1 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 Hold op med at følge efter mig. 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 Det er et meget imponerende skrig. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 I en anden æra kunne du få en karriere som Vincent Prices. 4 00:00:42,459 --> 00:00:46,171 Rigor mortis har ikke sat ind, han har været død i mindre end fire timer. 5 00:00:46,505 --> 00:00:49,299 Ekstrem bleghed i ansigt og negle indikerer - 6 00:00:49,383 --> 00:00:51,969 - hurtigt blodtab, men der er intet blod at se. 7 00:00:52,052 --> 00:00:56,014 Dræbt et andet sted. Hans lig er lagt her, langt væk fra de strålende gader - 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,618 - fra hans opvækst. Et lommetørklæde med hans college-emblem, - 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,002 - en dimissionsgave, ingen tvivl. 10 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Hvad får du ud af det? 11 00:01:06,391 --> 00:01:11,479 Usandsynligt, men det ser ud til, at vores morder er en vampyr. 12 00:01:11,673 --> 00:01:16,735 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 13 00:01:18,412 --> 00:01:19,692 Er du sikker på, du vil det her? 14 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Opløse Firestorm? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 Jeg er sikker på, Grey vil væk fra skibet, det kan ikke ske, 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 hvis vi stadig er forbundne, så... 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,214 Jeres bånd er ikke bare fysisk, I har været psykisk forbundet 18 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 i mere end tre år. 19 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Ja, og det har ikke været nemt, kan jeg sige dig. 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 Sidste gang jeg var sammen med en pige, sagde Grey: 21 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 "Godt gået, Jefferson." Jeg mener... 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 Det havde jeg ikke behøvet at vide. 23 00:01:41,268 --> 00:01:45,230 Ved Grey, jeg mener Marty, at du vil opløse jeres bånd? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,525 Aner det ikke, men hvis han vidste det, ville han sige, at det er for farligt. 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,611 Hvis du er sikker på, du vil gøre det. 26 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Hvis du løsner din psykiske forbindelse, får vi noget meget tiltrængt 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,658 mentalt overskud til at finde ud af, hvordan vi løser atomproblemet. 28 00:01:56,908 --> 00:01:58,744 - Lad os gøre det. - Okay. 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,829 Så sker det. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,210 Jeg glemte, at der kan være nogle bivirkninger. 31 00:02:07,294 --> 00:02:08,587 Hvilke bivirkninger? 32 00:02:09,171 --> 00:02:10,839 Bare lidt ansigtshævelse, 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,050 måske lidt tarmproblemer. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,193 Tab af korttidshukommelsen. 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 Hvordan har du det? 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,973 Normalt, bortset fra, at jeg ikke har lyst til grapefrugt. 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 Okay. 38 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Ray, den er 9.00, og jeg har ikke lyst til grapefrugt. 39 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Skønt. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,987 Lad mig forstå det her, denne chip kan lave al slags mad, 41 00:02:34,071 --> 00:02:36,907 man kan forestille sig, og I tre valgte grapefrugt, 42 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 klidmuffins og havregrød. 43 00:02:40,077 --> 00:02:42,412 Når man har prøvet alt, går man tilbage til de enkle ting. 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,875 Jeg har spist rationeringsmad og kedelig mad hele livet. 45 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Fra nu af spiser jeg som en dronning. 46 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Jeg er glad for, at du forlod 2042. 47 00:02:52,923 --> 00:02:56,802 Jeg ville faktisk snakke med jer om at tage tilbage til 2042. 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,930 Eller endnu bedre, 2041. 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 Jeg mener, hvorfor er min familie død, 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,184 når jeg bor på en tidsmaskine? 51 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Sådan fungerer det desværre ikke. 52 00:03:07,354 --> 00:03:08,855 Jeg troede, I kunne ændre fortiden. 53 00:03:08,939 --> 00:03:11,525 Vi kan rette op på fortid og nutid, men... 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,777 - Vi ændrer den ikke. - Hvorfor ikke? 55 00:03:13,860 --> 00:03:17,406 Fordi det kan resultere i uforudsete, endda katastrofale konsekvenser, 56 00:03:17,489 --> 00:03:20,409 det er en midlertidig sommerfugleeffekt, om du vil. 57 00:03:20,492 --> 00:03:22,994 At prøve ikke at gøre noget, der kan redde din brors liv? 58 00:03:23,787 --> 00:03:25,122 Tæller en søster? 59 00:03:27,958 --> 00:03:29,626 Hvad så, skibskammerater? 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,630 Jeg har spændende nyheder, teammøde om ti minutter. 61 00:03:34,005 --> 00:03:36,174 Og Mick, jeg har øl. 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 Én tarvelig øl til morgenmad. 63 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Er det morgenmad? 64 00:03:44,641 --> 00:03:46,321 Ja, hvad tid gik du i seng i går, min ven? 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,713 Det gjorde jeg ikke. Jeg drak kaffe, kan du ikke lugte det? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,689 Nate, hvorfor stirrer vi på anakronisme-kortet? 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,108 Fordi, kaptajn, jeg har tjekket data grundigt, - 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,962 - og de anakronismer, vi har skabt ser ved første blik tilfældige ud, - 69 00:03:55,986 --> 00:03:58,530 - men eftersom historie er årsag og virkning, - 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,253 - besluttede jeg at lave et eksperiment. 71 00:04:00,407 --> 00:04:03,744 Jeg foldede den lineære tidslinje med sig selv efter matematiske regler 72 00:04:03,827 --> 00:04:05,746 for den gyldne ratio. følg mig. 73 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 For pokker, Gideon, det var dit stikord. 74 00:04:11,918 --> 00:04:14,129 Beklager, dr. Heywood. 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,757 Anakronismerne udgør et mønster. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,880 Jeg burde have gættet det. 77 00:04:17,924 --> 00:04:21,595 Selvom tid brydes som alle ting i det kendte univers, 78 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 har den stadig en matematisk harmoni. 79 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Ikke helt, hvad med de to? 80 00:04:26,975 --> 00:04:30,312 De to er afvigelser, den første er Seattle 2042. 81 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 Da den morder prøvede at dræbe mig. 82 00:04:32,647 --> 00:04:35,609 Nemlig, fedt, selvfølgelig ikke den del, hvor du næsten blev dræbt. 83 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Den er ikke så fed, som den anden. 84 00:04:37,569 --> 00:04:41,281 London 1895, hvordan skal jeg sige det her? 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Der er en vampyr. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,535 Seks mænd fanget på gaden, - 87 00:04:45,619 --> 00:04:50,123 - kun to lig bliver smidt væk tre dage senere, helt drænede for blod. 88 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Vampyrer. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Har altid villet dræbe en. 90 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Har du den på dig hele tiden? 91 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 Hele mit liv. 92 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Der findes ikke vampyrer. 93 00:04:58,465 --> 00:05:00,884 Øget immigration ved fin de siecle - 94 00:05:00,967 --> 00:05:03,446 - og frygten for, at gode engelske kvinder ville miste deres dyd - 95 00:05:03,470 --> 00:05:07,265 - til fremmede rovdyr er årsagen til disse latterlige historier. 96 00:05:07,349 --> 00:05:10,685 Lad os tage ud og se, hvad der er så interessant med denne anakronisme. 97 00:05:17,359 --> 00:05:21,863 Victorianske London, opiumdunst og lave korsetter. 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,741 Arthur Conan Doyle og den rullende tåge. 99 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 Syfilis, ludere og vampyrer. 100 00:05:27,452 --> 00:05:30,080 Det er en stærk lugt af hvidløg. 101 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Det er bundet om min hals. 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,875 Ja, du er en rigtig Van Helsing. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Det er fra Dracula. 104 00:05:35,085 --> 00:05:36,765 Jeg læser den, du må ikke sige slutningen. 105 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Endnu et vampyr-offer fundet død på gaden. 106 00:05:39,256 --> 00:05:40,882 Giv mig den. 107 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Vampyrer, hvad fanden snakker han om? 108 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 De blodsugende skabninger, vi er her for at finde. 109 00:05:45,929 --> 00:05:46,930 Nej. 110 00:05:47,472 --> 00:05:49,975 Tab af korttidshukommelse, en af serummets bivirkninger. 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Kom. 112 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 - Hvem er I? - Scotland Yard. 113 00:06:00,443 --> 00:06:03,280 Vi er her for at undersøge de såkaldte vampyr-overfald. 114 00:06:03,363 --> 00:06:04,990 Og vi er fra NYPD. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Der er ikke noget som samarbejde over vandet, vel? 116 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Er det en af ofrene? 117 00:06:09,953 --> 00:06:11,246 Uheldige fyr. 118 00:06:13,873 --> 00:06:15,083 Mick. 119 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 I vil ikke have ham tilbage i live, vel? 120 00:06:17,627 --> 00:06:18,962 Hvad foregår der her? 121 00:06:19,212 --> 00:06:20,922 Scotland Yard har været her to gange, - 122 00:06:21,006 --> 00:06:23,842 - og hvis NYPD leverer kvindelige politiskilte, - 123 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 - så er jeg selve dronningen. 124 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Okay, hvem har taget sin telefon med? 125 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Ikke mig, men jeg elsker den sang. 126 00:06:36,521 --> 00:06:41,318 Det er ikke en telefon, det er en Palmer Tech 7G Smart Watch fra 2016. 127 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 Giv mig den. 128 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Jeg ved ikke, hvad du mener. 129 00:06:44,738 --> 00:06:46,239 Vil du have noget af det her? 130 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Hvis ur er det? 131 00:06:54,247 --> 00:06:56,750 Nej? Okay. Mick, stik ham. 132 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 Vent lige. 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 En præst gik stille og roligt ned ad gaden, - 134 00:07:02,172 --> 00:07:04,257 - da en død mand faldt ned fra himlen. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,301 Det var heller ikke et almindeligt lig. 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,930 Ingen id, mærkeligt tøj og det der ur. 137 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Som du har stjålet. 138 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Han vil ikke savne det. 139 00:07:13,141 --> 00:07:16,269 Det vil jeg, og det er den fineste tidsgenstand, jeg har set. 140 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 Det solgte bedre i England. 141 00:07:19,189 --> 00:07:20,523 Hvor er denne John Doe så nu? 142 00:07:21,566 --> 00:07:23,276 Jeg begravede ham i Stone's Hollow - 143 00:07:23,360 --> 00:07:28,448 - og næste dag, blev vampyr-ofret taget fra gaden. 144 00:07:28,531 --> 00:07:31,326 Fordi det lig, du begravede var en vampyr fra fremtiden, 145 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 - din idiot. - Okay, vi skal afsted. 146 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Hvem er I? 147 00:07:37,791 --> 00:07:39,834 I nat er vi gravere. 148 00:07:45,048 --> 00:07:47,926 Vi leder efter en unavngivet grav blandt flere hundrede. 149 00:07:48,009 --> 00:07:50,345 Lad os dele os op og tjekke dem række for række. 150 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Eller, vi kan starte med dem, der allerede er gravet op. 151 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Ja. 152 00:07:57,978 --> 00:08:00,313 Vampyren må have gravet sig op før mørkets frembrud. 153 00:08:00,397 --> 00:08:03,525 Pokkers, det anakronistiske lig var vores eneste ledetråd. 154 00:08:06,528 --> 00:08:08,571 Vent, vent, hørte I det? 155 00:08:18,039 --> 00:08:19,499 Dræb den. 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,588 - Rip. - Rip? 157 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 - Velkommen til London. - Hør her, englænder. 158 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 De tidssvin prøvede at tage mig. 159 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Jeg brænder ham i live. 160 00:08:30,552 --> 00:08:33,805 Tidsbureauet ved faktisk ikke, hvor jeg er for tiden, - 161 00:08:34,097 --> 00:08:35,974 - og selvom det lyder mærkeligt, - 162 00:08:37,559 --> 00:08:38,959 - har jeg brug for Legends' hjælp. 163 00:08:47,360 --> 00:08:50,363 Fr. Jiwe, jeg var overrasket over at høre, at du er med teamet igen. 164 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 Det overrasker også mig. 165 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 Vi er vel ikke arresteret? 166 00:08:54,200 --> 00:08:56,286 - Langt fra. - Rip? 167 00:08:57,370 --> 00:08:59,873 Rip, hvor helvede kom du fra? 168 00:09:00,165 --> 00:09:02,959 - Hvor kom han fra? - Hvor vi alle kommer fra. 169 00:09:03,043 --> 00:09:05,837 Hvad er oddsene for, at en enlig sædcelle møder - 170 00:09:05,920 --> 00:09:07,714 - et særligt æg. 171 00:09:07,797 --> 00:09:11,092 Videnskabstyper roder altid med de store spørgsmål. 172 00:09:11,176 --> 00:09:13,511 De spørgsmål har vi besvaret, dr. Palmer. 173 00:09:14,804 --> 00:09:18,600 Jeg har brug for Jacksons hjælp, der er nogle GPS-data her, - 174 00:09:18,683 --> 00:09:22,353 - og de kan måske vise os, hvor den døde mand kom fra, - 175 00:09:22,437 --> 00:09:25,774 - og hvor den, eller hun, skal hen. Så, jep. 176 00:09:28,485 --> 00:09:30,445 Dit hukommelsestab er værre, end jeg havde ventet. 177 00:09:30,528 --> 00:09:32,155 Marty bemærker det helt sikkert. 178 00:09:32,697 --> 00:09:34,866 Det er okay, jeg har styr på det. 179 00:09:34,949 --> 00:09:37,410 Jeg skriver en besked til mig selv, som: "Rip er tilbage." 180 00:09:37,494 --> 00:09:40,413 - Undskyld, hvad foregår der? - Ikke noget, mand. 181 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Du opfører dig meget mærkeligt. 182 00:09:42,582 --> 00:09:44,769 - Det er... Midlertidig dysplasi. - Midlertidig dysplasi. 183 00:09:44,793 --> 00:09:46,252 Du ved, hvordan det er. 184 00:09:50,048 --> 00:09:51,132 - Lily. - Far. 185 00:09:51,216 --> 00:09:53,968 - Er alt okay? - Ronnie vil ikke sove. 186 00:09:54,177 --> 00:09:56,346 Dine sange er det eneste, der virker. 187 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 Okay, beklager, prioriteter. 188 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 Okay, lille fyr, nu skal du sove. 189 00:10:04,896 --> 00:10:07,857 Stille, lille Ronnie 190 00:10:07,941 --> 00:10:10,735 Sig ikke et ord 191 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Kom nu, mand. 192 00:10:13,071 --> 00:10:14,989 Okay, vi fortsætter med planen. 193 00:10:15,073 --> 00:10:16,953 Men ikke før vi finder ud af, hvis ur det er, - 194 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 - hvilket kan blive svært. 195 00:10:18,243 --> 00:10:20,083 Digital Digest gav min software-kryptering - 196 00:10:20,161 --> 00:10:21,496 - en vurdering fem. 197 00:10:24,749 --> 00:10:26,835 Undskyld, jeg ville ikke afbryde. 198 00:10:26,918 --> 00:10:28,503 Jeg vidste ikke, du bad. 199 00:10:28,586 --> 00:10:31,548 Mekka er den vej, jeg ledte bare efter min ørering. 200 00:10:32,632 --> 00:10:34,175 Jeg ville tale med dig om det før. 201 00:10:35,093 --> 00:10:37,404 - Jeg ved, det er hårdt. - At jeg ikke må redde min familie? 202 00:10:37,428 --> 00:10:38,513 Ja, det er meget hårdt. 203 00:10:39,097 --> 00:10:40,849 Glæd dig over, at din bror ville have, - 204 00:10:40,932 --> 00:10:42,058 - du skulle have det totem. 205 00:10:42,934 --> 00:10:45,520 Du har fået det tilbage, det er din fødselsret. 206 00:10:45,603 --> 00:10:48,439 - Det er din familie... - Hold op med at tale om min familie, - 207 00:10:48,523 --> 00:10:50,483 - når du siger, jeg ikke kan redde dem. 208 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 Hvad helvede var det? 209 00:10:55,780 --> 00:10:58,575 Derfor sagde jeg, du skulle blive på skibet. 210 00:10:58,950 --> 00:11:00,660 Det er derfor, jeg ikke er kommet hjem. 211 00:11:01,661 --> 00:11:04,205 - Vi er forbundne. - For hvad? 212 00:11:06,082 --> 00:11:11,421 Jeg ved det ikke, jeg havde håbet, vi kunne finde svaret sammen. 213 00:11:15,758 --> 00:11:20,346 Ikke for at være oversentimental, men - 214 00:11:21,180 --> 00:11:22,599 - jeg har savnet det her sted. 215 00:11:23,558 --> 00:11:27,145 Vi ville elske at mindes gamle dage, men dit Tidsbureau er efter os. 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Det forsinker os at hjælpe dig. 217 00:11:30,189 --> 00:11:31,816 Jeg gør det kort. 218 00:11:31,900 --> 00:11:33,818 Da jeg lod Legends beholde Waverideren... 219 00:11:33,902 --> 00:11:35,403 Ingen giver os tilladelse til noget. 220 00:11:36,070 --> 00:11:37,989 Havde jeg et skjult motiv. 221 00:11:38,072 --> 00:11:39,741 Hvorfor overrasker det mig ikke? 222 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 Jeg har jagtet et fantom de sidste fem år. 223 00:11:43,328 --> 00:11:47,081 Et navn hvisket over tid på alle sprog. 224 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Mallus. 225 00:11:50,919 --> 00:11:54,088 En fantom mollusk, et ondt skaldyr? 226 00:11:54,172 --> 00:11:55,340 "Mallus." 227 00:11:56,049 --> 00:12:01,012 En ondskab så gammel og magtfuld, at Tidsmestre ikke turde nævne hans navn. 228 00:12:01,095 --> 00:12:04,098 Nu tror jeg, han rekrutterer allierede - 229 00:12:04,182 --> 00:12:06,142 - fra igennem tiden for hans sag. 230 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 Anakronismer er resultat af, at I bryder tiden. 231 00:12:09,896 --> 00:12:11,147 Hendes ide. 232 00:12:11,230 --> 00:12:15,568 Men disse afvigelser er næsten med sikkerhed Mallus' værk. 233 00:12:16,152 --> 00:12:20,990 Tidsbureauet er et bureaukrati og mangler fantasi - 234 00:12:21,074 --> 00:12:23,451 - til at forstå denne specifikke trussel, - 235 00:12:23,534 --> 00:12:26,245 - og direktør Bennett er imod mit korstog. 236 00:12:30,959 --> 00:12:32,710 Jeg er alene herude. 237 00:12:32,794 --> 00:12:35,880 Det, jeg hører er, at din nye, lækre kæreste har droppet dig, - 238 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 - og nu kravler du tilbage til din eks. 239 00:12:38,341 --> 00:12:40,385 Jeg er ingens nummer to. 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,679 Jeg tror, de har fat i noget her. 241 00:12:43,304 --> 00:12:45,515 Hør, lille skat, - 242 00:12:45,598 --> 00:12:47,918 - vi ville gerne tage dig med tilbage, men vi ved ikke, - 243 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 - hvordan vi skal kunne stole på dig igen. 244 00:12:51,020 --> 00:12:55,024 Ville det hjælpe, hvis jeg aflyste - 245 00:12:55,108 --> 00:12:58,736 - min lækre, nye kærestes forfølgelse af jer? 246 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Aftale. 247 00:13:07,870 --> 00:13:09,122 Okay, hvad er din plan? 248 00:13:09,288 --> 00:13:14,002 Denne afvigelse, vampyren, er sikkert Mallus' mål. 249 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 Fang vampyren. 250 00:13:16,546 --> 00:13:17,755 Fang Mallus. 251 00:13:17,839 --> 00:13:19,841 Vi får vist brug for vampyr-madding. 252 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Mig? 253 00:13:26,431 --> 00:13:27,598 Fordi jeg er lækker? 254 00:13:27,682 --> 00:13:28,725 Pæn. 255 00:13:28,808 --> 00:13:29,809 Ret lækker. 256 00:13:37,275 --> 00:13:40,445 Overbefolkning og fattigdom gjorde Whitechapel til grobund - 257 00:13:40,528 --> 00:13:44,741 - for kriminel aktivitet, som kulminerede i Ripper-mordene omkring... - 258 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 - ja, nu. 259 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Er historien ikke fascinerende? 260 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Det er den afgjort. 261 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 Det var en stor fejl at stole på englænderen. 262 00:13:53,082 --> 00:13:55,585 Du ved godt, vi alle hører med, ikke, hr. Rory? 263 00:13:55,668 --> 00:13:57,754 Jeg er pisseligeglad. 264 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Intet tegn på nogen vampyr. 265 00:14:00,548 --> 00:14:02,842 Bare det var en Kristen Steward-lignende type. 266 00:14:02,925 --> 00:14:04,927 Skruk og funklende. 267 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Vampyrer funkler ikke. 268 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Mick, du og vampyren har meget tilfælles. 269 00:14:10,391 --> 00:14:13,269 I kan begge lide at sove længe, og du ved... 270 00:14:14,312 --> 00:14:15,438 Dræbe folk. 271 00:14:24,113 --> 00:14:26,366 Stein? Hvad laver du her? 272 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Leder efter dig, kære dreng. 273 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Nate. 274 00:14:38,878 --> 00:14:40,463 Vi har vist mistet dr. Heywood. 275 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Nate, svar mig. 276 00:14:42,632 --> 00:14:43,633 Se. 277 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Han har dr. Heywood. 278 00:14:48,304 --> 00:14:49,305 Lad os stoppe ham. 279 00:15:06,197 --> 00:15:08,533 Det var forfriskende. 280 00:15:12,078 --> 00:15:14,872 - Har I fundet Pretty? - Nej, vi har mistet ham. 281 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Vi har fundet kartofler. 282 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 Frygt aldrig. 283 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Spillet er i gang. 284 00:15:38,229 --> 00:15:42,775 Jeg troede, jeg hørte en stemme råbe: "Sov ikke længere." 285 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 Professor Stein? 286 00:15:46,362 --> 00:15:48,406 Nej, faktisk Shakespeare. 287 00:15:48,489 --> 00:15:51,576 Og det er hr. Stein for dig. 288 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 Det er ikke enhver skuespiller, der bliver slået til ridder. 289 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 Åh, Gud, det her sker bare ikke. 290 00:15:56,998 --> 00:16:03,129 Takket være dit livsblod, kommer min herre endelig tilbage. 291 00:16:03,212 --> 00:16:06,340 Men der er meget, der skal gøres i mellemtiden. 292 00:16:11,137 --> 00:16:13,139 Det var slet ikke uhyggeligt. 293 00:16:18,478 --> 00:16:20,438 - Hvor er du? - Det ved jeg ikke. 294 00:16:20,521 --> 00:16:22,857 Men jeg har lige snakket med professor Steins - 295 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 - mærkelige onde lookalike-fætter. 296 00:16:24,609 --> 00:16:26,819 Tipoldefar, faktisk. 297 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 Den berømte skuespiller sir Henry Stein. 298 00:16:29,113 --> 00:16:30,198 Fantastisk. 299 00:16:31,157 --> 00:16:35,328 Chancen for at løbe ind i en af mine forfædre er astronomisk. 300 00:16:35,411 --> 00:16:38,831 Overleveringer kalder ham excentrisk. 301 00:16:38,915 --> 00:16:41,459 Hvad andet kan man forvente af en skuespiller? 302 00:16:41,542 --> 00:16:42,811 Han er også en okkult galning, - 303 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 - som har kidnappet mig for madding til sin herre. 304 00:16:45,213 --> 00:16:47,715 Glimrende, vampyren vil lede os til Mallus. 305 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Bliv hvor du er, dr. Heywood. 306 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Intet problem. 307 00:16:50,301 --> 00:16:53,095 Det, de har givet mig, har blokeret mine kræfter. 308 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Kan du beskrive, hvor du er? 309 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Jeg tror... 310 00:16:57,892 --> 00:17:01,103 En operationsstue? Jeg ved bare, at der er malet en uhyggelig - 311 00:17:01,187 --> 00:17:03,564 - blodrød måne på væggen. 312 00:17:05,983 --> 00:17:08,778 - Hvad er det? - En del af min undersøgelse af Mallus. 313 00:17:08,861 --> 00:17:11,447 "Vogt dig for den blodrøde måne, når døren, - 314 00:17:11,531 --> 00:17:13,824 - der adskiller døden fra livet åbnes." 315 00:17:14,450 --> 00:17:17,620 Det er første linje af en ed, Shrouded Compass-ordenen tager. 316 00:17:17,703 --> 00:17:20,623 Et ukendt hemmeligt fællesskab fra Londons aristokrati, som er - 317 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 - besat af det okkulte. 318 00:17:22,500 --> 00:17:25,060 Det lyder som det perfekte sted for en vampyr uden for sin tid - 319 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 - at gemme sig. 320 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Ordenen tror også på de magiske evner relateret til... 321 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Total måneformørkelse, - 322 00:17:33,803 --> 00:17:37,348 - som vil ske lige her i London i aften. 323 00:17:54,490 --> 00:17:58,661 Hvis jeg ikke jagede vampyrer, ville jeg gå efter de rige skiderikker. 324 00:17:58,744 --> 00:18:02,290 Det er perverst at jage tigere for sportens skyld. 325 00:18:02,373 --> 00:18:04,213 Vi er i en tid, hvor kvinder ikke kan stemme - 326 00:18:04,250 --> 00:18:06,919 - og internet ikke eksisterer. Barbarer. 327 00:18:10,715 --> 00:18:12,592 Har ingen noget at sige? 328 00:18:13,426 --> 00:18:14,760 De skaffer en pæl. 329 00:18:15,261 --> 00:18:18,889 Damer og herrer, må jeg få jeres opmærksomhed? 330 00:18:18,973 --> 00:18:20,516 Virkelig mystisk. 331 00:18:20,600 --> 00:18:23,144 Det er overskægget, der er utroligt. 332 00:18:23,227 --> 00:18:25,980 Jeg ved godt, I ikke er her for ligegyldig småsnak - 333 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 - og aperitiffer. 334 00:18:28,190 --> 00:18:31,819 Så lad mig præsentere aftenens stjerne. 335 00:18:32,278 --> 00:18:35,615 En berømt mystiker, som er kommet hele vejen fra Amerika - 336 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 - for at tale med de døde. 337 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Jeg fatter ikke, at folk hopper på det møg. 338 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Jeg mærker... 339 00:18:53,299 --> 00:18:57,762 En i rummet, der ønsker at tale med en afdød. 340 00:19:00,640 --> 00:19:05,478 Kom, sæt dig ved mit bord, hvis du ikke føler frygt. 341 00:19:08,022 --> 00:19:10,983 Da vi ikke kan hacke uret for GPS-data, - 342 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 - må vi løse det på den gammeldags måde. 343 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 Med fingeraftryk. 344 00:19:16,447 --> 00:19:18,449 Vi har ligsynsmandens fingeraftryk. 345 00:19:18,532 --> 00:19:22,119 Det andet er selvfølgelig mit, og det tredje kan ikke identificeres, - 346 00:19:22,203 --> 00:19:26,082 - og det fjerde er... Oliver Queen? 347 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 Er Oliver en tidsrejsende vampyr fra fremtiden? 348 00:19:30,252 --> 00:19:32,732 Vi skal have fat i Team Arrow og finde ud af, hvad der foregår. 349 00:19:33,673 --> 00:19:36,133 Macks tilbagekomst 350 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 Giv verden et løft 351 00:19:38,219 --> 00:19:40,012 Macks tilbagekomst 352 00:19:40,096 --> 00:19:41,138 Se mit flow 353 00:19:41,222 --> 00:19:44,058 Macks tilbagekomst, ikke sandt... 354 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 På tide. 355 00:19:48,354 --> 00:19:50,439 Jeg er lige så spændt som dig. 356 00:19:51,482 --> 00:19:54,110 Men vi skal alle vente på den blodrøde måne - 357 00:19:54,193 --> 00:19:56,612 - før ceremonien kan begynde. 358 00:19:59,532 --> 00:20:00,700 Klamt. 359 00:20:00,908 --> 00:20:03,369 Jeg er lige her, hvis du får brug for mig. 360 00:20:04,912 --> 00:20:07,331 Sara, jeg kunne godt bruge en redning lige nu. 361 00:20:07,415 --> 00:20:08,874 Vi arbejder på det. 362 00:20:11,711 --> 00:20:13,963 Kan du huske missionen fra Greyhill-bygningen? 363 00:20:14,130 --> 00:20:15,548 Som var det i går. 364 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Undskyld mig. 365 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 Kan I fortælle mig, hvor badeværelset er? 366 00:20:31,188 --> 00:20:32,440 Jeg har savnet det her. 367 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Lad os holde hinanden i hånden allesammen. 368 00:20:41,532 --> 00:20:43,617 Der er en tvivler blandt os. 369 00:20:45,619 --> 00:20:48,289 Jeg var også skeptisk engang. 370 00:20:48,956 --> 00:20:51,250 Før ånderne talte til mig. 371 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 Men nu - 372 00:20:53,711 --> 00:20:55,463 - er jeg deres talerør. 373 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 Kan du huske den nat, de kom efter os? 374 00:21:20,821 --> 00:21:22,698 Hvor hurtigt du løb. 375 00:21:25,451 --> 00:21:28,204 Du forlod mig. 376 00:21:30,664 --> 00:21:33,667 Du lod dem dræbe mig, så du kunne leve. 377 00:21:37,129 --> 00:21:40,841 - Nej... - Nu er du bange. 378 00:21:42,676 --> 00:21:46,347 Ligesom du var bange for A.R.G.U.S. dengang. 379 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Så meget frygt. 380 00:21:51,101 --> 00:21:53,229 Du var min storesøster. 381 00:21:55,648 --> 00:21:57,274 Du burde have beskyttet mig. 382 00:21:57,358 --> 00:21:59,693 - Vær sød... - Stop det med det samme. 383 00:21:59,777 --> 00:22:01,111 Du hørte damen. 384 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Sara, vores dække er afsløret. 385 00:22:05,074 --> 00:22:06,283 Vi skal afsted. 386 00:22:09,370 --> 00:22:12,164 Vent, vampyren, var det dig? 387 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Den to-grenede nål, jeg selv har opfundet, - 388 00:22:14,917 --> 00:22:16,877 - er næppe vampyrisk. 389 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 Hvem er liget så? 390 00:22:20,130 --> 00:22:21,340 Nate, er du okay? 391 00:22:21,423 --> 00:22:22,675 Ser det ud, som om jeg er okay? 392 00:22:22,758 --> 00:22:25,177 I stedet for en sexet vampyr hænger jeg på denne galning. 393 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 Han er din. 394 00:22:34,728 --> 00:22:37,314 Ordenen har planer for vores tidsforskudte lig. 395 00:22:37,398 --> 00:22:39,567 Det er derfor, de kidnapper mænd og dræner deres blod. 396 00:22:39,942 --> 00:22:41,402 Det er til deres ceremoni. 397 00:22:42,319 --> 00:22:43,862 Skal vi finde ud af, hvem det er? 398 00:22:47,449 --> 00:22:49,034 Venner, jeg graver gravene. 399 00:22:49,118 --> 00:22:50,995 Jeg har noget seriøs lab-misundelse her. 400 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Nå? Så tjek det her ud. 401 00:22:54,415 --> 00:22:57,876 Jeg har analyseret det uidentificerede fingeraftryk, - 402 00:22:57,960 --> 00:22:59,878 - og fik hundredetusinde mulige variationer - 403 00:22:59,962 --> 00:23:01,088 - på et komplet aftryk. 404 00:23:01,297 --> 00:23:03,215 Har vi et match? 405 00:23:03,299 --> 00:23:05,801 Desværre. Jeg håber, I har en bar på skibet, - 406 00:23:05,884 --> 00:23:09,221 - for I får brug for en drink, uret tilhører... 407 00:23:20,065 --> 00:23:22,526 Darhk må være afgørende i Mallus' plan. 408 00:23:22,610 --> 00:23:25,404 Jeg fatter ikke, at Damien Darhks lig genoplives. 409 00:23:25,487 --> 00:23:26,739 Darhk er måske vanvittig, - 410 00:23:26,822 --> 00:23:28,907 - men han er ikke den mand, vi er ude efter nu. 411 00:23:29,450 --> 00:23:31,327 Venner, vores besøgstid er bestemt forbi. 412 00:23:38,042 --> 00:23:39,209 Tilbagetrækning. 413 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 Hvad helvede foregår der? 414 00:23:45,883 --> 00:23:47,718 Dræber vi ikke vampyrer længere? 415 00:23:47,801 --> 00:23:50,280 Kaptajn Lance, skal jeg minde om, a vi ikke længere blot ordner - 416 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 - almindelige anakronismer. 417 00:23:51,597 --> 00:23:53,474 Mallus er det eneste, der er vigtigt nu. 418 00:23:53,557 --> 00:23:57,061 Nej, det er din opgave. Vi skal stoppe Damien Darhk fra at komme til live igen. 419 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Og det gør vi. 420 00:23:58,270 --> 00:24:02,024 Men alt tyder på, at Mallus kommer for at rekruttere Darhk. 421 00:24:02,107 --> 00:24:04,336 Hvis vi destruerer Darhks lig, destruerer vi chancen for - 422 00:24:04,360 --> 00:24:06,338 - at anholde Mallus til genopstandelsesceremonien. 423 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Siger Sara, dræb Darhk, eller vi dræber Darhk, - 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,051 - eller redder ham i en cabriolet som i Weekend at Bernie's, - 425 00:24:11,075 --> 00:24:13,285 - så gør vi det, for hun er kaptajnen. 426 00:24:13,369 --> 00:24:16,372 Jeg ved godt, I vil destruere Darhk, én gang for alle. 427 00:24:17,081 --> 00:24:18,415 Vær nu tålmodige. 428 00:24:19,124 --> 00:24:20,793 Jeg vil gerne tale med dig alene. 429 00:24:22,670 --> 00:24:24,046 Held og lykke derinde. 430 00:24:27,091 --> 00:24:29,635 Jeg lader ikke Damien Darhk komme til live igen. 431 00:24:30,511 --> 00:24:33,138 - Punktum. - Du har mistet overblikket, - 432 00:24:33,222 --> 00:24:35,683 - du lader personlige fordomme sløre din dømmekraft. 433 00:24:35,766 --> 00:24:40,145 Så havde jeg ikke ladet Damien Darhk komme tilbage i tidslinjen - 434 00:24:40,229 --> 00:24:44,900 - og have slettet hans hukommelse, så han kunne dræbe min søster igen. 435 00:24:45,359 --> 00:24:46,860 Hør, Sara... 436 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 Jeg forstår, hvor farligt det ville være - 437 00:24:50,406 --> 00:24:51,824 - hvis hr. Darhk kommer tilbage. 438 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Gør du? 439 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 For jeg er den eneste her, der er blevet genoplivet, - 440 00:24:55,786 --> 00:24:57,621 - og det var ikke til det bedre. 441 00:24:58,789 --> 00:25:00,040 Nemlig. 442 00:25:02,251 --> 00:25:03,627 Du har ret. 443 00:25:06,004 --> 00:25:09,758 Sara, du må forstå, at jeg har været efter Mallus så længe. - 444 00:25:10,801 --> 00:25:12,841 - at det måske er mig, der har mistet perspektivet. 445 00:25:26,775 --> 00:25:28,736 Du lærer aldrig at banke på, gør du? 446 00:25:31,447 --> 00:25:32,990 Jeg er bekymret for dig. 447 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Jeg ved godt, du tror, at den kvinde kanaliserede din bror. 448 00:25:37,119 --> 00:25:38,746 Han hed Behrad. 449 00:25:39,413 --> 00:25:42,332 Den nat, A.R.G.U.S. kom efter os, løb jeg. 450 00:25:43,375 --> 00:25:46,587 Jeg vidste, han blev for at kæmpe, men jeg var bange. 451 00:25:49,840 --> 00:25:51,842 Jeg efterlod ham der for at dø. 452 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 Er du glad nu? 453 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Nu kender du min hemmelighed. 454 00:25:56,764 --> 00:25:59,725 - Undskyld. - Ja, jeg vil ikke have det her længere. 455 00:25:59,808 --> 00:26:01,727 Uanset, hvad der sker med det, eller med os. 456 00:26:01,810 --> 00:26:03,437 Jeg er ligeglad. 457 00:26:03,520 --> 00:26:06,482 Det totem er den eneste forbindelse, du har tilbage til ham. 458 00:26:07,357 --> 00:26:09,902 Det er ikke en forbindelse, det er en påmindelse. 459 00:26:11,445 --> 00:26:13,363 Det skulle have været mig, der døde. 460 00:26:19,077 --> 00:26:20,496 Du ved... 461 00:26:21,038 --> 00:26:23,999 Det er ret mærkeligt, at jeg ikke kan mærke Steins følelser. 462 00:26:24,666 --> 00:26:27,044 Du siger ikke, at du savner jeres psykiske forbindelse? 463 00:26:27,711 --> 00:26:29,421 Hold op, selvfølgelig ikke. 464 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 Måske lidt, men... 465 00:26:33,342 --> 00:26:34,760 Jeg har afsløret jer. 466 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 - I har brugt mit lab... - Dit lab? 467 00:26:36,678 --> 00:26:38,472 ...til at hæmme vores psykiske forbindelse. 468 00:26:38,555 --> 00:26:40,808 Det er selve fundamentet af Firestorm. 469 00:26:42,184 --> 00:26:44,895 Det er faktisk Firestorms fundament. 470 00:26:44,978 --> 00:26:47,898 Det er formularen til at bygge en Thermocore. 471 00:26:47,981 --> 00:26:51,151 Nej, at lege bødel. 472 00:26:51,235 --> 00:26:52,236 Q. 473 00:26:54,446 --> 00:26:56,615 Grey, du må ikke give Ray skylden for det her. 474 00:26:56,698 --> 00:26:59,076 Han hjalp mig bare med at finde en måde... 475 00:26:59,159 --> 00:27:00,953 At opløse Firestorm på. 476 00:27:01,495 --> 00:27:04,122 Så du kunne tage hjem, og jeg kunne blive på skibet. 477 00:27:04,206 --> 00:27:05,624 Okay. 478 00:27:06,542 --> 00:27:08,544 Så du er okay med det? 479 00:27:09,294 --> 00:27:10,420 Hvorfor ikke? 480 00:27:10,504 --> 00:27:13,340 Du har trods alt bare i hemmelighed rodet med - 481 00:27:13,423 --> 00:27:16,844 - hvordan du kunne dele en gående, talende atomreaktor. 482 00:27:16,927 --> 00:27:19,221 - Selvfølgelig er jeg "okay med det." - Okay. 483 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 Efter alt det, vi har været igennem. 484 00:27:22,224 --> 00:27:25,686 Hvordan kunne du prøve på noget så stort bag min ryg? 485 00:27:26,562 --> 00:27:27,771 Grey, det er ikke... 486 00:27:36,572 --> 00:27:39,908 Vi hungrer vist begge efter ensomhed. 487 00:27:39,992 --> 00:27:42,911 - Er alle ombord på skibet? - Så vidt jeg ved. 488 00:27:43,412 --> 00:27:44,997 Er der noget, jeg kan gøre for dig? 489 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 Ja, det er der faktisk. Kan du fortælle kaptajn Lance, at... 490 00:27:50,127 --> 00:27:51,211 Jeg er ked af det. 491 00:27:53,213 --> 00:27:54,590 - Hvad laver du? - Gideon. 492 00:27:54,673 --> 00:27:56,800 Opstart Gentlemen's Dreadnought. 493 00:27:56,884 --> 00:27:59,845 Kommandokode genkendt, er du sikker, direktør Hunter? 494 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 Hun giver mig ikke noget valg. 495 00:28:03,682 --> 00:28:06,727 - Syv, seks, fem... - Gideon. 496 00:28:06,810 --> 00:28:08,854 ...fire, tre, to... 497 00:28:08,937 --> 00:28:11,064 - Det er hr. Hunter. - Hvad har han gjort? 498 00:28:21,158 --> 00:28:24,119 - Alle udgange er låst. - Jeg kan ikke forbikoble kommandoen. 499 00:28:24,202 --> 00:28:25,621 Pokkers, Rip. 500 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Jeg sagde, vi ikke skulle have stolet på englænderen. 501 00:28:28,040 --> 00:28:29,750 Hvor er Zari? 502 00:28:33,754 --> 00:28:34,922 Kom ind. 503 00:28:37,007 --> 00:28:38,675 Jeg håbede, vi ville mødes igen. 504 00:28:45,557 --> 00:28:48,101 Du kanaliserede min bror tidligere, jeg skal tale med ham igen. 505 00:28:49,228 --> 00:28:50,479 Beklager. 506 00:28:51,730 --> 00:28:54,024 Jeg kan ikke hidkalde de døde når som helst. 507 00:28:54,107 --> 00:28:56,193 Jeg vil fortælle ham, at jeg er ked af det, - 508 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 - og jeg kan få ham tilbage. Denne gang kan jeg redde ham. 509 00:29:01,073 --> 00:29:02,115 Jeg kan prøve. 510 00:29:03,575 --> 00:29:06,495 Jeg skal have en genstand, - 511 00:29:06,578 --> 00:29:09,539 - der tilhørte ham, som jeg kan fokusere min energi på. 512 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Dur denne her? 513 00:29:19,424 --> 00:29:21,385 Så megen kraft. 514 00:29:24,179 --> 00:29:26,098 Og du giver den væk så let. 515 00:29:32,688 --> 00:29:34,648 En fejltagelse, du nok ikke gentager. 516 00:29:36,400 --> 00:29:39,361 Madame Eleanor, blodrød måne giver tegn. 517 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 Tilbagehold hende. 518 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Jeg skal forberede mig til ceremonien. 519 00:29:48,829 --> 00:29:51,891 Pokkers, Gideon, hvor mange hemmelige kommandoer har Rip programmeret dig med? 520 00:29:51,915 --> 00:29:53,959 Jeg tror, det var den sidste af dem. 521 00:29:54,042 --> 00:29:55,127 Nu er jeg kaptajn, - 522 00:29:55,210 --> 00:29:57,450 - og jeg beordrer dig til at tilsidesætte Rips ordrer - 523 00:29:57,504 --> 00:29:59,006 - og gøre skibet klar til afgang. 524 00:29:59,089 --> 00:30:00,424 Med det samme, kaptajn Lance. 525 00:30:01,341 --> 00:30:03,802 Direktør Hunters kommando tillader dig at flyve Waverideren. 526 00:30:03,885 --> 00:30:05,721 Men lader ingen komme ud af den. 527 00:30:05,804 --> 00:30:07,306 Det er en start. 528 00:30:07,389 --> 00:30:08,908 Gør en kurs klar til Shrouded Compass. 529 00:30:08,932 --> 00:30:10,434 Præcis, capitaine. 530 00:30:10,517 --> 00:30:12,811 Og få skibets våbensystem online. 531 00:30:12,894 --> 00:30:16,023 Det er selvfølgelig højst sandsynligt, at hr. Hunter er i den bygning. 532 00:30:16,106 --> 00:30:17,666 Jeg vil vædde med, at det er Zari også. 533 00:30:17,733 --> 00:30:19,901 Vil man have en omelet, må man slå et par æg ud. 534 00:30:42,382 --> 00:30:45,844 Da I inviterede mig til ordenen, ledte I efter beviser. 535 00:30:46,219 --> 00:30:49,806 Bevis på, at livet ikke behøver at ende med døden. 536 00:30:51,433 --> 00:30:54,644 Men den kraft, der løber gennem mine årer, er ikke min egen. 537 00:30:55,228 --> 00:30:58,315 Den er en gave fra Mallus. 538 00:31:06,990 --> 00:31:08,825 Stop denne pestilens. 539 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Alle sammen ned, nu! 540 00:31:19,461 --> 00:31:22,881 Din såkaldte herre, hvor er han? 541 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Mallus er allevegne og ingen steder. 542 00:31:25,509 --> 00:31:27,636 Brudt i hvert øjeblik af tid. 543 00:31:28,387 --> 00:31:31,390 Han er død, han er oprejst. 544 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Og han kommer igen. 545 00:31:33,892 --> 00:31:38,271 Ja, det er meget kryptisk, men jeg kræver at tale med ham. 546 00:31:40,649 --> 00:31:42,109 Meget fint. 547 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Direktør Hunter. 548 00:31:54,413 --> 00:31:55,956 En fornøjelse at møde dig. 549 00:31:56,456 --> 00:31:59,543 Jeg er her ikke for at tale med din marionetdukke. 550 00:32:00,001 --> 00:32:03,880 Jeg tror, det er på tide, vi mødes ansigt til ansigt. 551 00:32:06,133 --> 00:32:09,052 Du ville ikke kunne se min sande form og fortsat leve. 552 00:32:09,594 --> 00:32:13,515 Du er håbløst dødelig, jeg er en gud. 553 00:32:26,820 --> 00:32:28,321 Du kommer for sent. 554 00:32:46,131 --> 00:32:49,342 Det er godt at være tilbage. 555 00:33:01,354 --> 00:33:02,731 Hvem har stjålet mit ur? 556 00:33:03,106 --> 00:33:05,025 Ifølge koordinaterne er vi lige over ordenen. 557 00:33:05,108 --> 00:33:06,401 Gør missilerne klar. 558 00:33:06,485 --> 00:33:08,403 - Tre sider tilbage. - Hvad laver du? 559 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Zari er derinde. 560 00:33:09,571 --> 00:33:11,781 Du skal rette mod Cargo Bay. 561 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 - Vores Cargo Bay? - Skal teamet ikke stemme om det først? 562 00:33:14,701 --> 00:33:16,661 Hvis der er en bedre ide til at åbne skibet, - 563 00:33:16,745 --> 00:33:17,954 - så er det nu. 564 00:33:20,040 --> 00:33:21,583 Stol på mig, Jax, affyr. 565 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Missiler affyres, kaptajn. 566 00:33:29,341 --> 00:33:31,176 Det her er sådan noget lort. 567 00:33:31,259 --> 00:33:33,178 Grey, hvis vi dør, - 568 00:33:33,261 --> 00:33:35,180 - skal vi ikke være sure på hinanden, så... 569 00:33:35,263 --> 00:33:37,224 Jeg ved ikke hvorfor, men undskyld. 570 00:33:37,307 --> 00:33:40,644 Du tænkte lige på mig, jeg burde faktisk takke dig. 571 00:33:40,894 --> 00:33:43,980 - Hvem vil holde i hånd? - Ray, det er fandeme ikke Toy Story 3. 572 00:33:44,064 --> 00:33:46,024 Ti stille, allesammen. Jeg har én side tilbage. 573 00:35:01,975 --> 00:35:03,476 Nogle sidste ord, Rip? 574 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Ja, jeg husker dig. 575 00:35:05,729 --> 00:35:07,397 Jeg husker det hele. 576 00:35:16,990 --> 00:35:18,199 Kan du huske os? 577 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Skønt, flere Legends, vel her for at dræbe mig? 578 00:35:23,455 --> 00:35:24,831 Denne gang holder det. 579 00:35:36,885 --> 00:35:38,011 Det er mit totem. 580 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 Lad os komme afsted. 581 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 Til vi ses igen. 582 00:36:19,886 --> 00:36:22,555 - Ikke dårligt, lidt sur. - Kan du fatte det, 583 00:36:22,639 --> 00:36:24,307 Clarissa foretrækker sin grapefrugt... 584 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 Med salt, ja, det kan jeg godt huske. 585 00:36:27,769 --> 00:36:28,853 Hvordan? 586 00:36:30,480 --> 00:36:32,649 Jeg fik Ray til at gendanne vores psykiske forbindelse. 587 00:36:33,525 --> 00:36:35,610 Jeg kunne mærke, hvor meget du savner din familie. 588 00:36:35,694 --> 00:36:38,279 Siden lille Ronnie blev født, er det blevet værre. 589 00:36:38,363 --> 00:36:40,003 Det er, som om der er et hul i mit bryst. 590 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 Så undskyld. 591 00:36:43,368 --> 00:36:46,496 Jeg forventede ikke, at mit barnebarns fødsel, - 592 00:36:46,913 --> 00:36:48,724 - ville gøre det så meget sværere at være væk, - 593 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 - og jeg ville slet ikke have, at du skulle dele den byrde. 594 00:36:52,252 --> 00:36:55,088 Men med denne nye Mallus-trussel, - 595 00:36:55,588 --> 00:36:57,632 - og Damien Darhks tilbagevenden, - 596 00:36:57,716 --> 00:36:59,527 - behøver teamet Firestorm mere end nogensinde. 597 00:36:59,551 --> 00:37:01,636 Ja, og teamet kan få Firestorm. 598 00:37:01,970 --> 00:37:03,304 Og du kan tage hjem. 599 00:37:03,388 --> 00:37:06,933 Hvis vi kan stabilisere matrixen i min krop. 600 00:37:07,809 --> 00:37:11,938 T.S. Eliot sagde engang: "Kun dem, der risikerer at gå for langt -" 601 00:37:12,021 --> 00:37:14,274 - kan finde ud af, hvor langt man kan gå." 602 00:37:15,817 --> 00:37:16,943 Så, hvornår starter vi? 603 00:37:17,610 --> 00:37:21,531 Så snart jeg ordner det gigantiske hul i Cargo Bay. 604 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 - Held og lykke med det. - Ja. 605 00:37:36,921 --> 00:37:38,047 Banke på. 606 00:37:38,840 --> 00:37:40,425 Du banker stadig ikke. 607 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Vil du sidde ned? 608 00:37:44,721 --> 00:37:46,389 Ja, tak. 609 00:37:50,101 --> 00:37:52,520 Det lyder mærkeligt, men... 610 00:37:53,313 --> 00:37:55,315 Da min amulet kom tilbage til mig - 611 00:37:55,940 --> 00:37:57,984 - mærkede jeg Behrads tilstedeværelse, - 612 00:37:58,485 --> 00:38:00,695 - næsten som om han var der med mig. 613 00:38:01,029 --> 00:38:02,989 Det lyder slet ikke mærkeligt. 614 00:38:03,907 --> 00:38:08,620 Først A.R.G.U.S., så den vand-heks og nu en tidligere død fyr, - 615 00:38:08,703 --> 00:38:09,788 - som alle vil dræbe mig. 616 00:38:10,163 --> 00:38:13,249 Min forfader sagde, at totemmets styrke øges, - 617 00:38:13,333 --> 00:38:16,002 - når truslen vi står overfor bliver større. 618 00:38:17,337 --> 00:38:18,463 Fantastisk. 619 00:38:19,297 --> 00:38:21,341 Jeg tror, hun mente, - 620 00:38:21,883 --> 00:38:24,677 - at du og jeg bliver gode venner, - 621 00:38:24,761 --> 00:38:27,889 - og vi bekæmper den ondskab, der måtte komme, sammen. 622 00:38:29,098 --> 00:38:30,141 Det lyder godt. 623 00:38:41,986 --> 00:38:43,071 Vi skal tale sammen. 624 00:38:43,696 --> 00:38:46,115 Du kender mig bedre end at forvente en undskyldning. 625 00:38:46,199 --> 00:38:48,368 Agenter er døde på grund af dig. 626 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 De kendte risici ved deres profession. 627 00:38:52,872 --> 00:38:55,166 Men vi har lært så meget fra det, der skete i aftes. 628 00:38:56,125 --> 00:38:59,212 - Næste gang... - Der bliver ikke en næste gang, Rip. 629 00:39:00,421 --> 00:39:03,675 Du dukker pludselig op og trygler os om hjælp, - 630 00:39:03,758 --> 00:39:05,593 - og så forråder du os. 631 00:39:06,052 --> 00:39:09,848 Du er blevet fjernet dig fra alle de organisationer, du har været med i. 632 00:39:09,931 --> 00:39:11,474 Fordi du ikke stoler på nogen. 633 00:39:12,100 --> 00:39:14,018 Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne stole på dig. 634 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 Sara, jeg har brug for, at du er med mig, nu mere end nogensinde. 635 00:39:17,355 --> 00:39:20,024 Kan du huske, da du sagde, at du ikke havde mere at lære mig? 636 00:39:20,316 --> 00:39:21,985 Du havde en sidste ting. 637 00:39:26,447 --> 00:39:28,533 Hvordan man er en kold skiderik. 638 00:39:31,119 --> 00:39:32,620 Direktør Bennett. 639 00:39:33,079 --> 00:39:34,414 Direktør Hunter. 640 00:39:34,789 --> 00:39:36,666 Du har afleveret din sidste lønseddel. 641 00:39:36,749 --> 00:39:39,043 Jeg skulle aldrig have tilladt missionen i går aftes. 642 00:39:39,502 --> 00:39:42,589 Men missionen beviste, at Mallus er virkelig. 643 00:39:42,672 --> 00:39:44,507 Forklar det til domstolen. 644 00:39:44,674 --> 00:39:47,218 I mellemtiden tilbageholder vi dig, og du er suspenderet - 645 00:39:47,302 --> 00:39:48,636 - fra aktiv tjeneste. 646 00:39:49,178 --> 00:39:50,597 I kan ikke tilbageholde mig. 647 00:39:50,680 --> 00:39:52,307 Jeg skabte bureauet! 648 00:39:52,390 --> 00:39:56,352 Så burde du af alle vide, at reglerne gælder for alle. 649 00:39:58,354 --> 00:39:59,480 Agent Sharpe. 650 00:40:05,403 --> 00:40:07,989 Tak for at underrette os om direktør Hunters tilholdssted. 651 00:40:08,406 --> 00:40:10,450 Kan Legends nu frit flyve? 652 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 Det er bekræftet. 653 00:40:12,493 --> 00:40:15,330 Tidsbureauet har vigtigere ting at bekymre sig om, end en flok idioter. 654 00:40:21,044 --> 00:40:23,087 Mallus bliver stærkere, kaptajn Lance. 655 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 I går aftes var kun begyndelsen. 656 00:40:25,173 --> 00:40:26,716 Der er en krig på vej, - 657 00:40:26,799 --> 00:40:29,427 - og historien har brug for, at du er klar. 658 00:40:30,553 --> 00:40:32,138 Du og resten af Legends. 659 00:41:02,251 --> 00:41:04,253 Oversat af: Lill Catinka Maxen