1 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 Vuonna 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,005 kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,134 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,179 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,139 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,809 Aikaherrat. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,937 Ystäväni eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,855 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,275 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,196 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,364 Anteeksi, että olemme myöhässä. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,699 Eikö sinusta ole yhtään mukavaa olla taas aluksella? 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,785 Minusta oli mukavaa elää kanssasi. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,037 Luuletko, että jahtasin sinua ja ystäviäsi 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,830 aikaherrojen käskystä? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,457 Heidän ei tarvinnut kuin pyytää. 19 00:00:42,626 --> 00:00:44,126 Koska en tuonut teitä takaisin, 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 aikaherrat haluavat minut. 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,838 Metsästäjät eivät lopeta 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,465 ennen kuin meidät kaikki 23 00:00:49,633 --> 00:00:50,633 on poistettu historiasta. 24 00:00:50,801 --> 00:00:51,801 Miten voimme päihittää heidät? 25 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Pakenemalla. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 En ole aikoihin hypännyt niin kauas ajassa, 27 00:01:06,149 --> 00:01:09,193 että kärsisin sivuvaikutuksista. Mukavia muistoja. 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,653 En tunne kasvojani. 29 00:01:10,821 --> 00:01:12,697 -Hyvin voin minä. -Lingvistinen dysplasia. 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,074 Se menee pian ohi. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,576 Heti parempi olisi. 32 00:01:16,743 --> 00:01:19,412 Olenko ainoa, joka ei tunne kasvojaan? 33 00:01:19,580 --> 00:01:22,164 En tunne... Parempi olla sanomatta. 34 00:01:22,332 --> 00:01:26,752 -Hyppy ei vaikuttanut herra Roryyn. -Hyppäsimmekö ajassa? 35 00:01:27,004 --> 00:01:30,715 Kyllä, mutta mihin hyppäsimme? 36 00:01:31,341 --> 00:01:34,719 Olemme vuodessa 1871, Dakotan territorion Salvationissa. 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,347 Ei voi olla totta. Villi länsi! 38 00:01:38,682 --> 00:01:41,100 -Tästä ei tule mitään. -Saamme lisää aikaa, 39 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 kun metsästäjät tutkivat muita aikasäröytymiä. 40 00:01:43,895 --> 00:01:46,397 Entä jos he tulevat tänne ensin? 41 00:01:46,565 --> 00:01:49,859 Selitä tilanne meille, heti kun sinulle sopii. 42 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Aika ei toimi niin kuin yleensä luullaan. 43 00:01:53,030 --> 00:01:54,864 Se haluaa toteutua. Sen kovettuminen vie aikaa. 44 00:01:55,032 --> 00:01:59,702 Aikajana on joskus epäselvä. Se on jatkuvassa muutoksessa. 45 00:01:59,870 --> 00:02:02,538 Siksi on ollut vaikeaa paikallistaa Savage. 46 00:02:02,706 --> 00:02:05,041 Niin. Aikamatkustuksessa on kiintoisaa myös se, 47 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 että on olemassa aikasäröytymiä. 48 00:02:07,044 --> 00:02:09,086 Ajallisia sokeita pisteitä. 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,131 Tiettyjä kohtia ajassa ja paikassa, joihin aikaherrat eivät näe. 50 00:02:12,299 --> 00:02:14,550 Salvationin kaupunki ja sen ympäristö 51 00:02:14,718 --> 00:02:17,053 ovat yhdessä aikasäröytymässä. 52 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Eli piileskelemme villissä lännessä 53 00:02:19,765 --> 00:02:23,225 ja toivomme, että mörkösi eivät löydä meitä. 54 00:02:23,393 --> 00:02:27,480 Metsästäjät eivät ole mörköjä. Toivo, että he eivät löydä meitä. 55 00:02:27,648 --> 00:02:29,440 Ei ainakaan ennen kuin olen päässyt 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,735 ajamaan karjaa ja ratsastamaan villihevosella. 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,238 En hyväksy eläinrääkkäystä, 58 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 mutta katsoin lapsena paljon länkkäreitä. 59 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 Valitettavasti joudut nauttimaan villistä lännestä täältä käsin. 60 00:02:42,663 --> 00:02:43,829 Älä viitsi. 61 00:02:43,997 --> 00:02:47,124 Miksi emme voi mennä katsomaan paikkoja? 62 00:02:47,292 --> 00:02:51,087 Tämän ryhmän kanssako? Et selvästi ole keskittynyt. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,172 Jos olen villissä lännessä enkä saa nähdä mitään, 64 00:02:53,340 --> 00:02:54,590 päädyn potkimaan itseäni. 65 00:02:54,966 --> 00:02:56,759 Minä voin auttaa siinä. 66 00:02:57,594 --> 00:03:01,305 Pidän heitä silmällä. Lupaan olla kiltisti. 67 00:03:08,313 --> 00:03:09,772 Olen ihan Wyatt Earpin näköinen. 68 00:03:11,942 --> 00:03:13,442 Tuotantolaite valmistaa vaatteet, 69 00:03:13,610 --> 00:03:15,986 mutta tarvitsette myös aikakauteen sopivaa suojausta. 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,447 Tämä on melko väkivaltainen aikakausi. 71 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 Kuudestilaukeavia? 72 00:03:19,825 --> 00:03:22,868 Itse asiassa tuohon aikaan jätettiin yksi pesä tyhjäksi. 73 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Siksi niillä voi ampua vain viidesti. 74 00:03:24,705 --> 00:03:26,831 Tämä on itsestään selvää, mutta tälle ryhmälle 75 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 se on pakko sanoa. 76 00:03:28,291 --> 00:03:32,545 Käyttäkää aseita vain äärimmäisessä hätätapauksessa. 77 00:03:33,839 --> 00:03:35,840 Kuulostat siltä, että et ole tulossa mukaan. 78 00:03:36,007 --> 00:03:37,133 Takkisi ja revolverisi vuoksi 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,469 oletin, että olet villin lännen fani, kuten tri Palmerkin. 80 00:03:40,804 --> 00:03:43,723 Niin olenkin. Mutta minun on parasta jäädä alukseen 81 00:03:43,890 --> 00:03:46,308 suunnittelemaan seuraavaa siirtoa Vandal Savagea vastaan. 82 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Ja kuten herra Rory sanoi: 83 00:03:48,145 --> 00:03:50,354 "On vain ajan kysymys ennen kuin meidät löydetään." 84 00:03:50,522 --> 00:03:53,023 Ei hätää. Emme jää sinne asumaan. 85 00:03:53,191 --> 00:03:55,317 Pysymme erossa hankaluuksista. 86 00:03:55,819 --> 00:03:58,237 Toivon ja rukoilen, että tuo on totta. 87 00:03:58,697 --> 00:04:00,489 VANKILA 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,922 VANKKURIEN KORJAUSTA 89 00:04:46,870 --> 00:04:48,788 Tulimme vain tutkimaan paikkoja. 90 00:04:48,955 --> 00:04:51,373 -Ei hankaluuksia. -Se tuskin onnistuu. 91 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Tarvitsen juotavaa. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,211 Aito, vanhanaikainen saluuna. 93 00:04:56,713 --> 00:04:59,089 -Anteeksi. -Ei se mitään, rouva. 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,308 Tuo maistuu bensalta. 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,727 Aika lailla. Anna lisää. 96 00:05:14,439 --> 00:05:17,900 -Olen pahoillani. -Ei se mitään. 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,077 Aika ei kulje normaalisti katoamispisteessä. 98 00:05:28,620 --> 00:05:31,413 En ole vuosiin nähnyt lasin pohjaa. 99 00:05:31,581 --> 00:05:32,748 Vuosiin? 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,752 -Kauanko olit... -Kronos? 101 00:05:38,088 --> 00:05:42,925 En koskaan laskenut. Sillä ei ole väliä. Se oli keikka muiden joukossa. 102 00:05:45,136 --> 00:05:48,848 Ei siltä vaikuta. Olet muuttunut. 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 Parempaan vai huonompaan suuntaan? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,189 En tiedä vielä. 105 00:06:00,318 --> 00:06:03,320 Sinulla on kova viinapää. Pidän siitä. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,155 Kävin monilla treffeillä miesten kanssa, 107 00:06:05,323 --> 00:06:08,325 jotka luulivat saavansa minut sänkyyn juottamalla minut känniin, 108 00:06:08,535 --> 00:06:11,161 mutta minä päädyin aina juomaan heidät pöydän alle. 109 00:06:12,956 --> 00:06:14,540 Et ole juonut minun kanssani. 110 00:06:15,375 --> 00:06:17,793 Oliko tuo haaste, Mick? 111 00:06:18,670 --> 00:06:19,962 Antaa tulla. 112 00:06:22,465 --> 00:06:24,508 En tiennyt, että pelaat korttia. 113 00:06:24,676 --> 00:06:28,637 Kuten sinäkin, herra Snart, olen arvoitus. Korotan. 114 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 -Kiitos, herrat. -Teit vaikutuksen. 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,649 Joku olisi voinut sanoa isääni rappeutuneeksi uhkapeluriksi. 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Muut sanoivat häntä rikolliseksi. 117 00:06:43,153 --> 00:06:45,654 Kun olin tarpeeksi vanha, hän otti minut mukaan juoniinsa. 118 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 Opin kaikenlaista hänen korttipeleistään. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,370 Mutta valitsin eri polun. 120 00:06:54,372 --> 00:06:57,499 Joskus omena voi pudota kauas puusta, herra Snart. 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,506 -Minulla oli hyvä käsi. -Niin minullakin. 122 00:07:04,674 --> 00:07:07,259 Kuninkaat voittavat akkaparisi. 123 00:07:10,180 --> 00:07:13,182 -Enkö näytä kiireiseltä? -Olen pahoillani. Minä... 124 00:07:13,391 --> 00:07:15,559 Olet todella pahoillasi, jos läikytät vielä viskiä. 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,019 Vaikka olet häviöllä, 126 00:07:17,187 --> 00:07:20,022 sinun ei tarvitse kiusata tarjoilijoita. 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,232 Huolehdi omista asioistasi, pappa. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 Näpit irti neidistä. 129 00:07:24,527 --> 00:07:26,779 Rauhoittukaa, pojat. 130 00:07:26,947 --> 00:07:29,949 Kun ystäväni puhuu järkeä, meillä on ongelma. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,743 Minulla ei ole mitään ongelmaa. 132 00:07:39,876 --> 00:07:41,460 Tapoit hänet. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,379 Eipä kestä. 134 00:07:48,885 --> 00:07:52,221 Edesmennyt oli selvästi ystävänne, 135 00:07:52,389 --> 00:07:55,224 -mutta ystäväni... -Ystävänne veti ensin, 136 00:07:55,392 --> 00:07:58,227 ja estin hänen aikeensa. Selvä tapaus. 137 00:07:58,395 --> 00:08:00,771 -Luuletko, että välitämme selvyydestä? -Hän on oikeassa. 138 00:08:27,757 --> 00:08:29,008 No niin! 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,136 Leikki loppuu nyt. 140 00:08:32,303 --> 00:08:36,140 Jos se on ongelma, saa vastata minulle. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,772 Kiitos, herra... 142 00:08:44,190 --> 00:08:49,445 Jonah Hex. Ette taida olla täältä päin. 143 00:08:50,113 --> 00:08:54,783 Emme. Minä ja ystävämme tulemme kaukaa. 144 00:08:56,870 --> 00:08:58,287 Todella kaukaa. 145 00:08:58,705 --> 00:08:59,788 VIIMEINEN PELASTUS SALUUNA 146 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 No niin. 147 00:09:01,166 --> 00:09:03,292 Kertokaa, mistä oikeasti olette kotoisin. 148 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 Se ei taida kuulua teille, sir. 149 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Muotoilen asiani uudelleen. 150 00:09:09,299 --> 00:09:10,799 Kertokaa, mistä ajasta olette kotoisin. 151 00:09:12,469 --> 00:09:15,387 Te seitsemän erotutte joukosta. 152 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Kuten sanoit, emme ole näiltä nurkilta. 153 00:09:17,682 --> 00:09:21,018 Luuletteko, etten ole ennen nähnyt aikamatkustajia? 154 00:09:21,186 --> 00:09:22,478 Kyllä. 155 00:09:23,313 --> 00:09:26,815 Missä hän on? Minulla olisi vähän sanottavaa. 156 00:09:27,484 --> 00:09:28,734 Missä kuka on? 157 00:09:30,820 --> 00:09:32,196 Rip Hunter. 158 00:09:41,247 --> 00:09:44,083 Aina kun siirrymme uuteen aikajanaan, 159 00:09:44,250 --> 00:09:45,584 teillä on tarve tuoda mukana 160 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 kulkukoiria, vai mitä? 161 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Hienoa. 162 00:09:52,008 --> 00:09:55,010 -En päässyt näkemään tätä viime kerralla. -Viime kerralla? 163 00:09:55,178 --> 00:09:56,887 Se on pitkä tarina, jota emme kerro. 164 00:09:57,055 --> 00:09:59,181 Takkini sopii sinulle hyvin. 165 00:09:59,349 --> 00:10:02,726 -Mitä teet täällä, Jonah? -Olin hakemassa palkkiota 166 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 ja kostuttamassa suutani, 167 00:10:04,938 --> 00:10:07,689 kun nämä ystäväsi joutuivat vaikeuksiin. 168 00:10:07,941 --> 00:10:11,193 Saatoimme joutua baaritappeluun. 169 00:10:11,361 --> 00:10:13,612 Se oli arvattavissa. 170 00:10:13,780 --> 00:10:17,366 Yksi heistä ampui yhden Stillwater-jengin jäsenistä. 171 00:10:17,534 --> 00:10:19,451 -Herra Rory. -Snart, itse asiassa. 172 00:10:19,619 --> 00:10:20,869 Se olisi seuraava arvaukseni. 173 00:10:21,037 --> 00:10:24,414 Se tyyppi yritti tappaa Harmaahapsen. Snart pelasti hänet. 174 00:10:24,624 --> 00:10:28,043 Ja siksi tämä kaupunki on nyt pahassa jamassa. 175 00:10:28,294 --> 00:10:31,046 Ne pojat, joiden kanssa pelasitte korttia... 176 00:10:31,214 --> 00:10:33,382 He kaikki kuuluvat Stillwater-jengiin. 177 00:10:33,550 --> 00:10:35,217 Miksei jengeissä ole vain hyviä tyyppejä? 178 00:10:35,385 --> 00:10:37,094 Jeb Stillwater ja hänen ystävänsä 179 00:10:37,262 --> 00:10:40,097 ovat ryöstelleet täällä kolme kuukautta. 180 00:10:40,390 --> 00:10:43,225 Varastelua, ryöstelyä, tappamista. 181 00:10:43,434 --> 00:10:47,563 -Vain meidän kuolleen ruumiimme yli. -Ei. 182 00:10:48,273 --> 00:10:51,608 Pieni metakkanne on jo vaarantanut aikajanan, 183 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 ja se voi johdattaa metsästäjät luoksemme. 184 00:10:55,405 --> 00:10:58,157 Kuulostaa siltä, että joku aikoo taas paeta kaupungista. 185 00:10:58,449 --> 00:11:00,993 -Olemmeko jo lähdössä? -Emme. 186 00:11:01,161 --> 00:11:03,954 Stillwater-jengi terrorisoi kaupunkia. 187 00:11:04,956 --> 00:11:06,582 Ja aion tehdä asialle jotain. 188 00:11:06,749 --> 00:11:09,793 "Aiot"? Yritätkö olla kuin paikalliset, kultakutri? 189 00:11:10,336 --> 00:11:13,839 -Ryhdyimme tähän tehtävään... -Pysäyttääksemme Vandal Savagen. 190 00:11:14,007 --> 00:11:15,424 Ollaksemme sankareita. 191 00:11:15,592 --> 00:11:18,260 Ja kaupungin pelastaminen ryöstelevältä jengiltä 192 00:11:18,428 --> 00:11:20,512 on sankarien tehtävä. 193 00:11:22,098 --> 00:11:25,475 Matkustat nykyään melkoisten pyhimysten kanssa. 194 00:11:27,687 --> 00:11:29,271 Komentosilta on täällä. 195 00:11:29,439 --> 00:11:32,024 En ole menossa komentosillalle. Mihin olen menossa, Gideon? 196 00:11:32,192 --> 00:11:35,527 Kuvailit laaksoa nimeltä Albano Gulch. 197 00:11:35,695 --> 00:11:38,614 -Niin, sinne. -Hetkinen. Miksi? 198 00:11:40,617 --> 00:11:42,117 Törmäsin saluunassa naiseen, 199 00:11:42,285 --> 00:11:44,953 jonka vuoksi sain muistivälähdyksiä. 200 00:11:45,121 --> 00:11:47,998 Ehkä tunsin hänet yhdessä edellisistä elämistäni. 201 00:11:48,208 --> 00:11:50,792 Silloin hän voi ehkä auttaa minua löytämään Carterin. 202 00:11:50,960 --> 00:11:53,962 Aiotko vain juosta etsimään häntä? 203 00:11:54,130 --> 00:11:58,133 -Itse asiassa ajattelin lentää. -Haluatko rikoskumppanin? 204 00:11:58,885 --> 00:12:00,177 Hyvä on. 205 00:12:00,470 --> 00:12:02,471 Mutta en lennä selässäsi. 206 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Miten sitten pääsemme perille? 207 00:12:12,315 --> 00:12:14,316 Terve. Olen Ray... 208 00:12:14,692 --> 00:12:15,692 John Wayne. 209 00:12:17,487 --> 00:12:19,404 Mitä haluatte, herra Wayne? 210 00:12:20,490 --> 00:12:24,910 Ajattelin, että kaipaatte ehkä apua Stillwater-jengin kanssa. 211 00:12:26,829 --> 00:12:30,165 Onko teillä pojilla kokemusta lainvalvonnasta? 212 00:12:30,667 --> 00:12:33,710 Olen taistellut rikollisuutta vastaan. 213 00:12:34,671 --> 00:12:36,213 No, onneksi olkoon. 214 00:12:40,677 --> 00:12:42,844 -Teettekö minusta apulaisseriffin? -En. 215 00:12:43,054 --> 00:12:44,846 Tein teistä juuri uuden seriffin. 216 00:12:45,265 --> 00:12:46,348 Mitä? 217 00:12:46,516 --> 00:12:50,269 Stillwater-jengi on räiskinyt kaupungissa jo kuukausia. 218 00:12:50,436 --> 00:12:55,107 Vain Jumalan armosta en ole itsekin kuollut. 219 00:12:56,192 --> 00:12:59,611 Enää en ota riskejä. 220 00:12:59,779 --> 00:13:02,906 Mutta olette seriffi. 221 00:13:03,199 --> 00:13:04,533 Onneksi olkoon. 222 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 Muuten, 223 00:13:07,537 --> 00:13:10,956 minusta on pari etsintäkuulutusta näillä nurkilla. 224 00:13:11,374 --> 00:13:14,459 Aluksella voisimme korjata tuon... 225 00:13:14,752 --> 00:13:16,545 -Tiedäthän... -Korjata minkä? 226 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ei mitään. Anna olla. 227 00:13:29,559 --> 00:13:31,601 -Mitä saisi olla? -Tietoa. 228 00:13:32,729 --> 00:13:34,730 Ystäväni etsivät Jeb Stillwateria. 229 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Puhutko ystävistä, jotka ampuivat Billy Conlonin 230 00:13:36,899 --> 00:13:38,608 ja hakkasivat Stillwaterin porukan? 231 00:13:38,776 --> 00:13:41,236 Hän löytää teidät varmasti. 232 00:13:41,404 --> 00:13:44,448 Haluaisin silti löytää hänet itse ensin. 233 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 Onko sinulla lisää taaloja? 234 00:13:51,956 --> 00:13:53,415 Menen etsimään kartan. 235 00:13:58,296 --> 00:14:00,172 Anteeksi, rouva. Onko kaikki hyvin? 236 00:14:01,799 --> 00:14:04,509 Kyllä. Haluan vain olla yksin. 237 00:14:05,428 --> 00:14:08,638 Ymmärrän. Olen uusi näillä nurkilla, 238 00:14:08,806 --> 00:14:12,184 mutta hienon naisen ei ole sopivaa juoda yksin. 239 00:14:13,853 --> 00:14:16,772 Tonic-vettä. Se on pojalleni. 240 00:14:17,523 --> 00:14:20,484 Halusin vain olla hetken yksin. 241 00:14:21,152 --> 00:14:22,778 Onko kaikki hyvin? 242 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 Minun pitää palata poikani luo. 243 00:14:25,948 --> 00:14:28,617 Jos hän on sairas, ehkä voin auttaa. 244 00:14:28,785 --> 00:14:30,285 Satun olemaan tiedemies. 245 00:14:31,496 --> 00:14:35,624 Kovin ystävällistä, mutta ette valitettavasti voi auttaa. 246 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 Poikani kuolee. 247 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Mikä hänellä on? 248 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 Tuberkuloosi kuulemma. 249 00:14:49,013 --> 00:14:50,347 Tuberkuloosi. 250 00:14:50,515 --> 00:14:53,475 Hän on ollut tuossa kunnossa vuoden verran. 251 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Hän halusi aina nähdä villin lännen. 252 00:14:57,939 --> 00:15:00,690 Lääkärimme mukaan ulkoilma voisi auttaa. 253 00:15:01,984 --> 00:15:03,693 Se ei selvästi ole auttanut. 254 00:15:03,986 --> 00:15:07,364 -Lääkkeillä voi hoitaa... -Lääkärin mukaan hänellä on 255 00:15:07,824 --> 00:15:09,825 hyvällä tuurilla pari päivää elinaikaa. 256 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Näyttääkö hän teistä onnekkaalta, herra... 257 00:15:13,830 --> 00:15:15,497 En tiedä nimeänne. 258 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Olen Martin. 259 00:15:20,795 --> 00:15:23,338 -Hei, nuorimies. -Kutsumme häntä Bertieksi. 260 00:15:23,840 --> 00:15:25,006 Bertie. 261 00:15:26,217 --> 00:15:28,635 Äitisi sanoi, että halusit tulla villiin länteen. 262 00:15:29,345 --> 00:15:31,847 Et ole vielä tainnut nähdä paljon. 263 00:15:33,224 --> 00:15:35,517 Haluan ajaa postivaunuilla. 264 00:15:36,477 --> 00:15:40,814 Siinä tapauksessa sinun kannattaa parantua. 265 00:15:41,524 --> 00:15:44,192 Äiti ei ole varma, että paranen. 266 00:15:46,028 --> 00:15:49,030 Todista, että hän on väärässä. 267 00:15:49,699 --> 00:15:52,033 Jotta voit ajaa postivaunuilla. 268 00:16:08,718 --> 00:16:10,510 Yksi miehistäni on kuollut. 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,053 Ja tämä kaupunki saa maksaa siitä. 270 00:16:13,890 --> 00:16:15,891 KUBERTIN PARTURI 271 00:16:21,439 --> 00:16:23,231 Kuka sinä luulet olevasi? 272 00:16:24,025 --> 00:16:27,068 John Wayne. Salvationin uusi seriffi. 273 00:16:27,778 --> 00:16:30,697 Minä suojelen tätä kaupunkia. 274 00:16:31,616 --> 00:16:33,617 Olet uusi täällä, 275 00:16:33,784 --> 00:16:35,744 joten et tiedä sopimuksestamme. 276 00:16:36,412 --> 00:16:41,208 Minä ja poikani ratsastamme kaupunkiin ja viemme, mitä haluamme. 277 00:16:41,584 --> 00:16:42,959 Vastineeksi mistä? 278 00:16:43,461 --> 00:16:45,212 Siitä, että emme tapa ketään. 279 00:16:45,630 --> 00:16:48,298 Kuulostaa järkevältä, 280 00:16:48,925 --> 00:16:50,550 mutta sopimus ei ole enää voimassa. 281 00:16:51,928 --> 00:16:53,803 Sopimus ei ole voimassa, pojat. 282 00:16:55,389 --> 00:16:57,891 Opetetaanko teillä päin matematiikkaa? 283 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 Koska minun tietääkseni olet yksin, 284 00:17:01,938 --> 00:17:03,480 ja meitä on monta. 285 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Häipykää kaupungista älkääkä tulko takaisin. 286 00:17:10,780 --> 00:17:12,405 Muuten seuraava luoti osuu silmääsi. 287 00:17:13,115 --> 00:17:15,116 Tarkka-ampujia on kaikkialla. 288 00:17:16,619 --> 00:17:18,745 Haluatko nähdä, olenko tosissani? 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,125 Lähdetään, pojat. 290 00:17:37,473 --> 00:17:39,182 Hyvin tehty, kultakutri. 291 00:17:41,352 --> 00:17:43,311 Tuo oli mahtavaa! 292 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 Eipäs liioitella. 293 00:17:44,814 --> 00:17:47,148 Pahiksen ajaminen kaupungista on aina ollut listallani! 294 00:17:47,316 --> 00:17:48,441 Listalla? 295 00:17:48,609 --> 00:17:51,945 Lista asioista, jotka haluaa saavuttaa ennen kuolemaa. 296 00:17:52,113 --> 00:17:54,281 Toivottavasti listasi on lyhyt, kukkakeppi. 297 00:17:54,448 --> 00:17:56,366 Pärjäämme kyllä Stillwaterin jengille. 298 00:17:56,534 --> 00:17:59,953 Teillä on kova meno 1870-luvulla. 299 00:18:00,121 --> 00:18:02,163 Stillwaterin jengi on kuin herhiläispesä, 300 00:18:02,331 --> 00:18:04,624 ja ystäväsi sohivat sitä. 301 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 He pelastivat kaupungin ryöstelyltä. 302 00:18:07,169 --> 00:18:11,214 Tänään. Mutta entä huomenna? Tai sen jälkeen? 303 00:18:11,716 --> 00:18:13,133 Aikamatkustajiksi 304 00:18:13,301 --> 00:18:16,011 ette ymmärrä paljon tulevaisuudesta. 305 00:18:16,178 --> 00:18:18,847 Jonain päivänä te lähdette. 306 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 Ja Salvationista tulee samanlainen kuin Calvertista. 307 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 -Mikä on Calvert? -Se on loppuun käsitelty. 308 00:18:28,190 --> 00:18:29,524 Voimmeko jutella, herra Hex? 309 00:18:29,692 --> 00:18:31,860 Olette tehneet tarpeeksi yhdelle päivälle. 310 00:18:37,158 --> 00:18:39,367 Nyt minä haluan todellakin tietää, mikä Calvert on. 311 00:18:39,577 --> 00:18:42,537 Sitten on hyvä, että meillä on supertietokone. 312 00:18:42,705 --> 00:18:43,830 Gideon? 313 00:18:43,998 --> 00:18:46,708 Calvert oli kaupunki Oklahomassa noin vuonna 1868. 314 00:18:47,251 --> 00:18:48,543 "Oli"? 315 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Kasvoissasi on jotain outoa. 316 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Mitä? 317 00:19:03,893 --> 00:19:05,435 Sinä hymyilet. 318 00:19:06,395 --> 00:19:07,896 En tiennyt, että pystyt siihen. 319 00:19:08,064 --> 00:19:10,357 Älä paljasta salaisuuttani. 320 00:19:11,901 --> 00:19:13,568 Kaikki tämä... 321 00:19:14,904 --> 00:19:16,780 Kaikki on niin puhdasta ja yksinkertaista. 322 00:19:18,074 --> 00:19:19,115 Sanoisin kaipaavani sellaista, 323 00:19:19,367 --> 00:19:22,369 mutta jokin on ensin koettava, jotta sitä voisi olla ikävä. 324 00:19:22,703 --> 00:19:24,746 Tiedän, mitä tarkoitat. 325 00:19:24,914 --> 00:19:27,916 Olen saanut viime aikoina yhä enemmän muistivälähdyksiä, 326 00:19:28,084 --> 00:19:29,584 enkä tiedä, mistä se johtuu. 327 00:19:30,419 --> 00:19:33,755 Jos se nainen oli ystäväsi edellisessä elämässä, 328 00:19:33,923 --> 00:19:36,925 ehkä hänellä on yksi pala palapeliisi. 329 00:19:40,930 --> 00:19:43,264 Tunnen vetoa tähän paikkaan. 330 00:19:43,432 --> 00:19:46,142 -Mihin suuntaan? -Tänne. 331 00:19:57,822 --> 00:20:00,115 Varastaminen on laitonta. 332 00:20:00,324 --> 00:20:01,616 Ja koska olen seriffi... 333 00:20:02,118 --> 00:20:04,619 Mistä tiesit, että olen hakemassa tätä lääkettä? 334 00:20:04,787 --> 00:20:06,579 Se oli minun vikani, professori. 335 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Et tu, Gideon? 336 00:20:08,624 --> 00:20:10,333 Nyt saan varmaan luennon 337 00:20:10,501 --> 00:20:12,293 aikajanan muuttamisen vaaroista, 338 00:20:12,461 --> 00:20:15,130 kun käytän tulevaisuuden lääkettä 1800-luvulla. 339 00:20:15,297 --> 00:20:16,631 Olet ilmeisesti jo pitänyt luennon. 340 00:20:16,799 --> 00:20:18,842 Mutta tämä ei ole tulevaisuuden lääkettä. 341 00:20:19,009 --> 00:20:21,511 Gideon valmisti minulle yksinkertaista streptomysiiniä. 342 00:20:21,679 --> 00:20:23,138 Anteeksi. 343 00:20:23,305 --> 00:20:25,765 Sitä ei käytetä lääketieteessä vielä 70 vuoteen. 344 00:20:25,933 --> 00:20:29,436 Poika on kuolemassa helposti hoidettavaan tautiin. 345 00:20:29,603 --> 00:20:32,355 Et voinut kääntää selkääsi Jeb Stillwaterille, 346 00:20:32,523 --> 00:20:34,274 enkä minä käännä selkääni tälle pojalle. 347 00:20:34,442 --> 00:20:36,609 Mutta herra Palmer käyttää 1800-luvun teknologiaa 348 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Stillwatereita vastaan, ja sinä... 349 00:20:38,320 --> 00:20:40,321 En halua kuulla, kapteeni Hunter. 350 00:20:40,489 --> 00:20:42,323 Sinun pitäisi ymmärtää. 351 00:20:42,491 --> 00:20:45,952 Tämä ei ole osa tehtäväämme, Martin. Muistatko, mitä tapahtui, 352 00:20:46,120 --> 00:20:48,705 kun tri Palmer jätti osan puvustaan vuoteen 1975? 353 00:20:48,873 --> 00:20:50,874 Se lähes tuhosi Central Cityn. 354 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 Se oli vahinko. 355 00:20:52,501 --> 00:20:56,337 En puhu tehtävästämme tai tri Palmerin erheestä. 356 00:20:57,339 --> 00:20:58,506 Calvert. 357 00:20:59,133 --> 00:21:01,509 Sinulla on siihen kaupunkiin selvästi jokin tunneside 358 00:21:01,677 --> 00:21:03,970 päätellen siitä, miten katsoit herra Hexiä. 359 00:21:04,221 --> 00:21:05,680 Mistä tiedät, että se on kaupunki? 360 00:21:06,015 --> 00:21:07,348 Gideon? 361 00:21:10,436 --> 00:21:11,978 Calvert, Oklahoma. 362 00:21:13,105 --> 00:21:15,106 Mitä sinulle tapahtui siellä, Rip? 363 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Ja miksi se on sinulle niin tärkeää? 364 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 Koska menneisyys on esipuhe. 365 00:21:21,947 --> 00:21:24,949 Stillwaterin kaltaiset jengit käyvät niiden kaupunkien kimppuun, 366 00:21:25,117 --> 00:21:29,120 jotka eivät suostu "yhteistyöhön". 367 00:21:29,705 --> 00:21:31,706 Onko Stillwater tehnyt tämän ennenkin? 368 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 Calvertin tapauksessa asialla oli Quentin Turnbull. 369 00:21:36,378 --> 00:21:38,004 Mutta se oli minun vikani. 370 00:21:38,672 --> 00:21:41,007 Olin Calvertissa aikaherrojen asialla. 371 00:21:41,175 --> 00:21:44,719 Se tapahtui vuosia ennen poikani Jonasin syntymää. 372 00:21:45,471 --> 00:21:48,681 Jonas. Nimesitkö poikasi Hexin mukaan? 373 00:21:49,475 --> 00:21:52,977 Kun olin suorittanut tehtäväni, en voinut lähteä. 374 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Olin niin kiintynyt tähän aikakauteen. 375 00:21:56,816 --> 00:21:59,901 Sinulle kävi samoin vuonna 1958. 376 00:22:00,069 --> 00:22:01,903 Mutta lähdit jossain vaiheessa. 377 00:22:02,071 --> 00:22:06,908 Minun oli pakko repiä itseni siitä aikakaudesta. 378 00:22:07,076 --> 00:22:12,247 Pelkäsin, että en enää koskaan näkisi tulevaa vaimoani, Mirandaa. 379 00:22:16,085 --> 00:22:18,920 Turnbull hyökkäsi kaupunkiin seuraavana päivänä. 380 00:22:20,089 --> 00:22:25,260 -Ymmärrät siis, miksi minun on toimittava. -En ymmärrä. 381 00:22:25,427 --> 00:22:28,221 Kuten sanoin, tämä on edistyksellistä lääkettä, 382 00:22:28,389 --> 00:22:30,765 emmekä tiedä, miten pojan selviytyminen vaikuttaa aikajanaan. 383 00:22:31,725 --> 00:22:33,268 Joka tapauksessa 384 00:22:33,435 --> 00:22:37,730 kieltäydyn elämästä kasvoillasi näkemäni syyllisyyden kanssa. 385 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 Baarimikon tiedoista oli hyötyä. 386 00:22:45,531 --> 00:22:47,699 Tiedän, missä Stillwaterin jengi piileskelee. 387 00:22:47,867 --> 00:22:50,702 Hyvä on. Lähdetään. Yläfemma. 388 00:22:52,955 --> 00:22:54,414 Oletko tulossa, Rip? 389 00:23:00,629 --> 00:23:02,213 Niin arvelinkin. 390 00:23:19,481 --> 00:23:22,233 Miksi hän asuu yksin näin kaukana kaupungista? 391 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 Koska arvostan yksityisyyttä. 392 00:23:26,989 --> 00:23:29,657 Hetkinen. Etkö muista minua? 393 00:23:29,825 --> 00:23:31,659 Saluunasta Salvationissa. 394 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 Muistan sinut, sinä sekopäinen tyttö. 395 00:23:34,496 --> 00:23:36,664 Jos olisin halunnut puhua kanssasi, olisin puhunut. 396 00:23:36,832 --> 00:23:40,293 Enkä halua puhua kanssasi nyt. Pois mailtani! 397 00:23:40,461 --> 00:23:42,629 Emme halua hankaluuksia. 398 00:23:42,796 --> 00:23:45,131 Haluatko kauniin suusi täyteen lyijyä? 399 00:23:45,341 --> 00:23:48,092 Ystävälläsi on värikäs persoona. 400 00:23:48,302 --> 00:23:51,012 Minulla ei ole ystäviä. Pysyn omissa oloissani. 401 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 Hän on oikeassa. 402 00:23:56,852 --> 00:23:58,519 Hän ei ollut ystäväni. 403 00:24:00,022 --> 00:24:01,773 Minä olin hän. 404 00:24:08,656 --> 00:24:11,532 Istuimme malleina maatalousnäyttelyssä vuonna 1830. 405 00:24:12,493 --> 00:24:14,452 Hän näytti herrasmieheltä. 406 00:24:14,620 --> 00:24:16,663 -Mikä hänen nimensä oli? -Hannibal. 407 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Hannibal Hawkes. 408 00:24:18,374 --> 00:24:19,540 Mitä tapahtui? 409 00:24:20,042 --> 00:24:21,376 Tekikö Savage sen? 410 00:24:23,879 --> 00:24:27,382 Mikä tämä on? Se näyttää tutulta. 411 00:24:27,841 --> 00:24:29,550 Se kuului meille ensimmäisessä elämässä. 412 00:24:35,891 --> 00:24:37,016 Minä muistan. 413 00:24:37,184 --> 00:24:40,144 Törmäsimme Savageen Jefferson Cityssä. Hänellä oli se mukanaan. 414 00:24:40,312 --> 00:24:42,730 Selvisimme hengissä pois sen kanssa. 415 00:24:42,898 --> 00:24:44,232 Onko se yhä sinulla? 416 00:24:44,483 --> 00:24:46,401 Rosvot veivät sen vuotta myöhemmin. 417 00:24:46,568 --> 00:24:49,904 Kuulimme, että Pinkertonit jahtasivat samoja rosvoja, mutta me... 418 00:24:50,072 --> 00:24:51,906 Mikä nyt? 419 00:24:53,534 --> 00:24:57,537 Esineitä, jotka olivat lähelläni, kun kuolin... Kun kuolimme, 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,664 voidaan käyttää Savagen tappamiseen. 421 00:24:59,832 --> 00:25:01,499 Jos saan sen ranneketjun... 422 00:25:01,667 --> 00:25:04,377 Yritätkö tappaa Savagen ranneketjulla? 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,715 -Sinun pitää lopettaa. -Mikä? 424 00:25:08,882 --> 00:25:10,508 Kohtalomme vastustaminen. 425 00:25:11,093 --> 00:25:12,552 Eikö kohtalo tuonut sinut tänne? 426 00:25:12,720 --> 00:25:16,097 -Mitä osaa kohtalosta hän vastustaa? -Kaikkea. 427 00:25:16,849 --> 00:25:20,435 Synnymme uudelleen. Löydämme Hannibalin tai Carterin. Savage löytää meidät, 428 00:25:20,602 --> 00:25:24,772 ja me kuolemme. Niin se on. Niin se tulee aina olemaan. 429 00:25:25,941 --> 00:25:27,442 En usko sitä. 430 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Olen vähän sinua vanhempi. Kehää ei voi katkaista. 431 00:25:31,238 --> 00:25:34,615 -Siksi asun täällä yksin. -Loppuelämäsikö? 432 00:25:36,452 --> 00:25:38,953 Opin sen kantapään kautta. 433 00:25:39,955 --> 00:25:43,124 Olin vielä nuori, kun jäin leskeksi Savagen vuoksi. 434 00:25:43,709 --> 00:25:46,711 Olisin voinut odottaa, että hän löytää ja tappaa minut, 435 00:25:46,879 --> 00:25:49,213 jotta voisin rakastaa Hannibaliani seuraavassa elämässä, 436 00:25:49,381 --> 00:25:53,134 mutta yritin rakastaa tässä elämässä. Tämä on kirous. 437 00:25:54,219 --> 00:25:55,553 Mitä tapahtui? 438 00:25:56,722 --> 00:25:58,890 Hän oli hyvä mies, mutta hän ei ollut sielunkumppani. 439 00:25:59,475 --> 00:26:01,893 Oli kuin kohtalo olisi yrittänyt erottaa meidät. 440 00:26:02,061 --> 00:26:07,565 Lopulta kohtalo särki sydämemme. Silloin lupasin itselleni, 441 00:26:07,733 --> 00:26:10,109 että en tekisi sitä enää toiselle ihmiselle. 442 00:26:11,737 --> 00:26:16,657 -Olen pahoillani. -Ei, minä olen pahoillani, 443 00:26:17,618 --> 00:26:19,994 että juuri minä joudun kertomaan sinulle, 444 00:26:20,162 --> 00:26:22,997 että et voi koskaan rakastaa ketään muuta. Et koskaan. 445 00:26:23,290 --> 00:26:25,833 Paljonko tiedät edellisistä elämistämme? 446 00:26:26,668 --> 00:26:29,295 Tuskin kovin paljon, koska et tunnistanut minua. 447 00:26:29,463 --> 00:26:31,964 Voin kertoa, että rakastimme muita miehiä. 448 00:26:32,424 --> 00:26:35,802 Rakastimme heitä oikeasti, mutta se ei koskaan päättynyt hyvin. 449 00:26:37,012 --> 00:26:38,679 Tragediaa tai sydänsuruja. 450 00:26:39,973 --> 00:26:42,016 Niin siinä käy, 451 00:26:42,184 --> 00:26:43,684 jos mies ei ole Carter. 452 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Sarasta olisi ollut apua pidätyksessä. 453 00:26:51,652 --> 00:26:53,027 Naisestako? Oletko hullu? 454 00:26:53,195 --> 00:26:56,531 Tulimme pidättämään Stillwaterin, emme tappamaan häntä. 455 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Onko hän aina tuollainen jäärä? 456 00:26:58,700 --> 00:26:59,867 On. 457 00:27:06,208 --> 00:27:07,875 Tämä on ihme. 458 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Vakuutan, että se ei ole ihme. 459 00:27:11,338 --> 00:27:13,172 -Rouva Neal... -Sarah. 460 00:27:13,799 --> 00:27:15,049 Sarah. 461 00:27:16,802 --> 00:27:20,680 Lupaa minulle, että kun poika on parantunut, 462 00:27:20,848 --> 00:27:24,559 poltat kaiken lopun lääkkeen, lääkepullot mukaan lukien. 463 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 -Ymmärrätkö? -Kyllä. 464 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Teen niin. 465 00:27:30,399 --> 00:27:31,566 Sarah... 466 00:27:32,985 --> 00:27:34,569 Toivon sinulle kaikkea hyvää. 467 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Kiitos. 468 00:27:37,030 --> 00:27:38,865 Nyt minun pitää mennä. 469 00:27:55,424 --> 00:27:56,549 Hemmetti. 470 00:28:03,891 --> 00:28:05,349 Nämä ovat kovia tyyppejä. 471 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 Jeb Stillwater, sinut on pidätetty. 472 00:28:37,799 --> 00:28:40,259 Sinulla on oikeus pysyä hiljaa. Saat asianajajan. 473 00:28:40,427 --> 00:28:43,221 Oikeuksia ei lueta vielä sataan vuoteen. 474 00:28:43,639 --> 00:28:46,307 Perääntykää! 475 00:28:54,900 --> 00:28:56,108 Jax! 476 00:29:02,324 --> 00:29:03,491 Meidän pitää mennä! 477 00:29:03,659 --> 00:29:06,410 -Ei ilman Jaxia. -Stillwateria voi käyttää vaihtokaupassa. 478 00:29:06,828 --> 00:29:10,331 Taistele huomenna tai kuole tänään. Saat valita. 479 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 -Missä Stillwater on? -Tajuttomana lääkintätuvassa. 480 00:29:21,260 --> 00:29:22,301 Yksinkertaista. 481 00:29:22,469 --> 00:29:25,012 Vaihdamme Stillwaterin Jeffersoniin, kuten Hex ehdotti. 482 00:29:25,180 --> 00:29:26,347 Se ei ole niin yksinkertaista. 483 00:29:26,515 --> 00:29:28,140 Jos vapautamme hänet, olemme alkupisteessä. 484 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 Ja kaupunki on yhä vaarassa. 485 00:29:29,685 --> 00:29:31,018 Niin on poikakin. 486 00:29:31,186 --> 00:29:33,980 Meidän on saatava hänet takaisin vapauttamatta Stillwateria. 487 00:29:34,147 --> 00:29:35,481 Minulla on idea. 488 00:29:36,775 --> 00:29:38,859 Kaksintaistelu. 489 00:29:39,027 --> 00:29:42,363 Jos voitat, saatte pojan takaisin. 490 00:29:42,531 --> 00:29:45,700 Jos häviät, vapautatte Stillwaterin. 491 00:29:45,867 --> 00:29:49,036 -Ja häviämisellä tarkoitat... -Että sinut ammutaan. 492 00:29:49,204 --> 00:29:50,371 Kaksintaistelu keskipäivällä. 493 00:29:50,539 --> 00:29:52,373 Vihdoin joku puhuu järkeä. 494 00:29:52,541 --> 00:29:54,208 On oltava jokin muu keino. Parempi keino. 495 00:29:54,376 --> 00:29:55,376 Niin onkin. 496 00:29:56,712 --> 00:29:59,380 Käykää Stillwaterin kimppuun tulevaisuusvempaimillanne. 497 00:30:00,465 --> 00:30:03,217 Mutta en tiedä, miten kapteeninne suhtautuisi siihen. 498 00:30:03,552 --> 00:30:05,177 Se on huono idea. 499 00:30:05,345 --> 00:30:07,638 Kuka joutuu seisomaan keskellä pääkatua? 500 00:30:07,889 --> 00:30:09,056 Minä teen sen. 501 00:30:09,516 --> 00:30:12,059 Nyt ei ole aika toteuttaa cowboyfantasioitasi. 502 00:30:12,227 --> 00:30:13,894 Kukaan muu ei ole vapaaehtoinen. 503 00:30:14,730 --> 00:30:16,397 Ja olen melko hyvä ampumaan. 504 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 Ainakin ilmakiväärillä. 505 00:30:18,900 --> 00:30:22,069 -Miten voit kannustaa häntä tähän? -Ei ole muuta keinoa. 506 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 Tri Palmer tapattaa itsensä. 507 00:30:24,031 --> 00:30:25,698 Luovuit oikeudestasi mielipiteeseen, 508 00:30:25,866 --> 00:30:28,159 kun kieltäydyit lähtemästä alukselta. 509 00:30:28,327 --> 00:30:29,577 Minulla oli hyvä syy siihen. 510 00:30:29,745 --> 00:30:32,913 -Calvertko? -Kyllä, mutta ei niin kuin luulette. 511 00:30:33,332 --> 00:30:36,542 Calvertista ja tästä aikakaudesta lähteminen 512 00:30:36,710 --> 00:30:39,045 oli vaikeimpia asioita, joita olen joutunut tekemään. 513 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Miksi, kapteeni? 514 00:30:43,550 --> 00:30:46,052 Aikaherran on hoidettava työnsä sekaantumatta mihinkään. 515 00:30:46,219 --> 00:30:48,929 Silloin ei saa auttaa ihmisiä tai olla sankari. 516 00:30:49,097 --> 00:30:53,684 Mutta kuten olet nähnyt, tri Palmer, tämä aikakausi on otollinen sankaruudelle. 517 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Se oli 518 00:30:56,897 --> 00:30:58,522 houkuttelevaa. 519 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 Ja silti sait lähdettyä. 520 00:31:02,611 --> 00:31:04,945 Jokin on häirinnyt minua kaikki nämä vuodet. 521 00:31:05,864 --> 00:31:08,949 Jos olisit tiennyt, mitä Turnbull aikoi tehdä Calvertille, 522 00:31:09,117 --> 00:31:10,534 olisitko lähtenyt? 523 00:31:13,205 --> 00:31:14,789 Siinä se, Jonah. 524 00:31:16,458 --> 00:31:17,583 Tiesin siitä. 525 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 -Ansaitsin tuon. -Ansaitset paljon pahempaa. 526 00:31:23,632 --> 00:31:25,091 Lähdit vaikka tiesit siitä? 527 00:31:25,258 --> 00:31:28,094 Tietysti tiesin. Olin aikaherra. Siinä se ongelma olikin. 528 00:31:28,261 --> 00:31:31,138 Kuten Raymond ja Martin, halusin olla sankari. 529 00:31:31,306 --> 00:31:35,142 Tällä aikakaudella on mahdollisuus muuttaa asioita. 530 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 Se mahdollisuus vetosi minuun, 531 00:31:36,812 --> 00:31:38,813 ja siksi minun oli lähdettävä. 532 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Jos olisin jäänyt, 533 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 en olisi voinut pysyä aikaherrana. 534 00:31:52,661 --> 00:31:54,995 Nyt en ole enää aikaherra. 535 00:31:56,123 --> 00:31:57,498 Siksi aion kohdata Stillwaterin. 536 00:31:57,666 --> 00:31:58,749 Hetkinen. 537 00:31:58,917 --> 00:32:00,793 -Sanoit, että minä... -Tapattaisit itsesi? 538 00:32:00,961 --> 00:32:03,003 Arvostan tarjousta. On parempi, että pysyt hengissä. 539 00:32:04,256 --> 00:32:06,006 Toimittakaa viesti Stillwaterin jengille. 540 00:32:08,009 --> 00:32:10,469 Keskipäivä on alle kolmen tunnin päästä. 541 00:32:19,604 --> 00:32:22,189 Haluatko puhua siitä? 542 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 En oikeastaan. 543 00:32:27,529 --> 00:32:30,114 Sinun ei tarvitse uskoa häntä. 544 00:32:30,282 --> 00:32:32,283 Meidän ei pitänyt puhua tästä. 545 00:32:32,868 --> 00:32:37,204 En kuunnellut, kun sanoit niin. 546 00:32:39,332 --> 00:32:43,711 Ymmärrän. Villin lännen minäsi ja mies, joka ei ollut Carter, 547 00:32:43,879 --> 00:32:47,715 eivät saaneet yhteistä elämää onnistumaan. 548 00:32:48,175 --> 00:32:49,341 Mutta? 549 00:32:49,551 --> 00:32:52,344 Mutta villin lännen minäsi ei tuntenut Ray Palmeria. 550 00:32:53,305 --> 00:32:55,389 Hän ei rakastanut Ray Palmeria. 551 00:32:56,224 --> 00:32:57,391 Mutta sinä rakastat. 552 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 Sinun on elettävä omaa elämääsi. 553 00:33:00,896 --> 00:33:02,563 Hän eli jo omansa. 554 00:33:12,407 --> 00:33:14,533 Uskotko, että Hunter pystyy siihen? 555 00:33:14,743 --> 00:33:19,747 Ehkä. Jos hän ei selviä, varaan hänen revolverinsa. 556 00:33:32,761 --> 00:33:34,553 Oletko varma tästä? 557 00:33:35,764 --> 00:33:39,517 Ainakin on mukavaa olla taas täällä, tässä ajassa. 558 00:33:39,684 --> 00:33:42,102 Älä kiinny paikkaan liikaa. 559 00:33:43,021 --> 00:33:45,272 Sitä hoen itselleni. 560 00:33:46,358 --> 00:33:48,442 Taistelen seriffi Palmerin puolesta. 561 00:33:49,277 --> 00:33:51,862 Mistä tiedämme, että pidätte sananne? 562 00:33:52,405 --> 00:33:54,865 Seriffi Palmer on rehti mies. 563 00:33:55,033 --> 00:33:57,117 Sitten hänen pitäisi taistella itse. 564 00:34:53,675 --> 00:34:55,509 Jackson, oletko kunnossa? 565 00:34:55,677 --> 00:35:00,973 -Olen. Ammuitko jonkun minun vuokseni? -Kyllä. Eipä kestä. 566 00:35:03,268 --> 00:35:05,436 Työmme ei ole vielä tehty. 567 00:35:08,857 --> 00:35:09,940 Voi ei. 568 00:35:16,448 --> 00:35:18,157 He löysivät meidät. 569 00:35:29,628 --> 00:35:31,462 Ystävät! Tervetuloa! 570 00:35:31,630 --> 00:35:34,298 Tämä on vähän tehokkaampi kuin nykyinen aseesi. 571 00:35:34,883 --> 00:35:37,968 Haluan sen sitten takaisin. Ja sinä tarvitset tätä. 572 00:35:38,136 --> 00:35:40,721 Meidän ei pitänyt paljastaa teknologiaa paikallisille. 573 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 Se ei näytä haittaavan heitä. Mennäänkö? 574 00:35:56,154 --> 00:35:59,907 -Entä meidän aseemme? -Anteeksi. Otin mitä sain. 575 00:36:14,255 --> 00:36:16,924 Juuri niin! Pysykää hemmetin kaukana meistä! 576 00:36:17,092 --> 00:36:18,592 Rauhoitu, Jefferson. 577 00:36:25,433 --> 00:36:26,975 -Petturi. -Se ei ole mahdollista. 578 00:36:27,143 --> 00:36:29,478 En ollut koskaan puolellanne. Olin omalla puolellani. 579 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 Ette voi voittaa. 580 00:36:47,288 --> 00:36:48,956 Herätys. Me voitimme jo. 581 00:36:59,634 --> 00:37:03,137 Typerys. Aikaherrat ovat määränneet Omega-protokollan. 582 00:37:03,805 --> 00:37:09,351 Pyhiinvaeltaja on tulossa. On vain ajan kysymys, milloin kuolette. 583 00:37:11,730 --> 00:37:13,021 Niinpä niin. 584 00:37:16,651 --> 00:37:17,901 Se oli helppoa. 585 00:37:27,078 --> 00:37:29,872 -Et siis jää tänne. -Jäätkö sinä? 586 00:37:30,081 --> 00:37:35,043 Minäkö? Tiedät, että en voi. Mutta kaupunki tarvitsee seriffin. 587 00:37:35,211 --> 00:37:41,675 En välitä lakipykälistä enkä viihdy aloillani. 588 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Meillä on ainakin jotain yhteistä. 589 00:37:47,015 --> 00:37:48,265 Ainakin. 590 00:37:51,019 --> 00:37:52,394 Pidä huolta itsestäsi, Jonah. 591 00:37:53,354 --> 00:37:58,025 Minun maailmassani on se hyvä puoli, että se ei katoa mihinkään. 592 00:37:58,693 --> 00:38:01,361 Ehkä tapaamme vielä, ystäväni. 593 00:38:02,739 --> 00:38:05,908 Se ei haittaisi minua. 594 00:38:15,376 --> 00:38:17,127 Kiintoisa kaveri. 595 00:38:18,254 --> 00:38:19,588 Totisesti. 596 00:38:19,756 --> 00:38:21,423 Täällä on nähty kaikkea "kiintoisaa". 597 00:38:22,467 --> 00:38:24,301 Onko sinulla jokin vempain, 598 00:38:24,469 --> 00:38:27,137 jolla tyhjennämme ihmisten muistit? 599 00:38:28,223 --> 00:38:29,431 Ei. 600 00:38:29,599 --> 00:38:32,976 Skeptisismi ja epäusko ovat tehokkaampia välineitä. 601 00:38:34,229 --> 00:38:36,563 Jos joku heistä puhuu tästä, kukaan ei usko. 602 00:38:37,732 --> 00:38:38,899 Uskoisitko sinä, herra Snart? 603 00:38:42,153 --> 00:38:45,572 En edes yritä ymmärtää näkemääni. 604 00:38:45,824 --> 00:38:49,451 On parempi, jos et myöskään kerro siitä kenellekään. 605 00:38:49,619 --> 00:38:52,246 Se pätee myös sinuun, nuori herra Neal. 606 00:38:53,122 --> 00:38:54,623 Sukunimeni on Wells. 607 00:38:55,250 --> 00:38:57,417 -Anteeksi? -Hänen isänsä sukunimi. 608 00:38:58,419 --> 00:39:00,295 Herbert George Wells. 609 00:39:02,090 --> 00:39:04,007 Olet H.G. Wells. 610 00:39:05,260 --> 00:39:07,177 "H.G."? Kuulostaa hyvältä. 611 00:39:08,304 --> 00:39:09,638 Hämmästyttävää. 612 00:39:11,349 --> 00:39:14,268 Tuntuu hyvältä olla taas tavallisissa vaatteissa. 613 00:39:14,477 --> 00:39:17,604 Heidän pitää keksiä huuhteluaine mahdollisimman nopeasti. 614 00:39:17,772 --> 00:39:19,481 Siinäkö kaikki? 615 00:39:19,649 --> 00:39:21,441 Olet vaikuttanut vähän oudolta 616 00:39:21,609 --> 00:39:23,443 tultuasi takaisin retkeltäsi. 617 00:39:23,611 --> 00:39:25,779 -Ray, kerroin jo. -Kerroit jotain. 618 00:39:25,947 --> 00:39:28,156 Mutta en usko, että se oli koko totuus. 619 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Luulin, että meidän piti olla rehellisiä toisillemme. 620 00:39:32,954 --> 00:39:34,204 Olen rehellinen. 621 00:39:35,039 --> 00:39:37,499 Olen rehellinen, Ray. 622 00:39:37,667 --> 00:39:42,045 Tapasin erään naisen ja sain tietää asioita. 623 00:39:42,463 --> 00:39:44,840 Savagen tappamisesta, kuten kerroin. 624 00:39:46,175 --> 00:39:47,718 Se muu... 625 00:39:48,803 --> 00:39:51,013 Se muu on hänen uskomuksiaan. 626 00:39:51,639 --> 00:39:52,806 Minä en usko sitä. 627 00:39:53,641 --> 00:39:55,475 Minun ei tarvitse kuunnella häntä. 628 00:40:04,986 --> 00:40:06,320 Rakastan sinua. 629 00:40:07,906 --> 00:40:09,323 Ja minä sinua. 630 00:40:10,992 --> 00:40:14,328 Meitä varmaan odotetaan komentosillalla. Mennään. 631 00:40:17,165 --> 00:40:18,248 Miltä sinusta tuntuu? 632 00:40:18,583 --> 00:40:22,169 Olit huolissasi, että jäisit taas koukkuun tähän aikakauteen. 633 00:40:22,337 --> 00:40:25,505 Viimeksi lähdin saadakseni olla läheisteni kanssa. 634 00:40:26,716 --> 00:40:28,050 Nyt teen samoin. 635 00:40:28,676 --> 00:40:33,096 -Mihin lähdemme nyt? -Tai tarkemmin mihin aikaan lähdemme? 636 00:40:33,348 --> 00:40:35,515 Voimmeko piileskellä toisessa aikasäröytymässä? 637 00:40:35,683 --> 00:40:38,435 Valitettavasti se ei ole niin yksinkertaista. 638 00:40:39,187 --> 00:40:41,104 Arvasin, että sanoisit jotain tuollaista. 639 00:40:41,272 --> 00:40:44,066 -Ripin kaverit. -Ja sinun. 640 00:40:44,233 --> 00:40:47,361 Aikaherrat ovat määränneet Omega-protokollan meille kaikille. 641 00:40:47,528 --> 00:40:49,696 Se kuulostaa kauhealta. 642 00:40:49,948 --> 00:40:52,032 Se on pahin mahdollinen määräys. 643 00:40:53,576 --> 00:40:56,536 -Pyhiinvaeltaja lähtee peräämme. -Kuka on Pyhiinvaeltaja? 644 00:40:56,704 --> 00:40:59,247 Hän on Aikaherrojen tehokkain salamurhaaja. 645 00:40:59,415 --> 00:41:02,960 Hän ei lopeta, ennen kuin te kaikki olette kuolleet. 646 00:41:03,127 --> 00:41:07,714 Pelottavaa. Mutta emmeköhän me pärjää. 647 00:41:07,882 --> 00:41:09,049 Totisesti. 648 00:41:10,385 --> 00:41:13,595 Siksi hän ei etsikään käsiinsä nykypäivän versioita teistä. 649 00:41:15,598 --> 00:41:17,766 Hän metsästää meitä, kun olimme nuoria. 650 00:41:20,228 --> 00:41:21,520 Hän ei lopeta, 651 00:41:22,063 --> 00:41:24,564 ennen kuin meidät kaikki on poistettu aikajanasta. 652 00:42:00,768 --> 00:42:01,768 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 653 00:42:01,936 --> 00:42:02,936 Finnish