1
00:00:01,539 --> 00:00:05,222
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:05,224 --> 00:00:07,967
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:07,969 --> 00:00:12,428
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht komt.
4
00:00:12,430 --> 00:00:17,919
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:17,921 --> 00:00:22,150
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:22,152 --> 00:00:25,603
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:27,398 --> 00:00:30,565
Wat voorafging:
- Sorry dat we te laat zijn.
8
00:00:30,567 --> 00:00:32,966
Ben je echt niet blij
dat we weer op het schip zijn?
9
00:00:32,968 --> 00:00:35,244
Ik was gelukkig met het leven
dat we hadden opgebouwd.
10
00:00:35,246 --> 00:00:39,131
Denk je dat ik op jullie jaagde
omdat de Tijdmeesters mij dwongen?
11
00:00:39,133 --> 00:00:41,707
Ze hoefden het amper te vragen.
12
00:00:41,709 --> 00:00:44,933
Maar omdat ik faalde om jullie over te dragen,
zijn ze nu op zoek naar mij.
13
00:00:44,935 --> 00:00:49,818
Ze heten de Hunters en zullen pas stoppen
als wij verdwenen zijn.
14
00:00:49,820 --> 00:00:52,573
Heb je suggesties?
- Vlucht.
15
00:00:58,663 --> 00:01:02,213
SALVATION 1871
16
00:01:02,215 --> 00:01:07,038
Het is lang geleden sinds ik ver genoeg
ben gesprongen om bijwerkingen te ervaren.
17
00:01:07,040 --> 00:01:08,415
Leuke herinneringen.
18
00:01:08,417 --> 00:01:10,747
Ik voel mijn gezicht niet.
- Prima ik voel.
19
00:01:10,749 --> 00:01:14,230
Taalproblemen,
dat gaat snel voorbij.
20
00:01:14,232 --> 00:01:15,795
Beter kan snel zijn.
21
00:01:15,797 --> 00:01:18,602
Ben ik de enige die zijn gezicht niet kan voelen?
22
00:01:18,604 --> 00:01:21,221
Ik kan mijn...
Dat kan ik beter niet zeggen.
23
00:01:21,223 --> 00:01:23,669
Mr Rory lijkt nergens last van te hebben.
24
00:01:23,671 --> 00:01:25,905
Wat is er? Zijn we gesprongen?
25
00:01:25,907 --> 00:01:27,992
Ja.
26
00:01:27,994 --> 00:01:30,205
Maar waarheen is de betere vraag.
27
00:01:30,207 --> 00:01:34,848
De stad Salvation,
Gebied in Dakota, 1871.
28
00:01:34,850 --> 00:01:37,469
Ongelooflijk, het Oude Westen.
29
00:01:37,471 --> 00:01:39,749
Dit gaat niet werken.
- Het geeft ons wat tijd.
30
00:01:39,841 --> 00:01:43,023
We verbergen ons hier terwijl
de Hunters in de andere fragmentaties zoeken.
31
00:01:43,025 --> 00:01:45,854
En als ze hier eerst gaan zoeken?
32
00:01:45,856 --> 00:01:49,374
Wanneer het je uitkomt,
mag je ons ook bijpraten.
33
00:01:49,376 --> 00:01:51,978
Zoals je weet, werkt de tijd niet
zoals het gedacht werd.
34
00:01:51,980 --> 00:01:53,999
Het wil gebeuren,
maar moet zich wel harden.
35
00:01:54,001 --> 00:01:58,929
De tijdlijn is soms onduidelijk,
constant in beweging.
36
00:01:58,931 --> 00:02:01,665
Vandaar dat Savage
moeilijk is te vinden in het verleden.
37
00:02:01,667 --> 00:02:05,955
Inderdaad en door het tijdreizen
ontstaan er fragmentaties.
38
00:02:05,957 --> 00:02:11,278
Tijdelijke blinde hoeken van specifieke plekken
die de Tijdmeesters niet kunnen zien.
39
00:02:11,280 --> 00:02:16,220
De stad Salvation en de omliggende omgeving
is in één van die fragmentaties.
40
00:02:16,222 --> 00:02:22,460
Dus we verstoppen ons in het Oude Westen
en hopen dat de boeman ons niet vindt.
41
00:02:22,462 --> 00:02:26,664
De Hunters zijn geen boemannen.
Je kunt beter hopen dat ze ons niet vinden.
42
00:02:26,666 --> 00:02:28,071
Niet totdat ik de kans krijg...
43
00:02:28,073 --> 00:02:31,855
om een paar honden te slaan
en een paard aanspoor.
44
00:02:34,069 --> 00:02:37,151
Niet dat ik dierenmishandeling goedkeur.
Ik keek als kind veel Westerns.
45
00:02:37,153 --> 00:02:41,545
Ik vrees dat je hierbinnen
van het Oude Westen moet genieten.
46
00:02:41,547 --> 00:02:46,317
Kom op. Het kan toch geen kwaad
om een kijkje te nemen?
47
00:02:46,319 --> 00:02:49,777
Met deze groep?
Jullie hebben niet echt opgelet.
48
00:02:49,779 --> 00:02:54,032
Als ik in het Oude Westen ben
en geen kijkje kan nemen, dan schop ik mezelf.
49
00:02:54,034 --> 00:02:56,540
Daar kan ik je wel mee helpen.
50
00:02:56,542 --> 00:03:00,795
Ik hou ze wel in de gaten.
Ik zal mij gedragen.
51
00:03:06,596 --> 00:03:08,856
Ik lijk net Wyatt Earp.
52
00:03:10,858 --> 00:03:12,528
De Fabricator kan kleding maken...
53
00:03:12,530 --> 00:03:15,046
maar jullie hebben ook
tijdperk-geschikte bescherming nodig.
54
00:03:15,048 --> 00:03:17,322
Dit tijdperk kan een beetje ruig zijn.
55
00:03:17,324 --> 00:03:22,020
Revolvers?
- De meeste pistolen hebben hier hamerblokken...
56
00:03:22,022 --> 00:03:23,627
en je kunt maar vijf keer schieten.
57
00:03:23,629 --> 00:03:27,184
Ik hoef dit niet te zeggen,
maar ik zeg het toch maar...
58
00:03:27,186 --> 00:03:32,717
gebruik deze wapens
alleen in een extreem noodgeval.
59
00:03:32,719 --> 00:03:34,864
Het klinkt alsof je niet meegaat.
60
00:03:34,866 --> 00:03:39,923
Aan je jas en revolver te zien dacht ik
dat je ook wel gek op het Oude Westen zou zijn.
61
00:03:39,925 --> 00:03:42,302
Klopt, ik kan mijn tijd beter hier besteden...
62
00:03:42,304 --> 00:03:45,455
en onze volgende poging
tegen Vandal Savage plotten.
63
00:03:45,457 --> 00:03:49,427
Trouwens zoals Mr Rory al zei
kunnen de Hunters hierheen komen.
64
00:03:49,429 --> 00:03:52,164
Geen zorgen, we zullen niet lang wegblijven.
65
00:03:52,166 --> 00:03:54,224
We blijven uit de problemen.
66
00:03:54,226 --> 00:03:57,761
Ik hoop en bid dat dat waar is.
67
00:04:45,836 --> 00:04:47,911
We zijn hier alleen
maar om een kijkje te nemen.
68
00:04:47,913 --> 00:04:50,438
Geen problemen.
- Dat gaat toch gebeuren.
69
00:04:50,440 --> 00:04:51,738
Ik heb een borrel nodig.
70
00:04:51,740 --> 00:04:55,235
Dit is een echte oude saloon.
71
00:04:55,237 --> 00:04:58,377
Het spijt mij.
- Maakt niet uit, mevrouw.
72
00:05:06,925 --> 00:05:08,401
Dit smaakt naar benzine.
73
00:05:08,403 --> 00:05:10,870
Inderdaad.
Geef me er nog één.
74
00:05:12,839 --> 00:05:16,746
Het spijt mij zo.
- Het is niet erg.
75
00:05:24,442 --> 00:05:27,583
De tijd verstrijkt
in het Verdwijnpunt niet normaal.
76
00:05:27,585 --> 00:05:30,497
Ik heb al jarenlang
niet de bodem van een glas gezien.
77
00:05:30,499 --> 00:05:34,523
Jaren? Hoe lang was je...
78
00:05:34,525 --> 00:05:37,028
Chronos?
79
00:05:37,030 --> 00:05:39,821
Nooit geteld. Het maakt niet uit.
80
00:05:39,823 --> 00:05:42,187
Blijkt dat het weer gewoon een klus was.
81
00:05:44,053 --> 00:05:46,531
Daar lijkt het niet op.
82
00:05:46,533 --> 00:05:48,977
Je bent nu anders.
83
00:05:48,979 --> 00:05:50,761
Beter of slechter?
84
00:05:54,702 --> 00:05:56,335
Dat weet ik nog niet.
85
00:05:59,230 --> 00:06:02,423
Je kunt goed tegen drank.
Dat vind ik wel wat.
86
00:06:02,425 --> 00:06:06,273
Ik ging vaak uit met jongens die dachten
dat we dronken werden en ze geluk hadden...
87
00:06:06,275 --> 00:06:10,781
maar vreemd genoeg
dronk ik ze altijd eruit.
88
00:06:11,997 --> 00:06:14,373
Je hebt nog niet met mij gedronken.
89
00:06:14,375 --> 00:06:19,099
Is dat een uitdaging, Mick?
- Zet ze maar neer.
90
00:06:21,374 --> 00:06:23,662
Ik wist niet dat je kaart speelde?
91
00:06:23,664 --> 00:06:26,553
Net zoals jou, Mr Snart,
ben ik een raadsel.
92
00:06:26,555 --> 00:06:27,853
Verhogen.
93
00:06:33,678 --> 00:06:36,708
Dank jullie, heren.
- Ik ben onder de indruk.
94
00:06:36,710 --> 00:06:42,173
Mijn vader was iemand die sommige een ontaarde
gokker noemde, andere noemden hem een crimineel.
95
00:06:42,175 --> 00:06:44,928
Toen ik oud genoeg was,
toonde hij mij zijn trucjes.
96
00:06:44,930 --> 00:06:48,480
Ik pikte daar wat van op.
97
00:06:48,482 --> 00:06:53,404
Daarna koos ik voor een ander pad.
98
00:06:53,406 --> 00:06:56,870
Zo vader, zo zoon,
is niet altijd onvermijdelijk, Mr Snart.
99
00:07:00,989 --> 00:07:03,699
Ik had een 'full boat'.
- Ik ook.
100
00:07:03,701 --> 00:07:06,548
'Full of kings',
wat jouw paar koninginnen verslaat.
101
00:07:09,151 --> 00:07:10,649
Zie je niet dat ik het druk heb?
102
00:07:10,651 --> 00:07:12,249
Het spijt mij, ik...
103
00:07:12,251 --> 00:07:14,669
Verspil nog een druppel whisky
en dan heb je zeker spijt.
104
00:07:14,671 --> 00:07:19,055
Alleen omdat je verliest, hoef je het nog niet
op het personeel af te reageren.
105
00:07:19,057 --> 00:07:21,393
Bemoei je met je eigen zaken, opa.
106
00:07:21,395 --> 00:07:23,214
Laat de dame los.
107
00:07:23,216 --> 00:07:25,831
Jongens, kalmeer.
108
00:07:25,833 --> 00:07:29,039
Wanneer mijn vriend hier redelijk is,
weten we dat we een probleem hebben.
109
00:07:29,041 --> 00:07:30,894
Ik ben niet degene met een probleem.
110
00:07:30,896 --> 00:07:32,355
Jij wel.
111
00:07:38,883 --> 00:07:43,283
Je doodde hem.
- Graag gedaan.
112
00:07:47,802 --> 00:07:52,344
Duidelijk was de overledene een vriend van je,
maar mijn vriend hier...
113
00:07:52,346 --> 00:07:55,879
Jouw vriend trok eerst,
en werd geraakt.
114
00:07:55,881 --> 00:07:57,271
Het was een schoon schot.
115
00:07:57,273 --> 00:08:01,888
Zien wij eruit alsof 'schoon' ons iets kan schelen?
- Hij heeft een punt.
116
00:08:26,782 --> 00:08:29,593
Goed.
117
00:08:29,595 --> 00:08:31,343
Speeluurtje is voorbij.
118
00:08:31,345 --> 00:08:35,608
Iedereen die daar een probleem mee heeft,
krijgt met mij te maken.
119
00:08:40,449 --> 00:08:43,237
Dank u, meneer...
120
00:08:43,239 --> 00:08:45,024
Hex.
121
00:08:45,026 --> 00:08:46,627
Jonah Hex.
122
00:08:46,629 --> 00:08:49,107
Jullie komen hier niet vandaan, is het niet?
123
00:08:49,109 --> 00:08:52,571
Nee, mijn vrienden en ik...
124
00:08:52,573 --> 00:08:54,373
komen van buiten de stad.
125
00:08:55,827 --> 00:08:57,710
Heel ver van de stad vandaan.
126
00:09:00,014 --> 00:09:02,617
Waarom vertellen jullie niet
waar je echt vandaan komt?
127
00:09:02,619 --> 00:09:05,135
Ik denk niet dat het u wat aan gaat, meneer.
128
00:09:05,137 --> 00:09:08,272
Laat mij dat opnieuw formuleren.
129
00:09:08,274 --> 00:09:11,459
Vertel me uit welke tijd jullie komen?
130
00:09:11,461 --> 00:09:14,425
Jullie zeven vallen op
zoals een hond bij een voerbak.
131
00:09:14,427 --> 00:09:16,717
Zoals hij zei, we komen hier niet vandaan.
132
00:09:16,719 --> 00:09:20,085
Denken jullie dat jullie
de eerste tijdsreizigers zijn die ik tegenkom?
133
00:09:20,087 --> 00:09:22,533
Ja?
134
00:09:22,535 --> 00:09:26,604
Waar is hij?
Ik moet hem nodig spreken.
135
00:09:26,606 --> 00:09:27,972
Waar is wie?
136
00:09:29,843 --> 00:09:31,943
Rip Hunter.
137
00:09:39,969 --> 00:09:42,981
Waarom is het dat iedere keer
als jullie in een nieuwe tijdslijn komen...
138
00:09:42,983 --> 00:09:48,478
jullie het nodig vinden iemand mee te nemen?
139
00:09:48,480 --> 00:09:53,153
Leuk. De laatste keer heb ik het niet gezien.
140
00:09:53,155 --> 00:09:55,779
Laatste keer?
- Lang verhaal, welke we niet vertellen.
141
00:09:55,781 --> 00:09:58,186
Mijn jas staat je goed.
142
00:09:58,188 --> 00:09:59,554
Wat doe je hier, Jonah?
143
00:09:59,556 --> 00:10:03,783
Was een premie aan het innen,
mijn keel bevochtigen...
144
00:10:03,785 --> 00:10:06,726
toen je vrienden in de problemen raakten.
145
00:10:06,728 --> 00:10:10,029
We hadden te maken met een bargevecht.
146
00:10:10,031 --> 00:10:12,645
Dat was voorspelbaar.
147
00:10:12,647 --> 00:10:16,319
Eén van hen schoot lood
in een lid van de Stillwater-bende.
148
00:10:16,321 --> 00:10:18,349
Mr Rory.
- Snart, eigenlijk.
149
00:10:18,351 --> 00:10:19,903
Dat zou mijn volgende gok zijn.
150
00:10:19,905 --> 00:10:23,483
Die vent wilde Grey vermoorden.
Snart redde hem.
151
00:10:23,485 --> 00:10:27,081
En daardoor bevindt deze stad zich in de hel.
152
00:10:27,083 --> 00:10:30,009
Die jongens waar je
mee te maken had in de saloon...
153
00:10:30,011 --> 00:10:32,365
zijn allemaal leden van de Stillwater-bende.
154
00:10:32,367 --> 00:10:34,324
Waarom is er nooit een bende van goederikken?
155
00:10:34,326 --> 00:10:39,230
Jeb Stillwater en zijn vrienden
vallen al drie maanden deze stad aan.
156
00:10:39,232 --> 00:10:42,440
Stelen, overvallen, moorden.
157
00:10:42,442 --> 00:10:44,446
Hij heeft nog niet met ons te maken gehad.
158
00:10:44,448 --> 00:10:47,191
Nee, dat doet hij niet.
159
00:10:47,193 --> 00:10:50,616
Ik twijfel er niet aan dat jullie heibel
al de tijdlijn in gevaar heeft gebracht...
160
00:10:50,618 --> 00:10:54,271
en dan heb ik het er nog niet over
dat dit mogelijk de Hunters heeft gealarmeerd.
161
00:10:54,273 --> 00:10:57,410
Klinkt alsof iemand weer de stad wil verlaten.
162
00:10:57,412 --> 00:10:58,670
Gaan we al weg?
163
00:10:58,672 --> 00:11:03,883
Nee, deze stad wordt geterroriseerd
door de Stillwater-bende.
164
00:11:03,885 --> 00:11:05,498
En ik wil er iets aan doen.
165
00:11:05,500 --> 00:11:07,080
Dat wil je?
166
00:11:07,082 --> 00:11:09,212
Word je nostalgisch?
167
00:11:09,214 --> 00:11:12,771
We doen mee aan deze missie...
- Om Vandal Savage te stoppen.
168
00:11:12,773 --> 00:11:14,517
Om helden te worden.
169
00:11:14,519 --> 00:11:18,935
En een stad redden van een plunderende bende
is wat helden doen.
170
00:11:20,904 --> 00:11:24,937
Je hebt tegenwoordig
wel een stelletje heiligen bij je.
171
00:11:26,443 --> 00:11:28,139
De brug is die kant op.
172
00:11:28,141 --> 00:11:31,081
Ik ga niet naar de brug.
Waar ga ik heen, Gideon?
173
00:11:31,083 --> 00:11:34,531
De vallei die je beschreef
komt overeen met Albano Gulch.
174
00:11:34,533 --> 00:11:35,781
Ja, daarheen.
175
00:11:35,783 --> 00:11:38,650
Wacht, waarom?
176
00:11:38,652 --> 00:11:43,945
In de saloon, liep ik tegen een vrouw op
en toen kwamen er herinneringen naar boven.
177
00:11:43,947 --> 00:11:46,991
Ik denk dat ik haar kende
in één van mijn vorige levens.
178
00:11:46,993 --> 00:11:49,694
Als dat zo is,
kan ze mij helpen om Carter te vinden.
179
00:11:49,696 --> 00:11:52,880
Dus je gaat daarheen
en probeert haar te vinden?
180
00:11:52,882 --> 00:11:55,328
Eigenlijk wilde ik vliegen.
181
00:11:55,330 --> 00:11:57,761
Wil je dat ik meega?
182
00:11:57,763 --> 00:12:01,498
Goed.
- Maar jij draagt mij niet.
183
00:12:01,500 --> 00:12:03,629
Hoe stel je voor dat we er naartoe gaan?
184
00:12:11,041 --> 00:12:14,885
Howdy. Ik ben Ray...
John Wayne.
185
00:12:16,337 --> 00:12:19,222
Wat wil je, Mr Wayne?
186
00:12:19,224 --> 00:12:24,294
Ik denk dat u wel wat hulp kan gebruiken
met de Stillwater-bende.
187
00:12:25,708 --> 00:12:29,579
Hebben jullie ervaring met de wetshandhaving?
188
00:12:29,581 --> 00:12:33,044
Ik heb een beetje ervaring met misdaadbestrijding.
189
00:12:33,046 --> 00:12:35,638
Nou, gefeliciteerd.
190
00:12:39,385 --> 00:12:40,941
Maak je van mij een hulpsheriff?
191
00:12:40,943 --> 00:12:45,116
Nee, je bent nu de nieuwe sheriff.
- Sorry, wat?
192
00:12:45,160 --> 00:12:49,050
De Stillwater-bende terroriseert
al maanden deze stad.
193
00:12:49,052 --> 00:12:54,580
Het is alleen door de gratie van God,
dat ik zelf nog niet gestorven ben.
194
00:12:54,782 --> 00:12:59,963
Ik wil het lot niet meer tarten.
- Maar u bent de...
195
00:13:01,065 --> 00:13:03,662
sheriff.
- Gefeliciteerd.
196
00:13:04,664 --> 00:13:09,889
Er staan hier een paar arrestatiebevelen
voor me open.
197
00:13:10,191 --> 00:13:15,454
We hebben iets op het schip voor jouw...
- Voor wat?
198
00:13:16,656 --> 00:13:18,782
Niets, laat maar.
199
00:13:28,142 --> 00:13:30,885
Wat kan ik voor je halen?
- Informatie.
200
00:13:31,487 --> 00:13:33,760
Vrienden van mij
zijn op zoek naar Jeb Stillwater.
201
00:13:33,762 --> 00:13:37,680
Als zij ook Billy Conlon neerschoten
en de Stillwater-bende in elkaar sloegen...
202
00:13:37,782 --> 00:13:43,454
dan kan ik je verzekeren dat hij jou vindt.
- Maar wij willen hem eerst vinden.
203
00:13:44,556 --> 00:13:46,362
Heb je nog meer groene rakkers?
204
00:13:50,744 --> 00:13:52,086
Ik haal een kaart.
205
00:13:56,858 --> 00:13:59,271
Gaat het wel, mevrouw?
206
00:14:00,573 --> 00:14:05,559
Het gaat wel. Ik wil gewoon alleen zijn.
- Dat begrijp ik.
207
00:14:05,661 --> 00:14:07,569
Ik ben hier nieuw.
208
00:14:07,591 --> 00:14:11,151
Ik wist niet dat het normaal was
voor een dame om alleen te drinken.
209
00:14:12,653 --> 00:14:15,712
Tonic water. Het is voor mijn zoon.
210
00:14:16,414 --> 00:14:19,516
Ik had een momentje voor mezelf nodig.
211
00:14:19,918 --> 00:14:21,642
Is alles in orde?
212
00:14:22,444 --> 00:14:27,372
Ik moet terug naar mijn jongen.
- Als er iets met hem is, zou ik kunnen helpen.
213
00:14:27,474 --> 00:14:29,190
Ik ben een wetenschapper.
214
00:14:30,292 --> 00:14:36,560
Dat is aardig, maar u kunt helaas niets doen.
Mijn jongen zal sterven.
215
00:14:37,462 --> 00:14:39,014
Wat heeft hij?
216
00:14:45,041 --> 00:14:49,091
Ze zeggen dat hij de witte pest heeft.
- Tuberculose.
217
00:14:49,293 --> 00:14:52,520
Hij is nu ongeveer een jaar zo.
218
00:14:53,222 --> 00:14:55,903
Hij wilde altijd al
het Amerikaanse westen zien.
219
00:14:56,705 --> 00:15:02,737
Onze dokter dacht dat het hem goed zou doen,
maar het hielp duidelijk niet.
220
00:15:02,839 --> 00:15:05,871
Er zijn medicijnen die hem...
- Volgens de dokter heeft hij een dag.
221
00:15:06,673 --> 00:15:11,551
Misschien twee als hij geluk heeft.
Ziet hij eruit alsof hij geluk heeft, meneer...
222
00:15:12,753 --> 00:15:16,328
Ik weet uw naam niet.
- Martin.
223
00:15:19,469 --> 00:15:23,444
Hallo, jongeman.
- We noemen hem Bertie.
224
00:15:24,946 --> 00:15:30,670
Volgens je moeder wilde je graag naar 't westen.
Ik denk niet dat je er veel van gezien hebt.
225
00:15:32,072 --> 00:15:37,041
Ik wil in een postkoets rijden.
- In dat geval...
226
00:15:37,843 --> 00:15:43,281
wil ik dat je beter wordt.
- Mijn moeder is daar niet zeker van.
227
00:15:44,676 --> 00:15:50,828
Dan moet je haar ongelijk bewijzen,
zodat je in die postkoets kunt rijden.
228
00:16:07,433 --> 00:16:10,886
Eén van mijn mensen is dood
en daar gaat deze stad voor boeten.
229
00:16:20,085 --> 00:16:22,017
Wie moet jij nou weer voorstellen?
230
00:16:22,719 --> 00:16:25,640
John Wayne, Salvations nieuwe sheriff.
231
00:16:26,342 --> 00:16:29,737
Deze stad staat onder mijn bescherming.
232
00:16:30,239 --> 00:16:34,698
Omdat je nieuw bent, weet je natuurlijk niets
over de afspraak die we hebben gemaakt.
233
00:16:35,100 --> 00:16:40,119
Mijn jongens en ik rijden de stad binnen
en pakken wat we willen.
234
00:16:40,321 --> 00:16:43,964
In ruil voor wat?
- Dat wij niemand doden.
235
00:16:44,366 --> 00:16:49,324
Dat klinkt allemaal redelijk,
maar die afspraak is nu niet meer geldig.
236
00:16:50,726 --> 00:16:52,524
Het is voorbij, jongens.
237
00:16:54,026 --> 00:16:56,507
Leer je wiskunde waar je vandaan komt?
238
00:16:57,209 --> 00:17:02,396
Want ik zie dat jij in je eentje bent
en wij met een heleboel.
239
00:17:07,329 --> 00:17:11,310
Verdwijn uit de stad en kom niet terug,
of de volgende kogel komt in je oog.
240
00:17:11,912 --> 00:17:13,955
Ik heb overal scherpschutters.
241
00:17:15,257 --> 00:17:17,082
Wil je me echt op de proef stellen?
242
00:17:21,042 --> 00:17:22,688
Laten we gaan, jongens.
243
00:17:36,035 --> 00:17:37,636
Goed gedaan.
244
00:17:39,266 --> 00:17:43,414
Dat was zo stoer.
- Laten we niet overdrijven.
245
00:17:43,516 --> 00:17:47,036
Een slechterik verjagen
stond altijd al op mijn bucketlist.
246
00:17:47,068 --> 00:17:50,488
Een lijst van dingen die men wil doen
voor ze sterven.
247
00:17:50,690 --> 00:17:54,894
Ik hoop dat het een korte lijst is.
- We kunnen de Stillwater-bende wel aan.
248
00:17:55,096 --> 00:17:58,536
Jullie zijn geweldig bezig in 1870, of niet?
249
00:17:58,578 --> 00:18:03,395
Stillwater en zijn bende zijn net een horzelnest
en jouw vrienden lopen er tegenaan te porren.
250
00:18:03,417 --> 00:18:09,853
Ze voorkwamen dat de stad werd geplunderd.
- Vandaag, maar morgen en overmorgen dan?
251
00:18:10,355 --> 00:18:14,181
Voor een stel tijdreizigers
begrijpen jullie maar weinig van de toekomst.
252
00:18:14,683 --> 00:18:17,845
Op een dag zullen jullie vertrekken...
253
00:18:18,947 --> 00:18:21,954
en zal Salvation als Calvert eindigen.
254
00:18:21,986 --> 00:18:24,548
Wat is een Calvert?
- Een afgesloten zaak.
255
00:18:26,679 --> 00:18:30,954
Een momentje, Mr Hex?
Jullie hebben genoeg gedaan voor één dag.
256
00:18:35,344 --> 00:18:38,023
Nu wil ik helemaal weten wat een Calvert is.
257
00:18:38,125 --> 00:18:42,290
Gelukkig hebben we een supercomputer. Gideon?
258
00:18:42,392 --> 00:18:46,602
Calvert was een stad in Oklahoma in 1868.
- Was?
259
00:18:58,865 --> 00:19:01,406
Er is iets raars aan de hand met je gezicht.
260
00:19:02,370 --> 00:19:04,165
Je lacht.
261
00:19:04,967 --> 00:19:08,690
Ik wist niet dat je dat kon.
- Vertel niemand mijn geheim.
262
00:19:10,569 --> 00:19:15,997
Dit alles is gewoon zo puur en simpel.
263
00:19:16,699 --> 00:19:21,064
Ik kan pas zeggen dat ik simpel mis,
als ik het zelf ook heb meegemaakt.
264
00:19:21,266 --> 00:19:22,971
Ik weet wat je bedoeld.
265
00:19:23,373 --> 00:19:28,685
Ik zie steeds meer herinneringen
en ik weet niet zo goed waarom.
266
00:19:28,987 --> 00:19:32,446
Als deze vrouw een vriendin
van je was in een vorig leven...
267
00:19:32,548 --> 00:19:34,883
dan kan ze je hopelijk helpen.
268
00:19:39,508 --> 00:19:43,458
Ik word naar die plek toe getrokken.
- Welke kant op?
269
00:19:43,860 --> 00:19:44,942
Daar.
270
00:19:56,352 --> 00:20:00,517
Stelen is verboden.
Ik ben de sheriff hier.
271
00:20:00,619 --> 00:20:05,307
Hoe wist je dat ik dit medicijn zou pakken?
- Dat is mijn schuld, professor.
272
00:20:05,309 --> 00:20:07,015
Jij ook al, Gideon?
273
00:20:07,117 --> 00:20:11,021
Ik zal wel een preek krijgen over de gevaren
als er met de tijdlijn wordt gerommeld...
274
00:20:11,053 --> 00:20:13,775
wanneer ik een futuristisch medicijn
naar de 19e eeuw breng.
275
00:20:13,797 --> 00:20:17,656
Je hebt het zelf al gedaan.
- Maar dat is dit niet.
276
00:20:17,688 --> 00:20:21,472
Gideon heeft streptomycine voor me gemaakt.
Neem me niet kwalijk.
277
00:20:21,874 --> 00:20:24,551
Iets dat over 70 jaar pas wordt gebruikt.
278
00:20:24,653 --> 00:20:28,043
Een jongen sterft
aan een makkelijk geneesbare ziekte.
279
00:20:28,145 --> 00:20:32,947
Jij kon Jeb Stillwater de rug niet toekeren.
Ik kan dat niet bij die jongen en zijn moeder.
280
00:20:32,969 --> 00:20:36,928
Dr Palmer gebruikt technologie
uit de 19e eeuw, maar jij...
281
00:20:36,950 --> 00:20:40,630
Bespaar me de preek, kapitein Hunter.
Jij helemaal.
282
00:20:41,132 --> 00:20:43,289
Dit gaat niet om de missie, Martin.
283
00:20:43,311 --> 00:20:47,553
Weet je nog toen Dr Palmer
een stuk van zijn pak in 1975 achterliet...
284
00:20:47,575 --> 00:20:50,867
en Central City bijna verwoestte?
- Dat was een ongeluk.
285
00:20:51,069 --> 00:20:55,122
Ik heb het niet over de missie
of Dr Palmers blunder.
286
00:20:55,924 --> 00:20:57,298
Calvert.
287
00:20:57,700 --> 00:21:02,745
Die stad heeft emotionele waarde voor je,
gezien de blikken die je met Mr Hex wisselt.
288
00:21:02,847 --> 00:21:05,921
Hoe weet je dat het een stad is?
- Gideon?
289
00:21:08,966 --> 00:21:10,879
Calvert, Oklahoma.
290
00:21:11,681 --> 00:21:16,017
Wat is daar gebeurd, Rip?
- En waarom is het zo belangrijk voor je?
291
00:21:17,019 --> 00:21:19,714
Omdat het verleden een proloog is.
292
00:21:20,616 --> 00:21:23,686
Het is normaal voor criminele bendes
zoals die van Mr Stillwater...
293
00:21:23,733 --> 00:21:27,821
om onwillige stadjes te plunderen.
294
00:21:28,378 --> 00:21:30,541
Stillwater heeft dit eerder gedaan?
295
00:21:30,743 --> 00:21:33,618
In Calvert was het Quentin Turnbull.
296
00:21:35,120 --> 00:21:36,714
Maar het was mijn schuld.
297
00:21:37,116 --> 00:21:39,794
Ik was in Calvert
voor een missie van de Tijdmeesters.
298
00:21:39,826 --> 00:21:43,658
Jaren voordat mijn zoon Jonas werd geboren.
299
00:21:43,960 --> 00:21:47,568
Heb je je zoon naar Hex vernoemd?
300
00:21:48,070 --> 00:21:51,576
Toen de missie was voltooid,
kon ik niet vertrekken.
301
00:21:51,598 --> 00:21:55,435
Ik raakte zo gehecht aan dit tijdperk.
302
00:21:55,457 --> 00:21:58,587
Ik was een slachtoffer
van een zelfde tijd-drift als jullie in 1958.
303
00:21:58,689 --> 00:22:00,662
Maar je ging toch uiteindelijk wel weg?
304
00:22:00,764 --> 00:22:05,674
Ik had mezelf uit die tijdperiode
moeten trekken...
305
00:22:05,696 --> 00:22:11,151
uit angst dat ik mijn toen toekomstige vrouw
Miranda, nooit meer zou zien.
306
00:22:14,576 --> 00:22:17,843
Turnbull viel Calvert de volgende dag aan.
307
00:22:18,645 --> 00:22:23,999
Dan begrijp je waarom ik iets moet doen.
- Dat doe ik niet, Martin.
308
00:22:24,101 --> 00:22:29,601
Dit medicijn hoort niet in deze tijd en wie weet
wat het met de tijdlijn doet als de jongen leeft.
309
00:22:30,303 --> 00:22:36,631
Dat kan zo zijn, maar ik weiger met de spijt
te leven die ik nu op je gezicht zie.
310
00:22:40,937 --> 00:22:44,132
De informatie die Mr Stein
van de barman kreeg, klopt.
311
00:22:44,234 --> 00:22:49,601
Ik weet waar de Stillwater-bende zit.
- Laten we gaan. High five.
312
00:22:51,324 --> 00:22:52,940
Kom je, Rip?
313
00:22:59,138 --> 00:23:00,715
Dat dacht ik al.
314
00:23:18,073 --> 00:23:20,955
Ik vraag me af waarom ze hier alleen woont.
315
00:23:21,657 --> 00:23:25,140
Omdat ik op mijn privacy ben gesteld.
316
00:23:25,542 --> 00:23:30,453
Wacht, herken je me niet
uit de saloon in Salvation?
317
00:23:30,555 --> 00:23:35,262
Ik herken je wel, meisje. Als ik toen met je
had willen praten, dan had ik dat gedaan.
318
00:23:35,464 --> 00:23:38,885
Ik heb daar nu zeker geen zin in.
Verdwijn van mijn land.
319
00:23:38,987 --> 00:23:43,927
We willen geen problemen.
- Wil je jouw mooie bekkie vol met lood hebben?
320
00:23:44,029 --> 00:23:50,518
Je vriendin heeft 'n kleurrijke persoonlijkheid.
- Ik heb geen vrienden. Ik ben graag alleen.
321
00:23:53,134 --> 00:23:56,938
Ze heeft gelijk. Ze was mijn vriendin niet.
322
00:23:58,740 --> 00:24:00,440
Ik was haar.
323
00:24:06,911 --> 00:24:10,192
We zaten voor die foto
tijdens de braderie van 1830.
324
00:24:10,894 --> 00:24:12,771
Hij zag er als een heer uit.
325
00:24:12,804 --> 00:24:16,836
Hoe heette hij?
- Hannibal Hawkes.
326
00:24:16,938 --> 00:24:20,035
Wat is er gebeurd?
- Was het Savage?
327
00:24:22,306 --> 00:24:27,943
Wat is dat? Het ziet er bekend uit.
- Dat was van ons in ons eerste leven.
328
00:24:34,346 --> 00:24:35,597
Ik weet het weer.
329
00:24:35,629 --> 00:24:38,690
We vochten met Savage in Jefferson City.
Hij had het bij zich.
330
00:24:38,792 --> 00:24:41,335
We ontsnapten ermee,
samen met onze levens.
331
00:24:41,337 --> 00:24:45,009
Heb je het nog?
- Een jaar later pakten bandieten het af.
332
00:24:45,031 --> 00:24:48,435
We hoorden dat de Pinkertons
achter dezelfde bandieten aan zaten, maar...
333
00:24:48,537 --> 00:24:50,723
Wat is er?
334
00:24:52,025 --> 00:24:58,054
Objecten die bij onze eerste dood waren,
kunnen worden gebruikt om Savage te doden.
335
00:24:58,256 --> 00:25:02,710
Als ik die armband te pakken kan krijgen...
- Ga je Savage met een armband doden?
336
00:25:04,544 --> 00:25:06,042
Je moet ophouden.
337
00:25:06,144 --> 00:25:09,097
Waarmee?
- Je tegen ons lot verzetten.
338
00:25:09,599 --> 00:25:13,421
Het lot bracht je toch hier?
- Tegen welk deel verzet ze zich dan?
339
00:25:13,523 --> 00:25:14,733
Alles.
340
00:25:15,335 --> 00:25:20,074
We worden herboren, vinden Hannibal, Carter,
daarna vindt Savage ons en sterven we.
341
00:25:20,096 --> 00:25:23,518
Zo is dat nou eenmaal
en dat zal altijd zo blijven.
342
00:25:24,420 --> 00:25:25,888
Dat geloof ik niet.
343
00:25:25,910 --> 00:25:29,633
Ik loop een aantal jaar voor op jou.
Je kunt de cyclus niet verbreken.
344
00:25:29,655 --> 00:25:33,124
Daarom woon ik hier alleen.
- Voor de rest van je leven?
345
00:25:34,926 --> 00:25:37,653
Ik moest het op de harde manier ontdekken.
346
00:25:38,255 --> 00:25:42,073
Ik was een jonge vrouw toen
Savage me achterliet als weduwe.
347
00:25:42,075 --> 00:25:45,340
In plaats van om op hem te wachten
zodat hij me vond om te doden...
348
00:25:45,342 --> 00:25:50,421
zodat ik mijn Hannibal lief kon hebben
in mijn volgende leven, vond ik de liefde in deze.
349
00:25:50,423 --> 00:25:55,103
Over een vloek gesproken.
- Wat is er gebeurd?
350
00:25:55,105 --> 00:25:57,814
Hij was een goede man,
maar geen zielsverwant.
351
00:25:57,816 --> 00:26:03,434
Het was het lot wat ons scheidde.
Uiteindelijk was het lot wat ons hart brak.
352
00:26:03,436 --> 00:26:09,039
Dus ik beloofde mijzelf iets,
dat ik dat nooit meer bij iemand zou doen.
353
00:26:09,948 --> 00:26:12,847
Het spijt me om dat te horen.
354
00:26:12,849 --> 00:26:15,943
Nee, ik ben degene die spijt moet hebben...
355
00:26:15,945 --> 00:26:21,545
dat ik degene ben om je te laten weten
dat je nooit iemand lief kan hebben.
356
00:26:21,547 --> 00:26:25,145
Wat weet je van onze vorige levens?
357
00:26:25,147 --> 00:26:30,739
Ik denk niet veel, omdat je mij niet herkende,
we hielden van andere mannen...
358
00:26:30,741 --> 00:26:35,346
pure liefde, maar het eindigde niet best, nooit.
359
00:26:35,348 --> 00:26:38,335
'n Tragedie of gebroken hart...
360
00:26:38,337 --> 00:26:42,339
zo eindigt het als die man niet Carter is.
361
00:26:47,579 --> 00:26:49,927
We hadden Sara wel kunnen gebruiken.
362
00:26:49,929 --> 00:26:51,573
Een dame? Ben je gek?
363
00:26:51,575 --> 00:26:55,121
Onthoud, we zijn hier om Stillwater te arresteren,
niet te doden.
364
00:26:55,123 --> 00:26:58,688
Is het altijd zo'n saggerijn?
- Ja.
365
00:27:03,327 --> 00:27:05,895
Hoe? Het is een wonder.
366
00:27:05,897 --> 00:27:09,265
Het is geen wonder, dat verzeker ik je.
367
00:27:09,267 --> 00:27:10,676
Mrs Neal...
368
00:27:10,678 --> 00:27:15,063
Sarah.
369
00:27:15,065 --> 00:27:21,079
Als de ziekte weg is, moet je beloven dat wat
er over is van de medicijnen...
370
00:27:21,082 --> 00:27:23,632
alles moet verbranden.
Begrijp je me?
371
00:27:23,634 --> 00:27:26,034
Ja, dat zal ik doen.
372
00:27:28,752 --> 00:27:31,407
Sarah...
373
00:27:31,409 --> 00:27:35,315
Ik wens je het beste.
- Bedankt.
374
00:27:35,317 --> 00:27:37,389
Ik moet echt gaan.
375
00:27:54,043 --> 00:27:55,475
Verdomme.
376
00:28:02,271 --> 00:28:04,065
Die jongens hebben ballen.
377
00:28:34,842 --> 00:28:38,507
Jeb Stillwater, je bent gearresteerd.
Je hebt 't recht om te zwijgen en op een advocaat.
378
00:28:38,509 --> 00:28:41,944
Er zullen geen Miranda rechten zijn
voor de aankomende 100 jaar.
379
00:28:41,946 --> 00:28:44,814
Terugtrekken.
380
00:28:53,331 --> 00:28:54,683
Jax.
381
00:29:01,262 --> 00:29:02,988
We moeten gaan.
- Niet zonder Jax.
382
00:29:02,990 --> 00:29:05,202
We hebben Stillwater.
Dus we hebben ruilmateriaal.
383
00:29:05,204 --> 00:29:08,346
Een andere dag vechten, anders gaan we er nu aan.
Jouw keuze.
384
00:29:17,398 --> 00:29:18,524
Waar is Stillwater?
385
00:29:18,526 --> 00:29:20,117
Hij ligt bewusteloos in de Med Bay.
386
00:29:20,119 --> 00:29:24,084
Dit is simpel. We ruilen Stillwater voor Jefferson,
zoals Mr Hex al zei.
387
00:29:24,086 --> 00:29:28,470
Het is niet zo simpel. Als we Stillwater vrijlaten
zijn we terug bij af en is stad nog in gevaar.
388
00:29:28,472 --> 00:29:29,850
Net als de jongen.
389
00:29:29,918 --> 00:29:33,182
En we vinden een manier om 'm terug te krijgen
zonder Stillwater vrij te laten.
390
00:29:33,185 --> 00:29:35,481
Ik heb een idee.
391
00:29:35,483 --> 00:29:37,552
Doe een duel.
392
00:29:37,554 --> 00:29:41,206
Als jij wint, krijg je je man terug.
393
00:29:41,208 --> 00:29:42,795
Verlies je...
394
00:29:42,797 --> 00:29:44,553
laat je Stillwater vrij.
395
00:29:44,555 --> 00:29:46,041
En met "verliezen" bedoel je...
396
00:29:46,043 --> 00:29:47,450
Neergeschoten en dood.
397
00:29:47,452 --> 00:29:49,100
Geweldig, pistolen in de middag.
398
00:29:49,102 --> 00:29:51,163
Eindelijk iemand die verstandig is.
399
00:29:51,165 --> 00:29:55,305
Er moet een andere en betere manier zijn.
- Tuurlijk.
400
00:29:55,307 --> 00:29:59,042
Ga achter Stillwater aan met al
je spullen uit de toekomst.
401
00:29:59,044 --> 00:30:01,658
Ik weet alleen niet wat jullie kapitein
daar van vindt.
402
00:30:01,660 --> 00:30:04,014
Ik denk een slecht idee.
403
00:30:04,016 --> 00:30:06,549
Dus wie gaat er in het midden
van Main Street staan?
404
00:30:06,551 --> 00:30:08,060
Ik zal het doen.
405
00:30:08,062 --> 00:30:10,875
Raymond, nu is het geen tijd
om cowboytje te spelen.
406
00:30:10,877 --> 00:30:13,414
Ik zie niemand anders naar voren stappen.
407
00:30:13,416 --> 00:30:15,646
Plus ik ben een goed schutter...
408
00:30:15,648 --> 00:30:17,638
tenminste met een luchtbuks.
409
00:30:17,640 --> 00:30:20,988
Ik kan niet geloven dat je dit aanmoedigt.
- Je weet dat het de enige manier is.
410
00:30:20,990 --> 00:30:22,650
Dr Palmer gaat er straks aan.
411
00:30:22,652 --> 00:30:26,969
Ik denk dat je geen recht van spreken hebt
aangezien je hier het schip nog niet verlaten hebt.
412
00:30:26,971 --> 00:30:29,766
Ik had goede redenen.
- Door Calvert.
413
00:30:29,768 --> 00:30:31,885
Maar niet waarom jullie denken.
414
00:30:31,887 --> 00:30:35,321
Calvert en dit verlaten, dit tijdperk...
415
00:30:35,323 --> 00:30:37,906
is het moeilijkste wat ik moest doen.
416
00:30:37,908 --> 00:30:42,130
En hoe komt dat, kapitein?
417
00:30:42,132 --> 00:30:45,057
Een Tijdmeester is getraind om z'n werk
te doen zonder verhindering...
418
00:30:45,060 --> 00:30:47,789
wat betekent om niemand te helpen
of een held uit te hangen.
419
00:30:47,791 --> 00:30:52,886
Maar zoals je ziet, Dr Palmer, dit tijdperk
geeft meerdere mogelijkheden voor heroïsme.
420
00:30:52,888 --> 00:30:55,498
Ik vond het...
421
00:30:55,500 --> 00:30:57,398
verleidelijk.
422
00:30:57,400 --> 00:31:01,352
Maar je kon toch weggaan.
423
00:31:01,354 --> 00:31:04,522
Iets vraag ik me al jaren af.
424
00:31:04,524 --> 00:31:09,838
Als je niet wist wat Turnbull met Calvert zou doen,
zou je dan wel gaan?
425
00:31:11,815 --> 00:31:15,209
Dat is het nu, Jonah.
426
00:31:15,211 --> 00:31:16,677
Ik wist het.
427
00:31:19,755 --> 00:31:22,351
Die verdiende ik.
- Je verdient veel erger.
428
00:31:22,353 --> 00:31:25,792
Je wist het en toch ging je.
- Tuurlijk wist is het, ik was een Tijdmeester.
429
00:31:25,794 --> 00:31:28,451
Dat is ook het probleem.
Net zoals Raymond en Martin...
430
00:31:28,453 --> 00:31:34,101
werd ik ook aangetrokken naar het heroïsme
en in dit tijdperk kun je het verschil maken.
431
00:31:34,103 --> 00:31:38,271
Dat is een van die dingen die mij aantrokken,
daarom moest ik weg.
432
00:31:39,868 --> 00:31:43,388
Want als ik was gebleven...
433
00:31:43,390 --> 00:31:46,257
Had ik niet langer een Tijdmeester kunnen zijn.
434
00:31:51,543 --> 00:31:56,483
Maar ik ben geen Tijdmeester meer,
daarom zal ik tegenover Stillwater staan.
435
00:31:56,485 --> 00:31:59,432
Wacht. Ik zei dat ik dat zou doen.
- En dat je neergeschoten wordt?
436
00:31:59,434 --> 00:32:02,960
Ik stel het op prijs,
maar ik heb liever dat je blijft leven.
437
00:32:02,962 --> 00:32:06,815
Vertel het aan Stillwaters mannen.
438
00:32:06,817 --> 00:32:09,568
Ik denk dat het hoogmiddag is
over minder als drie uur.
439
00:32:18,270 --> 00:32:21,209
Wil je erover praten?
440
00:32:21,211 --> 00:32:23,010
Niet echt.
441
00:32:26,130 --> 00:32:28,999
Je hoeft niet naar haar te luisteren.
442
00:32:29,001 --> 00:32:31,523
Lijkt dit alsof we er niet over praten?
443
00:32:31,525 --> 00:32:37,896
Nee, dit is jou negeren
omdat je er niet over wilt praten.
444
00:32:37,898 --> 00:32:40,197
Ik begrijp het.
445
00:32:40,199 --> 00:32:43,861
Dingen zijn heel fout gegaan voor
de oude jij in 't Oude Westen...
446
00:32:43,863 --> 00:32:46,883
en van wie ze ook hield,
die niet Carter was.
447
00:32:46,885 --> 00:32:48,156
Maar?
448
00:32:48,158 --> 00:32:51,980
Jij in 't Oude Westen kende Ray Palmer niet.
449
00:32:51,982 --> 00:32:56,783
Ze hield niet van Ray Palmer.
Maar jij wel.
450
00:32:56,785 --> 00:32:59,495
En jij zal jouw leven leiden.
451
00:32:59,497 --> 00:33:01,495
Zij heeft die van haar al geleefd.
452
00:33:10,966 --> 00:33:13,133
Denk je dat Hunter kan winnen?
453
00:33:13,135 --> 00:33:14,955
Logisch gezien.
454
00:33:14,957 --> 00:33:19,469
Als dat niet zo is,
krijg ik zijn nieuwe revolver.
455
00:33:31,450 --> 00:33:34,602
Weet je het zeker?
456
00:33:34,604 --> 00:33:38,354
Het voelt in ieder geval goed
om hier in dit tijdperk te zijn.
457
00:33:38,356 --> 00:33:41,697
Raak niet te gehecht.
458
00:33:41,699 --> 00:33:44,994
Dat blijf ik mezelf steeds zeggen.
459
00:33:44,996 --> 00:33:47,912
Ik val in voor Sheriff Palmer.
460
00:33:47,914 --> 00:33:51,151
Hoe weten wij dat jij je aan
je woord houdt?
461
00:33:51,153 --> 00:33:53,696
Sheriff Palmer is een goed schutter.
462
00:33:53,698 --> 00:33:57,572
Dan moet hij daar gaan staan.
463
00:34:52,505 --> 00:34:54,411
Jefferson, alles in orde?
464
00:34:55,658 --> 00:35:00,160
Heb je nu iemand voor me neergeschoten?
- Ja, geen dank.
465
00:35:01,859 --> 00:35:04,037
Ik denk dat we hier nog niet klaar zijn.
466
00:35:07,685 --> 00:35:08,926
Nee, hè?
467
00:35:14,937 --> 00:35:17,003
Ze hebben ons gevonden.
468
00:35:28,353 --> 00:35:30,327
Vrienden. Welkom.
469
00:35:30,329 --> 00:35:33,596
Ik vind dit meer effectief als je vuurwapen.
470
00:35:33,598 --> 00:35:36,887
Ja, en die wilde ik trouwens terug.
En jij hebt deze nodig.
471
00:35:36,889 --> 00:35:39,674
En nu de bevolking onze technologie ziet?
472
00:35:39,676 --> 00:35:42,006
Maakt hun niks uit, zullen we?
473
00:35:54,835 --> 00:35:56,367
En onze wapens?
474
00:35:56,369 --> 00:35:59,006
Sorry, ik heb gepakt wat ik kon.
475
00:36:12,952 --> 00:36:15,905
Zo is het. Je kunt beter bij ons
uit de buurt blijven.
476
00:36:15,907 --> 00:36:17,714
Rustig, Jefferson.
477
00:36:24,285 --> 00:36:26,126
Verrader.
- Staat niet in mijn woordenboek.
478
00:36:26,128 --> 00:36:29,029
Ik stond nooit aan jouw kant.
Maar de mijne.
479
00:36:44,781 --> 00:36:48,115
Je zal nooit winnen.
- Open je ogen, maat. Dat hebben we al gedaan.
480
00:36:58,436 --> 00:37:02,671
Dwaas. De Tijdmeesters hebben
het Omega Protocol in werking gezet.
481
00:37:02,673 --> 00:37:05,341
De Pelgrims komen voor je, Chronos.
482
00:37:05,343 --> 00:37:09,011
Jouw dood is een kwestie van tijd.
483
00:37:10,625 --> 00:37:12,136
Ja, tuurlijk.
484
00:37:15,535 --> 00:37:17,298
Dat was makkelijk.
485
00:37:25,947 --> 00:37:28,903
Je blijft niet.
- Jij wel?
486
00:37:28,905 --> 00:37:31,199
Ik? Je weet dat dat niet gaat.
487
00:37:31,201 --> 00:37:34,055
Maar deze stad heeft nog steeds
een sheriff nodig.
488
00:37:34,057 --> 00:37:38,065
Ik ben niet zo van de wet...
489
00:37:38,067 --> 00:37:41,278
ook niet om op één plek te blijven.
490
00:37:41,280 --> 00:37:45,761
Dan hebben we tenminste
iets gemeenschappelijk.
491
00:37:45,763 --> 00:37:47,396
Inderdaad.
492
00:37:49,817 --> 00:37:52,243
Pas op jezelf, Jonah.
493
00:37:52,245 --> 00:37:54,793
Het leuke van mijn wereld voor jou...
494
00:37:54,796 --> 00:37:57,002
is dat het nergens heengaat.
495
00:37:57,004 --> 00:38:01,598
Misschien komen we elkaar
nog een keer tegen, mijn vriend.
496
00:38:01,600 --> 00:38:03,159
Ja.
497
00:38:03,161 --> 00:38:05,062
Ik denk dat het dan goed zit.
498
00:38:14,134 --> 00:38:17,099
Interessante vent.
499
00:38:17,101 --> 00:38:18,612
Zeker.
500
00:38:18,614 --> 00:38:21,166
Deze stad heeft veel interessants.
501
00:38:21,168 --> 00:38:27,071
Je zal vast zo'n ding hebben om de mensen
hun herinneringen te wissen.
502
00:38:27,073 --> 00:38:29,200
Nee. Maar...
503
00:38:29,202 --> 00:38:31,990
twijfel en ongeloof is een perfect hulpmiddel.
504
00:38:31,992 --> 00:38:36,627
Dus als iemand er over praat,
zal niemand ze geloven.
505
00:38:36,629 --> 00:38:39,127
Zou jij dat wel doen, Mr Snart?
506
00:38:41,034 --> 00:38:44,680
Ik zal niet doen alsof ik begrijp
wat ik gezien heb.
507
00:38:44,682 --> 00:38:48,468
Ik zou er ook met niemand over praten
als ik jou was.
508
00:38:48,470 --> 00:38:52,031
En dat geldt ook voor jou, jonge meester Neal.
509
00:38:52,033 --> 00:38:55,033
Mijn achternaam is Wells.
- Pardon?
510
00:38:55,035 --> 00:38:57,308
Dat is zijn vaders achternaam.
511
00:38:57,310 --> 00:39:00,968
Herbert George Wells.
512
00:39:00,970 --> 00:39:04,051
Je bent H.G. Wells.
513
00:39:04,053 --> 00:39:07,255
H.G... Dat vind ik wel wat.
514
00:39:07,257 --> 00:39:09,073
Verbazingwekkend.
515
00:39:10,074 --> 00:39:13,354
Het voelt geweldig om weer
normale kleren aan te hebben.
516
00:39:13,356 --> 00:39:16,611
De mensen moeten heel snel
'n materiaalverzachter uitvinden.
517
00:39:16,613 --> 00:39:18,548
Is dat alles?
518
00:39:18,550 --> 00:39:22,461
Het lijkt alsof je een beetje van slag bent
sinds je uitje.
519
00:39:22,463 --> 00:39:23,914
Ray, ik heb het je verteld...
520
00:39:23,916 --> 00:39:27,969
Iets, maar ik denk dat het niet
de hele waarheid is.
521
00:39:27,971 --> 00:39:31,780
Ik dacht dat we eerlijk tegen
elkaar zouden zijn.
522
00:39:31,782 --> 00:39:36,507
En dat ben ik.
Ik ben eerlijk tegen je, Ray.
523
00:39:36,509 --> 00:39:41,366
Ik heb een vrouw ontmoet,
en ik heb wat dingen geleerd.
524
00:39:41,368 --> 00:39:45,071
Dat heb ik verteld, om Savage te doden.
525
00:39:45,073 --> 00:39:46,479
En de rest...
526
00:39:47,705 --> 00:39:52,564
is wat zij dacht, niet wat ik denk.
527
00:39:52,566 --> 00:39:54,350
Ik hoef niet naar haar te luisteren.
528
00:40:03,753 --> 00:40:05,283
Ik hou van je.
529
00:40:06,837 --> 00:40:09,922
Ik ook van jou.
530
00:40:09,924 --> 00:40:12,972
Ik denk dat ze op ons wachten op de brug.
We moeten daarheen.
531
00:40:15,966 --> 00:40:20,515
En hoe voel jij je na de bezorgdheid dat je
dit tijdperk te verslavend vond?
532
00:40:20,517 --> 00:40:25,691
De laatste keer dat ik daar wegging, Martin,
was het niet met zulke fijne mensen.
533
00:40:25,693 --> 00:40:27,442
Ik doe nu hetzelfde.
534
00:40:27,444 --> 00:40:29,200
Dus waar gaan we nu heen?
535
00:40:29,202 --> 00:40:32,245
Of specifieker, welke tijd?
536
00:40:32,247 --> 00:40:34,662
Is er nog ergens een fragmentatie
waar we kunnen schuilen?
537
00:40:34,665 --> 00:40:38,179
Helaas is het allemaal niet zo simpel.
538
00:40:38,181 --> 00:40:40,034
Hoe weet ik dat je dat zou gaan zeggen?
539
00:40:40,036 --> 00:40:43,004
Rips maatjes.
- En die van jou.
540
00:40:43,006 --> 00:40:46,520
De Tijdmeesters hebben een Omega Protocol
op ons allemaal uitgegeven.
541
00:40:46,522 --> 00:40:48,952
Dat klinkt vreselijk.
542
00:40:48,954 --> 00:40:52,395
De ergste soort die je maar kan bedenken...
543
00:40:52,397 --> 00:40:55,476
ze hebben een Pelgrim achter ons aan gestuurd.
- Wie is de Pelgrim?
544
00:40:55,478 --> 00:40:58,261
De Pelgrim is de dodelijkste huurmoordenaar
van de Tijdmeesters...
545
00:40:58,263 --> 00:41:01,375
en ze zal niet eerder stoppen voordat
ieder van jullie dood is.
546
00:41:01,377 --> 00:41:04,002
Eng hoor.
547
00:41:04,004 --> 00:41:06,760
Ik weet zeker dat we het wel aankunnen.
548
00:41:06,762 --> 00:41:09,287
Dat klopt...
549
00:41:09,289 --> 00:41:12,659
daarom gaat ze niet af
op de hedendaagse versie van jullie.
550
00:41:14,422 --> 00:41:17,303
Ze jaagt op onze jongere zelf.
551
00:41:17,305 --> 00:41:18,713
CENTRAL CITY - 1990
552
00:41:18,715 --> 00:41:24,170
En ze zal niet stoppen voordat ze ieder
van ons van de tijdlijn heeft gewist.