dig. 630 00:31:12,496 --> 00:31:13,497 Idiotiska flicka. 631 00:31:14,039 --> 00:31:16,375 Jag sträckte ut mina händer mot dig i vänlighet. 632 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Nu ger du mig inget val. 633 00:31:19,920 --> 00:31:21,213 Släpp henne. 634 00:31:25,592 --> 00:31:27,636 Är det inte den stora "skydderskan"? 635 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 Vad du än gör, sluta. 636 00:31:46,196 --> 00:31:47,196 Gör det. 637 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 Vad i... 638 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Grey, är du okej? 639 00:32:11,513 --> 00:32:14,307 Jag överlever. Din kropps ungdomliga spänst verkar - 640 00:32:14,391 --> 00:32:15,392 - ha sina fördelar. 641 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 Hedy, jag bad dig springa. 642 00:32:17,561 --> 00:32:18,562 Och jag lyssnade inte. 643 00:32:19,146 --> 00:32:20,313 Du är väl hans andra hälft. 644 00:32:20,564 --> 00:32:22,065 Ni två måste använda era krafter. 645 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Vi kan inte. Det kan förorsaka en katastrofal kärnreaktion. 646 00:32:25,110 --> 00:32:26,403 Alla kanske dör. 647 00:32:32,159 --> 00:32:33,160 Jag tar det här. 648 00:33:04,566 --> 00:33:06,401 Ni måste bli Atommannen. 649 00:33:06,485 --> 00:33:09,196 Det är Firestorm, inte Atommannen. 650 00:33:09,279 --> 00:33:12,991 Och vi skulle vara galna om vi försökte en Freaky Friday-sammanslagning. 651 00:33:13,074 --> 00:33:15,410 Ja, men för er kan det vara fråga om en kvantumhärva, - 652 00:33:15,535 --> 00:33:16,929 - vilket gör att partiklarna i er kropp - 653 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 - återspeglas av dem i er atomiska partner, 654 00:33:19,372 --> 00:33:21,666 - vilket också innebär... - Att om vi sammanslås - 655 00:33:21,750 --> 00:33:24,377 - så kan vi ändå upprätthålla en stabil atomreaktion. 656 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 Ibland måste man vara galen för att kunna lysa klart. 657 00:33:30,550 --> 00:33:31,885 Vad säger du, Jefferson? 658 00:33:45,106 --> 00:33:46,107 Inte illa. 659 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 Vill du att det där är dina sista ord? 660 00:33:52,280 --> 00:33:53,615 Vi kom överens, ingen magi. 661 00:33:53,907 --> 00:33:56,201 Nej, jag gick med på att inte använda min magi. 662 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 Jag kan inte avge samma löfte för henne. 663 00:34:01,456 --> 00:34:03,124 Såna är döttrar. 664 00:34:04,042 --> 00:34:07,462 När de ser en dö i händerna på en självrättfärdig hjälte - 665 00:34:08,004 --> 00:34:09,881 - vill de verkligen inte se det hända igen. 666 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Din dotter? 667 00:34:13,134 --> 00:34:14,553 Min ögonsten. 668 00:34:18,682 --> 00:34:20,850 Är det här den berömda White Canary? 669 00:34:24,938 --> 00:34:26,064 Adjö, fågeln. 670 00:34:34,823 --> 00:34:36,116 Just så där, Grey! 671 00:34:49,296 --> 00:34:51,423 Kom igen, driv henne tillbaka, Grey! 672 00:35:01,683 --> 00:35:04,060 Jefferson, jag klarar nog inte det här. 673 00:35:05,687 --> 00:35:07,063 Om du inte har märkt det - 674 00:35:07,147 --> 00:35:08,982 - så är jag en gammal man! 675 00:35:09,316 --> 00:35:11,484 Sant, men du klarar det här, Grey. 676 00:35:14,154 --> 00:35:16,448 Kom igen, Grey! Nu tar vi dem. 677 00:35:23,955 --> 00:35:26,583 Nora, raring, jag tror det är dags att dra. 678 00:35:36,718 --> 00:35:38,136 Säg att "Firestein" är en sak. 679 00:35:38,345 --> 00:35:39,804 - Herregud. - Vad är det? 680 00:35:40,972 --> 00:35:42,182 Jag behöver kissa! 681 00:35:42,265 --> 00:35:43,850 Och jag behöver inte. 682 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Ni gjorde det. 683 00:35:45,810 --> 00:35:46,853 Du är ett geni. 684 00:35:47,270 --> 00:35:48,605 Att forma Firestorm - 685 00:35:48,855 --> 00:35:50,899 - har återplacerat oss i våra rätta kroppar. 686 00:35:51,816 --> 00:35:52,817 Hörni! 687 00:35:54,653 --> 00:35:56,696 Vi måste ta henne tillbaka till skeppet. 688 00:36:00,158 --> 00:36:03,036 Du är en skam för alla totembärare före dig. 689 00:36:03,453 --> 00:36:05,580 Du har ingen rätt att utöva dess kraft. 690 00:36:05,705 --> 00:36:06,998 Jag har all rätt. 691 00:36:07,624 --> 00:36:09,167 För det här totemet, och ditt. 692 00:36:09,250 --> 00:36:10,919 Det här totemet är min familjs. 693 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Bara vårt blod kan bära det. 694 00:36:12,921 --> 00:36:13,963 Och de gör det. 695 00:36:14,631 --> 00:36:15,799 Du gav det till din dotter. 696 00:36:15,965 --> 00:36:17,592 Och hon skulle ha gett det till mig. 697 00:36:17,676 --> 00:36:21,221 Men i stället vilar det på min lillasysters hals. 698 00:36:22,180 --> 00:36:25,100 - Det är omöjligt. - Att jag är ditt barnbarn? 699 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Vad vet du om framtiden? 700 00:36:27,310 --> 00:36:30,522 Jag sa att jag inte kan döda dig utan att döda mig själv. 701 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Men hur? 702 00:36:38,321 --> 00:36:39,364 Kuasa, vänta. 703 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 Jag ser stora saker för er, ms Lamarr, och Warner Brothers. 704 00:36:59,884 --> 00:37:01,428 Det ser ut att ha gått bra. 705 00:37:02,303 --> 00:37:04,063 Arnold vill att jag spelar i hans nästa film. 706 00:37:04,431 --> 00:37:06,492 Han var så desperat efter den grekiska katastrofen - 707 00:37:06,516 --> 00:37:08,768 - att jag lyckades få en löneförhöjning ur det hela. 708 00:37:09,394 --> 00:37:11,020 Lysande och vacker. 709 00:37:11,604 --> 00:37:12,605 Tack. 710 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 Jag kunde inte ha gjort det, eller överlevt, utan dig. 711 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 Det var ingenting. Vi gör bara vårt jobb, - 712 00:37:20,071 --> 00:37:22,490 - ger historien rätt kurs igen. 713 00:37:23,074 --> 00:37:24,826 - Hör ni mig? - Klart och tydligt. 714 00:37:25,118 --> 00:37:26,953 Skeppet spinner också som en katt. 715 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 Okej, dags att dra. 716 00:37:31,124 --> 00:37:33,251 Ja. Vi måste åka. 717 00:37:34,502 --> 00:37:36,296 Adjö. 718 00:37:46,473 --> 00:37:48,141 Jag föredrar faktiskt äldre män. 719 00:37:50,560 --> 00:37:51,895 Det var som... 720 00:37:52,395 --> 00:37:53,480 Din gamla räv. 721 00:37:54,647 --> 00:37:55,648 Kom. 722 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 Hej. 723 00:38:01,654 --> 00:38:02,655 Hur mår Sara? 724 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 Gideon lade henne i koma - 725 00:38:05,825 --> 00:38:07,786 - så hon kan läka helt. 726 00:38:08,620 --> 00:38:10,163 Vi är utan kapten i några dagar, - 727 00:38:10,246 --> 00:38:12,624 - men hon klarar sig, tack och lov. 728 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Det är nåt jag vill berätta för dig. 729 00:38:19,214 --> 00:38:23,760 Det är nåt jag inte borde berätta, men det är nåt du borde veta. 730 00:38:24,093 --> 00:38:26,179 Att Kuasa är Maris syster - 731 00:38:26,304 --> 00:38:27,597 - och mitt barnbarn. 732 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Hur visste du? 733 00:38:30,517 --> 00:38:31,517 Hon berättade. 734 00:38:32,477 --> 00:38:34,312 Jag visste aldrig att hon ens existerade. 735 00:38:36,689 --> 00:38:38,529 Jag anklagar dig inte för att du inte sagt nåt. 736 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Du beskyddade bara tidslinjen. 737 00:38:41,361 --> 00:38:42,570 Jag skulle ha gjort detsamma. 738 00:38:43,738 --> 00:38:45,031 Tack för att du förstår. 739 00:38:47,158 --> 00:38:48,493 Jag kan berätta allt jag vet. 740 00:38:48,993 --> 00:38:51,496 Men det är mer komplicerat än du tror. 741 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Nej. 742 00:38:55,208 --> 00:38:56,876 Vi är historiens beskyddare, - 743 00:38:57,544 --> 00:38:58,628 - inte dess redigerare. 744 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 Så ju mindre jag vet, desto bättre. 745 00:39:15,687 --> 00:39:16,729 Lugnt, mördare där. 746 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 Vid mina gudar! Jag är så ledsen. 747 00:39:20,275 --> 00:39:21,401 Jag drogs med lite. 748 00:39:21,734 --> 00:39:23,454 Du är ganska duktig med den där. Behåll den. 749 00:39:24,279 --> 00:39:25,738 Men den är din kompis. 750 00:39:26,197 --> 00:39:28,408 Jag tror hon tycker att det är okej att du har den. 751 00:39:28,992 --> 00:39:31,911 Om nån av trojanerna angriper dig där hemma - 752 00:39:32,078 --> 00:39:33,558 - så visar du dem vem som bestämmer. 753 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Troja är knappast ett hem. 754 00:39:36,583 --> 00:39:37,917 Jag vill inte återvända dit. 755 00:39:38,710 --> 00:39:41,796 Hur kan ni påstå er vara hjältar, påstå att ni gör gott i världen, - 756 00:39:42,547 --> 00:39:45,425 - och ändå tvinga nån tillbaka till en hemsk tillvaro? 757 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 Okej. 758 00:39:59,439 --> 00:40:01,649 Enligt historiska uppgifter - 759 00:40:01,816 --> 00:40:03,085 - försvann du halvvägs i kriget, - 760 00:40:03,109 --> 00:40:04,461 - men det påverkade inte själva kriget. 761 00:40:04,485 --> 00:40:06,571 Så jag hittade ett kryphål. 762 00:40:06,654 --> 00:40:09,365 Samma tid som du är från, bara en annan plats. 763 00:40:11,451 --> 00:40:12,535 Jag hackade historien. 764 00:40:16,164 --> 00:40:17,165 Det här är inte Troja. 765 00:40:17,790 --> 00:40:20,168 Nix. Det är en ö full av krigarkvinnor. 766 00:40:20,543 --> 00:40:21,628 Det är väl coolt? 767 00:40:31,721 --> 00:40:33,598 Blir inte dina kompisar arga på dig? 768 00:40:34,349 --> 00:40:36,059 Jo, det skulle de bli. 769 00:40:36,976 --> 00:40:39,646 Men de visste vad de fick när de tog mig med. 770 00:40:42,398 --> 00:40:43,441 Tack. 771 00:40:45,443 --> 00:40:46,861 Du har förändrat mitt öde. 772 00:40:51,908 --> 00:40:53,201 Det bästa med platsen? 773 00:40:54,202 --> 00:40:55,286 Inga pojkar tillåtna. 774 00:40:55,620 --> 00:40:57,163 Äntligen får du lite lugn och ro. 775 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 THEMYSCIRA 1253 F.KR. 776 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Översatt av: Sören Forsman