1
00:00:02,586 --> 00:00:03,753
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,005
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,508
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,134
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,179
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,139
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,601 --> 00:00:18,809
Tidsherrerne.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,937
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,855
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,106 --> 00:00:26,275
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,196
Tidligere i Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,364
Undskyld, vi kommer for sent.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,699
Er du slet ikke glad for
at være om bord på fartøjet igen?
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,785
Jeg var glad for det liv, vi havde sammen.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,037
Tror du, jeg jagtede jer,
17
00:00:38,288 --> 00:00:39,830
fordi tidsherrerne tvang mig til det?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,457
De behøvede knap nok at spørge.
19
00:00:42,626 --> 00:00:44,126
Da det ikke lykkedes at anholde dig,
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
vil tidsherrerne nu anholde mig.
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,838
De kaldes Jægerne.
Og de standser ikke,
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,465
før hver eneste af os er fjernet
23
00:00:49,633 --> 00:00:50,633
fra historiens overflade.
24
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
Har du nogen forslag?
25
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Stik af.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
Det er længe siden,
jeg har tidsrejst så langt,
27
00:01:06,149 --> 00:01:09,193
at jeg fik bivirkninger. Gode minder.
Glade minder.
28
00:01:09,361 --> 00:01:10,653
Jeg kan ikke mærke mit ansigt.
29
00:01:10,821 --> 00:01:12,697
-Fint har jeg det.
-Sproglig dysplasi.
30
00:01:12,864 --> 00:01:15,074
Det burde snart fortage sig.
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,576
Håber det jeg.
32
00:01:16,743 --> 00:01:19,412
Er jeg den eneste,
som ikke kan mærke mit ansigt?
33
00:01:19,580 --> 00:01:22,164
Jeg kan ikke mærke min...
Nej, det vil jeg ikke sige.
34
00:01:22,332 --> 00:01:26,752
-Mr. Rory virker upåvirket.
-Hvad sker der? Hoppede vi i tiden?
35
00:01:27,004 --> 00:01:30,715
Ja, vi hoppede i tiden.
Men hvortil er det store spørgsmål.
36
00:01:31,341 --> 00:01:34,719
Byen Salvation i Dakota-territoriet 1871.
37
00:01:36,054 --> 00:01:38,347
Hvor er det vildt. Det Vilde Vesten!
38
00:01:38,682 --> 00:01:41,100
-Det hjælper ikke.
-Det giver os mere tid.
39
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
Vi gemmer os, mens Jægerne leder
i andre fragmenteringer.
40
00:01:43,895 --> 00:01:46,397
Hvad så, hvis de leder her først?
41
00:01:46,565 --> 00:01:49,859
Du skal da endelig forklare os det,
når du får lyst.
42
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Som I har set,
fungerer tiden ikke, som folk tror.
43
00:01:53,030 --> 00:01:54,864
Den vil ske, den størkner med tiden,
44
00:01:55,032 --> 00:01:59,702
tidslinjen er lejlighedsvis uklar
og konstant i forandring.
45
00:01:59,870 --> 00:02:02,538
Derfor er det så svært
at finde Savage i historien.
46
00:02:02,706 --> 00:02:05,041
Ja. Et andet interessant begreb
inden for tidsrejser
47
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
er forekomsten af fragmenteringer.
48
00:02:07,044 --> 00:02:09,086
Midlertidige blinde vinkler.
49
00:02:09,254 --> 00:02:12,131
Særlige steder og tidspunkter
tidsherrerne ikke kan se.
50
00:02:12,299 --> 00:02:14,550
Salvation og dens omgivelser
51
00:02:14,718 --> 00:02:17,053
befinder sig i
en af disse fragmenteringer.
52
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
Så vi gemmer os i det Vilde Vesten
53
00:02:19,765 --> 00:02:23,225
og håber,
at bøhmændene ikke finder os her.
54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
Jægerne er ikke bøhmænd.
Kryds fingre for, at de ikke finder os.
55
00:02:27,648 --> 00:02:29,440
Ja, ikke før jeg får chancen for
56
00:02:29,608 --> 00:02:32,735
at drive kvæget sammen
og tæmme en vildhest.
57
00:02:34,988 --> 00:02:36,238
Ikke at jeg mishandler dyr.
58
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
Jeg så bare mange westernfilm som barn.
59
00:02:38,241 --> 00:02:42,495
I er desværre nødt til
at nyde det Vilde Vesten herindefra.
60
00:02:42,663 --> 00:02:43,829
Helt ærligt.
61
00:02:43,997 --> 00:02:47,124
Hvad kan det skade,
at vi ser os lidt omkring?
62
00:02:47,292 --> 00:02:51,087
Den her gruppe?
Du har vist ikke fulgt ordentligt med.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,172
Hvis jeg ikke må se mig om
i det Vilde Vesten,
64
00:02:53,340 --> 00:02:54,590
bliver jeg vanvittig.
65
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
Hvad mener du med "bliver"?
66
00:02:57,594 --> 00:03:01,305
Jeg holder øje.
Bare rolig, jeg opfører mig pænt.
67
00:03:08,313 --> 00:03:09,772
Det ligner fuldstændig Wyatt Earp.
68
00:03:11,942 --> 00:03:13,442
Fabrikatoren kan lave tøj,
69
00:03:13,610 --> 00:03:15,986
men I får også brug for
epoke-egnet beskyttelse.
70
00:03:16,154 --> 00:03:18,447
Den her epoke kan godt være lidt barsk.
71
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
Seksløbere?
72
00:03:19,825 --> 00:03:22,868
De fleste skydevåben dengang
havde faktisk hammerlås.
73
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Og havde derfor kun fem skud.
74
00:03:24,705 --> 00:03:26,831
Det burde være indlysende,
men jeg kender jo gruppen,
75
00:03:26,998 --> 00:03:28,124
så jeg siger det alligevel.
76
00:03:28,291 --> 00:03:32,545
Brug kun disse våben
i yderste nødstilfælde.
77
00:03:33,839 --> 00:03:35,840
Det lyder, som om du ikke tager med.
78
00:03:36,007 --> 00:03:37,133
Med din frakke og revolver
79
00:03:37,300 --> 00:03:40,469
troede jeg, at du var lige så
glad for det Vilde Vesten som dr. Palmer.
80
00:03:40,804 --> 00:03:43,723
Det er jeg også.
Men jeg gør mest nytte her på fartøjet,
81
00:03:43,890 --> 00:03:46,308
hvor jeg kan planlægge
næste træk mod Vandal Savage.
82
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
Og som mr. Rory sagde:
83
00:03:48,145 --> 00:03:50,354
"Det er et spørgsmål om tid,
før Jægerne finder os."
84
00:03:50,522 --> 00:03:53,023
Bare rolig. Vi slår ikke rødder.
85
00:03:53,191 --> 00:03:55,317
Ja, vi laver ingen ballade.
86
00:03:55,819 --> 00:03:58,237
Hvor jeg dog beder til, at det er sandt.
87
00:03:58,697 --> 00:04:00,489
FÆNGSEL
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,922
VOGNREPARATIONER
89
00:04:46,870 --> 00:04:48,788
Vi er her kun for at se os om.
90
00:04:48,955 --> 00:04:51,373
-Ingen ballade.
-Selvfølgelig ikke.
91
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Jeg trænger til en drink.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,211
Det er en ægte gammeldags saloon.
93
00:04:56,713 --> 00:04:59,089
-Om forladelse.
-Det gør ikke noget.
94
00:05:07,891 --> 00:05:09,308
Det smager som benzin.
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,727
Nogenlunde. Giv mig en til.
96
00:05:14,439 --> 00:05:17,900
-Det må De undskylde.
-Det gør ikke noget.
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,077
Tiden går ikke normalt
i Forsvindingspunktet.
98
00:05:28,620 --> 00:05:31,413
Det er flere år siden,
jeg har set bunden af et glas.
99
00:05:31,581 --> 00:05:32,748
Flere år?
100
00:05:34,000 --> 00:05:36,752
-Hvor længe var du...
-Chronos?
101
00:05:38,088 --> 00:05:42,925
Jeg talte ikke. Det betød ikke noget.
Det var jo bare et job.
102
00:05:45,136 --> 00:05:48,848
Sådan virker det ikke.
Du er anderledes nu.
103
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
Bedre eller værre?
104
00:05:55,647 --> 00:05:57,189
Det ved jeg ikke endnu.
105
00:06:00,318 --> 00:06:03,320
Du kan tåle mosten. Det kan jeg lide.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,155
Jeg har været i byen med mange fyre,
107
00:06:05,323 --> 00:06:08,325
som troede, de kunne drikke mig stiv
og få noget på den dumme,
108
00:06:08,535 --> 00:06:11,161
men det var altid dem,
som endte under bordet.
109
00:06:12,956 --> 00:06:14,540
Du har ikke drukket sammen med mig.
110
00:06:15,375 --> 00:06:17,793
Er det en udfordring, Mick?
111
00:06:18,670 --> 00:06:19,962
Kan vi få en omgang?
112
00:06:22,465 --> 00:06:24,508
Jeg vidste ikke, du spillede kort.
113
00:06:24,676 --> 00:06:28,637
Ligesom dig, mr. Snart,
er jeg en gåde. Jeg hæver.
114
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
-Tak, de herrer.
-Imponerende.
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,649
Min far var det, man kan kalde
en "indædt spiller".
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
Man kunne også kalde ham "kriminel".
117
00:06:43,153 --> 00:06:45,654
Da jeg blev stor nok,
lærte han mig nogle fiduser.
118
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
Jeg husker et par ting fra de kortspil,
han deltog i.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,370
Så valgte jeg en anden vej.
120
00:06:54,372 --> 00:06:57,499
"Som far så søn" er ikke
altid uundgåeligt, mr. Snart.
121
00:07:02,005 --> 00:07:04,506
-Jeg havde fuldt hus.
-Det havde jeg også.
122
00:07:04,674 --> 00:07:07,259
Fuldt af konger, som slår dine damer.
123
00:07:10,180 --> 00:07:13,182
-Kan du ikke se, jeg er optaget?
-Det er jeg ked af...
124
00:07:13,391 --> 00:07:15,559
Det bliver du,
hvis du spilder mere whisky.
125
00:07:15,727 --> 00:07:17,019
Bare fordi du taber,
126
00:07:17,187 --> 00:07:20,022
behøver du ikke genere servitricen.
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,232
Pas dig selv, bessefar.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
Slip den dame.
129
00:07:24,527 --> 00:07:26,779
Så så, drenge. Tag det nu roligt.
130
00:07:26,947 --> 00:07:29,949
Når min ven her taler os til fornuft,
har vi et problem.
131
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
Jeg har ikke noget problem. Det har du.
132
00:07:39,876 --> 00:07:41,460
Du slog ham ihjel.
133
00:07:42,295 --> 00:07:43,379
Det var så lidt.
134
00:07:48,885 --> 00:07:52,221
Den afdøde var tydeligvis
en afjeres venner,
135
00:07:52,389 --> 00:07:55,224
-men min ven her...
-Jeres ven trak først
136
00:07:55,392 --> 00:07:58,227
og blev plaffet ned med et rent skud.
137
00:07:58,395 --> 00:08:00,771
-Ligner vi nogen, der går op i det?
-Det kan han have ret i.
138
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
Så er det godt!
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
Legen er slut.
140
00:08:32,303 --> 00:08:36,140
Hvis nogen har et problem med det,
kan de komme til mig.
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,772
Tak, mr...
142
00:08:44,190 --> 00:08:49,445
Hex. Jonah Hex. I er ikke herfra, er I?
143
00:08:50,113 --> 00:08:54,783
Nej. Mine venner og jeg er udenbys fra.
144
00:08:56,870 --> 00:08:58,287
Langt udenbys.
145
00:08:59,956 --> 00:09:00,998
Godt.
146
00:09:01,166 --> 00:09:03,292
Fortæl mig så,
hvor I i virkeligheden er fra.
147
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
Jeg er ikke sikker på, det vedkommer Dem.
148
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Lad mig sige det på en anden måde.
149
00:09:09,299 --> 00:09:10,799
Fortæl mig, hvornår I er fra.
150
00:09:12,469 --> 00:09:15,387
I syv skiller jer ud
som en hund i en hønsegård.
151
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Som sagt er vi ikke herfra.
152
00:09:17,682 --> 00:09:21,018
Tror I, at I er
de første tidsrejsende, jeg møder?
153
00:09:21,186 --> 00:09:22,478
Ja.
154
00:09:23,313 --> 00:09:26,815
Hvor er han?
Jeg har et par ord at veksle med ham.
155
00:09:27,484 --> 00:09:28,734
Hvor er hvem?
156
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
Rip Hunter.
157
00:09:41,247 --> 00:09:44,083
Hvad er der med jer?
Hver gang vi er i en ny tidslinje,
158
00:09:44,250 --> 00:09:45,584
får I lyst til at samle
159
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
strejfere op.
160
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Flot.
161
00:09:52,008 --> 00:09:55,010
-Jeg fik ikke set det sidste gang.
-Sidste gang?
162
00:09:55,178 --> 00:09:56,887
En lang historie, som vi ikke fortæller.
163
00:09:57,055 --> 00:09:59,181
Min frakke klæder dig.
164
00:09:59,349 --> 00:10:02,726
-Hvad laver du her, Jonah?
-Jeg skulle indløse en dusør
165
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
og have en lille en til halsen,
166
00:10:04,938 --> 00:10:07,689
da dine venner her rodede sig
ud i en masse ballade.
167
00:10:07,941 --> 00:10:11,193
Vi blev vist involveret
i et værtshusslagsmål inde i byen.
168
00:10:11,361 --> 00:10:13,612
Det var yderst forudsigeligt.
169
00:10:13,780 --> 00:10:17,366
En af dem hældte bly
i et medlem af Stillwater-banden.
170
00:10:17,534 --> 00:10:19,451
-Mr. Rory.
-Det var faktisk Snart.
171
00:10:19,619 --> 00:10:20,869
Mit næste gæt.
172
00:10:21,037 --> 00:10:24,414
Manden ville skyde den gamle.
Snart reddede ham.
173
00:10:24,624 --> 00:10:28,043
Og udsatte samtidig byen
for et sandt helvede.
174
00:10:28,294 --> 00:10:31,046
De drenge, I spillede kort med i saloonen?
175
00:10:31,214 --> 00:10:33,382
De er alle medlemmer
af Stillwater-banden.
176
00:10:33,550 --> 00:10:35,217
Hvorfor kan en bande
aldrig være gode folk?
177
00:10:35,385 --> 00:10:37,094
Jeb Stillwater og hans venner
178
00:10:37,262 --> 00:10:40,097
har hærget byen de seneste tre måneder.
179
00:10:40,390 --> 00:10:43,225
De stjæler, røver og slår ihjel.
180
00:10:43,434 --> 00:10:47,563
-Han skal først forbi os.
-Nej, han skal ej.
181
00:10:48,273 --> 00:10:51,608
Jeres lille nummer har allerede
bragt tidslinjen i fare,
182
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
for ikke at nævne muligheden for
at jægerne har opdaget os her.
183
00:10:55,405 --> 00:10:58,157
Du har vist planer om
at smutte herfra igen.
184
00:10:58,449 --> 00:11:00,993
-Rejser vi allerede?
-Nej.
185
00:11:01,161 --> 00:11:03,954
Byen bliver terroriseret
af Stillwater-banden.
186
00:11:04,956 --> 00:11:06,582
Og jeg sigter efter at gøre noget.
187
00:11:06,749 --> 00:11:09,793
Sigter efter?
Du lyder helt indfødt, fedthår.
188
00:11:10,336 --> 00:11:13,839
-Vi tog med på den her mission...
-For at standse Vandal Savage.
189
00:11:14,007 --> 00:11:15,424
For at blive helte.
190
00:11:15,592 --> 00:11:18,260
At redde en by fra
en bande plyndrende kriminelle
191
00:11:18,428 --> 00:11:20,512
er den slags, helte gør.
192
00:11:22,098 --> 00:11:25,475
Sikke en flok helgener,
du følges med nu om dage.
193
00:11:27,687 --> 00:11:29,271
Hov, broen er den vej.
194
00:11:29,439 --> 00:11:32,024
Jeg skal ikke til broen. Jeg...
Hvor går jeg hen, Gideon?
195
00:11:32,192 --> 00:11:35,527
Dalen, du beskrev,
lyder som Albano Gulch.
196
00:11:35,695 --> 00:11:38,614
-Ja, der.
-Vent lige. Hvorfor?
197
00:11:40,617 --> 00:11:42,117
Inde på saloonen mødte jeg en kvinde,
198
00:11:42,285 --> 00:11:44,953
som gav mig flere flashbacks,
199
00:11:45,121 --> 00:11:47,998
så jeg tror, jeg kendte hende
i et af mine tidligere liv.
200
00:11:48,208 --> 00:11:50,792
Hvis det passer,
ved hun måske, hvor Carter er.
201
00:11:50,960 --> 00:11:53,962
Så du vil bare drøne ud
og prøve at finde hende?
202
00:11:54,130 --> 00:11:58,133
-Jeg havde tænkt mig at flyve.
-Vil du have en medsammensvoren?
203
00:11:58,885 --> 00:12:00,177
Ja, fint.
204
00:12:00,470 --> 00:12:02,471
Men du vil ikke bære mig.
205
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
Hvordan foreslår du, at vi gør?
206
00:12:12,315 --> 00:12:14,316
Goddaws. Jeg hedder...
207
00:12:14,692 --> 00:12:15,692
John Wayne.
208
00:12:17,487 --> 00:12:19,404
Hvad vil du, mr. Wayne?
209
00:12:20,490 --> 00:12:24,910
Jeg gik ud fra, at du kunne bruge
lidt hjælp med Stillwater-banden.
210
00:12:26,829 --> 00:12:30,165
Har I nogen erfaring
med ordenshåndhævelse?
211
00:12:30,667 --> 00:12:33,710
Ja, jeg har en del erfaring
med at bekæmpe kriminalitet.
212
00:12:34,671 --> 00:12:36,213
Jamen så tillykke.
213
00:12:40,677 --> 00:12:42,844
-Gør du mig til vicesherif?
-Nej.
214
00:12:43,054 --> 00:12:44,846
Jeg har gjort dig til den nye sherif.
215
00:12:45,265 --> 00:12:46,348
Undskyld, hvad?
216
00:12:46,516 --> 00:12:50,269
Stillwaters bande har skudt byen
i stykker i flere måneder.
217
00:12:50,436 --> 00:12:55,107
Det skyldes kun Herrens nåde,
at jeg ikke selv har stillet træskoene.
218
00:12:56,192 --> 00:12:59,611
Og jeg er færdig med
at risikere liv og lemmer.
219
00:12:59,779 --> 00:13:02,906
Men du er jo... sheriffen.
220
00:13:03,199 --> 00:13:04,533
Tillykke.
221
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
I øvrigt
222
00:13:07,537 --> 00:13:10,956
finder du måske en arrestordre eller to
på mig her omkring.
223
00:13:11,374 --> 00:13:14,459
Vi har noget på fartøjet,
som kan ordne dit...
224
00:13:14,752 --> 00:13:16,545
-Du ved...
-Ordne hvad?
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Ikke noget. Glem det.
226
00:13:29,559 --> 00:13:31,601
-Hvad skulle det være?
-Nogle oplysninger.
227
00:13:32,729 --> 00:13:34,730
Mine venner leder efter Jeb Stillwater.
228
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
De samme venner, som skød Billy Conlon
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,608
og tævede Stillwater-slænget?
230
00:13:38,776 --> 00:13:41,236
Jeg garanterer dig,
han skal nok finde jer.
231
00:13:41,404 --> 00:13:44,448
Ja, men jeg ville nu gerne
finde ham først.
232
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
Har du flere af de sedler?
233
00:13:51,956 --> 00:13:53,415
Nu skal jeg finde et kort.
234
00:13:58,296 --> 00:14:00,172
Undskyld, frue? Er der noget galt?
235
00:14:01,799 --> 00:14:04,509
Jeg har det fint.
Jeg vil bare gerne være alene.
236
00:14:05,428 --> 00:14:08,638
Jeg forstår. Jeg er ny her,
237
00:14:08,806 --> 00:14:12,184
men jeg troede ikke, det var kutyme,
at en dame drak alene.
238
00:14:13,853 --> 00:14:16,772
Tonicvand. Det er til min søn.
239
00:14:17,523 --> 00:14:20,484
Jeg trængte bare til at være lidt alene.
240
00:14:21,152 --> 00:14:22,778
Er alt i orden?
241
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
Jeg må hellere gå tilbage til min dreng.
242
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
Hvis der er noget galt med ham,
kan jeg måske hjælpe.
243
00:14:28,785 --> 00:14:30,285
Jeg er faktisk videnskabsmand.
244
00:14:31,496 --> 00:14:35,624
Det er pænt af Dem,
men der er ikke noget, De kan gøre.
245
00:14:35,833 --> 00:14:37,334
Min dreng er ved at dø.
246
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Hvad fejler han?
247
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
Han har svindsot, siger de.
248
00:14:49,013 --> 00:14:50,347
Tuberkulose.
249
00:14:50,515 --> 00:14:53,475
Han har været sådan i omkring et år.
250
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Han har altid gerne villet se Vesten.
251
00:14:57,939 --> 00:15:00,690
Vores læge mente,
at lidt motion ville gøre ham godt.
252
00:15:01,984 --> 00:15:03,693
Det har det tydeligvis ikke.
253
00:15:03,986 --> 00:15:07,364
-Der findes jo medicin, som kan...
-Lægen her siger, at han har en dag,
254
00:15:07,824 --> 00:15:09,825
måske to, hvis han er heldig.
255
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
Synes De, han ser heldig ud, mr...
256
00:15:13,830 --> 00:15:15,497
Jeg kender ikke Deres navn.
257
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Det er Martin.
258
00:15:20,795 --> 00:15:23,338
-Goddag, unge mand.
-Vi kalder ham Bertie.
259
00:15:23,840 --> 00:15:25,006
Bertie.
260
00:15:26,217 --> 00:15:28,635
Din mor fortæller,
at du gerne ville ud vestpå.
261
00:15:29,345 --> 00:15:31,847
Jeg går ikke ud fra,
at du har fået set meget herude.
262
00:15:33,224 --> 00:15:35,517
Jeg vil køre i en diligence.
263
00:15:36,477 --> 00:15:40,814
Ja, så vil jeg opfordre dig til
at få det bedre.
264
00:15:41,524 --> 00:15:44,192
Det er min mor ikke sikker på, at jeg gør.
265
00:15:46,028 --> 00:15:49,030
Så må du jo vise, at din mor tager fejl.
266
00:15:49,699 --> 00:15:52,033
Så du kan komme ud at køre i diligence.
267
00:16:08,718 --> 00:16:10,510
En af mine er døde.
268
00:16:10,720 --> 00:16:12,053
Og det skal byen her få betalt.
269
00:16:13,890 --> 00:16:15,891
KUBERTS BARBERSALON
270
00:16:21,439 --> 00:16:23,231
Hvem fanden skal du forestille?
271
00:16:24,025 --> 00:16:27,068
John Wayne. Salvations nye sherif.
272
00:16:27,778 --> 00:16:30,697
Og den her by er under min beskyttelse.
273
00:16:31,616 --> 00:16:33,617
Ja, nu er du jo ny og alting,
274
00:16:33,784 --> 00:16:35,744
så du kender ikke den aftale, vi har.
275
00:16:36,412 --> 00:16:41,208
Mig og mine drenge, vi rider ind i byen,
og så tager vi, hvad vi vil have.
276
00:16:41,584 --> 00:16:42,959
Til gengæld for hvad?
277
00:16:43,461 --> 00:16:45,212
For ikke at slå nogen ihjel.
278
00:16:45,630 --> 00:16:48,298
Ja, det lyder jo meget rimeligt,
279
00:16:48,925 --> 00:16:50,550
men den aftale er slut.
280
00:16:51,928 --> 00:16:53,803
Aftalen er slut, drenge.
281
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Har du ikke lært at tælle,
der hvor du kommer fra?
282
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
Så vidt jeg kan se, er der kun en af dig
283
00:17:01,938 --> 00:17:03,480
og en hel masse af os.
284
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Forsvind fra byen, og kom ikke tilbage.
285
00:17:10,780 --> 00:17:12,405
Den næste kugle rammer dig i øjet.
286
00:17:13,115 --> 00:17:15,116
Jeg har skarpskytter overalt.
287
00:17:16,619 --> 00:17:18,745
Tør du tage chancen?
288
00:17:22,458 --> 00:17:24,125
Vi rider, drenge.
289
00:17:37,473 --> 00:17:39,182
Flot, fedthår.
290
00:17:41,352 --> 00:17:43,311
Det var godt nok sejt!
291
00:17:43,479 --> 00:17:44,646
Overdriv nu ikke.
292
00:17:44,814 --> 00:17:47,148
At jage en skurk væk
har altid stået på min træskoliste.
293
00:17:47,316 --> 00:17:48,441
Træskoliste?
294
00:17:48,609 --> 00:17:51,945
En liste over ting, man håber at nå,
inden man dør.
295
00:17:52,113 --> 00:17:54,281
Så håber jeg,
det er en kort liste, bønnestage.
296
00:17:54,448 --> 00:17:56,366
Vi kan godt håndtere Stillwater-banden.
297
00:17:56,534 --> 00:17:59,953
Nå, I tramper rigtig rundt i 1870'erne.
298
00:18:00,121 --> 00:18:02,163
Stillwater og hans bande
er som en hvepserede,
299
00:18:02,331 --> 00:18:04,624
og dine venner stikker hele tiden til den.
300
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
De reddede da byen fra at blive plyndret.
301
00:18:07,169 --> 00:18:11,214
I dag. Men hvad med i morgen?
Eller dagen efter?
302
00:18:11,716 --> 00:18:13,133
Af en flok tidsrejsende at være
303
00:18:13,301 --> 00:18:16,011
forstår I ikke fremtiden ret godt.
304
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
Der kommer en dag, hvor I rejser videre.
305
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
Så ender Salvation som Calvert.
306
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
-Hvad er en Calvert?
-Et afsluttet kapitel.
307
00:18:28,190 --> 00:18:29,524
Kan vi tale sammen, mr. Hex?
308
00:18:29,692 --> 00:18:31,860
I har vist gjort nok for i dag.
309
00:18:37,158 --> 00:18:39,367
Nu vil jeg virkelig gerne vide,
hvad en Calvert er.
310
00:18:39,577 --> 00:18:42,537
Så er det jo godt,
at vi har adgang til en supercomputer.
311
00:18:42,705 --> 00:18:43,830
Gideon?
312
00:18:43,998 --> 00:18:46,708
Calvert var en by i Oklahoma omkring 1868.
313
00:18:47,251 --> 00:18:48,543
"Var"?
314
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Der er noget mærkeligt ved dit ansigt.
315
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
Hvad?
316
00:19:03,893 --> 00:19:05,435
Du smiler.
317
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
Det vidste jeg ikke, du kunne.
318
00:19:08,064 --> 00:19:10,357
Du må ikke røbe min hemmelighed for nogen.
319
00:19:11,901 --> 00:19:13,568
Det er bare alt det her...
320
00:19:14,904 --> 00:19:16,780
Det er så uberørt. Så enkelt.
321
00:19:18,074 --> 00:19:19,115
Jeg savner enkelhed,
322
00:19:19,367 --> 00:19:22,369
men man skal vel have oplevet det først
for at savne det.
323
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
Jeg ved, hvad du mener.
324
00:19:24,914 --> 00:19:27,916
Jeg får flere og flere flashbacks,
325
00:19:28,084 --> 00:19:29,584
og jeg ved ikke hvorfor.
326
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
Hvis den kvinde var din ven
i et tidligere liv,
327
00:19:33,923 --> 00:19:36,925
har hun forhåbentlig
endnu en brik til puslespillet.
328
00:19:40,930 --> 00:19:43,264
Jeg føler mig draget af det her sted.
329
00:19:43,432 --> 00:19:46,142
-Hvilken vej?
-Den vej.
330
00:19:57,822 --> 00:20:00,115
Det er ulovligt at stjæle.
331
00:20:00,324 --> 00:20:01,616
Og sheriffen her på stedet...
332
00:20:02,118 --> 00:20:04,619
Hvordan vidste du,
at jeg tilegnede mig medicinen?
333
00:20:04,787 --> 00:20:06,579
Det var min skyld, professor.
334
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Et tu, Gideon?
335
00:20:08,624 --> 00:20:10,333
Nu får jeg vel en præken
336
00:20:10,501 --> 00:20:12,293
om faren ved at forstyrre tidslinjen,
337
00:20:12,461 --> 00:20:15,130
hvis jeg bruger fremtidsmedicin
i det 19. århundrede.
338
00:20:15,297 --> 00:20:16,631
Du har vist selv præket allerede.
339
00:20:16,799 --> 00:20:18,842
Men det er ikke fremtidsmedicin.
340
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
Gideon har fremstillet
en simpel streptomycin til mig.
341
00:20:21,679 --> 00:20:23,138
Undskyld mig.
342
00:20:23,305 --> 00:20:25,765
Som først vil blive anvendt om 70 år.
343
00:20:25,933 --> 00:20:29,436
Der er en dreng i byen, som er ved at dø
af en let helbredelig sygdom.
344
00:20:29,603 --> 00:20:32,355
Ligesom du ikke kunne ignorere
Jeb Stillwater og hans bande,
345
00:20:32,523 --> 00:20:34,274
kan jeg ikke ignorere drengen og hans mor.
346
00:20:34,442 --> 00:20:36,609
Men dr. Palmer bruger
teknologi fra 1800-tallet
347
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
til at slå Stillwater, mens du...
348
00:20:38,320 --> 00:20:40,321
Spar mig din præken, kaptajn Hunter.
349
00:20:40,489 --> 00:20:42,323
Du af alle mennesker.
350
00:20:42,491 --> 00:20:45,952
Det handler ikke om missionen.
Husker du ikke, hvad der skete,
351
00:20:46,120 --> 00:20:48,705
da dr. Palmer efterlod
et stykke af sin dragt i 1975
352
00:20:48,873 --> 00:20:50,874
og nær havde udslettet Central City?
353
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
Det var et uheld.
354
00:20:52,501 --> 00:20:56,337
Jeg taler ikke om missionen
eller dr. Palmers teknologiske brøler.
355
00:20:57,339 --> 00:20:58,506
Calvert.
356
00:20:59,133 --> 00:21:01,509
Den by vækker åbenbart
nogle følelser hos dig,
357
00:21:01,677 --> 00:21:03,970
at dømme ud fra de blikke,
du har udvekslet med mr. Hex.
358
00:21:04,221 --> 00:21:05,680
Hvordan ved du, at det er en by?
359
00:21:06,015 --> 00:21:07,348
Gideon?
360
00:21:10,436 --> 00:21:11,978
Calvert, Oklahoma.
361
00:21:13,105 --> 00:21:15,106
Hvad skete der med dig der, Rip?
362
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Og hvorfor er det så vigtigt for dig?
363
00:21:18,486 --> 00:21:20,528
Fordi fortiden er indledningen.
364
00:21:21,947 --> 00:21:24,949
Det er ikke usædvanligt,
at bander som mr. Stillwaters
365
00:21:25,117 --> 00:21:29,120
plyndrer og hærger byer,
som de finder "umedgørlige".
366
00:21:29,705 --> 00:21:31,706
Så Stillwater har gjort det før?
367
00:21:32,208 --> 00:21:35,210
For Calverts vedkommende
var det Quentin Turnbull.
368
00:21:36,378 --> 00:21:38,004
Men det var min skyld.
369
00:21:38,672 --> 00:21:41,007
Jeg var i Calvert
på en mission for tidsherrerne.
370
00:21:41,175 --> 00:21:44,719
Det var flere år,
før min søn Jonas blev født.
371
00:21:45,471 --> 00:21:48,681
Jonas. Opkaldte du din søn efter Hex?
372
00:21:49,475 --> 00:21:52,977
Da missionen var fuldført,
var jeg ikke i stand til at rejse.
373
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Jeg havde knyttet mig sådan
til denne epoke.
374
00:21:56,816 --> 00:21:59,901
Jeg var offer for samme tidsdrift,
som du oplevede i 1958.
375
00:22:00,069 --> 00:22:01,903
Men du må jo være rejst derfra.
376
00:22:02,071 --> 00:22:06,908
Rejst? Jeg måtte tvinge mig selv
væk fra den periode.
377
00:22:07,076 --> 00:22:12,247
Af frygt for aldrig at se
min dengang kommende kone, Miranda, igen.
378
00:22:16,085 --> 00:22:18,920
Turnbull angreb Calvert næste dag.
379
00:22:20,089 --> 00:22:25,260
-Så forstår du, hvorfor jeg må handle nu.
-Nej, Martin.
380
00:22:25,427 --> 00:22:28,221
Det her er avanceret medicin,
som ikke bruges på denne tid,
381
00:22:28,389 --> 00:22:30,765
og hvad vil drengens
overlevelse betyde for tidslinjen?
382
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
Det kan godt være.
383
00:22:33,435 --> 00:22:37,730
Men jeg nægter at leve med den anger,
jeg kan se i dine øjne.
384
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
Oplysningerne, mr. Stein fik
af bartenderen, gav pote.
385
00:22:45,531 --> 00:22:47,699
Jeg ved,
hvor Stillwater-banden holder til.
386
00:22:47,867 --> 00:22:50,702
Sådan. Af sted med os. Highfive.
387
00:22:52,955 --> 00:22:54,414
Kommer du, Rip?
388
00:23:00,629 --> 00:23:02,213
Det tænkte jeg nok.
389
00:23:19,481 --> 00:23:22,233
Gad vide,
hvorfor hun bor alene helt herude.
390
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
Fordi jeg sætter pris på mit privatliv.
391
00:23:26,989 --> 00:23:29,657
Vent. Kan du ikke huske mig?
392
00:23:29,825 --> 00:23:31,659
Fra saloonen i Salvation?
393
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
Jeg kan godt huske dig,
din vanvittige lille pige.
394
00:23:34,496 --> 00:23:36,664
Havde jeg villet tale med dig,
havde jeg gjort det der.
395
00:23:36,832 --> 00:23:40,293
Og jeg gider ikke tale med dig nu.
Forsvind fra min jord!
396
00:23:40,461 --> 00:23:42,629
Vi er ikke ude på ballade.
397
00:23:42,796 --> 00:23:45,131
Vil du have din kønne mund fyldt med bly?
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,092
Din ven er en farverig person.
399
00:23:48,302 --> 00:23:51,012
Jeg har ingen venner.
Jeg holder mig for mig selv.
400
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
Hun har ret.
401
00:23:56,852 --> 00:23:58,519
Hun var ikke min ven.
402
00:24:00,022 --> 00:24:01,773
Jeg var hende.
403
00:24:08,656 --> 00:24:11,532
Det billede blev taget
til dyrskuet i 1830.
404
00:24:12,493 --> 00:24:14,452
Han lignede en rigtig gentleman.
405
00:24:14,620 --> 00:24:16,663
-Hvad hed han?
-Hannibal.
406
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Hannibal Hawkes.
407
00:24:18,374 --> 00:24:19,540
Hvad skete der?
408
00:24:20,042 --> 00:24:21,376
Var det Savage?
409
00:24:23,879 --> 00:24:27,382
Hvad er det? Det virker bekendt.
410
00:24:27,841 --> 00:24:29,550
Det var vores i vores første liv.
411
00:24:35,891 --> 00:24:37,016
Det husker jeg.
412
00:24:37,184 --> 00:24:40,144
Vi krydsede Savage i Jefferson City.
Han havde det på sig.
413
00:24:40,312 --> 00:24:42,730
Vi slap væk med det og vores liv i behold.
414
00:24:42,898 --> 00:24:44,232
Har du det stadig?
415
00:24:44,483 --> 00:24:46,401
Nogle banditter tog det et år senere.
416
00:24:46,568 --> 00:24:49,904
Vi hørte, at Pinkertons var efter
de samme banditter, men vi...
417
00:24:50,072 --> 00:24:51,906
Hvad er der?
418
00:24:53,534 --> 00:24:57,537
Genstande, som var til stede
ved min... vores første død,
419
00:24:57,705 --> 00:24:59,664
kan bruges til at dræbe Savage.
420
00:24:59,832 --> 00:25:01,499
Hvis jeg kan få fat i det armbånd...
421
00:25:01,667 --> 00:25:04,377
Vil du forsøge at dræbe Savage
med et armbånd?
422
00:25:06,088 --> 00:25:08,715
-Du er nødt til at holde op.
-Holde op med hvad?
423
00:25:08,882 --> 00:25:10,508
Med at kæmpe mod skæbnen.
424
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
Har skæbnen ikke ført dig hertil?
425
00:25:12,720 --> 00:25:16,097
-Hvilken del af skæbnen kæmper hun mod?
-Det hele.
426
00:25:16,849 --> 00:25:20,435
Vi bliver genfødt, vi finder Hannibal,
Carter, og så finder Savage os,
427
00:25:20,602 --> 00:25:24,772
og vi dør. Sådan er det,
og sådan vil det altid være.
428
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
Det tror jeg ikke på.
429
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Jeg har levet flere år end dig.
Man kan ikke bryde cirklen.
430
00:25:31,238 --> 00:25:34,615
-Derfor borjeg herude. Alene.
-Resten af dit liv?
431
00:25:36,452 --> 00:25:38,953
Jeg måtte lære det på den hårde måde.
432
00:25:39,955 --> 00:25:43,124
Jeg var stadig en ung kvinde,
da Savage gjorde mig til enke.
433
00:25:43,709 --> 00:25:46,711
I stedet for at vente på,
at han kom og dræbte mig,
434
00:25:46,879 --> 00:25:49,213
så jeg kunne elske Hannibal
i mit næste liv,
435
00:25:49,381 --> 00:25:53,134
forsøgte jeg at finde kærligheden
i det her. Noget af en forbandelse.
436
00:25:54,219 --> 00:25:55,553
Hvad skete der?
437
00:25:56,722 --> 00:25:58,890
Han var en god mand,
men han var ingen sjælefrænde.
438
00:25:59,475 --> 00:26:01,893
Det var, som om skæbnen ville adskille os.
439
00:26:02,061 --> 00:26:07,565
Til sidst knuste skæbnen begge
vore hjerter. Så jeg lovede mig selv,
440
00:26:07,733 --> 00:26:10,109
at jeg ikke ville gøre det mod nogen igen.
441
00:26:11,737 --> 00:26:16,657
-Det er jeg ked af.
-Nej, det er mig, der er ked af det.
442
00:26:17,618 --> 00:26:19,994
Ked af at jeg må fortælle dig,
443
00:26:20,162 --> 00:26:22,997
at du aldrig vil kunne elske andre.
Aldrig nogensinde.
444
00:26:23,290 --> 00:26:25,833
Hvor meget ved du om vores tidligere liv?
445
00:26:26,668 --> 00:26:29,295
Sikkert ikke ret meget,
siden du ikke genkendte mig.
446
00:26:29,463 --> 00:26:31,964
Jeg kan fortælle dig,
at vi har elsket andre mænd.
447
00:26:32,424 --> 00:26:35,802
Elsket af hele vores hjerte.
Men det endte aldrig godt.
448
00:26:37,012 --> 00:26:38,679
Tragedie eller et knust hjerte,
449
00:26:39,973 --> 00:26:42,016
sådan ender det altid,
450
00:26:42,184 --> 00:26:43,684
hvis manden ikke er Carter.
451
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Vi kunne godt have brugt Sara.
452
00:26:51,652 --> 00:26:53,027
En dame? Er du vanvittig?
453
00:26:53,195 --> 00:26:56,531
Husk nu, at vi skal arrestere Stillwater,
ikke slå ham ihjel.
454
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Er han altid sådan en dødbider?
455
00:26:58,700 --> 00:26:59,867
Ja.
456
00:27:06,208 --> 00:27:07,875
Det er et mirakel.
457
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Det er ikke noget mirakel,
det kan jeg forsikre Dem.
458
00:27:11,338 --> 00:27:13,172
-Mrs. Neal...
-Sarah.
459
00:27:13,799 --> 00:27:15,049
Sarah.
460
00:27:16,802 --> 00:27:20,680
Når sygdommen er væk, må du love mig
461
00:27:20,848 --> 00:27:24,559
at tage resten af medicinen
og brænde den. Også flasken.
462
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
-Forstår du det?
-Ja.
463
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
Ja, det skal jeg nok.
464
00:27:30,399 --> 00:27:31,566
Sarah...
465
00:27:32,985 --> 00:27:34,569
...jeg ønsker jer alt godt.
466
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Tak.
467
00:27:37,030 --> 00:27:38,865
Jeg må se at komme af sted.
468
00:27:55,424 --> 00:27:56,549
Pokkers.
469
00:28:03,891 --> 00:28:05,349
De drenge har sgu nosser.
470
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
Jeb Stillwater, du er anholdt.
471
00:28:37,799 --> 00:28:40,259
Du har ret til at tie og til en advokat.
472
00:28:40,427 --> 00:28:43,221
Mirandaadvarslen kommer først om 100 år.
473
00:28:43,639 --> 00:28:46,307
Træk jer tilbage!
474
00:28:54,900 --> 00:28:56,108
Jax!
475
00:29:02,324 --> 00:29:03,491
Vi må væk!
476
00:29:03,659 --> 00:29:06,410
-Ikke uden Jax!
-Vi har Stillwater at forhandle med.
477
00:29:06,828 --> 00:29:10,331
Overlev, så du kan kæmpe i morgen,
eller dø i aften. Dit valg.
478
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
-Hvor er Stillwater?
-Bevidstløs i infirmeriet.
479
00:29:21,260 --> 00:29:22,301
Det er da enkelt nok.
480
00:29:22,469 --> 00:29:25,012
Vi bytter Stillwater for Jefferson,
som mr. Hex foreslog.
481
00:29:25,180 --> 00:29:26,347
Så enkelt er det ikke.
482
00:29:26,515 --> 00:29:28,140
Løslader vi Stillwater, starter vi forfra,
483
00:29:28,308 --> 00:29:29,517
og byen er stadig i fare.
484
00:29:29,685 --> 00:29:31,018
Det er knægten også.
485
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Vi må have ham tilbage
uden at løslade Stillwater.
486
00:29:34,147 --> 00:29:35,481
Jeg har en idé.
487
00:29:36,775 --> 00:29:38,859
Arranger en skudduel.
488
00:29:39,027 --> 00:29:42,363
Hvis du vinder, får I jeres mand tilbage.
489
00:29:42,531 --> 00:29:45,700
Hvis du taber, løslader I Stillwater.
490
00:29:45,867 --> 00:29:49,036
-Og med "taber" mener du...
-Bliver skudt og dræbt.
491
00:29:49,204 --> 00:29:50,371
Pragtfuldt, en vaskeægte duel.
492
00:29:50,539 --> 00:29:52,373
Endelig et fornuftigt menneske.
493
00:29:52,541 --> 00:29:54,208
Der må være en anden måde. En bedre måde.
494
00:29:54,376 --> 00:29:55,376
Ja.
495
00:29:56,712 --> 00:29:59,380
I kan gå efter Stillwater
med alt jeres fremtidsudstyr.
496
00:30:00,465 --> 00:30:03,217
Men jeg ved ikke,
hvad jeres kaptajn synes om det.
497
00:30:03,552 --> 00:30:05,177
Lad os sige, at det er en skidt idé.
498
00:30:05,345 --> 00:30:07,638
Nå, hvem stiller sig midt på hovedgaden?
499
00:30:07,889 --> 00:30:09,056
Jeg gør det.
500
00:30:09,516 --> 00:30:12,059
Raymond, det er ikke nu,
du skal leve cowboydrømmene ud.
501
00:30:12,227 --> 00:30:13,894
Ingen andre har meldt sig.
502
00:30:14,730 --> 00:30:16,397
Og jeg skyder udmærket.
503
00:30:17,065 --> 00:30:18,399
I hvert fald med et luftgevær.
504
00:30:18,900 --> 00:30:22,069
-Bakker du virkelig op om det her?
-Det er den eneste udvej.
505
00:30:22,237 --> 00:30:23,863
Dr. Palmer bliver slået ihjel.
506
00:30:24,031 --> 00:30:25,698
Du afskrev dig retten til en mening,
507
00:30:25,866 --> 00:30:28,159
da du nægtede at forlade fartøjet,
mens vi er her.
508
00:30:28,327 --> 00:30:29,577
Jeg havde en god grund.
509
00:30:29,745 --> 00:30:32,913
-På grund af Calvert?
-Ja, men ikke som I tror.
510
00:30:33,332 --> 00:30:36,542
At forlade Calvert og den her epoke
511
00:30:36,710 --> 00:30:39,045
er en af de sværeste ting, jeg har gjort.
512
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
Hvordan kan det være, kaptajn?
513
00:30:43,550 --> 00:30:46,052
En tidsherre er trænet til
at arbejde uden indblanding.
514
00:30:46,219 --> 00:30:48,929
Man hjælper ikke folk,
og man spiller ikke helt.
515
00:30:49,097 --> 00:30:53,684
Men som du har set, dr. Palmer, byder
epoken på mange muligheder for heltemod.
516
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Jeg fandt det
517
00:30:56,897 --> 00:30:58,522
tillokkende.
518
00:30:58,690 --> 00:31:00,733
Alligevel lykkedes det dig at komme væk.
519
00:31:02,611 --> 00:31:04,945
Der er noget,
der har naget mig alle disse år.
520
00:31:05,864 --> 00:31:08,949
Hvis du havde vidst,
hvad Turnbull ville gøre mod Calvert,
521
00:31:09,117 --> 00:31:10,534
var du så alligevel rejst?
522
00:31:13,205 --> 00:31:14,789
Det er netop det, Jonah.
523
00:31:16,458 --> 00:31:17,583
Jeg vidste det.
524
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
-Det fortjente jeg.
-Du fortjener langt værre.
525
00:31:23,632 --> 00:31:25,091
Du vidste det og rejste alligevel?
526
00:31:25,258 --> 00:31:28,094
Selvfølgelig. Jeg var tidsherre.
Det er jo problemet.
527
00:31:28,261 --> 00:31:31,138
Ligesom Raymond og Martin
følte jeg heltemodet trække i mig.
528
00:31:31,306 --> 00:31:35,142
Denne epoke vrimler med muligheder
for at gøre en forskel.
529
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
Det var en ting, der trak i mig,
530
00:31:36,812 --> 00:31:38,813
og derfor var jeg nødt til at rejse.
531
00:31:41,149 --> 00:31:42,483
Varjeg blevet,
532
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
kunne jeg ikke længere være tidsherre.
533
00:31:52,661 --> 00:31:54,995
Men jeg er ikke længere tidsherre.
534
00:31:56,123 --> 00:31:57,498
Så jeg står over for Stillwater.
535
00:31:57,666 --> 00:31:58,749
Vent.
536
00:31:58,917 --> 00:32:00,793
-Jeg skal nok gøre det.
-Så du kan blive skudt?
537
00:32:00,961 --> 00:32:03,003
Tak, men jeg vil foretrække,
at du overlever.
538
00:32:04,256 --> 00:32:06,006
Giv besked til Stillwaters slæng.
539
00:32:08,009 --> 00:32:10,469
Solen står højest på himlen
om under tre timer.
540
00:32:19,604 --> 00:32:22,189
Har du lyst til at tale om det?
541
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Egentlig ikke.
542
00:32:27,529 --> 00:32:30,114
Du behøver ikke lytte til hende.
543
00:32:30,282 --> 00:32:32,283
Kalder du det ikke at tale om det?
544
00:32:32,868 --> 00:32:37,204
Nej, jeg kalder det at ignorere,
at du ikke vil tale om det.
545
00:32:39,332 --> 00:32:43,711
Jeg forstår det godt.
Tingene er måske gået helt galt
546
00:32:43,879 --> 00:32:47,715
for dig i det Vilde Vesten
og hendes elskede, som ikke var Carter.
547
00:32:48,175 --> 00:32:49,341
Men?
548
00:32:49,551 --> 00:32:52,344
Men dengang kendte du ikke Ray Palmer.
549
00:32:53,305 --> 00:32:55,389
Hun elskede ikke Ray Palmer.
550
00:32:56,224 --> 00:32:57,391
Det gør du.
551
00:32:58,059 --> 00:32:59,852
Og du skal leve dit liv.
552
00:33:00,896 --> 00:33:02,563
Hun har allerede levet sit.
553
00:33:12,407 --> 00:33:14,533
Tror du, Hunter kan klare det?
554
00:33:14,743 --> 00:33:19,747
Formentlig. Ellers så
helle for hans nymodens revolver.
555
00:33:32,761 --> 00:33:34,553
Er du nu helt sikker?
556
00:33:35,764 --> 00:33:39,517
Om ikke andet er det rart
at være her igen, på den her tid.
557
00:33:39,684 --> 00:33:42,102
Føl dig nu ikke alt for hjemme.
558
00:33:43,021 --> 00:33:45,272
Det har jeg også sagt til mig selv.
559
00:33:46,358 --> 00:33:48,442
Jeg duellerer for sherif Palmer.
560
00:33:49,277 --> 00:33:51,862
Hvordan ved vi, at I holder ord?
561
00:33:52,405 --> 00:33:54,865
Sherif Palmer er en dygtig skytte.
562
00:33:55,033 --> 00:33:57,117
Så burde det være ham, der stod der.
563
00:34:53,675 --> 00:34:55,509
Jackson, er du uskadt?
564
00:34:55,677 --> 00:35:00,973
-Ja. Har du skudt en mand for min skyld?
-Ja. Det var så lidt.
565
00:35:03,268 --> 00:35:05,436
Jeg tror ikke, vi er helt færdige.
566
00:35:08,857 --> 00:35:09,940
Åh, nej.
567
00:35:16,448 --> 00:35:18,157
De har fundet os.
568
00:35:29,628 --> 00:35:31,462
Venner! Velkommen!
569
00:35:31,630 --> 00:35:34,298
De her er nok en anelse mere effektive
end dit nuværende våben.
570
00:35:34,883 --> 00:35:37,968
Jeg skal have den tilbage.
Og du får brug for den her.
571
00:35:38,136 --> 00:35:40,721
Så afslører vi jo vores
fremtidsteknologi for de lokale.
572
00:35:40,889 --> 00:35:42,556
Det generer åbenbart ikke dem. Skal vi?
573
00:35:56,154 --> 00:35:59,907
-Hvad med vores våben?
-Beklager. Jeg tog, hvad jeg kunne.
574
00:36:14,255 --> 00:36:16,924
Så kan I lære det!
I holder jer fandeme fra os!
575
00:36:17,092 --> 00:36:18,592
Fald ned, Jefferson.
576
00:36:25,684 --> 00:36:27,226
-Forræder.
-Umuligt.
577
00:36:27,394 --> 00:36:29,728
Jeg var aldrig på jeres side.
Jeg var på min egen side.
578
00:36:46,121 --> 00:36:47,204
I vinder aldrig.
579
00:36:47,372 --> 00:36:49,039
Vågn op, kammerat. Vi har allerede vundet.
580
00:36:59,718 --> 00:37:03,262
Din tåbe. Tidsherrerne har
iværksat Omega-protokollen.
581
00:37:03,930 --> 00:37:09,476
Pilgrimmen kommer efter jer, Chronos.
Jeres død er kun et spørgsmål om tid.
582
00:37:11,813 --> 00:37:13,147
Ja ja.
583
00:37:16,735 --> 00:37:17,985
Nå, det var nemt nok.
584
00:37:27,162 --> 00:37:29,997
-Du bliver her ikke?
-Gør du?
585
00:37:30,165 --> 00:37:35,169
Mig? Det kan jeg ikke.
Men byen skal stadig bruge en sherif.
586
00:37:35,336 --> 00:37:41,800
Jeg er ikke så meget til lov og orden.
Heller ikke til at blive på samme sted.
587
00:37:42,635 --> 00:37:44,970
Så har vi i det mindste det tilfælles.
588
00:37:47,098 --> 00:37:48,348
I det mindste.
589
00:37:51,144 --> 00:37:52,519
Hav det godt, Jonah.
590
00:37:53,480 --> 00:37:58,108
Det gode ved min verden for dig er,
at den ikke løber nogen steder.
591
00:37:58,818 --> 00:38:01,445
Måske ses vi igen en dag, min ven.
592
00:38:02,864 --> 00:38:06,033
Ja, det er sikkert i orden.
593
00:38:15,335 --> 00:38:17,044
Interessant fyr.
594
00:38:18,213 --> 00:38:19,546
Såmænd.
595
00:38:19,714 --> 00:38:21,381
Byen har set mange interessante ting.
596
00:38:22,383 --> 00:38:24,218
Du har vel ikke sådan en dims,
597
00:38:24,385 --> 00:38:27,054
der sletter folks hukommelse?
598
00:38:28,139 --> 00:38:29,389
Nej.
599
00:38:29,557 --> 00:38:32,893
Men skepsis og vantro
er langt mere effektivt.
600
00:38:34,145 --> 00:38:36,522
Så hvis folk fortæller om det,
vil ingen tro på dem?
601
00:38:37,690 --> 00:38:38,857
Ville du, mr. Snart?
602
00:38:42,070 --> 00:38:45,489
Jeg vil ikke påstå,
at jeg forstod, hvad jeg så lige før.
603
00:38:45,740 --> 00:38:49,409
Jeg vil også foretrække,
at du ikke fortæller nogen om det.
604
00:38:49,577 --> 00:38:52,204
Det gælder også dig, unge mester Neal.
605
00:38:53,081 --> 00:38:54,581
Mit efternavn er Wells.
606
00:38:55,166 --> 00:38:57,334
-Undskyld?
-Hans fars efternavn.
607
00:38:58,378 --> 00:39:00,254
Herbert George Wells.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
Du er H.G. Wells.
609
00:39:05,176 --> 00:39:07,094
"H.G."? Det lyder godt.
610
00:39:08,263 --> 00:39:09,596
Forbløffende.
611
00:39:11,266 --> 00:39:14,184
Gud, hvor er det rart
at have normalt tøj på igen.
612
00:39:14,435 --> 00:39:17,563
De burde se at få opfundet
skyllemidlet, omgående.
613
00:39:17,730 --> 00:39:19,439
Er det alt?
614
00:39:19,607 --> 00:39:21,358
Du har virket lidt fraværende,
615
00:39:21,526 --> 00:39:23,402
siden du kom tilbage
fra din lille udflugt.
616
00:39:23,570 --> 00:39:25,696
-Ray, jeg har fortalt dig det.
-Noget af det.
617
00:39:25,864 --> 00:39:28,115
Men jeg tror ikke, det er hele sandheden.
618
00:39:29,075 --> 00:39:32,119
Jeg troede, vi havde aftalt
at være ærlige over for hinanden.
619
00:39:32,871 --> 00:39:34,121
Det er jeg også.
620
00:39:34,956 --> 00:39:37,457
Jeg er ærlig, Ray.
621
00:39:37,625 --> 00:39:41,962
Jeg mødte en kvinde og lærte nogle ting.
622
00:39:42,422 --> 00:39:44,798
Jeg har jo sagt,
at det handlede om at dræbe Savage.
623
00:39:46,134 --> 00:39:47,634
Og resten...
624
00:39:48,761 --> 00:39:50,971
Resten er noget, hun mente.
625
00:39:51,556 --> 00:39:52,764
Ikke hvad jeg mener.
626
00:39:53,558 --> 00:39:55,392
Jeg behøver ikke lytte til hende.
627
00:40:04,903 --> 00:40:06,278
Jeg elsker dig.
628
00:40:07,822 --> 00:40:09,239
Jeg elsker også dig.
629
00:40:10,909 --> 00:40:14,244
De venter på os på broen.
Vi må hellere gå derop.
630
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Nå, hvordan har du det?
631
00:40:18,499 --> 00:40:22,085
Du var jo bange for at blive
afhængig af denne epoke igen.
632
00:40:22,253 --> 00:40:25,422
Sidst jeg rejste, Martin,
var det for at være hos mine nærmeste.
633
00:40:26,674 --> 00:40:28,008
Det er det også nu.
634
00:40:28,593 --> 00:40:33,013
-Hvor skal vi nu hen?
-Eller mere præcist, hvornår?
635
00:40:33,306 --> 00:40:35,432
Er der en anden fragmentering,
vi kan skjule os i?
636
00:40:35,600 --> 00:40:38,352
Ja, desværre er det ikke så enkelt.
637
00:40:39,145 --> 00:40:41,021
Jeg vidste, at du ville sige sådan.
638
00:40:41,189 --> 00:40:44,024
-Rips venner.
-Og dine.
639
00:40:44,192 --> 00:40:47,277
Tidsherrerne har iværksat
Omega-protokollen mod os alle.
640
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
Ja, det lyder jo frygteligt.
641
00:40:49,864 --> 00:40:51,949
Det er det værste, de kan gøre.
642
00:40:53,534 --> 00:40:56,453
-De har sendt Pilgrimmen efter os.
-Hvem er Pilgrimmen?
643
00:40:56,621 --> 00:40:59,206
Pilgrimmen er tidsherrernes
farligste snigmorder.
644
00:40:59,374 --> 00:41:02,876
Hun standser ikke,
før I alle sammen er døde.
645
00:41:03,044 --> 00:41:07,631
Uhyggeligt. Men vi kan godt
passe på os selv.
646
00:41:07,840 --> 00:41:09,007
Såmænd.
647
00:41:10,301 --> 00:41:13,553
Derfor går hun ikke efter jer,
som I er i dag.
648
00:41:15,556 --> 00:41:17,724
Hun jager os i vores yngre udgave.
649
00:41:20,228 --> 00:41:21,520
Og hun standser ikke,
650
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
før vi alle sammen er slettet
fra tidslinjen.
651
00:42:00,768 --> 00:42:01,768
Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe
652
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
Danish