1
00:00:02,477 --> 00:00:05,869
السفر عبر الزمن حقيقي،
وكذلك تبعاته
2
00:00:06,037 --> 00:00:10,393
عندما عرّض تناقض زمني فظيع كل التاريخ
للخطر، تم تشكيل فريق من النخبة
3
00:00:10,519 --> 00:00:14,790
عملهم ؟ حماية التاريخ
وإصلاح ما يسمّى بالمفارقات التاريخية
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,723
لسوء الحظ،
هذا ليس فريق النخبة
5
00:00:17,848 --> 00:00:22,874
ورغم ذلك، فريق المنبوذين والمتنافرين هذا
مصمم على إصلاح التاريخ الذي أفسده
6
00:00:22,999 --> 00:00:27,146
ليس لأنهم أبطالاً،
بل لأنهم (أساطير)
7
00:00:27,733 --> 00:00:29,198
سابقاً على (أساطير الغد)...
8
00:00:29,324 --> 00:00:31,585
رؤية (ستاين) مع حفيده قبل قليل...
9
00:00:31,711 --> 00:00:33,848
،لا تفترقان عن بعضكما
بكل معنى الكلمة
10
00:00:33,973 --> 00:00:35,439
أريد فصل (فاير ستورم)
11
00:00:35,565 --> 00:00:40,129
تنمو قوّة الطوطم عندما تمسي التهديدات
التي يتوجب عليك مواجهتها أقوى
12
00:00:40,255 --> 00:00:43,062
ولكن لا يمكنك أن تواجهي
هذا التهديد الجديد وحدك
13
00:00:43,188 --> 00:00:46,412
تلك التميمة... إنها طوطم،
نحن مرتبطتان ببعضنا بشكل من الأشكال
14
00:00:46,538 --> 00:00:48,674
كفي عن المراوغة
وأخبريني ما نواجهه هنا ؟
15
00:00:48,799 --> 00:00:50,349
تلك المعلومة سرية
16
00:00:50,474 --> 00:00:54,032
وكل ما عليك معرفته هو أنه لا يسعك
تدبر الأمر أنت وفريقك السخيف
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,815
يمثلون سبب كون (مالوس) مصدر تهديد
18
00:00:56,941 --> 00:01:02,051
ولكن قد يحل يوم نحتاج فيه
إلى أن يقوم (الأساطير) بأفضل ما يقومون به
19
00:01:03,098 --> 00:01:05,736
’’(لندن)، عام 1895‘‘
20
00:01:22,080 --> 00:01:24,174
من الأفضل أن تكف
عن ملاحقتي يا (غاف)
21
00:01:29,954 --> 00:01:32,383
هذا صراخ مذهل للغاية
22
00:01:32,509 --> 00:01:35,902
في حقبة أخرى كان من الممكن أن يكون
لديك مشوار مهني مع (فنسنت برايس)
23
00:01:39,001 --> 00:01:42,728
لم يستأثر به التخشب الموتي بعد،
مات قبل أقل من 4 ساعات
24
00:01:43,063 --> 00:01:45,786
يشير الشحوب الشديد
في الوجه وأظافر اليدين
25
00:01:45,912 --> 00:01:48,592
إلى خسارة سريعة بالدم
لكننا لا نرى أي نقطة
26
00:01:48,718 --> 00:01:53,493
تم قتله في مكان آخر ورمي جثته هنا
بعيداً عن الشوارع الشهيرة التي ترعرع فيها
27
00:01:53,618 --> 00:01:56,592
محرمة عليها شارة كليته
إنها هدية بمناسبة تخرجه حتماً
28
00:01:59,942 --> 00:02:04,717
ـ ما رأيك بذلك ؟
ـ إنه أمر غير مرجح
29
00:02:04,843 --> 00:02:07,928
يبدو أن قاتلنا مصاص دماء
30
00:02:09,595 --> 00:02:12,996
،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 5: (( عودة اللعوب
31
00:02:15,129 --> 00:02:17,684
هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك ؟
فصل (فاير ستورم) ؟
32
00:02:17,710 --> 00:02:19,468
أنا واثق بأن (غراي) يريد مغادرة السفينة
33
00:02:19,594 --> 00:02:22,652
لكنني متأكد بأن هذا لا يمكنه أن يحصل
إن بقينا متصلين ببعضنا لذا...
34
00:02:22,678 --> 00:02:24,311
نعم، لكن الرابط بينكما ليس جسدياً فقط
35
00:02:24,337 --> 00:02:26,556
فأنتما مرتبطان روحانياً
منذ أكثر من 3 سنوات
36
00:02:26,682 --> 00:02:29,237
نعم، ولم يكن الأمر مبهجاً،
صدقني
37
00:02:29,363 --> 00:02:33,300
آخر مرة مارست الجنس فيها، قال لي
(غراي) بعد ذلك: "أحسنت يا (جيفرسون) !"
38
00:02:33,425 --> 00:02:37,027
ـ أعني...
ـ كان من الأفضل ألاّ أعرف ذلك
39
00:02:37,655 --> 00:02:41,634
هل (غراي)، أعني، (مارتي) يعرف
أنك تريد الانفصال عنه ؟
40
00:02:41,760 --> 00:02:44,859
لا يعرف ذلك البتة
ولكن لو عرف لقال إن هذا خطير للغاية
41
00:02:44,985 --> 00:02:48,252
حسناً، إن كنت مصمماً على فعل ذلك
قد يعني قطع صلتكما الروحانية
42
00:02:48,378 --> 00:02:50,597
منحنا مساحة ذهنية نحتاج إليها
43
00:02:50,723 --> 00:02:53,319
لاكتشاف طريقة فك العقدة النووية
44
00:02:53,445 --> 00:02:57,257
ـ لنقم بذلك
ـ حسناً، ها قد بدأت
45
00:03:00,910 --> 00:03:03,381
لقد نسيت أنه قد يكون
هناك بعض الآثار الجانبية
46
00:03:03,506 --> 00:03:09,370
ـ أي عوارض جانبية ؟
ـ تورم بالوجه واضطرابات بالمعدة والأمعاء
47
00:03:09,496 --> 00:03:12,008
وفقدان ذاكرة على المدى القصير،
كيف تشعر ؟
48
00:03:12,888 --> 00:03:16,616
أشعر بأنني طبيعي
ولكن لا أتوق إلى الكريب فروت
49
00:03:17,579 --> 00:03:19,003
حسناً
50
00:03:19,464 --> 00:03:23,192
(راي)، إنها التاسعة صباحاً،
ولا أتوق إلى الكريب فروت !
51
00:03:25,940 --> 00:03:27,740
ـ هذا رائع
ـ دعوني أفهم الأمر جيداً
52
00:03:27,866 --> 00:03:30,169
يمكن لهذه السفينة تحضير أي نوع طعام
53
00:03:30,295 --> 00:03:33,144
يمكنكم تخيله واخترتم
أنتم الثلاثة الكريب فروت
54
00:03:33,269 --> 00:03:36,285
وموفينية بالنخالة ودقيق الشوفان
55
00:03:36,410 --> 00:03:39,844
بعد تجربة كل شيء،
تعودين إلى الأمور الاساسية
56
00:03:39,970 --> 00:03:43,237
عشت حياتي كلها آكل
الإعاشات وطعاماً بلا طعم
57
00:03:43,363 --> 00:03:46,211
من الآن فصاعداً سآكل كالملكة
58
00:03:47,551 --> 00:03:49,185
سررت لأنك تركت سنة 2042
59
00:03:49,311 --> 00:03:53,247
في الحقيقة، أردت أن أكلمكم
عن العودة إلى 2042
60
00:03:53,373 --> 00:03:56,430
أو ما هو أفضل حتى،
سنة 2041
61
00:03:56,556 --> 00:04:00,870
كنت أفكر، لماذا تموت عائلتي
فيما أنا في آلة للزمن ؟
62
00:04:00,996 --> 00:04:05,225
ـ لسوء الحظ، لا تسير الأمور هكذا
ـ خلت أنه بوسعكم تغيير الماضي
63
00:04:05,351 --> 00:04:09,540
يمكننا تصحيح الماضي والمستقبل
لكننا لا نغيّره
64
00:04:09,665 --> 00:04:11,173
ـ لمَ لا ؟
ـ لأن القيام بهذا قد يؤدي
65
00:04:11,299 --> 00:04:13,644
إلى تبعات غير متوقعة
وكوارثية حتى
66
00:04:13,769 --> 00:04:16,744
إنه مفعول مبدأ إحداث الأسباب الصغيرة
تأثيرات كبيرة في الزمن إن أردت
67
00:04:16,869 --> 00:04:19,801
جرب عدم فعل شيء
من شأنه إنقاذ حياة أخيك
68
00:04:20,262 --> 00:04:22,732
هل تدخل الأخت في الحسبان ؟
69
00:04:24,240 --> 00:04:28,303
ما الأخبار يا زملائي في السفينة ؟
لديّ خبر حماسي أودّ إطلاعكم عليه
70
00:04:28,429 --> 00:04:30,397
اجتماع للفريق بعد 10 دقائق
71
00:04:30,423 --> 00:04:32,726
ـ لديّ جعة يا (ميك)
ـ ’’(دراكولا) لـ(برام ستوكير)‘‘
72
00:04:36,547 --> 00:04:38,760
جعة مزرية على الفطور
73
00:04:39,772 --> 00:04:42,579
ـ أحان موعد الفطور ؟
ـ نعم، متى خلدت إلى النوم ليلة البارحة يا صاح ؟
74
00:04:42,704 --> 00:04:45,050
لم أفعل، شربت كمية كبيرة من القهوة،
أيمكنك معرفة ذلك ؟
75
00:04:45,075 --> 00:04:46,708
(نيت)، لماذا نحدق
إلى خريطة للمفارقات التاريخية ؟
76
00:04:46,834 --> 00:04:49,179
لأنني تعمقت في البيانات
أيتها الكابتن
77
00:04:49,305 --> 00:04:52,866
والمفارقات التاريخية التي خلقناها
للوهلة الأولى تبدو مبعثرة وعشوائية
78
00:04:52,891 --> 00:04:56,451
ولكن بما أن التاريخ قائم على السبب
والنتيجة اضطررت إلى إجراء تجربة صغيرة
79
00:04:56,576 --> 00:05:00,765
طويت تسلسلاً زمنياً طولياً على نفسه
استناداً إلى رياضيات النسبة الذهبية
80
00:05:00,891 --> 00:05:02,357
الحقوا بي
81
00:05:06,419 --> 00:05:08,052
اللعنة يا (غيديون)، كانت هذه إشارتك
82
00:05:08,178 --> 00:05:10,231
أعتذر يا دكتور (هايوود)
83
00:05:10,356 --> 00:05:13,874
ـ تشكل المفارقات التاريخية نمطاً
ـ كان يجدر بي أن أحزر ذلك
84
00:05:14,000 --> 00:05:17,727
رغم أنه يمكن تحطيم الزمن
كأي مادة في الكون المعروف
85
00:05:17,854 --> 00:05:20,073
لا يزال يتمتع بتناسق رياضي
86
00:05:20,199 --> 00:05:23,256
ليس بالضبط، ماذا عن هذين ؟
87
00:05:23,381 --> 00:05:26,858
هذان ناشزان،
الأول في (سياتل) سنة 2042
88
00:05:26,984 --> 00:05:28,785
عندما حاولت القاتلة قتلي
89
00:05:28,910 --> 00:05:31,758
هذا صحيح، هذا رائع، لا أعني
الجزء المتعلق بمشارفتك على الموت
90
00:05:31,884 --> 00:05:35,989
لكنه ليس رائعاً كالآخر،
(لندن)، عام 1895
91
00:05:36,114 --> 00:05:39,171
كيف أقول هذا الأمر ؟
يوجد مصاص دماء
92
00:05:39,716 --> 00:05:44,449
نصف دزينة رجال تم خطفهم من الشوارع
ليتم رمي جثثهم بعد 3 أيام
93
00:05:44,575 --> 00:05:46,627
وقد تم شفط كل الدماء منها تماماً
94
00:05:46,752 --> 00:05:49,307
مصاصو دماء،
انتظرت كل حياتي لقتل واحد
95
00:05:49,433 --> 00:05:52,699
ـ أتحمل هذا طيلة الوقت ؟
ـ كل حياتي
96
00:05:52,825 --> 00:05:54,794
لا وجود لشي اسمه مصاصو الدماء
97
00:05:54,920 --> 00:05:56,846
الهجرة المتزايدة في نهاية القرن الـ 19
98
00:05:56,972 --> 00:05:59,694
والخوف من خسارة السيّدات
الإنكليزيات الصالحات لعفتهن
99
00:05:59,819 --> 00:06:03,589
بسبب أجانب متوحشين
مسؤولان عن هذه القصص السخيفة
100
00:06:03,715 --> 00:06:07,275
برأيي علينا الذهاب لرؤية الشيء
المثير للاهتمام في هذه المفارقة التاريخية
101
00:06:07,761 --> 00:06:10,483
’’(لندن)، عام 1895‘‘
102
00:06:13,525 --> 00:06:18,173
(لندن) في العصر الفيكتوري، غرف عامة
لتدخين الأفيون ومشدات منخفضة عند الصدر
103
00:06:18,299 --> 00:06:20,855
(أرثر كونان دويل) والضباب المتحرك
104
00:06:20,980 --> 00:06:23,870
مومسات مصابات بمرض الزهري ومصاصو دماء
105
00:06:23,995 --> 00:06:26,466
توجد رائحة ثوم قوية
106
00:06:26,592 --> 00:06:30,111
ـ إنه مربوط حول عنقي
ـ نعم، أنت صائد مصاصي دماء تقليدي
107
00:06:30,236 --> 00:06:32,958
ـ هذا من (دراكولا)
ـ أنا أقرأه، لا تخبرني بالنهاية
108
00:06:33,084 --> 00:06:35,555
ضحية مصاص دماء أخرى
وُجدت ميتة في الشارع
109
00:06:35,680 --> 00:06:37,565
ـ مهلاً ! أعطني هذا
ـ مصاصو دماء
110
00:06:37,692 --> 00:06:40,288
ـ عمّ يتحدث بحق الجحيم ؟
ـ المخلوقات التي تمص الدماء
111
00:06:40,414 --> 00:06:44,560
وأتينا لصيدها، لا !
فقدان ذاكرة على المدى القصير
112
00:06:44,685 --> 00:06:46,655
أحد الآثار الجانبية للمصل
113
00:06:47,660 --> 00:06:49,209
تعال
114
00:06:53,899 --> 00:06:56,748
ـ من أنتم ؟
ـ نحن من (اسكتلنديارد)
115
00:06:56,874 --> 00:06:59,722
أتينا للتحقيق
في هجمات مصاصي الدماء المزعومة
116
00:06:59,747 --> 00:07:02,511
ـ نحن من شرطة (نيويورك)
ـ ما من شيء أفضل من القليل من التعاون
117
00:07:02,637 --> 00:07:04,438
ـ من الجهة الأخرى من المحيط، صحيح ؟
ـ صحيح
118
00:07:04,564 --> 00:07:08,082
ـ أهذا الرجل من الضحايا ؟
ـ شيطان تعيس
119
00:07:09,799 --> 00:07:13,862
ـ مهلاً يا (ميك) !
ـ لا تريده أن يعود إلى الحياة، صحيح ؟
120
00:07:13,988 --> 00:07:17,338
ماذا يحصل هنا ؟
سبق وزارتني (اسكتلنديارد) مرتين
121
00:07:17,464 --> 00:07:22,909
وإن كانت شرطة (نيويورك) تصدر
شارات للسيّدات فأنا الملكة اللعينة
122
00:07:28,227 --> 00:07:32,751
ـ حسناً، من جلب هاتفه ؟
ـ ليس أنا رغم حبي لتلك الأغنية
123
00:07:32,877 --> 00:07:37,986
هذا ليس هاتفاً، إنها ساعة ذكية من تصميم
(تقنيات بالمر) من سنة 2016 سعتها 7 غيغابايت
124
00:07:38,321 --> 00:07:41,128
ـ ناولني إياها
ـ لا أعرف ما تتحدث عنه
125
00:07:41,505 --> 00:07:43,305
أتريد بعضاً من هذا ؟
126
00:07:48,080 --> 00:07:52,268
لمن تعود هذه الساعة ؟
لا ؟ حسناً
127
00:07:52,294 --> 00:07:55,435
ـ (ميك)، اغرزه بالوتد
ـ حسناً، حسناً
128
00:07:55,560 --> 00:07:58,577
كان قس يسير في الشارع بكل هدوء
129
00:07:58,702 --> 00:08:02,932
عندما وقع رجل ميت من السماء،
ولم تكن جثة عادية
130
00:08:03,058 --> 00:08:06,493
لا شيء يعرّف عن هويته
ثيابه غريبة وكانت هذه الساعة معه
131
00:08:06,618 --> 00:08:10,890
ـ وقد سرقتها
ـ لن يفتقدها بعكسي
132
00:08:11,015 --> 00:08:14,617
ـ إنها أروع قطعة توقيت رأيتها
ـ كانت مبيعاتها أفضل في (إنكلترا)
133
00:08:15,749 --> 00:08:19,853
ـ أين الجثة المجهولة الهوية الآن ؟
ـ دفنتها في (ستونز هولو)
134
00:08:19,978 --> 00:08:25,005
وفي اليوم التالي أول ضحية
لمصاص دماء خُطفت من الشارع
135
00:08:25,030 --> 00:08:28,590
لأن الجثة التي دفنتها تعود
إلى مصاص دماء من المستقبل أيها الغبي !
136
00:08:28,716 --> 00:08:30,768
حسناً، حان وقت النسيان
137
00:08:32,887 --> 00:08:36,918
ـ من أنتم ؟
ـ الليلة، نحن حفارو قبور
138
00:08:41,138 --> 00:08:43,484
حسناً، نبحث عن قبر لشخص مجهول
139
00:08:43,610 --> 00:08:45,704
بين المئات،
برأيي علينا أن نتفرق
140
00:08:45,830 --> 00:08:47,547
علينا التحقق من القبور صفاً تلو الآخر
141
00:08:47,672 --> 00:08:50,562
أو يمكننا أن نبدأ
بالقبر الذي تم نبشه
142
00:08:52,615 --> 00:08:56,803
نعم ! نبش مصاص الدماء نفسه
قبل حلول الليل حتماً
143
00:08:56,828 --> 00:09:00,347
اللعنة، كانت جثة المفارقة
التاريخية تلك خيطنا الوحيد
144
00:09:02,943 --> 00:09:05,205
مهلاً ! أسمعتم ذلك ؟
145
00:09:14,587 --> 00:09:17,016
اقتلوه ! اقتلوه ! اقتلوه !
146
00:09:20,409 --> 00:09:22,209
ـ (ريب)
ـ (ريب) ؟
147
00:09:22,335 --> 00:09:24,471
ـ أهلاً بكم في (لندن)
ـ اسمع أيها الإنكليزي
148
00:09:24,596 --> 00:09:26,943
إن حاول خنازير الزمن النيل مني،
سأحرقهم وهم أحياء
149
00:09:27,068 --> 00:09:30,544
لا يعرف مكتب الزمن مكاني الحالي
150
00:09:30,670 --> 00:09:35,947
ورغم أن هذا قد يبدو مفاجئاً جداً،
أحتاج إلى مساعدة (الأساطير)
151
00:09:45,019 --> 00:09:48,076
آنسة (جيوي)، تفاجأت لسماعي
أنك انضممت إلى الفريق من جديد
152
00:09:48,202 --> 00:09:51,845
ـ فاجأني ذلك أنا أيضاً
ـ أظننا لسنا قيد الاعتقال ؟
153
00:09:51,971 --> 00:09:57,583
ـ الحقيقة بعيدة كل البعد عن ذلك
ـ (ريب) ؟ (ريب)، من أين أتيت بحق الجحيم ؟
154
00:09:57,877 --> 00:10:00,724
ـ من أين أتى ؟
ـ من أين يأتي أي واحد منا ؟
155
00:10:00,850 --> 00:10:05,248
ما هي فرص التقاء
حيوان منوي وحيد ببويضة مميزة ؟
156
00:10:05,374 --> 00:10:08,682
لا يزال العلماء يواجهون
صعوبة بالإجابة عن الأسئلة المهمة
157
00:10:08,808 --> 00:10:12,201
أجبنا عن تلك الأسئلة
يا دكتور (بالمر)
158
00:10:12,578 --> 00:10:15,007
أحتاج إلى مساعدة (جاكس) بهذا الأمر
159
00:10:15,132 --> 00:10:16,347
توجد بيانات مرتبطة
بجهاز تحديد المواقع الشامل هنا
160
00:10:16,472 --> 00:10:22,295
قد تطلعنا على المكان الذي أتى منه الرجل
الميت السائر والمكان الذي سيقصده هو أو هي
161
00:10:22,420 --> 00:10:24,221
لذا نعم
162
00:10:26,231 --> 00:10:28,325
يا للهول ! فقدان الذاكرة
على المدى القصير أسوأ مما توقعت
163
00:10:28,351 --> 00:10:29,985
سيلاحظ (مارتي) الأمر حتماً
164
00:10:30,529 --> 00:10:35,220
لا بأس، سأتدبر الأمر سأدون
"رسالة لنفسي، مثل "عاد (ريب)
165
00:10:35,345 --> 00:10:38,362
ـ المعذرة، ماذا يحصل ؟
ـ لا شيء يا رجل
166
00:10:38,487 --> 00:10:40,958
ـ تتصرفان بغرابة شديدة
ـ هذا...
167
00:10:41,084 --> 00:10:42,633
ـ عدم الشعور بمرور الوقت
ـ عدم الشعور بمرور الوقت
168
00:10:42,759 --> 00:10:45,104
تعرف طبيعة ذلك الأمر
169
00:10:47,527 --> 00:10:48,909
ـ (ليلي)
ـ أبي
170
00:10:49,035 --> 00:10:51,547
ـ أكل شيء على ما يرام ؟
ـ لا ينام (روني)
171
00:10:51,673 --> 00:10:54,269
تهويداتك هي الأمور الوحيدة
التي تنجح معه
172
00:10:54,395 --> 00:10:57,244
حسناً، اعذراني، لديّ أولوية أخرى
173
00:10:57,621 --> 00:11:02,269
حسناً أيها الصغير حان الوقت لتنام
174
00:11:02,395 --> 00:11:08,384
اصمت يا (روني) الصغير
لا تقل أي كلمة
175
00:11:08,510 --> 00:11:12,570
ـ هيّا يا رجل !
ـ حسناً، سنكمل الخطة
176
00:11:12,696 --> 00:11:15,794
ولكن ليس قبل أن نكتشف
هوية صاحب هذه الساعة مما قد يكون صعباً
177
00:11:15,919 --> 00:11:19,185
فقد منحت (ديجيتال دايجيست)
تشفير برامجياتي تصنيفاً تمثل بـ 5 أقفال
178
00:11:22,408 --> 00:11:26,175
أعتذر، لم أتقصد المقاطعة،
لم أدرك أنك تصلّين
179
00:11:26,301 --> 00:11:29,315
(مكة) في ذلك الاتجاه،
كنت أبحث عن قرطي فحسب
180
00:11:30,361 --> 00:11:33,711
أردت التحدث إليك بشأن ما حصل من قبل،
أعلم أن الأمر صعب
181
00:11:33,836 --> 00:11:36,641
عدم السماح لي بإنقاذ عائلتي ؟
نعم، هذا صعب للغاية
182
00:11:36,767 --> 00:11:39,990
يجب أن تواسيك رغبة أخيك
في أن تحصلي على ذلك الطوطم
183
00:11:40,617 --> 00:11:44,260
استعدته من جديد،
هذا حقك الطبيعي، يعود إلى عائلتك--
184
00:11:44,385 --> 00:11:48,906
كفي عن التحدث عن عائلتي
فيما تقولين لي إنه لا يمكنني إنقاذها
185
00:11:52,088 --> 00:11:56,483
ـ ما كان ذلك ؟
ـ هذا سبب طلبي منك البقاء في السفينة
186
00:11:56,693 --> 00:12:00,962
هذا سبب عدم عودتي إلى دياري
تجمعنا صلة
187
00:12:00,988 --> 00:12:04,965
ـ لماذا ؟
ـ لا أعلم
188
00:12:05,718 --> 00:12:09,612
أملت أن نجد ذلك الجواب معاً
189
00:12:13,463 --> 00:12:20,412
لا أتقصد أن أكون عاطفياً بشكل مفرط،
لكنني اشتقت إلى هذا المكان
190
00:12:21,333 --> 00:12:24,891
سيسرنا أن نستعيد معك الذكريات
لكن مكتب الزمن الذي أسسته يطاردنا
191
00:12:25,017 --> 00:12:29,496
ـ مما يبطىء قدرتنا على مساعدتك
ـ سأنتقل إلى صلب الأمر إذاً
192
00:12:29,621 --> 00:12:31,505
عندما سمحت للـ(أساطير)
بالاحتفاظ بالـ(ويف رايدر)--
193
00:12:31,631 --> 00:12:35,650
ـ لا أحد يسمح لنا بفعل أي شيء
ـ كان لديّ دافع خفي
194
00:12:35,776 --> 00:12:38,036
لماذا لا يفاجئني ذلك ؟
195
00:12:38,622 --> 00:12:41,050
خلال السنوات الـ 5 الأخيرة
كنت ألاحق شبحاً
196
00:12:41,176 --> 00:12:45,110
اسم تم همسه
عبر الزمن بكل اللغات
197
00:12:46,449 --> 00:12:51,682
ـ (مالوس)
ـ الشبح الرخوي ؟ محار شرير ؟
198
00:12:51,708 --> 00:12:53,676
"(مال وس)"
199
00:12:53,702 --> 00:12:58,809
شر قديم وقوي لدرجة أن سادة الزمان
لم يتجرأوا على لفظ اسمه حتى
200
00:12:58,934 --> 00:13:03,790
الآن، أعتقد أنه يطوّع حلفاء
من حقبات زمنية مختلفة خدمة لقضيته
201
00:13:03,915 --> 00:13:07,516
المفارقات التاريخية
هي نتيجة اختراقكم للزمن
202
00:13:07,641 --> 00:13:08,886
كانت هي صاحبة الفكرة
203
00:13:08,900 --> 00:13:13,952
ولكن هذان الناشزان هما
من صنع (مالوس) حتماً
204
00:13:13,963 --> 00:13:21,372
مكتب الزمن عبارة عن بيروقراطية
وتنقصه المخيلة لفهم هذا التهديد بالذات
205
00:13:21,498 --> 00:13:24,385
يعترض المدير (بينيت)
على حملتي
206
00:13:28,698 --> 00:13:30,372
أعمل وحدي هنا
207
00:13:30,398 --> 00:13:33,705
ما أسمعه هو أن خليلتك
المثيرة الجديدة تخلت عنك،
208
00:13:33,831 --> 00:13:35,882
وها أنت تزحف للعودة إلى خليلتك السابقة
209
00:13:36,007 --> 00:13:38,058
وأنا لست خليلة احتياطية لأحد
210
00:13:38,184 --> 00:13:44,965
أظنهم محقين في أمر هنا،
اسمع يا عزيزي، سيسرنا أن نستعيدك
211
00:13:45,091 --> 00:13:48,021
لكننا لا نعرف
كيف يمكننا أن نثق بك من جديد
212
00:13:48,817 --> 00:13:56,687
أكانت الظروف لتختلف لو أوقفت مطاردتي
لكم وكأنكم خليلتي الجديدة المثيرة ؟
213
00:14:01,678 --> 00:14:03,938
اتفقنا
214
00:14:05,529 --> 00:14:09,422
ـ حسناً، ما هي خطتك ؟
ـ حسناً، هذا الناشز... مصاص الدماء
215
00:14:09,548 --> 00:14:11,976
هو هدف (مالوس) على الأرجح
216
00:14:12,102 --> 00:14:15,324
إن قبضتم على مصاص الدماء،
ستقبضون على (مالوس)
217
00:14:15,450 --> 00:14:17,836
يبدو أننا سنحتاج
إلى طعم لمصاصي الدماء
218
00:14:22,566 --> 00:14:24,032
أنا ؟
219
00:14:24,058 --> 00:14:26,653
ـ هل لأنني وسيم ؟
ـ "جميل"
220
00:14:26,679 --> 00:14:28,269
جميل ووسيم
221
00:14:34,716 --> 00:14:39,070
جعل الاكتظاظ والفقر (وايتشابيل)
بيئة مؤاتية للنشاط الإجرامي
222
00:14:39,195 --> 00:14:44,177
بلغ الأمر ذروته مع جرائم (ريبير)
في... في الحقبة الحالية
223
00:14:44,302 --> 00:14:47,358
ـ أليس التاريخ مذهلاً ؟
ـ إنه كذلك بالفعل
224
00:14:47,484 --> 00:14:50,790
شكّل الوثوق بالإنكليزي غلطة لعينة
225
00:14:50,916 --> 00:14:53,218
تعرف أننا موصولون جميعاً بوسائل اتصالات
أليس كذلك يا سيّد (روري) ؟
226
00:14:53,344 --> 00:14:55,353
لا أبالي لذلك البتة
227
00:14:55,898 --> 00:14:58,074
لا أثر لأي مصاصي دماء
228
00:14:58,200 --> 00:15:02,554
ليتها امرأة تشبه (كريستين ستيوارت)
تحب التعبير عن أفكارها وتشع بالحيوية
229
00:15:02,680 --> 00:15:04,647
لا يشع مصاصو الدماء
230
00:15:04,773 --> 00:15:07,954
أتعلم يا (ميك)، تجمعك بمصاص الدماء
الكثير من القواسم المشتركة
231
00:15:08,079 --> 00:15:13,102
تحبان النوم حتى ساعة متأخرة،
وكما تعلم، قتل الناس
232
00:15:21,768 --> 00:15:24,489
(ستاين) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
233
00:15:24,615 --> 00:15:26,875
أبحث عنك أيها الصبي العزيز
234
00:15:31,480 --> 00:15:34,410
(نيت)، (نيت) ؟
235
00:15:36,696 --> 00:15:38,204
يبدو أننا خسرنا الدكتور (هايوود)
236
00:15:38,230 --> 00:15:42,248
ـ أجبني يا (نيت)
ـ انظري
237
00:15:44,843 --> 00:15:47,397
ـ معه الدكتور (هايوود)
ـ لنعترض طريقه
238
00:16:03,890 --> 00:16:06,235
حسناً، كان هذا منعشاً
239
00:16:09,751 --> 00:16:12,849
ـ أوجدتما "الجميل" ؟
ـ لا، أضعناه
240
00:16:12,975 --> 00:16:15,319
وجدنا بطاطا
241
00:16:16,366 --> 00:16:19,086
لا تخافي،
بدأت اللعبة
242
00:16:36,852 --> 00:16:41,582
"خلتني سمعت
صوتاً يصرخ: ’لا نوم بعد الآن !‘"
243
00:16:42,178 --> 00:16:43,684
بروفيسور (ستاين) ؟
244
00:16:44,815 --> 00:16:47,159
لا، لـ(شكسبير) بالواقع
245
00:16:47,285 --> 00:16:52,978
عليك مناداتي بـ"السير (ستاين)"
لا يُمنح كل الممثلين لقب السير
246
00:16:53,815 --> 00:16:55,322
رباه ! لا يمكن أن يحصل هذا
247
00:16:55,448 --> 00:17:01,768
بفضل دمك الحيوي للحياة
سيعود سيّدي أخيراً
248
00:17:01,894 --> 00:17:05,118
ولكن يجب القيام بأمور كثيرة
خلال ذلك الوقت
249
00:17:09,722 --> 00:17:12,108
نعم، لم يكن هذا مخيفاً
250
00:17:14,997 --> 00:17:17,969
ـ (سارة) ؟
ـ (نيت) ؟ أين أنت ؟
251
00:17:18,095 --> 00:17:20,146
لا أعلم،
لكنني تحدثت للتو مع قريب
252
00:17:20,272 --> 00:17:23,118
البروفيسور (ستاين) الشرير
والغريب الذي يشبهه
253
00:17:23,244 --> 00:17:25,504
الجد الأكبر لجده الأكبر
على وجه التحديد
254
00:17:25,630 --> 00:17:27,849
الممثل المسرحي المشهور
السير (هنري ستاين)
255
00:17:27,974 --> 00:17:34,045
هذا مذهل !
فرص لقائنا بأحد أجدادنا مذهلة
256
00:17:34,170 --> 00:17:39,988
يذكره تاريخ العائلة على أنه كان غريب
الأطوار ولكن هذا أمر متوقع عند الممثل
257
00:17:40,114 --> 00:17:43,966
إنه مهووس غريب بالماورائيات أيضاً
خطفني لإطعام سيّده
258
00:17:44,091 --> 00:17:46,352
هذا ممتاز !
سيوصلنا مصاص الدماء إلى (مالوس)
259
00:17:46,477 --> 00:17:47,858
ابق مكانك يا دكتور (هايوود)
260
00:17:47,884 --> 00:17:51,778
نعم، لن يمثل ذلك مشكلة، مهما كانت
المادة التي خدروني بها شلت قواي
261
00:17:51,903 --> 00:17:54,415
أيمكنك أن تصف
المكان الذي تتواجد فيه ؟
262
00:17:54,541 --> 00:17:57,847
تشبه غرفة عمليات ؟
263
00:17:57,973 --> 00:18:02,410
كل ما أعرفه هو أنه توجد لوحة
لقمر أحمر مخيف على الجدار
264
00:18:04,513 --> 00:18:07,484
ـ ما هذا ؟
ـ هذا جزء من أبحاثي حول (مالوس)
265
00:18:07,610 --> 00:18:12,926
"انتبهوا من القمر الأحمر بلون الدم عندما
سيفتح الباب الذي يفصل الموت عن الحياة"
266
00:18:13,052 --> 00:18:16,108
إنها الجملة الأولى من قَسَم
تحلفه نظام (شراوديد كومباس)
267
00:18:16,234 --> 00:18:18,034
المجتمع السري المشهور الخاص
268
00:18:18,159 --> 00:18:21,048
بالأرستقراطية اللندنية
المهووسة بالماورائيات
269
00:18:21,173 --> 00:18:24,732
يبدو هذا المكان المثالي
ليحتمي فيه مصاص دماء في غير زمانه
270
00:18:24,858 --> 00:18:29,923
نعم، يؤمن النظام أيضاً
بالخاصيات السحرية المرتبطة بـ...
271
00:18:30,299 --> 00:18:36,160
الكسوف الكامل للقمر الذي يفترض به
أن يحصل هنا في (لندن) الليلة
272
00:18:52,930 --> 00:18:57,326
لو لم أكن أصطاد مصاصي الدماء،
لسرقت أولئك الأثرياء السفلة
273
00:18:57,452 --> 00:19:00,925
صيد نمر كرياضة،
أمر منحرف
274
00:19:01,051 --> 00:19:04,233
لا أصدق أننا في حقبة لا يُسمح
فيها للنساء بالتصويت والإنترنت غير موجود
275
00:19:04,358 --> 00:19:06,033
همجيون
276
00:19:09,298 --> 00:19:13,526
أي شخص لا تنعكس صورته على الصينية
سأغرزه بالوتد
277
00:19:13,819 --> 00:19:17,503
يا سيّداتي وسادتي،
هلاّ تعيرونني انتباهكم من فضلكم
278
00:19:17,629 --> 00:19:21,773
ـ هذا غريب بالفعل
ـ شارباه مذهلان
279
00:19:21,898 --> 00:19:26,838
أعلم أنكم لم تأتوا إلى هنا لأجل أحاديث
عابرة ومشروبات كحولية فاتحة للشهية
280
00:19:26,964 --> 00:19:30,941
لذا أرجوكم اسمحوا لي
بتقديم نجمة الأمسية
281
00:19:31,066 --> 00:19:38,183
وهي صوفية مشهورة أتت من
(الولايات المتحدة) للتواصل مع الأموات
282
00:19:38,209 --> 00:19:39,631
السيّدة (إيلينور)
283
00:19:46,664 --> 00:19:49,176
لا أصدق أن هذه السخافات تنطلي على الناس
284
00:19:49,301 --> 00:19:56,418
أشعر بوجود شخص في الغرفة
يتوق إلى التحدث إلى محبوب راحل
285
00:19:59,306 --> 00:20:04,065
تعالي، اجلسي إلى طاولتي
إن كنت لا تخافين
286
00:20:06,616 --> 00:20:09,923
بما أنه لا يمكننا قرصنة الساعة لنيل
بيانات جهاز تحديد المواقع الشامل منها
287
00:20:10,049 --> 00:20:12,141
علينا أن نحل هذه القضية
بالطريقة التقليدية
288
00:20:12,267 --> 00:20:14,234
بواسطة البصمات
289
00:20:14,846 --> 00:20:18,908
ـ حسناً، لدينا بصمات الفاحص الشرعي
ـ تعود البصمات الثانية إليّ حتماً
290
00:20:19,032 --> 00:20:24,851
لا يمكننا التعرف إلى البصمات الثالثة
والبصمات الرابعة تعود إلى (أوليفر كوين) ؟
291
00:20:26,066 --> 00:20:28,912
هل (أوليفر) مصاص دماء
يسافر في الزمن من المستقبل ؟
292
00:20:29,038 --> 00:20:31,131
علينا الاتصال بـ(فريق السهم)،
واكتشاف ما يحصل
293
00:20:32,303 --> 00:20:35,652
عودة الرجل الناجح زير النساء
294
00:20:35,777 --> 00:20:38,666
ليتحمس العالم
عودة الرجل الناجح زير النساء
295
00:20:38,792 --> 00:20:42,768
شاهدوا دفقي عودة الرجل
الناجح زير النساء، تعلمون...
296
00:20:42,794 --> 00:20:44,552
وأخيراً !
297
00:20:47,231 --> 00:20:51,418
أنا متحمس بقدرك،
ولكن علينا أن ننتظر جميعاً
298
00:20:51,543 --> 00:20:55,268
القمر الأحمر بلون الدم لتبدأ المراسم
299
00:20:58,099 --> 00:21:02,201
هذا مقزز،
إن احتجت إليّ سأكون هنا
300
00:21:03,332 --> 00:21:06,065
(سارة)،
أحتاج إلى عملية إنقاذ الآن
301
00:21:06,191 --> 00:21:08,378
نعمل على ذلك
302
00:21:10,186 --> 00:21:12,708
أتتذكرين مهمتنا
من مبنى (غرايهيل) ؟
303
00:21:12,835 --> 00:21:14,559
وكأنها حصلت البارحة
304
00:21:17,713 --> 00:21:23,179
ـ المعذرة
ـ أيمكنك إخباري بمكان الحمّام ؟
305
00:21:29,849 --> 00:21:31,363
اشتقت إلى هذا الأمر
306
00:21:34,280 --> 00:21:37,813
ليمسك الجميع
بيد الآخرين من فضلكم
307
00:21:40,293 --> 00:21:43,279
ثمة مشكّكة بيننا
308
00:21:44,625 --> 00:21:47,316
أنا كنت مشككة أيضاً ذات يوم
309
00:21:47,821 --> 00:21:50,343
قبل أن تكلّمني الأرواح
310
00:21:50,806 --> 00:21:54,675
لكنني أصبحت قناتها الآن
311
00:22:12,219 --> 00:22:14,196
(كاهار) !
312
00:22:16,182 --> 00:22:19,336
أتتذكرين الليلة
التي أتوا فيها للنيل منا ؟
313
00:22:19,588 --> 00:22:22,027
كم ركضت بسرعة ؟
314
00:22:24,214 --> 00:22:27,368
تخليت عني يا (كاهار)
315
00:22:29,428 --> 00:22:32,876
سمحت لهم بقتلي
حتى تتمكني من العيش
316
00:22:35,946 --> 00:22:41,076
ـ لا...
ـ أنت خائفة الآن
317
00:22:41,412 --> 00:22:45,827
مثلما كنت خائفة من (أرغوس) آنذاك
318
00:22:46,653 --> 00:22:48,965
كمية الخوف هائلة
319
00:22:49,632 --> 00:22:51,819
كنت أختي الكبرى
320
00:22:54,216 --> 00:22:56,234
كان يجدر بك أن تحميني
321
00:22:56,361 --> 00:22:58,379
ـ أرجوك...
ـ أوقفي ذلك على الفور
322
00:22:58,505 --> 00:23:00,649
سمعت السيّدة
323
00:23:02,121 --> 00:23:04,812
(سارة)، تم كشف غطائنا،
نحتاج إلى الرحيل
324
00:23:08,076 --> 00:23:11,147
مهلاً !
هل كنت مصاص الدماء ؟
325
00:23:11,272 --> 00:23:15,562
إبرتان بشوكتين اخترعتهما
لا علاقة لهما بمصاصي الدماء
326
00:23:15,587 --> 00:23:17,101
من هي الجثة إذاً ؟
327
00:23:18,699 --> 00:23:21,222
ـ (نيت)، هل أنت بخير ؟
ـ أيبدو أنني بخير ؟
328
00:23:21,349 --> 00:23:23,619
بدلاً من مصاصة الدماء المثيرة
علقت مع غريب الأطوار هذا
329
00:23:24,403 --> 00:23:25,790
إنه لك
330
00:23:33,442 --> 00:23:35,966
لدى النظام خطط لجثتنا
التي انتقلت في الزمن
331
00:23:36,092 --> 00:23:38,153
لهذا السبب خطفوا رجالاً
وسحبوا دماءهم
332
00:23:38,415 --> 00:23:40,770
يفعلون ذلك لأجل مراسمهم
333
00:23:40,896 --> 00:23:42,872
هلاّ نكتشف هويته
334
00:23:45,143 --> 00:23:49,600
مهلاً ! أحببت مكانكما
أحسدكما على المختبر
335
00:23:49,727 --> 00:23:51,745
حقاً ؟ تحقق من ذلك
336
00:23:52,670 --> 00:23:56,328
مهلاً، حسناً ! حلّلت تلك البصمة
التي لم يتم التعرف إليها
337
00:23:56,454 --> 00:23:59,944
لأحصل على 100 ألف اختلاف محتمل
على خط تقاطع احتكاك كامل
338
00:23:59,971 --> 00:24:02,787
ـ حسناً ألدينا بصمة مطابقة ؟
ـ لسوء الحظ
339
00:24:02,914 --> 00:24:06,110
آمل أن يكون لديكما حانة على متن
تلك السفينة لأنكما ستحتاجان إلى كأس
340
00:24:06,136 --> 00:24:08,659
تعود الساعة إلى...
341
00:24:12,165 --> 00:24:14,562
(داميان دارك)
342
00:24:19,573 --> 00:24:22,097
لا بدّ أن (دارك)
حيوي في خطة (مالوس)
343
00:24:22,223 --> 00:24:24,914
لا يمكننا ترك جثة (داميان دارك)
لإعادة بث الحياة فيها
344
00:24:25,040 --> 00:24:28,866
قد يكون (دارك) مجنوناً لكنه
ليس المجنون الذي نسعى للنيل منه حالياً
345
00:24:28,893 --> 00:24:31,752
يا رفاق،
لم يعد مرحباً بوجودنا حتماً
346
00:24:37,555 --> 00:24:38,943
تراجعوا
347
00:24:43,694 --> 00:24:47,142
ماذا يحصل بحق الجحيم ؟
ألم نعد نقتل مصاصي دماء ؟
348
00:24:47,169 --> 00:24:51,163
أيتها الكابتن (لانس)، أعليّ أن أذكّرك بأننا
لم نعد نصلح مفارقات تاريخية عادية هنا ؟
349
00:24:51,290 --> 00:24:54,443
ـ (مالوس) هو الهدف المهم الوحيد
ـ لا، إنه هدفك
350
00:24:54,569 --> 00:24:56,738
علينا أن نمنع (داميان دارك)
عن العودة إلى الحياة
351
00:24:56,764 --> 00:25:01,560
وسنفعل ولكن وفقاً لكل المؤشرات
(مالوس) آت إلى هنا لتطويع (دارك)
352
00:25:01,684 --> 00:25:05,688
إن دمرنا جثة (دارك) سندمر أي فرصة للقبض
على (مالوس) في مراسم إعادته إلى الحياة
353
00:25:05,814 --> 00:25:08,066
إن قالت (سارة): "اقتلوا (دارك)"
أو "أعيدوا قتل (دارك)"
354
00:25:08,191 --> 00:25:10,484
أو "ضعوه في سيارة مكشوفة
كما في (ويكيند أت بيرنيز)"
355
00:25:10,610 --> 00:25:12,821
هذا ما سنفعله لأنها الكابتن
356
00:25:12,845 --> 00:25:16,391
أعلم أنكم تريدون جميعاً
القضاء على (دارك) بشكل نهائي
357
00:25:16,516 --> 00:25:18,226
عليكم أن تتحلوا بالصبر فحسب
358
00:25:18,560 --> 00:25:20,644
أودّ التحدث إليك على انفراد
359
00:25:22,021 --> 00:25:24,357
بالتوفيق في الداخل
360
00:25:26,401 --> 00:25:30,780
لن أدع (داميان دارك)
يعود إلى الحياة، هذا نهائي
361
00:25:30,906 --> 00:25:35,075
لم تعودي تركزين على الأهم، تدعين تحيزك
الشخصي يقوم بتغشية حكمك على الأمور
362
00:25:35,201 --> 00:25:40,581
لو فعلت، لما أعدت (داميان دارك)
إلى الجدول الزمني ومحوت ذاكرته
363
00:25:40,706 --> 00:25:44,668
حتى يقتل أختي من جديد
364
00:25:44,694 --> 00:25:51,075
اسمعي يا (سارة)...
أفهم مدى خطورة عودة السيّد (دارك)
365
00:25:51,200 --> 00:25:54,996
أتفهم ذلك بالفعل ؟ لأنني الوحيدة
في هذه الغرفة التي أعيدت إلى الحياة
366
00:25:55,120 --> 00:25:57,415
ولم يكن هذا تحسناً
367
00:25:57,982 --> 00:25:59,483
حسناً
368
00:26:01,568 --> 00:26:03,529
أنت محقة
369
00:26:05,322 --> 00:26:09,117
عليك أن تفهمي يا (سارة) أنني
كنت أطارد (مالوس) منذ زمن طويل، لذا...
370
00:26:10,310 --> 00:26:12,354
ربما أنا لم أعد أركز على الأهم
371
00:26:26,001 --> 00:26:28,419
لن تتعلمي دق الباب، صحيح ؟
372
00:26:30,756 --> 00:26:35,385
أنا قلقة عليك، أعلم أنك تعتقدين
أن أخاك تكلّم من خلال تلك المرأة
373
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
كان اسمه (بيهراد)
374
00:26:38,763 --> 00:26:41,933
ليلة قدوم (أرغوس) للنيل منا، هربت
375
00:26:42,726 --> 00:26:46,479
علمت أنه سيبقى ليحارب
لكنني كنت خائفة
376
00:26:49,232 --> 00:26:51,526
تركت أخي هناك ليموت
377
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
هل أنت سعيدة ؟
378
00:26:54,320 --> 00:26:56,864
ـ بتّ تعرفين سري
ـ أعتذر
379
00:26:56,989 --> 00:27:02,870
لا... لم أعد أريد هذه بعد الآن،
لا أبالي لما يحصل لها أو لنا
380
00:27:02,995 --> 00:27:06,666
هذا الطوطم
هو رابطك الوحيد به
381
00:27:06,990 --> 00:27:09,910
ليست صلة، بل هي تذكار
382
00:27:11,036 --> 00:27:13,372
بأنه كان يجدر بي
أن أكون الشخص الذي مات
383
00:27:18,710 --> 00:27:24,174
أتعلم، من الغريب عدم التمكن
من الإحساس بمشاعر (ستاين)
384
00:27:24,299 --> 00:27:27,678
لا تقل لي إنك
اشتقت إلى صلتك الروحانية
385
00:27:27,803 --> 00:27:31,598
دعك من ذلك ! بالطبع لا،
ربما قليلاً ولكن--
386
00:27:32,849 --> 00:27:35,477
كشفت حيلتكما،
كنتما تستعملان مختبري
387
00:27:35,602 --> 00:27:38,021
ـ مختبرك ؟
ـ لعرقلة صلتنا الروحانية
388
00:27:38,146 --> 00:27:40,982
إنها أساس (فاير ستورم)
389
00:27:41,691 --> 00:27:47,447
في الحقيقة هذا أساس (فاير ستورم)،
إنها المعادلة لبناء (ثورموكور)
390
00:27:47,572 --> 00:27:50,950
لا... كنت ألعب لعبة المشنوق
391
00:27:51,075 --> 00:27:53,160
ـ حرف (كيو)
ـ (كيو)
392
00:27:53,837 --> 00:27:56,006
(غراي)، لا تصب جام غضبك على (راي)
393
00:27:56,130 --> 00:27:58,675
كان يساعدني على اكتشاف
طريقة لنتمكن من...
394
00:27:58,799 --> 00:28:03,971
فصل (فاير ستورم) حتى تستطيع العودة
إلى ديارك وأتمكن من البقاء على السفينة
395
00:28:04,097 --> 00:28:08,559
ـ فهمت
ـ هل أنت موافق على الأمر ؟
396
00:28:08,684 --> 00:28:12,730
لماذا لن أوافق ؟
فقد تواجدتما هنا للعمل بالسر
397
00:28:12,855 --> 00:28:16,150
لإيجاد طريقة لفصل
مفاعل نووي حيّ سائر وناطق
398
00:28:16,275 --> 00:28:18,444
ـ بالطبع، أنا "موافق على ذلك"
ـ حسناً
399
00:28:18,570 --> 00:28:25,910
بعد كل ما شهدناه كيف استطعت
أن تحاول فعل شيء بهذا الحجم بدون علمي ؟
400
00:28:25,935 --> 00:28:27,665
(غراي)، ليس...
401
00:28:36,022 --> 00:28:39,694
يبدو أننا نتقاسم نحن الاثنين
توقاً إلى الوحدة
402
00:28:39,821 --> 00:28:42,732
ـ هل الجميع على متن السفينة ؟
ـ على حد علمي
403
00:28:42,859 --> 00:28:46,447
ـ أيمكنني فعل أي شيء لأجلك ؟
ـ في الحقيقة نعم
404
00:28:46,573 --> 00:28:50,962
هلاّ تقول للكابتن (لانس)،
إنني آسف
405
00:28:52,820 --> 00:28:56,196
ـ ماذا تفعل ؟
ـ (غيديون)، ابدأي (جنتلمنز دريدنوت)
406
00:28:56,323 --> 00:28:59,615
تعرفت إلى شيفرة القيادة،
هل أنت متأكد أيها المدير (هانتر) ؟
407
00:28:59,741 --> 00:29:01,346
لم تترك لي أي خيار
408
00:29:03,414 --> 00:29:06,325
ـ 7، 6، 5...
ـ (غيديون) !
409
00:29:06,452 --> 00:29:09,491
ـ 4، 3، 2...
ـ إنه السيّد (هانتر)
410
00:29:09,518 --> 00:29:11,459
ـ 1
ـ ماذا فعل ؟
411
00:29:20,824 --> 00:29:23,779
ـ كل المخارج مقفلة
ـ ولا يمكنني تخطي الأمر الصادر
412
00:29:23,905 --> 00:29:28,167
ـ اللعنة يا (ريب)
ـ قلت لك إنه ما كان يجدر بنا الوثوق بالإنكليزي
413
00:29:28,210 --> 00:29:29,814
أين (زاري) ؟
414
00:29:33,444 --> 00:29:35,132
ادخلي
415
00:29:36,551 --> 00:29:38,830
آملت أن نلتقي من جديد
416
00:29:46,175 --> 00:29:49,298
تكلّم أخي عبرك قبل قليل،
أحتاج إلى التحدث إليه من جديد
417
00:29:49,973 --> 00:29:54,854
أنا آسفة، لا يمكنني
أن استدعي الأموات كيفما أريد
418
00:29:54,880 --> 00:29:57,750
أرجوك، أحتاج
إلى أن أخبره أنني آسفة
419
00:29:57,777 --> 00:30:00,816
ولديّ طريقة لإعادته،
يمكنني إنقاذه هذه المرة
420
00:30:01,828 --> 00:30:03,517
يمكنني أن أحاول
421
00:30:04,392 --> 00:30:10,723
أحتاج إلى تذكار أو شيء كان يملكه
يمكنني تركيز طاقتي عليه
422
00:30:12,871 --> 00:30:14,812
أستفي هذه بالغرض ؟
423
00:30:20,130 --> 00:30:22,663
قوى هائلة للغاية
424
00:30:24,942 --> 00:30:27,980
وأنت تمنحينها بسهولة فائقة
425
00:30:33,436 --> 00:30:35,799
هذه غلطة من المستبعد أن تكرريها
426
00:30:37,077 --> 00:30:40,285
سيّدة (إيلينور)،
ينادينا القمر الأحمر بلون الدم
427
00:30:44,927 --> 00:30:46,531
قيدها
428
00:30:47,544 --> 00:30:49,527
عليّ أن أستعد للمراسم
429
00:30:49,553 --> 00:30:52,339
اللعنة يا (غيديون)،
كم أمراً سرياً برمجه فيك (ريب) ؟
430
00:30:52,466 --> 00:30:54,449
أعتقد أن هذا آخر أمر أيتها الكابتن
431
00:30:54,576 --> 00:30:59,598
أنا الكابتن الآن وآمرك بتخطي
أوامر (ريب) وتجهيز السفينة للإقلاع
432
00:30:59,725 --> 00:31:01,963
على الفور أيتها الكابتن (لانس)
433
00:31:02,089 --> 00:31:04,748
يسمح لك أمر المدير (هانتر)
بقيادة الـ(ويف رايدر)،
434
00:31:04,874 --> 00:31:07,913
ـ بدون السماح لأي منكم بالنزول منها
ـ هذه بداية
435
00:31:07,940 --> 00:31:09,486
حددوا مساراً للـ(شراوديد كومباس)
436
00:31:09,513 --> 00:31:10,905
أنت محقة تماماً، أيتها الكابتن
437
00:31:11,032 --> 00:31:13,269
واجعلوا نظام أسلحة هذه السفينة
موصولاً بالإنترنت
438
00:31:13,396 --> 00:31:16,392
لا داعي للقول إنه من المرجح جداً
أن يتواجد السيّد (هانتر) في ذلك المبنى
439
00:31:16,519 --> 00:31:18,188
أنا مستعدة للمراهنة
بأن هذا ينطبق على (زاري) أيضاً
440
00:31:18,313 --> 00:31:20,608
إن أردت تحضير العجة،
عليك كسر بعض البيض
441
00:31:42,930 --> 00:31:46,685
عندما رحبتم بي في النظام
كنتم تبحثون عن إثبات
442
00:31:46,809 --> 00:31:50,940
دليل على أنه لا داعي
لأن تنتهي الحياة بالموت
443
00:31:51,859 --> 00:31:55,321
ولكن القوّة التي تسري في أوردتي
ليست لي وحدي
444
00:31:55,696 --> 00:31:59,035
إنها نعمة من (مالوس)
445
00:32:07,504 --> 00:32:09,549
أوقفوا هذا الرجس !
446
00:32:13,971 --> 00:32:17,184
ـ انبطحوا جميعاً الآن !
ـ هيّا ! هيّا !
447
00:32:19,979 --> 00:32:23,400
سيّدك المزعوم أين هو ؟
448
00:32:23,526 --> 00:32:25,654
(مالوس) في كل مكان
وليس في أي مكان،
449
00:32:25,778 --> 00:32:28,240
تجزأ في كل لحظة في الزمن
450
00:32:28,825 --> 00:32:32,121
إنه ميت،
وقام من بين الأموات
451
00:32:32,413 --> 00:32:36,293
ـ وسيأتي من جديد
ـ حسناً، هذا غامض للغاية
452
00:32:36,418 --> 00:32:38,963
لكنني أطالب بالتحدث إليه
453
00:32:40,924 --> 00:32:42,844
هذا ممتاز
454
00:32:52,440 --> 00:32:54,818
أيها المدير (هانتر)
455
00:32:54,943 --> 00:32:56,612
سررت بالتعرف بك
456
00:32:56,945 --> 00:33:00,117
لم آت إلى هنا للتحدث إلى دميتك
457
00:33:00,492 --> 00:33:04,331
أعتقد أن الوقت قد حان
لنلتقي وجهاً لوجه
458
00:33:06,542 --> 00:33:09,671
لا يمكنك أن تنظر
إلى شكلي الحقيقي وتبقى حياً
459
00:33:10,005 --> 00:33:14,261
فيما أنت فانٍ حتماً،
أنا إله
460
00:33:27,237 --> 00:33:29,156
لقد تأخرت
461
00:33:46,889 --> 00:33:50,184
من الرائع أن أعود
462
00:34:01,992 --> 00:34:03,661
من سرق ساعتي ؟
463
00:34:03,786 --> 00:34:05,580
تشير إحداثياتنا
إلى أننا فوق النظام مباشرة
464
00:34:05,706 --> 00:34:08,125
ـ جهز صواريخ الصدمة
ـ بقيت 3 صفحات
465
00:34:08,250 --> 00:34:10,462
ماذا تفعلين ؟
(زاري) في الداخل
466
00:34:10,587 --> 00:34:12,297
أريدك أن تستهدف عنبر التخزين
467
00:34:12,423 --> 00:34:15,135
ـ عنبر تخزيننا ؟
ـ ألاّ يجدر بالفريق التصويت أولاً ؟
468
00:34:15,260 --> 00:34:18,681
إن كان لدى أحد فكرة أفضل بشأن طريقة
فتح السفينة هذا الوقت مناسب لذلك
469
00:34:20,475 --> 00:34:22,645
ثق بي يا (جاكس)،
أطلق النار
470
00:34:25,649 --> 00:34:27,610
تم إطلاق صواريخ الصدمات، أيتها الكابتن
471
00:34:29,695 --> 00:34:32,157
سيكون هذا مزرياً للغاية
472
00:34:32,283 --> 00:34:35,078
(غراي)، إن كنا سنموت لا أريدنا
أن نلاقي حتفنا ونحن غاضبان من بعضنا
473
00:34:35,203 --> 00:34:37,415
لذا... لا أستطيع
تذكر السبب لكنني آسف
474
00:34:37,540 --> 00:34:41,336
كنت تفكر فيّ،
في الحقيقة أنا من يجدر بي شكرك
475
00:34:41,462 --> 00:34:44,383
ـ من يريد أن يمسك بيد الآخر ؟
ـ (راي)، هذا لا يشبه فيلم (توي ستوري 3)
476
00:34:44,507 --> 00:34:46,761
ليصمت الجميع،
تبقّى لديّ صفحة واحدة
477
00:34:57,942 --> 00:34:59,737
هيّا !
478
00:35:00,738 --> 00:35:02,866
نعم
479
00:35:03,366 --> 00:35:05,912
حاولت أن أخبرك بالأمر
نعم، لقد فعلت
480
00:35:06,036 --> 00:35:08,164
ولكن أظنك لم تعرفي
481
00:35:08,290 --> 00:35:10,459
كما قلت إن القصة تجري
482
00:35:18,136 --> 00:35:19,763
عودة الرجل الناجح زير النساء
483
00:35:19,889 --> 00:35:23,060
نعم
عودة الرجل الناجح زير النساء، هيّا !
484
00:35:23,185 --> 00:35:25,605
عودة الرجل الناجح زير النساء، رباه !
485
00:35:25,730 --> 00:35:28,233
تعرفون أنني سأعود
ها أنا
486
00:35:28,358 --> 00:35:32,323
عودة الرجل الناجح زير النساء مرة
من جديد، عودة الرجل الناجح زير النساء
487
00:35:32,447 --> 00:35:34,200
ليتحمس العالم
عودة الرجل الناجح زير النساء
488
00:35:34,325 --> 00:35:35,785
شاهدوا دفقي
489
00:36:02,571 --> 00:36:06,222
ألديك كلمات أخيرة يا (ريب) ؟
نعم، أنا أتذكرك
490
00:36:06,347 --> 00:36:08,403
أتذكر كل شيء
491
00:36:17,391 --> 00:36:19,069
أتتذكرنا ؟
492
00:36:20,496 --> 00:36:23,810
هذا جيد، المزيد من (الأساطير)،
أتيتم لقتلي وفقاً لما أفترضه
493
00:36:24,136 --> 00:36:26,233
سنقتلك وستظل ميتاً هذه المرة
494
00:36:37,435 --> 00:36:39,323
هذا طوطمي
495
00:36:50,660 --> 00:36:53,723
ـ لنذهب
ـ حتى نلتقي من جديد
496
00:37:21,634 --> 00:37:23,061
هذا ليس سيئاً،
إنه لاذع بعض الشيء
497
00:37:23,087 --> 00:37:26,065
إن كان بوسعك تصديق ذلك، تفضّل
(كلاريسا) تناول الكريب فروت الخاص بها--
498
00:37:26,192 --> 00:37:28,583
مع الملح، نعم، أتذكر ذلك
499
00:37:29,632 --> 00:37:34,541
ـ كيف ؟
ـ طلبت من (راي) إعادة رابطنا الروحاني
500
00:37:35,337 --> 00:37:37,393
يمكنني أن أشعر
بمدى اشتياقك إلى عائلتك
501
00:37:37,519 --> 00:37:40,037
منذ ولادة الطفل (روني)
زاد الأمر سوءاً فحسب
502
00:37:40,162 --> 00:37:42,302
وكأنه يوجد ثقب في صدري
503
00:37:42,973 --> 00:37:50,399
أنا آسف للغاية، لم أتوقع أن ولادة حفيدي
ستجعل غيابي مؤلماً أكثر إلى هذا الحد
504
00:37:50,525 --> 00:37:54,007
ولم أردك حتماً أن تتقاسم عبئي
505
00:37:54,033 --> 00:37:59,194
ولكن مع تهديد (مالوس) الجديد
وعودة (داميان دارك)،
506
00:37:59,319 --> 00:38:01,123
يحتاج الفريق إلى (فاير ستورم)
أكثر من أي وقت مضى
507
00:38:01,149 --> 00:38:03,583
نعم، ويمكن للفريق
أن يحصل على (فاير ستورم)
508
00:38:03,708 --> 00:38:09,540
ويمكنك أن تذهب إلى ديارك، إن استطعنا
تثبيت القوتين الماديتين في جسمي
509
00:38:09,666 --> 00:38:12,686
قال (تي إس إليوت) مرة: "وحدهم
الذين يخاطرون بتخطي الحدود"
510
00:38:12,812 --> 00:38:16,798
"يمكنهم أن يكتشفوا
أقصى حدود يمكن للشخص أن يبلغها"
511
00:38:17,553 --> 00:38:19,399
متى نبدأ ؟
512
00:38:19,525 --> 00:38:23,385
حالما أصلح
ذلك الثقب الضخم في عنبر التخزين
513
00:38:23,511 --> 00:38:25,147
ـ بالتوفيق في ذلك
ـ نعم
514
00:38:30,753 --> 00:38:32,263
نعم
515
00:38:38,724 --> 00:38:42,332
ـ طق، طق
ـ ما زلت لا تدقين الباب
516
00:38:44,423 --> 00:38:48,115
ـ أتريدين الجلوس ؟
ـ بالطبع، شكراً
517
00:38:51,555 --> 00:38:54,366
سيبدو هذا غريباً،
ولكن...
518
00:38:54,911 --> 00:38:59,778
عندما استعدت تميمتي،
شعرت بحضور (بيرهارد)
519
00:38:59,904 --> 00:39:04,645
ـ وكأنه كان معي
ـ لا يبدو هذا غريباً البتة
520
00:39:05,569 --> 00:39:10,405
رباه ! (أرغوس) أولاً
من ثم ساحرة المياه والآن رجل كان ميتاً
521
00:39:10,435 --> 00:39:11,819
وهم يريدون قتلي جميعهم
522
00:39:11,845 --> 00:39:14,950
احدى جداتي قالت
إن قوّة الطوطم تتزايد
523
00:39:15,076 --> 00:39:17,761
عندما تمسي التهديدات التي نواجهها أقوى
524
00:39:18,977 --> 00:39:20,866
هذا مذهل
525
00:39:20,891 --> 00:39:26,304
أعتقد أن ما عنته هو أننا سنصبح
نحن الاثنتين صديقتين مقربتين جداً
526
00:39:26,429 --> 00:39:30,373
وسنهزم معاً أي شر سنصادفه
527
00:39:30,751 --> 00:39:32,596
أعجبني ذلك
528
00:39:43,447 --> 00:39:45,083
نحتاج إلى التحدث
529
00:39:45,208 --> 00:39:47,600
تعرفينني جيداً الآن وتعلمين أنه
لا يجدر بك أن تتوقعي مني اعتذاراً
530
00:39:47,726 --> 00:39:49,992
مات عملاء بسببك
531
00:39:50,579 --> 00:39:53,096
فهموا مخاطر مهنتهم
532
00:39:54,648 --> 00:39:56,913
لكننا عرفنا الكثير
بفضل أحداث ليلة البارحة
533
00:39:57,795 --> 00:40:00,984
ـ في المرة المقبلة--
ـ لن يكون هناك مرة مقبلة يا (ريب)
534
00:40:02,200 --> 00:40:05,514
ظهرت فجأة
وتوسلت إلينا لنساعدك،
535
00:40:05,640 --> 00:40:11,556
من ثم خنتنا،
تحدّيت كل منظمة كنت عضواً فيها
536
00:40:11,582 --> 00:40:13,176
لأنك لا تثق بأحد
537
00:40:13,605 --> 00:40:15,871
لا أعرف كيف
استطعت الوثوق بك
538
00:40:15,996 --> 00:40:18,808
(سارة)، أحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت مضى
539
00:40:18,934 --> 00:40:21,744
أتتذكر عندما قلت لي
إنه لم يعد لديك أي شيء تعلّمني إياه ؟
540
00:40:21,870 --> 00:40:23,674
أعتقد أنه كان لديك درس أخير
541
00:40:27,995 --> 00:40:30,764
كيف تكون سافلاً عديم الرحمة
542
00:40:32,778 --> 00:40:36,177
ـ أيها المدير (بينيت)
ـ أيها المدير (هانتر)
543
00:40:36,302 --> 00:40:40,960
استنفدت آخر خدماتك، ما كان
يجدر بي الموافقة على مهمة ليلة البارحة
544
00:40:41,420 --> 00:40:44,147
ولكن المهمة
أثبتت أن (مالوس) حقيقي
545
00:40:44,174 --> 00:40:46,145
اشرح ذلك للمحكمة
546
00:40:46,271 --> 00:40:50,131
خلال ذلك الوقت سيتم احتجازك
وإيقافك عن عملك
547
00:40:50,761 --> 00:40:52,354
لا يمكنك احتجازي
548
00:40:52,481 --> 00:40:53,949
أنا أنشأت المكتب !
549
00:40:54,075 --> 00:40:58,228
لذا عليك أن تعرف أنت بالذات
أنه ما من أحد مستثنى من قوانينه
550
00:40:59,790 --> 00:41:01,930
أيتها العميلة (شارب)
551
00:41:06,922 --> 00:41:09,775
شكراً لإبلاغنا بمكان المدير (هانتر)
552
00:41:09,902 --> 00:41:12,041
هل بات (الأساطير) أحراراً
للتحليق في السماء ؟
553
00:41:12,167 --> 00:41:17,160
نعم، لدى مكتب الزمن أمور
يقلق بشأنها أهم من مجموعة أغبياء
554
00:41:22,823 --> 00:41:24,754
يمسي (مالوس) أقوى، أيتها الكابتن (لانس)
555
00:41:24,879 --> 00:41:26,641
كانت المرة الأخيرة البداية فحسب
556
00:41:26,767 --> 00:41:30,837
ثمة حرب قادمة،
ويحتاج التاريخ إلى أن تكونوا مستعدين
557
00:41:32,179 --> 00:41:33,983
أنت وبقية (الأساطير)
558
00:41:44,943 --> 00:41:54,943
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))