1 00:01:00,767 --> 00:01:03,811 LONTOO 1895 2 00:01:19,725 --> 00:01:21,644 Lakkaa seuraamasta minua. 3 00:01:27,775 --> 00:01:29,986 Varsin vaikuttava kirkaisu. 4 00:01:30,194 --> 00:01:32,780 Toisella aikakaudella olisit luonut uran Vincent Pricen rinnalla. 5 00:01:36,659 --> 00:01:40,371 Kuolonkankeutta ei ole, joten hän kuoli alle neljä tuntia sitten. 6 00:01:40,705 --> 00:01:43,499 Kasvojen ja kynsien kalpeus kertoo - 7 00:01:43,583 --> 00:01:46,169 - nopeasta verenhukasta, mutta pisaraakaan ei näy. 8 00:01:46,252 --> 00:01:50,214 Hänet tapettiin muualla ja ruumis tuotiin kauas maineikkailta kaduilta - 9 00:01:50,298 --> 00:01:52,759 - hänen kotinurkillaan. Nenäliinassa on collegen vaakuna. 10 00:01:52,842 --> 00:01:54,177 Epäilemättä valmistujaislahja. 11 00:01:57,555 --> 00:01:58,890 Mitä sanot tuosta? 12 00:02:00,600 --> 00:02:05,688 Epätodennäköistä kyllä, tappaja on ilmeisesti vampyyri. 13 00:02:12,612 --> 00:02:13,738 Haluatko tosiaan tehdä sen? 14 00:02:13,988 --> 00:02:15,198 Erottaa Tulimyrskyn? 15 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Harmaahapsi haluaa pois alukselta, eikä se onnistu, 16 00:02:18,493 --> 00:02:20,453 jos olemme yhä sidotut toisiimme. 17 00:02:20,536 --> 00:02:23,414 Side ei ole vain fyysinen, olette olleet yliluonnollisessa yhteydessä - 18 00:02:23,498 --> 00:02:24,499 kolme vuotta. 19 00:02:24,582 --> 00:02:27,043 Eikä se ole ollut helppoa. 20 00:02:27,126 --> 00:02:29,670 Viimeksi kun sain naista, Harmaahapsi sanoi minulle: 21 00:02:29,754 --> 00:02:31,964 "Hyvää työtä, Jefferson." Se on... 22 00:02:32,632 --> 00:02:34,425 En olisi halunnut tietää tuota. 23 00:02:35,468 --> 00:02:39,430 Tietääkö Harmaahapsi, tai siis Marty, että haluat erota hänestä? 24 00:02:39,514 --> 00:02:42,725 Ei aavistustakaan, mutta jos tietäisi, hän pitäisi sitä liian vaarallisena. 25 00:02:42,809 --> 00:02:44,811 No, jos olet tosiaan päättänyt tehdä sen... 26 00:02:44,894 --> 00:02:47,688 Yliluonnollisen yhteyden katkaisu toisi meille kaivattua tietoa - 27 00:02:47,772 --> 00:02:50,858 selvittää, miten ydinsolmu avataan. 28 00:02:51,108 --> 00:02:52,944 Tehdään se. 29 00:02:53,820 --> 00:02:55,029 Aloitetaan sitten. 30 00:02:58,825 --> 00:03:01,410 Ai niin, siitä voi tulla joitain sivuvaikutuksia. 31 00:03:01,494 --> 00:03:02,787 Mitä sivuvaikutuksia? 32 00:03:03,371 --> 00:03:05,039 Ihan vain kasvojen turpoamista, 33 00:03:05,122 --> 00:03:07,250 ehkä hieman vatsaongelmia. 34 00:03:07,333 --> 00:03:08,334 Pientä muistinmenetystä. 35 00:03:08,417 --> 00:03:09,418 Millainen olo on? 36 00:03:10,795 --> 00:03:14,173 Normaali, paitsi ettei tee mieli greippiä. 37 00:03:15,299 --> 00:03:16,300 Selvä. 38 00:03:17,301 --> 00:03:20,388 Ray, kello on yhdeksän aamulla. Eikä minun tee mieli greippiä. 39 00:03:23,891 --> 00:03:24,892 Miellyttävää. 40 00:03:24,976 --> 00:03:28,187 Ymmärsinkö nyt oikein? Alus voi valmistaa mitä tahansa ruokaa, 41 00:03:28,271 --> 00:03:31,107 ja te kolme valitsitte greipin, 42 00:03:31,190 --> 00:03:34,193 lesemuffinssin ja kaurapuuroa. 43 00:03:34,277 --> 00:03:36,612 Kun on kokeillut kaikkea, palaa perusasioihin. 44 00:03:37,822 --> 00:03:41,075 Söin koko elämäni ajan säännösteltyä, mietoa ruokaa. 45 00:03:41,242 --> 00:03:44,036 Nyt syön kuin kuningatar. 46 00:03:45,538 --> 00:03:47,039 Onneksi jätit vuoden 2042 taaksesi. 47 00:03:47,123 --> 00:03:51,002 Halusinkin puhua teidän kanssanne sinne palaamisesta. 48 00:03:51,085 --> 00:03:54,130 Tai, mikä vielä parempaa, vuoteen 2041. 49 00:03:54,213 --> 00:03:56,507 Mietin sitä, miksi perheeni on kuollut, 50 00:03:56,591 --> 00:03:58,384 kun minä olen aikakoneessa. 51 00:03:58,801 --> 00:04:01,470 Valitettavasti tämä ei toimi niin. 52 00:04:01,554 --> 00:04:03,055 Luulin, että mennyttä voi muuttaa. 53 00:04:03,139 --> 00:04:05,725 Voimme korjata menneisyyttä ja tulevaisuutta, mutta... 54 00:04:06,350 --> 00:04:07,977 - Emme muuta sitä. - Miksi ei? 55 00:04:08,060 --> 00:04:11,606 Koska se voisi aiheuttaa odottamattomia, ehkä jopa katastrofaalisia seurauksia, 56 00:04:11,689 --> 00:04:14,609 eräänlaisen temporaalisen perhosvaikutuksen. 57 00:04:14,692 --> 00:04:17,194 Eikö pidä yrittää jotain, joka pelastaisi veljen hengen? 58 00:04:17,987 --> 00:04:19,322 Lasketaanko sisko? 59 00:04:22,158 --> 00:04:23,826 Tervehdys, matkatoverit! 60 00:04:23,909 --> 00:04:27,830 Minulla on jännittäviä uutisia. Kokoonnutaan kymmenen minuutin kuluttua. 61 00:04:28,289 --> 00:04:30,374 Ja Mick... Minulla on olutta. 62 00:04:34,337 --> 00:04:36,631 Yksi vaivainen olut aamiaiseksi. 63 00:04:37,757 --> 00:04:38,758 Onko aamiaisen aika? 64 00:04:38,841 --> 00:04:40,509 On. Mihin aikaan menit nukkumaan eilen? 65 00:04:40,593 --> 00:04:42,887 En mennyt. Join paljon kahvia, eikö sitä huomaa? 66 00:04:42,970 --> 00:04:44,889 Nate, miksi me tuijotamme anakronismikarttaa? 67 00:04:44,972 --> 00:04:47,308 Koska tutkin pitkään tietoja, - 68 00:04:47,391 --> 00:04:50,162 - ja luomamme anakronismit näyttävät ensisilmäyksellä hajaantuneen - 69 00:04:50,186 --> 00:04:52,730 - sattumanvaraisesti, mutta historiassa on syyt ja seuraukset. 70 00:04:52,813 --> 00:04:54,398 Päätin tehdä pienen kokeen. 71 00:04:54,607 --> 00:04:57,944 Taittelin lineaarisen ajan itseensä seuraten - 72 00:04:58,027 --> 00:04:59,946 kultaista leikkausta... Tulkaa tänne. 73 00:05:04,325 --> 00:05:06,035 Hemmetti, Gideon. Se oli merkki sinulle. 74 00:05:06,118 --> 00:05:08,329 Pyydän anteeksi, tohtori Heywood. 75 00:05:08,412 --> 00:05:10,957 Anakronismit muodostavat kuvion. 76 00:05:11,040 --> 00:05:12,041 Olisi pitänyt arvata, 77 00:05:12,124 --> 00:05:15,795 että vaikka ajan voi rikkoa kuten minkä tahansa materian, 78 00:05:15,878 --> 00:05:18,089 siinä on silti matemaattista harmoniaa. 79 00:05:18,172 --> 00:05:21,092 Ei oikeastaan. Entä nuo kaksi? 80 00:05:21,175 --> 00:05:24,512 Nuo kaksi ovat vieraita havaintoja, ensimmäinen Seattlesta 2042. 81 00:05:24,929 --> 00:05:26,764 Kun salamurhaaja yritti tappaa minut. 82 00:05:26,847 --> 00:05:29,809 Ihan hyvä, tosin ei se kohta, kun sinut oltiin vähällä tappaa. 83 00:05:29,892 --> 00:05:31,686 Se ei ole niin hyvä kuin se toinen. 84 00:05:31,769 --> 00:05:35,481 Lontoo 1895. Miten sanoisin tämän? 85 00:05:35,564 --> 00:05:36,857 Siellä on vampyyri. 86 00:05:37,692 --> 00:05:39,735 Puolisen tusinaa miestä napattiin kaduilta, - 87 00:05:39,819 --> 00:05:44,323 - ja heidän ruumiinsa löytyivät kolme päivää myöhemmin täysin imettyinä verestä. 88 00:05:44,407 --> 00:05:45,783 Vampyyrejä. 89 00:05:45,866 --> 00:05:47,410 Olenkin halunnut tappaa sellaisen. 90 00:05:47,493 --> 00:05:48,995 Kannatko tuota mukana koko ajan? 91 00:05:49,078 --> 00:05:50,538 Koko elämäni ajan. 92 00:05:50,621 --> 00:05:52,581 Ei vampyyrejä ole olemassakaan. 93 00:05:52,665 --> 00:05:55,143 Lisääntynyt maahanmuutto 1800-luvun lopussa ja pelko siitä, - 94 00:05:55,167 --> 00:05:57,646 - että hyvät englantilaisnaiset menettäisivät siveytensä - 95 00:05:57,670 --> 00:06:01,465 - ulkomaalaisille saalistajille, aiheuttivat ne naurettavat tarinat. 96 00:06:01,549 --> 00:06:04,885 Mennään katsomaan, mikä tässä anakronismissa on niin mielenkiintoista. 97 00:06:05,720 --> 00:06:08,055 LONTOO 1895 98 00:06:11,559 --> 00:06:16,063 Viktoriaaninen Lontoo, täynnä oopiumia ja avokaulaisia korsetteja. 99 00:06:16,147 --> 00:06:18,941 Arthur Conan Doyle ja vyöryvä sumu. 100 00:06:19,025 --> 00:06:21,569 Kuppaa, huoria ja vampyyrejä. 101 00:06:21,652 --> 00:06:24,280 Onpa vahva valkosipulin haju. 102 00:06:24,572 --> 00:06:26,115 Kiedoin sen kaulaani. 103 00:06:26,198 --> 00:06:28,075 Olet varsinainen van Helsing. 104 00:06:28,159 --> 00:06:29,201 Se on Draculasta. 105 00:06:29,285 --> 00:06:30,953 Luen sitä, älä paljasta loppua. 106 00:06:31,036 --> 00:06:33,372 Jälleen yksi vampyyrin uhri löydettiin kuolleena kadulta! 107 00:06:33,456 --> 00:06:35,082 Anna se tänne! 108 00:06:35,166 --> 00:06:36,792 Vampyyrejä, mitä helvettiä hän puhuu? 109 00:06:37,001 --> 00:06:39,462 Verta imeviä olentoja, joita tulimme metsästämään. 110 00:06:40,129 --> 00:06:41,130 Voi ei. 111 00:06:41,672 --> 00:06:44,175 Lyhytkestoinen muistinmenetys on seerumin sivuvaikutus. 112 00:06:45,342 --> 00:06:46,343 Tule. 113 00:06:51,724 --> 00:06:54,477 - Keitä te olette? - Scotland Yardista. 114 00:06:54,643 --> 00:06:57,480 Tulimme tutkimaan niin kutsuttuja vampyyrihyökkäyksiä. 115 00:06:57,563 --> 00:06:59,190 Me olemme New Yorkin poliisista. 116 00:06:59,273 --> 00:07:01,734 Mikään ei vedä vertoja avulle rapakon takaa. 117 00:07:02,401 --> 00:07:03,402 Onko tämä yksi uhreista? 118 00:07:04,153 --> 00:07:05,446 Huonotuurinen piruparka. 119 00:07:08,073 --> 00:07:09,283 Mick! 120 00:07:09,366 --> 00:07:11,118 Et kai halua hänen palaavan eloon? 121 00:07:11,827 --> 00:07:13,162 Mitä tämä oikein on? 122 00:07:13,412 --> 00:07:15,182 Scotland Yard on käynyt täällä jo kahdesti, - 123 00:07:15,206 --> 00:07:18,042 - ja jos New Yorkin poliisi antaa neideille virkamerkkejä, - 124 00:07:18,125 --> 00:07:20,252 - minä olen itse kuningatar. 125 00:07:25,966 --> 00:07:28,260 Kuka otti puhelimen mukaan? 126 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 En minä. Vaikka rakastankin tätä laulua. 127 00:07:30,721 --> 00:07:35,518 Se ei ole puhelin, vaan vuoden 2016 Palmer Tech 7G-älykello. 128 00:07:35,893 --> 00:07:37,061 Antakaa se tänne. 129 00:07:37,311 --> 00:07:38,854 En tiedä, mistä puhutte. 130 00:07:38,938 --> 00:07:40,439 Haluatko maistaa tätä? 131 00:07:45,694 --> 00:07:47,404 Kenelle tuo kello kuuluu? 132 00:07:48,447 --> 00:07:50,950 Ettekö vastaa? Mick, käytä vaarnaa. 133 00:07:51,534 --> 00:07:52,910 Odottakaa. 134 00:07:53,244 --> 00:07:55,913 Pastori kulki kadulla kaikessa rauhassa, - 135 00:07:56,372 --> 00:07:58,457 - kun kuollut mies putosi taivaalta. 136 00:07:58,541 --> 00:08:00,501 Eikä ruumiskaan ollut normaali. 137 00:08:00,709 --> 00:08:04,130 Ei henkilötietoja, oudot vaatteet ja tuollainen kello. 138 00:08:04,213 --> 00:08:05,464 Jonka te varastitte. 139 00:08:05,548 --> 00:08:07,258 Ei hän sitä kaipaisi. 140 00:08:07,341 --> 00:08:10,469 Se on hienoin kello, jonka olen koskaan nähnyt. 141 00:08:10,553 --> 00:08:12,263 Sitä myytiin hyvin Englannissa. 142 00:08:13,389 --> 00:08:14,723 Missä tuntematon mies on nyt? 143 00:08:15,766 --> 00:08:17,476 Hautasin hänet Stone's Hollow'hun, - 144 00:08:17,560 --> 00:08:22,648 - ja seuraavana päivänä ensimmäinen vampyyrin uhri napattiin kadulta. 145 00:08:22,731 --> 00:08:25,526 Koska hautaamasi ruumis oli vampyyri tulevaisuudesta, 146 00:08:25,609 --> 00:08:27,653 - senkin idiootti. - Nyt on aika lähteä. 147 00:08:30,739 --> 00:08:31,907 Keitä te olette? 148 00:08:31,991 --> 00:08:34,034 Tänä iltana me olemme haudankaivajia. 149 00:08:39,248 --> 00:08:42,126 Etsimme yhtä nimetöntä hautaa satojen joukosta. 150 00:08:42,209 --> 00:08:44,545 Hajaannutaan ja tarkistetaan ne rivi riviltä. 151 00:08:45,379 --> 00:08:48,048 Tai sitten voimme aloittaa niistä, jotka on jo kaivettu esiin. 152 00:08:50,217 --> 00:08:51,218 Aivan. 153 00:08:52,178 --> 00:08:54,513 Vampyyri kai kaivautui esiin ennen iltahämärää. 154 00:08:54,597 --> 00:08:57,725 Hemmetti, anakronistinen ruumis oli ainoa johtolankamme. 155 00:09:00,728 --> 00:09:02,771 Kuulitteko tuon? 156 00:09:12,239 --> 00:09:13,699 Tappakaa se! 157 00:09:18,162 --> 00:09:19,788 - Rip. - Rip? 158 00:09:19,872 --> 00:09:21,952 - Tervetuloa Lontooseen. - Kuulehan nyt, engelsmanni. 159 00:09:22,124 --> 00:09:23,584 Ne aikakytät yrittivät viedä minut. 160 00:09:23,667 --> 00:09:24,668 Poltan hänet elävältä. 161 00:09:24,752 --> 00:09:28,005 Aikavirasto ei tiedä nykyistä olinpaikkaani, - 162 00:09:28,297 --> 00:09:30,217 - ja vaikka tämä voi kuulostaa yllättävältä, - 163 00:09:31,759 --> 00:09:33,135 - tarvitsen legendojen apua. 164 00:09:42,860 --> 00:09:45,863 Neiti Jiwe, yllätyin kuullessani, että liityitte taas ryhmään. 165 00:09:45,947 --> 00:09:47,365 Se yllätti minutkin. 166 00:09:47,448 --> 00:09:49,617 Oletan, että meitä ei ole pidätetty. 167 00:09:49,700 --> 00:09:51,786 - Ei tosiaankaan. - Rip? 168 00:09:52,870 --> 00:09:55,373 Mistä helkutista sinä ilmestyit? 169 00:09:55,665 --> 00:09:58,459 - Mistä hän tuli? - Sieltä, mistä me kaikki tulemme. 170 00:09:58,543 --> 00:10:01,337 Miten todennäköistä on, että yksi yksinäinen siittiö kohtaa - 171 00:10:01,420 --> 00:10:03,214 - juuri tietyn munasolun? 172 00:10:03,297 --> 00:10:06,592 Tiedetyypit painivat yhä suurten kysymysten parissa. 173 00:10:06,676 --> 00:10:09,011 Olemme vastanneet niihin kysymyksiin, tohtori Palmer. 174 00:10:10,304 --> 00:10:14,100 Tarvitsen Jacksonin apua tässä. Siinä on GPS-dataa, - 175 00:10:14,183 --> 00:10:17,853 - joka voi kertoa meille, mistä vainaja tuli - 176 00:10:17,937 --> 00:10:21,274 - ja mihin mies on matkalla. Tai nainen. 177 00:10:23,985 --> 00:10:25,945 Lyhyt muistinmenetyksesi on odotettua pahempi. 178 00:10:26,028 --> 00:10:27,655 Marty huomaa sen varmasti. 179 00:10:28,197 --> 00:10:30,366 Ei hätää, hoidan tämän. 180 00:10:30,449 --> 00:10:32,910 Kirjoitan vain itselleni viestin Ripin paluusta. 181 00:10:32,994 --> 00:10:35,913 - Mitä täällä tapahtuu? - Ei mitään. 182 00:10:36,205 --> 00:10:37,665 Käyttäydyt kovin oudosti. 183 00:10:38,082 --> 00:10:40,209 Se on temporaalinen dysplasia. 184 00:10:40,293 --> 00:10:41,752 Tiedät, millaista se on. 185 00:10:45,548 --> 00:10:46,632 - Lily! - Isä? 186 00:10:46,716 --> 00:10:49,468 - Onko kaikki hyvin? - Ronnie ei saa unta. 187 00:10:49,677 --> 00:10:51,846 Sinun tuutulaulusi ovat ainoa asia, joka tehoaa. 188 00:10:52,221 --> 00:10:54,890 Anteeksi nyt, asiat tärkeysjärjestykseen. 189 00:10:55,600 --> 00:10:58,603 Nyt sinun on aika nukahtaa, pikkukaveri. 190 00:11:00,396 --> 00:11:03,357 Joutuin pikku Ronnie 191 00:11:03,441 --> 00:11:06,235 Nukkumatin luo 192 00:11:06,319 --> 00:11:07,612 Älä nyt. 193 00:11:08,571 --> 00:11:10,489 Hyvä on, jatketaan suunnitelmaa. 194 00:11:10,573 --> 00:11:12,450 Mutta ensin pitää selvittää, kenen kello on, - 195 00:11:12,533 --> 00:11:13,659 - ja se voi olla hankalaa. 196 00:11:13,743 --> 00:11:15,578 Digital Digest antoi softasalaukselleni - 197 00:11:15,661 --> 00:11:16,996 - viiden munalukon arvosanan. 198 00:11:20,249 --> 00:11:22,335 Anteeksi, ei ollut tarkoitus keskeyttää. 199 00:11:22,418 --> 00:11:24,003 En tiennyt sinun rukoilevan. 200 00:11:24,086 --> 00:11:27,048 Mekka on tuolla, etsin vain korvakoruani. 201 00:11:28,132 --> 00:11:29,675 Halusin puhua kanssasi aiemmasta. 202 00:11:30,593 --> 00:11:32,845 - Se on rankkaa. - Etten saa pelastaa perhettäni? 203 00:11:32,928 --> 00:11:34,013 Se on tosiaan rankkaa. 204 00:11:34,597 --> 00:11:36,357 Ehkä se lohduttaa, että veljesi halusi - 205 00:11:36,432 --> 00:11:37,592 - sinun saavan sen toteemin. 206 00:11:38,434 --> 00:11:41,020 Sinä hankit sen takaisin, se on syntymäoikeutesi. 207 00:11:41,103 --> 00:11:43,939 - Sinun perheesi... - Älä puhu minun perheestäni. 208 00:11:44,023 --> 00:11:45,983 Väität, etten voi pelastaa heitä. 209 00:11:49,779 --> 00:11:51,197 Mitä tuo oli? 210 00:11:51,280 --> 00:11:54,075 Tämän takia pyysin sinua jäämään alukseen. 211 00:11:54,450 --> 00:11:56,160 Siksi en ole palannut kotiin. 212 00:11:57,161 --> 00:11:59,705 - Välillämme on yhteys. - Miksi? 213 00:12:01,582 --> 00:12:06,921 En tiedä. Toivoin meidän löytävän vastauksen siihen yhdessä. 214 00:12:11,258 --> 00:12:15,846 En halua olla tunteileva, mutta... 215 00:12:16,680 --> 00:12:18,099 Kaipasin tätä paikkaa. 216 00:12:19,058 --> 00:12:22,645 Olisi mukava muistella kanssasi, mutta aikavirasto on kannoillamme. 217 00:12:22,728 --> 00:12:24,688 Siksi emme auta sinua kovin innokkaasti. 218 00:12:25,689 --> 00:12:27,316 Menen sitten asiaan. 219 00:12:27,400 --> 00:12:29,318 Kun sallin legendojen pitää Aaltoratsastajan... 220 00:12:29,402 --> 00:12:30,903 Kukaan ei salli meidän tehdä mitään. 221 00:12:31,570 --> 00:12:33,489 Siihen oli toinenkin syy. 222 00:12:33,572 --> 00:12:35,241 Miksi en ole yhtään yllättynyt? 223 00:12:36,283 --> 00:12:38,744 Viimeiset viisi vuotta olen metsästänyt aavetta. 224 00:12:38,828 --> 00:12:42,581 Sitä nimeä on kuiskailtu aikojen halki, jokaisella kielellä. 225 00:12:44,166 --> 00:12:45,334 Mallus. 226 00:12:46,419 --> 00:12:49,588 Aave, joka on paha nilviäinen? 227 00:12:49,672 --> 00:12:50,840 Se on Mallus. 228 00:12:51,549 --> 00:12:56,512 Niin muinainen ja voimakas paha, etteivät aikaherrat uskaltaneet sanoa sitä nimeä. 229 00:12:56,595 --> 00:12:59,598 Uskon hänen värväävän liittolaisia - 230 00:12:59,682 --> 00:13:01,642 - aikojen halki omaa asiaansa varten. 231 00:13:01,725 --> 00:13:05,312 Anakronismit johtuvat siitä, että rikoitte ajan. 232 00:13:05,396 --> 00:13:06,647 Se oli hänen ajatuksensa. 233 00:13:06,730 --> 00:13:11,068 Mutta nämä vieraat havainnot ovat varmasti Mallusin työtä. 234 00:13:11,652 --> 00:13:16,490 Aikavirasto on virkakoneisto, jonka mielikuvitus ei riitä - 235 00:13:16,574 --> 00:13:18,951 - ymmärtämään kyseistä uhkaa, - 236 00:13:19,034 --> 00:13:21,745 - ja johtaja Bennett vastustaa ristiretkeäni. 237 00:13:26,459 --> 00:13:28,210 Olen yksin tässä. 238 00:13:28,294 --> 00:13:31,380 Eli seksikäs, uusi tyttöystävä jätti sinut, - 239 00:13:31,464 --> 00:13:33,299 - ja ryömit nyt takaisin exän luokse. 240 00:13:33,841 --> 00:13:35,885 En ole kenenkään kakkosvaihtoehto. 241 00:13:35,968 --> 00:13:38,179 He taisivat osua oikeaan. 242 00:13:38,804 --> 00:13:41,015 Kuulehan, kultaseni. 243 00:13:41,098 --> 00:13:43,392 Olisi hienoa ottaa sinut takaisin, mutta emme tiedä, - 244 00:13:43,476 --> 00:13:45,227 - miten sinuun voisi enää luottaa. 245 00:13:46,520 --> 00:13:50,524 Olisiko tilanne toinen, jos saisin - 246 00:13:50,608 --> 00:13:54,236 - seksikkään, uuden tyttöystäväni pois teidän kintereiltänne? 247 00:13:59,116 --> 00:14:00,117 Sovittu. 248 00:14:03,370 --> 00:14:04,622 Mikä on suunnitelmasi? 249 00:14:04,788 --> 00:14:09,502 Tämä vampyyri on todennäköisesti Mallusin tavoite. 250 00:14:09,585 --> 00:14:11,045 Napataan vampyyri. 251 00:14:12,046 --> 00:14:13,255 Napataan Mallus. 252 00:14:13,339 --> 00:14:15,341 Kuulostaa siltä, että tarvitsemme vampyyrinsyötin. 253 00:14:20,012 --> 00:14:21,013 Minäkö? 254 00:14:21,931 --> 00:14:23,098 Siksikö, että olen komea? 255 00:14:23,182 --> 00:14:24,225 Nätti. 256 00:14:24,308 --> 00:14:25,309 Nätti ja komea. 257 00:14:32,775 --> 00:14:35,945 Ahtaus ja köyhyys tekivät Whitechapelista otollisen paikan - 258 00:14:36,028 --> 00:14:40,241 - rikolliselle toiminnalle, joka huipentui Viiltäjän murhiin - 259 00:14:40,324 --> 00:14:41,534 - ihan näihin aikoihin. 260 00:14:42,034 --> 00:14:43,410 Eikö historia olekin kiehtovaa? 261 00:14:43,494 --> 00:14:45,246 Kyllä vain. 262 00:14:45,329 --> 00:14:48,123 Engelsmanniin luottaminen oli hitonmoinen virhe. 263 00:14:48,582 --> 00:14:51,085 Kai herra Rory tietää, että kuulemme toistemme puheen? 264 00:14:51,168 --> 00:14:53,254 Eipä juuri kiinnosta. 265 00:14:53,837 --> 00:14:55,297 Vampyyrejä ei näy missään. 266 00:14:56,048 --> 00:14:58,342 Kunpa se olisi Kristen Stewartin tyyppinen. 267 00:14:58,425 --> 00:15:00,427 Synkkä ja säkenöivä. 268 00:15:00,511 --> 00:15:02,429 Vampyyrit eivät säkenöi. 269 00:15:02,513 --> 00:15:05,349 Mick, sinulla ja vampyyrillä on paljon yhteistä. 270 00:15:05,891 --> 00:15:08,769 Kumpikin haluaa nukkua myöhään - 271 00:15:09,812 --> 00:15:10,938 - ja tappaa ihmisiä. 272 00:15:19,613 --> 00:15:21,866 Stein? Mitä sinä täällä teet? 273 00:15:22,366 --> 00:15:24,326 Etsin sinua, poika hyvä. 274 00:15:29,039 --> 00:15:30,040 Nate? 275 00:15:34,378 --> 00:15:35,963 Kadotimme tohtori Heywoodin. 276 00:15:36,046 --> 00:15:37,631 Nate, vastaa. 277 00:15:38,132 --> 00:15:39,133 Katsokaa. 278 00:15:42,636 --> 00:15:43,721 Hän sai tohtori Heywoodin. 279 00:15:43,804 --> 00:15:44,805 Otetaan hänet kiinni. 280 00:16:01,697 --> 00:16:04,033 Sepä olikin virkistävää. 281 00:16:07,578 --> 00:16:10,372 - Löysittekö kauniin pojan? - Emme, kadotimme hänet. 282 00:16:10,456 --> 00:16:11,999 Löysimme perunoita. 283 00:16:14,251 --> 00:16:15,419 Ei hätää. 284 00:16:15,794 --> 00:16:16,795 Peli on alkanut. 285 00:16:33,729 --> 00:16:38,275 "Luulimme kuulevamme jonkun huutavan: ei enää unta." 286 00:16:39,193 --> 00:16:40,611 Professori Stein? 287 00:16:41,862 --> 00:16:43,906 Ei, vaan Shakespearea. 288 00:16:43,989 --> 00:16:47,076 Ja olen Sir Stein sinulle. 289 00:16:47,159 --> 00:16:50,162 Harva näyttelijä aateloidaan. 290 00:16:50,245 --> 00:16:52,414 Voi luoja, tämä ei voi olla totta. 291 00:16:52,498 --> 00:16:58,629 Veresi ansiosta mestarini voi viimein palata. 292 00:16:58,712 --> 00:17:01,840 Sitä ennen on kuitenkin paljon työtä. 293 00:17:06,637 --> 00:17:08,639 Tuo ei ollut lainkaan karmivaa. 294 00:17:12,059 --> 00:17:13,894 - Sara? - Nate. 295 00:17:13,978 --> 00:17:15,938 - Missä sinä olet? - En tiedä. 296 00:17:16,021 --> 00:17:18,357 Mutta juttelin juuri professori Steinin - 297 00:17:18,440 --> 00:17:20,025 - pahan kaksoisolentoserkun kanssa. 298 00:17:20,109 --> 00:17:22,319 Hän on oikeastaan isoisoisä. 299 00:17:22,403 --> 00:17:24,530 Kuuluisa näyttelijä Sir Henry Stein. 300 00:17:24,613 --> 00:17:25,698 Ällistyttävää. 301 00:17:26,657 --> 00:17:30,828 Esi-isääni törmäämisen todennäköisyys on häviävän pieni. 302 00:17:30,911 --> 00:17:34,331 Sukutarinoiden mukaan hän oli omalaatuinen. 303 00:17:34,415 --> 00:17:36,959 Mitä muutakaan voi odottaa näyttelijältä? 304 00:17:37,042 --> 00:17:38,311 Hän on myös okkultismisekopää, - 305 00:17:38,335 --> 00:17:40,629 - joka sieppasi minut syöttääkseen mestarilleen. 306 00:17:40,713 --> 00:17:43,215 Loistavaa, vampyyri johtaa meidät Mallusin luokse. 307 00:17:43,298 --> 00:17:44,758 Pysykää siellä, tohtori Heywood. 308 00:17:44,842 --> 00:17:45,718 Se sopii hyvin, - 309 00:17:45,801 --> 00:17:48,595 - koska heidän antamansa tyrmäystippa vei minulta voimani. 310 00:17:48,679 --> 00:17:50,681 Voitko kuvailla, missä olet? 311 00:17:51,348 --> 00:17:52,349 Se on... 312 00:17:53,392 --> 00:17:56,603 Ehkä leikkaussali. Tiedän vain, että täällä on aavemainen - 313 00:17:56,687 --> 00:17:59,064 - verenpunainen kuu maalattuna seinälle. 314 00:18:01,483 --> 00:18:04,278 - Mikä tuo on? - Löysin tutkimuksissani tämän: 315 00:18:04,361 --> 00:18:06,947 "Varo verenkarvaista kuuta, kun ovi - 316 00:18:07,031 --> 00:18:09,324 - elämän ja kuoleman välillä avataan." 317 00:18:09,950 --> 00:18:13,120 Se on ensimmäinen rivi valasta, joka vannotaan Verhotussa piirissä. 318 00:18:13,203 --> 00:18:16,123 Pahamaineinen Lontoon ylimystön salaseura, - 319 00:18:16,206 --> 00:18:17,916 - jolle okkultismi oli pakkomielle. 320 00:18:18,000 --> 00:18:20,544 Kuulostaa täydelliseltä väärässä ajassa olevalle vampyyrille, - 321 00:18:20,627 --> 00:18:21,628 - joka etsii suojaa. 322 00:18:21,962 --> 00:18:26,341 Veljeskunta uskoo myös taianomaisiin ominaisuuksiin, jotka liittyvät - 323 00:18:27,342 --> 00:18:29,219 - täydelliseen kuunpimennykseen. 324 00:18:29,303 --> 00:18:32,848 Joka tapahtuu Lontoossa tänä iltana. 325 00:18:49,990 --> 00:18:54,161 Jos en metsästäisi vampyyriä, veisin näiden rikkaiden sikojen rahat. 326 00:18:54,244 --> 00:18:57,790 Tiikerin metsästäminen huvin vuoksi on sairasta. 327 00:18:57,873 --> 00:18:59,726 En voi uskoa, etteivät naiset voi äänestää - 328 00:18:59,750 --> 00:19:02,419 - eikä nettiä ole. Alkukantaista. 329 00:19:06,215 --> 00:19:08,092 Onko joku ilman peilikuvaa? 330 00:19:08,926 --> 00:19:10,260 Hän saa vaarnan. 331 00:19:10,761 --> 00:19:14,389 Hyvät naiset ja herrat, kuunnelkaa hetki. 332 00:19:14,473 --> 00:19:16,016 Onpa outoa. 333 00:19:16,100 --> 00:19:18,644 Nuo viikset ovat ällistyttävät. 334 00:19:18,727 --> 00:19:21,480 Tiedän, ettette tulleet tänne rupattelemaan joutavia - 335 00:19:21,563 --> 00:19:23,565 - ja juomaan aperitiiveja. 336 00:19:23,690 --> 00:19:27,319 Siksi haluan esitellä illan tähden. 337 00:19:27,778 --> 00:19:31,115 Kuuluisa mystikko, joka tuli Amerikasta asti - 338 00:19:31,573 --> 00:19:34,743 - viestimään vainajien kanssa. 339 00:19:34,993 --> 00:19:36,495 Madame Eleanor. 340 00:19:43,544 --> 00:19:45,712 Uskomatonta, että ihmiset uskovat tällaista roskaa. 341 00:19:46,088 --> 00:19:47,089 Aistin... 342 00:19:48,799 --> 00:19:53,262 Joku tässä huoneessa haluaa puhua edesmenneelle rakkaalleen. 343 00:19:56,140 --> 00:20:00,978 Tule istumaan pöytääni, jos et pelkää. 344 00:20:03,522 --> 00:20:06,483 Emme voi hakkeroida kellosta GPS-tietoja, - 345 00:20:06,567 --> 00:20:08,819 - joten meidän pitää ratkaista tämä vanhanaikaisesti. 346 00:20:08,902 --> 00:20:10,320 Sormenjälkien avulla. 347 00:20:11,947 --> 00:20:13,949 Siinä on kuolemansyyntutkijan sormenjälki. 348 00:20:14,032 --> 00:20:17,619 Toinen on tietenkin minun, kolmas on tuntemattoman - 349 00:20:17,703 --> 00:20:21,582 - ja neljäs Oliver Queenin. 350 00:20:23,125 --> 00:20:25,669 Onko Oliver ajassa matkustava vampyyri tulevaisuudesta? 351 00:20:25,752 --> 00:20:28,213 Kerrotaan tästä Vihreän nuolen ryhmälle. 352 00:20:29,173 --> 00:20:31,633 Mackin paluu 353 00:20:32,634 --> 00:20:33,635 Maailma vauhtiin 354 00:20:33,719 --> 00:20:35,512 Mackin paluu 355 00:20:35,596 --> 00:20:36,638 Katso menoani 356 00:20:36,722 --> 00:20:39,558 Mackin paluu... 357 00:20:39,641 --> 00:20:41,059 Jo oli aikakin. 358 00:20:43,854 --> 00:20:45,939 Olen yhtä innoissani kuin sinä. 359 00:20:46,982 --> 00:20:49,610 Kaikkien pitää odottaa verenpunaista kuuta, - 360 00:20:49,693 --> 00:20:52,112 - ennen kuin seremonia voi alkaa. 361 00:20:55,032 --> 00:20:56,200 Ällöttävää. 362 00:20:56,408 --> 00:20:58,869 Jos kaipaat minua, olen täällä. 363 00:21:00,412 --> 00:21:02,831 Sara, voisitte pelastaa minut nyt. 364 00:21:02,915 --> 00:21:04,374 Hoidamme asiaa. 365 00:21:07,211 --> 00:21:09,463 Muistatko tehtävämme Greyhillin rakennuksessa? 366 00:21:09,630 --> 00:21:11,048 Kuin eilisen. 367 00:21:14,718 --> 00:21:15,719 Anteeksi. 368 00:21:16,511 --> 00:21:19,097 Missähän naistenhuone mahtaa olla? 369 00:21:26,688 --> 00:21:27,940 Olen kaivannut tätä. 370 00:21:30,984 --> 00:21:33,487 Tartutaan toisiamme kädestä. 371 00:21:37,032 --> 00:21:39,117 Joukossamme on epäilijä. 372 00:21:41,119 --> 00:21:43,789 Minäkin olin ennen skeptikko. 373 00:21:44,456 --> 00:21:46,750 Ennen kuin henget puhuivat minulle. 374 00:21:47,501 --> 00:21:48,502 Mutta nyt - 375 00:21:49,211 --> 00:21:50,963 - olen heidän välittäjänsä. 376 00:22:13,068 --> 00:22:15,487 Muistatko illan, jolloin he tulivat etsimään meitä? 377 00:22:16,321 --> 00:22:18,198 Miten nopeasti juoksitkaan. 378 00:22:20,951 --> 00:22:23,704 Sinä hylkäsit minut. 379 00:22:26,164 --> 00:22:29,167 Annoit heidän tappaa minut, jotta jäisit eloon. 380 00:22:32,629 --> 00:22:36,341 - Ei... - Sinua pelottaa nyt. 381 00:22:38,176 --> 00:22:41,847 Aivan kuten pelkäsit ARGUSia silloin. 382 00:22:43,348 --> 00:22:44,933 Niin paljon pelkoa. 383 00:22:46,601 --> 00:22:48,729 Olit minun isosiskoni. 384 00:22:51,148 --> 00:22:52,774 Sinun olisi pitänyt suojella minua. 385 00:22:52,858 --> 00:22:55,193 - Älkää... - Lopettakaa tämä heti. 386 00:22:55,277 --> 00:22:56,611 Kuulitte, mitä neiti sanoi. 387 00:22:58,655 --> 00:23:00,490 Sara, me paljastuimme. 388 00:23:00,574 --> 00:23:01,783 Meidän pitää lähteä. 389 00:23:04,870 --> 00:23:07,664 Olitko sinä vampyyri? 390 00:23:07,748 --> 00:23:10,334 Itse keksimäni kaksipiikkinen neula - 391 00:23:10,417 --> 00:23:12,377 - ei ole mitenkään vampyyrinen. 392 00:23:12,627 --> 00:23:13,962 Kuka tuo ruumis sitten on? 393 00:23:15,630 --> 00:23:16,840 Nate, oletko kunnossa? 394 00:23:16,923 --> 00:23:18,175 Näyttääkö siltä, että olisin? 395 00:23:18,258 --> 00:23:20,677 Seksikkään vampyyrin sijasta päädyin tämän sekopään luokse. 396 00:23:21,219 --> 00:23:22,220 Siitä vain. 397 00:23:30,228 --> 00:23:32,814 Veljeskunnalla on suunnitelma väärän aikakauden ruumiille. 398 00:23:32,898 --> 00:23:35,067 Siksi he sieppaavat ihmisiä ja imevät veren. 399 00:23:35,442 --> 00:23:36,902 Heidän seremoniaansa varten. 400 00:23:37,819 --> 00:23:39,362 Selvitetäänkö, kuka se on? 401 00:23:42,949 --> 00:23:44,534 Pidän tästä mestasta. 402 00:23:44,618 --> 00:23:46,495 Olen tosissani kateellinen tästä labrasta. 403 00:23:46,578 --> 00:23:47,829 Niinkö? Katso sitten tätä. 404 00:23:49,915 --> 00:23:53,376 Olen analysoinut tuntemattoman sormenjäljen, - 405 00:23:53,460 --> 00:23:55,378 - ja tuloksena oli 100000 muunnelmaa - 406 00:23:55,462 --> 00:23:56,588 - täydellisestä kohoumasta. 407 00:23:56,797 --> 00:23:58,715 Löytyikö jäljen omistaja? 408 00:23:58,799 --> 00:24:01,301 Valitettavasti. Toivottavasti aluksella on baari, - 409 00:24:01,384 --> 00:24:04,721 - koska tarvitsette juotavaa. Kellon omistaja on... 410 00:24:09,017 --> 00:24:10,352 Damien Darhk. 411 00:24:15,565 --> 00:24:18,026 Darhkin täytyy liittyä olennaisesti Mallusin suunnitelmaan. 412 00:24:18,110 --> 00:24:20,904 En voi sallia sitä, että Damien Darhkin ruumis herätetään henkiin. 413 00:24:20,987 --> 00:24:22,239 Darhk voi olla hullu, - 414 00:24:22,322 --> 00:24:24,407 - mutta hän ei ole se hullu, jota jahtaamme nyt. 415 00:24:24,950 --> 00:24:26,827 Meidän on syytä lähteä täältä. 416 00:24:33,542 --> 00:24:34,709 Lähdetään. 417 00:24:39,548 --> 00:24:41,216 Mitä pirua täällä tapahtuu? 418 00:24:41,383 --> 00:24:43,218 Emmekö tapa enää vampyyrejä? 419 00:24:43,301 --> 00:24:45,720 Kapteeni Lance, muistutan, ettemme enää vain korjaa - 420 00:24:45,804 --> 00:24:47,013 - tavanomaisia anakronismeja. 421 00:24:47,097 --> 00:24:48,974 Mallus on ainoa peli, jolla on väliä. 422 00:24:49,057 --> 00:24:52,561 Ei, se on sinun pelisi. Meidän pitää estää Damien Darhkia heräämästä henkiin. 423 00:24:52,686 --> 00:24:53,687 Niin teemmekin. 424 00:24:53,770 --> 00:24:57,524 Kaikki viittaa siihen, että Mallus tulee tänne värväämään Dahrkin. 425 00:24:57,607 --> 00:24:59,836 Jos tuhoamme Dahrkin ruumiin, tuhoamme mahdollisuuden - 426 00:24:59,860 --> 00:25:01,778 - vangita Mallus henkiinherätysseremoniassa. 427 00:25:01,862 --> 00:25:04,114 Jos Sara käskee tappaa Dahrkin - 428 00:25:04,197 --> 00:25:06,551 - tai asettaa hänet avoautoon kuten Kauan eläköön Berniessä, - 429 00:25:06,575 --> 00:25:08,785 - niin me teemme, sillä hän on kapteeni. 430 00:25:08,869 --> 00:25:11,872 Tiedän, että te haluatte tuhota Dahrkin lopullisesti. 431 00:25:12,581 --> 00:25:13,915 Pitää vain olla kärsivällinen. 432 00:25:14,624 --> 00:25:16,293 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 433 00:25:18,170 --> 00:25:19,546 Lykkyä tykö. 434 00:25:22,591 --> 00:25:25,135 En anna Damien Darhkin herätä henkiin. 435 00:25:26,011 --> 00:25:28,638 - Sillä selvä. - Et näe kokonaisuutta. 436 00:25:28,722 --> 00:25:31,183 Annat omien ennakkoluulojesi haitata arviointikykyäsi. 437 00:25:31,266 --> 00:25:35,645 Jos niin olisi, en antaisi Damien Darhkin palata aikajanaan - 438 00:25:35,729 --> 00:25:40,400 - ja pyyhkiä hänen muistiaan, jotta hän voisi tappaa sisareni uudelleen. 439 00:25:40,859 --> 00:25:42,360 Sara... 440 00:25:43,069 --> 00:25:45,822 Ymmärrän, miten vaarallista - 441 00:25:45,906 --> 00:25:47,324 - herra Darhkin paluu voi olla. 442 00:25:47,407 --> 00:25:48,491 Ymmärrätkö? 443 00:25:48,575 --> 00:25:51,203 Olen nimittäin ainoa täällä, joka on herätetty henkiin, - 444 00:25:51,286 --> 00:25:53,121 - eikä se ollut mikään parannus. 445 00:25:54,289 --> 00:25:55,540 Aivan. 446 00:25:57,751 --> 00:25:59,127 Olet oikeassa. 447 00:26:01,504 --> 00:26:05,258 Sinun täytyy ymmärtää, että olen jahdannut Mallusia niin pitkään, - 448 00:26:06,301 --> 00:26:08,303 - että ehkä minä en näe kokonaisuutta. 449 00:26:22,275 --> 00:26:24,236 Etkö aio koskaan opetella koputtamaan? 450 00:26:26,947 --> 00:26:28,490 Olen huolissani sinusta. 451 00:26:28,573 --> 00:26:31,368 Tiedän sinun uskovan, että sillä naisella oli yhteys veljeesi. 452 00:26:32,619 --> 00:26:34,246 Hänen nimensä oli Behrad. 453 00:26:34,913 --> 00:26:37,832 Kun ARGUS tuli hakemaan meitä, minä pakenin. 454 00:26:38,875 --> 00:26:42,087 Tiesin hänen jäävän taistelemaan, mutta minua pelotti. 455 00:26:45,340 --> 00:26:47,342 Jätin veljeni sinne kuolemaan. 456 00:26:48,635 --> 00:26:49,678 Oletko nyt tyytyväinen? 457 00:26:50,470 --> 00:26:51,846 Tiedät salaisuuteni. 458 00:26:52,264 --> 00:26:55,225 - Anteeksi. - En halua tätä enää. 459 00:26:55,308 --> 00:26:57,227 Liittyipä siihen tai meihin mitä tahansa. 460 00:26:57,310 --> 00:26:58,937 Ei kiinnosta. 461 00:26:59,020 --> 00:27:01,982 Tuo toteemi on ainoa yhteytesi häneen. 462 00:27:02,857 --> 00:27:05,402 Se ei ole yhteys, vaan muisto. 463 00:27:06,945 --> 00:27:08,863 Minun olisi pitänyt kuolla. 464 00:27:14,577 --> 00:27:15,996 Kuule... 465 00:27:16,538 --> 00:27:19,499 On aika kummallista, kun ei pysty aistimaan Steinin tunteita. 466 00:27:20,166 --> 00:27:22,544 Et kai väitä kaipaavasi yliluonnollista yhteyttä? 467 00:27:23,211 --> 00:27:24,921 En tietenkään. 468 00:27:25,630 --> 00:27:27,590 Ehkä vähän, mutta... 469 00:27:28,842 --> 00:27:30,260 Paljastin juonenne. 470 00:27:30,343 --> 00:27:32,095 - Olette käyttäneet minun labraani. - Sinun? 471 00:27:32,178 --> 00:27:33,972 Estääksenne yliluonnollisen yhteytemme. 472 00:27:34,055 --> 00:27:36,308 Se on Tulimyrskyn perusta. 473 00:27:37,684 --> 00:27:40,395 Tuo on oikeastaan Tulimyrskyn perusta. 474 00:27:40,478 --> 00:27:43,398 Se on kaava, jota tarvitaan termoytimeen. 475 00:27:43,481 --> 00:27:46,651 Ei, vaan hirsipuupeli. 476 00:27:46,735 --> 00:27:47,736 Q. 477 00:27:49,946 --> 00:27:52,115 Älä syytä tästä Rayta. 478 00:27:52,198 --> 00:27:54,576 Hän auttoi minua selvittämään tapaa, jolla voimme - 479 00:27:54,659 --> 00:27:56,453 - erottaa Tulimyrskyn. 480 00:27:56,995 --> 00:27:59,622 Sitten sinä voit mennä kotiin ja minä jäädä alukselle. 481 00:27:59,706 --> 00:28:01,124 Vai niin. 482 00:28:02,042 --> 00:28:04,044 Sopiiko se sinulle? 483 00:28:04,794 --> 00:28:05,920 Miksi ei sopisi? 484 00:28:06,004 --> 00:28:08,840 Ettehän te ole puuhanneet muuta salaa - 485 00:28:08,923 --> 00:28:12,344 - kuin hajottaneet kävelevän ja puhuvan ydinreaktorin. 486 00:28:12,427 --> 00:28:14,721 - Totta kai se sopii minulle. - Selvä. 487 00:28:14,804 --> 00:28:16,639 Kaiken kokemamme jälkeen... 488 00:28:17,724 --> 00:28:21,186 Miten saatoit yrittää jotain näin suurta selkäni takana? 489 00:28:22,062 --> 00:28:23,271 Ei se ole... 490 00:28:32,072 --> 00:28:35,408 Tuntuu siltä, että kumpikin kaipaa omaa rauhaa. 491 00:28:35,492 --> 00:28:38,411 - Ovatko kaikki aluksella? - Tietääkseni kyllä. 492 00:28:38,912 --> 00:28:40,497 Voinko auttaa jotenkin? 493 00:28:41,373 --> 00:28:44,834 Kyllä. Sanoisitko kapteeni Lancelle, - 494 00:28:45,627 --> 00:28:46,711 - että olen pahoillani. 495 00:28:48,713 --> 00:28:50,090 - Mitä sinä teet? - Gideon? 496 00:28:50,173 --> 00:28:52,300 Käynnistä herrojen Dreadnought. 497 00:28:52,384 --> 00:28:55,345 Komentokoodi tunnistettu. Oletteko varma, johtaja Hunter? 498 00:28:55,428 --> 00:28:56,971 Sara ei jättänyt valinnanvaraa. 499 00:28:59,182 --> 00:29:02,227 - Seitsemän, kuusi... - Gideon! 500 00:29:02,310 --> 00:29:04,354 Neljä, kolme, kaksi... 501 00:29:04,437 --> 00:29:06,564 - Se on herra Hunter. - Mitä hän on tehnyt? 502 00:29:16,658 --> 00:29:19,619 - Kaikki ovet on lukittu. - Enkä voi ohittaa komentoa. 503 00:29:19,702 --> 00:29:21,121 Hemmetin Rip. 504 00:29:21,204 --> 00:29:23,456 Minähän sanoin, ettei pidä luottaa engelsmanniin. 505 00:29:23,540 --> 00:29:25,250 Missä Zari on? 506 00:29:29,254 --> 00:29:30,422 Tulkaa sisään. 507 00:29:32,507 --> 00:29:34,175 Toivoinkin meidän tapaavan vielä. 508 00:29:40,257 --> 00:29:42,801 Olit yhteydessä veljeeni aiemmin. Haluan puhua hänelle vielä. 509 00:29:43,928 --> 00:29:45,179 Olen pahoillani. 510 00:29:46,430 --> 00:29:48,724 En voi kutsua vainajia paikalle hetken mielijohteesta. 511 00:29:48,807 --> 00:29:50,893 Haluan kertoa hänelle, että olen pahoillani, - 512 00:29:51,644 --> 00:29:54,364 - ja minulla on keino tuoda hänet takaisin. Voin pelastaa hänet nyt. 513 00:29:55,773 --> 00:29:56,815 Voin yrittää. 514 00:29:58,275 --> 00:30:01,195 Tarvitsen jonkin muistoesineen, - 515 00:30:01,278 --> 00:30:04,239 - joka kuului hänelle, jotta voin keskittää energiani. 516 00:30:06,784 --> 00:30:07,826 Kävisikö tämä? 517 00:30:14,124 --> 00:30:16,085 Siinä on kovin paljon voimaa. 518 00:30:18,879 --> 00:30:20,798 Luovut siitä niin auliisti. 519 00:30:27,388 --> 00:30:29,348 Sitä virhettä et tuskin tee toiste. 520 00:30:31,100 --> 00:30:34,061 Madame Eleanor, verenpunainen kuu kutsuu. 521 00:30:39,024 --> 00:30:40,150 Pidä hänet kurissa. 522 00:30:41,735 --> 00:30:43,445 Minun täytyy valmistautua seremoniaan. 523 00:30:43,529 --> 00:30:46,532 Gideon, montako salaista komentoa Rip ohjelmoi sinulle? 524 00:30:46,615 --> 00:30:48,659 Luulen tämän olleen viimeinen niistä, kapteeni. 525 00:30:48,742 --> 00:30:49,827 Minä olen kapteeni nyt, - 526 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 - ja käsken sinua ohittamaan Ripin käskyt - 527 00:30:52,204 --> 00:30:53,706 - ja valmistelemaan aluksen lähtöön. 528 00:30:53,789 --> 00:30:55,124 Heti, kapteeni Lance. 529 00:30:56,041 --> 00:30:58,502 Johtaja Hunterin käsky sallii Aaltoratsastajalla lentämisen. 530 00:30:58,585 --> 00:31:00,421 Tosin kukaan teistä ei voi poistua. 531 00:31:00,504 --> 00:31:02,006 Se on sentään alku. 532 00:31:02,089 --> 00:31:03,549 Ota kurssi Verhottuun piiriin. 533 00:31:03,632 --> 00:31:05,134 Totta hemmetissä, capitaine. 534 00:31:05,217 --> 00:31:07,511 Ja tuo aluksen asejärjestelmä verkkoon. 535 00:31:07,594 --> 00:31:10,723 On kai selvää, että herra Hunter on melko varmasti siinä rakennuksessa. 536 00:31:10,806 --> 00:31:12,349 Lyön vetoa, että myös Zari on siellä. 537 00:31:12,433 --> 00:31:14,601 Rapatessa roiskuu. 538 00:31:37,082 --> 00:31:40,544 Kun otitte minut veljeskuntaan, etsitte todisteita. 539 00:31:40,919 --> 00:31:44,506 Todisteita siitä, ettei elämän tarvitse päättyä kuolemaan. 540 00:31:46,133 --> 00:31:49,344 Mutta suonissani virtaava voima ei ole omaani. 541 00:31:49,928 --> 00:31:53,015 Se on lahja Mallusilta. 542 00:32:01,690 --> 00:32:03,525 Lopettakaa tämä inhottavuus! 543 00:32:08,155 --> 00:32:09,782 Kaikki maahan! 544 00:32:14,161 --> 00:32:17,581 Niin kutsuttu mestarisi, missä hän on? 545 00:32:17,664 --> 00:32:20,125 Mallus on kaikkialla eikä missään. 546 00:32:20,209 --> 00:32:22,336 Hän taittuu ajan jokaisessa hetkessä. 547 00:32:23,087 --> 00:32:26,090 Hän on kuollut, hän on noussut. 548 00:32:26,673 --> 00:32:28,383 Ja hän tulee jälleen. 549 00:32:28,592 --> 00:32:32,971 Tuo on varsin hämärää, mutta vaadin puhua hänen kanssaan. 550 00:32:35,349 --> 00:32:36,809 Hyvä on. 551 00:32:46,777 --> 00:32:48,237 Johtaja Hunter. 552 00:32:49,113 --> 00:32:50,656 Hauska tutustua. 553 00:32:51,156 --> 00:32:54,243 En tullut tänne puhumaan marionettisi kanssa. 554 00:32:54,701 --> 00:32:58,580 Meidän on jo aika kohdata toisemme kasvokkain. 555 00:33:00,833 --> 00:33:03,752 Et pystyisi katsomaan todellista muotoani ja elämääni. 556 00:33:04,294 --> 00:33:08,215 Olet toivottoman kuolevainen, minä taas olen jumala. 557 00:33:21,520 --> 00:33:23,021 Te myöhästyitte. 558 00:33:40,831 --> 00:33:44,042 On mukavaa olla taas täällä. 559 00:33:56,054 --> 00:33:57,431 Kuka varasti kelloni? 560 00:33:57,806 --> 00:33:59,725 Koordinaattien mukaan olemme juuri yläpuolella. 561 00:33:59,808 --> 00:34:01,101 Valmistautukaa iskuohjuksiin. 562 00:34:01,185 --> 00:34:03,103 - Kolme sivua jäljellä. - Mitä sinä teet? 563 00:34:03,187 --> 00:34:04,188 Zari on siellä. 564 00:34:04,271 --> 00:34:06,481 Tähtää lastiruumaan. 565 00:34:06,565 --> 00:34:09,318 - Meidän lastiruumaammeko? - Eikö ryhmän pitäisi äänestää ensin? 566 00:34:09,401 --> 00:34:11,421 Jos jollakulla on hyvä ajatus aluksen avaamisesta, - 567 00:34:11,445 --> 00:34:12,654 - sen voisi kertoa nyt. 568 00:34:14,740 --> 00:34:16,283 Luota minuun, Jax. Tulta. 569 00:34:19,536 --> 00:34:21,538 Iskuohjukset laukaistu. 570 00:34:24,041 --> 00:34:25,876 Tästä tulee todella surkeaa. 571 00:34:25,959 --> 00:34:27,878 Jos me kuolemme, - 572 00:34:27,961 --> 00:34:29,921 - en halua meidän olevan suuttuneita toisillemme. 573 00:34:29,963 --> 00:34:31,924 En muista syytä, mutta pyydän anteeksi. 574 00:34:32,007 --> 00:34:35,344 Ajattelit vain minua, oikeastaan minun pitäisi kiittää sinua. 575 00:34:35,594 --> 00:34:38,680 - Kuka haluaa pitää kädestä? - Tämä ei ole mikään Toy Story 3, Ray. 576 00:34:38,764 --> 00:34:40,724 Turpa kiinni nyt, minulla on yksi sivu jäljellä. 577 00:35:56,675 --> 00:35:58,176 Onko viimeisiä sanoja, Rip? 578 00:35:58,593 --> 00:35:59,970 Kyllä, minä muistan sinut. 579 00:36:00,429 --> 00:36:02,097 Muistan kaiken. 580 00:36:11,690 --> 00:36:12,899 Muistatko meidät? 581 00:36:14,818 --> 00:36:18,071 Kiva, lisää legendoja. Oletan, että tulitte tappamaan minut. 582 00:36:18,155 --> 00:36:19,531 Tällä kertaa lopullisesti. 583 00:36:31,585 --> 00:36:32,711 Tuo on minun toteemini. 584 00:36:44,514 --> 00:36:45,515 Lähdetään. 585 00:36:45,849 --> 00:36:46,850 Kunnes jälleen tapaamme. 586 00:37:15,486 --> 00:37:18,155 - Ei hassumpaa. Vähän kirpeää. - Voitko uskoa, - 587 00:37:18,239 --> 00:37:19,919 - että Clarissa syö greipin mieluummin... 588 00:37:19,991 --> 00:37:22,076 Suolan kera, muistan kyllä. 589 00:37:23,369 --> 00:37:24,453 Miten? 590 00:37:26,080 --> 00:37:28,249 Pyysin Rayta korjaamaan meidän yhteytemme. 591 00:37:29,125 --> 00:37:31,210 Saatoin tuntea, miten paljon kaipaat perhettäsi. 592 00:37:31,294 --> 00:37:33,879 Ronnien syntymästä lähtien tilanne on vain pahentunut. 593 00:37:33,963 --> 00:37:35,548 Ihan kuin rinnassani olisi reikä. 594 00:37:36,757 --> 00:37:37,883 Anteeksi. 595 00:37:38,968 --> 00:37:42,096 En osannut arvata, että lapsenlapsen syntymä - 596 00:37:42,513 --> 00:37:44,265 - tekisi poissaolosta näin tuskallista, - 597 00:37:44,348 --> 00:37:47,560 - enkä tosiaankaan halunnut jakaa kanssasi tätä taakkaa. 598 00:37:47,852 --> 00:37:50,688 Mutta Mallus aiheutti uuden uhan, - 599 00:37:51,188 --> 00:37:53,232 - ja Damien Darhk on palannut. 600 00:37:53,316 --> 00:37:55,067 Ryhmä tarvitsee Tulimyrskyä entistä enemmän. 601 00:37:55,151 --> 00:37:57,236 Ryhmä voi saada Tulimyrskyn. 602 00:37:57,570 --> 00:37:58,904 Ja sinä voit lähteä kotiin. 603 00:37:58,988 --> 00:38:02,533 Jos pystymme vakauttamaan massan kehooni. 604 00:38:03,409 --> 00:38:07,538 T. S. Eliot sanoi kerran: "Vain ne, jotka uhkaavat mennä liian pitkälle, -" 605 00:38:07,621 --> 00:38:09,874 - voivat tietää, miten pitkälle voi mennä." 606 00:38:11,417 --> 00:38:12,543 Milloin aloitetaan? 607 00:38:13,210 --> 00:38:17,131 Heti kun olen korjannut sen jättiläisaukon lastiruumassa. 608 00:38:17,214 --> 00:38:18,883 Lykkyä tykö sen suhteen. 609 00:38:32,521 --> 00:38:33,647 Kop, kop. 610 00:38:34,440 --> 00:38:36,025 Et vieläkään koputa. 611 00:38:38,444 --> 00:38:39,445 Haluatko istua? 612 00:38:40,321 --> 00:38:41,989 Mikäs siinä. 613 00:38:45,701 --> 00:38:48,120 Tämä kuulostaa oudolta, mutta... 614 00:38:48,913 --> 00:38:50,915 Kun sain amulettini takaisin, - 615 00:38:51,540 --> 00:38:53,584 - tunsin Behradin läsnäolon, - 616 00:38:54,085 --> 00:38:56,295 - aivan kuin hän olisi luonani. 617 00:38:56,629 --> 00:38:58,589 Ei tuo kuulosta yhtään oudolta. 618 00:38:59,507 --> 00:39:04,220 Ensin ARGUS, sitten se vesinoita ja nyt joku aiemmin kuollut tyyppi - 619 00:39:04,303 --> 00:39:05,388 - haluavat tappaa minut. 620 00:39:05,763 --> 00:39:08,849 Esi-isäni kertoi minulle, että toteemini voima kasvaa, - 621 00:39:08,933 --> 00:39:11,602 - kun kohtaamamme uhat ovat yhä voimakkaampia. 622 00:39:12,937 --> 00:39:14,063 Loistavaa. 623 00:39:14,897 --> 00:39:16,941 Luulen hänen tarkoittaneen, - 624 00:39:17,483 --> 00:39:20,277 - että meistä kahdesta tulee hyvät ystävät, - 625 00:39:20,361 --> 00:39:23,489 - ja kukistamme kaiken pahan yhdessä. 626 00:39:24,698 --> 00:39:25,741 Se olisi mukavaa. 627 00:39:37,586 --> 00:39:38,671 Meidän pitää puhua. 628 00:39:39,296 --> 00:39:41,715 Tunnet minua jo sen verran, ettet odota anteeksipyyntöä. 629 00:39:41,799 --> 00:39:43,968 Agentteja kuoli sinun takiasi. 630 00:39:44,468 --> 00:39:46,679 He ymmärsivät ammatin tuomat vaarat. 631 00:39:48,472 --> 00:39:50,766 Opimme silti hyvin paljon eilisillan tapahtumista. 632 00:39:51,725 --> 00:39:54,812 - Seuraavalla kerralla... - Ei tule seuraavaa kertaa, Rip. 633 00:39:56,021 --> 00:39:59,275 Ilmestyt tänne noin vain, kerjäät meidän apuamme - 634 00:39:59,358 --> 00:40:01,193 - ja sitten petät meidät. 635 00:40:01,652 --> 00:40:05,448 Olet ollut arvaamaton jokaisessa järjestössä, johon olet kuulunut. 636 00:40:05,531 --> 00:40:07,074 Koska et luota keneenkään. 637 00:40:07,700 --> 00:40:09,620 En ymmärrä, miten koskaan saatoin luottaa sinuun. 638 00:40:10,161 --> 00:40:12,872 Sara, tarvitsen sinua enemmän kuin koskaan aikaisemmin. 639 00:40:12,955 --> 00:40:15,624 Muistatko kun sanoit, ettei sinulla ole enää mitään opetettavaa? 640 00:40:15,916 --> 00:40:17,585 Sinulla oli vielä yksi oppitunti. 641 00:40:22,047 --> 00:40:24,133 Miten olla kylmä paskiainen. 642 00:40:26,719 --> 00:40:28,220 Johtaja Bennett. 643 00:40:28,679 --> 00:40:30,014 Johtaja Hunter. 644 00:40:30,389 --> 00:40:32,266 Saitte viimeisen palkkionne. 645 00:40:32,349 --> 00:40:34,643 En olisi saanut sallia eilistä tehtävää. 646 00:40:35,102 --> 00:40:38,189 Mutta tehtävä todisti, että Mallus on todellinen. 647 00:40:38,272 --> 00:40:40,107 Selittäkää se tuomioistuimelle. 648 00:40:40,274 --> 00:40:42,818 Teidät vangitaan ja pidätetään - 649 00:40:42,902 --> 00:40:44,236 - tehtävistänne. 650 00:40:44,778 --> 00:40:46,197 Ette voi vangita minua. 651 00:40:46,280 --> 00:40:47,907 Minä loin viraston! 652 00:40:47,990 --> 00:40:51,952 Sitten teidän pitäisikin tietää, ettei ketään ole vapautettu sen säännöistä. 653 00:40:53,954 --> 00:40:55,080 Agentti Sharpe? 654 00:41:01,003 --> 00:41:03,589 Kiitos, kun ilmoititte meille johtaja Hunterin olinpaikan. 655 00:41:04,006 --> 00:41:06,050 Voivatko legendat nyt lentää vapaasti taivaalla? 656 00:41:06,133 --> 00:41:07,384 Kyllä vain. 657 00:41:08,093 --> 00:41:10,930 Aikavirastolla on suurempiakin ongelmia kuin joukko idiootteja. 658 00:41:16,644 --> 00:41:18,687 Mallus vahvistuu, kapteeni Lance. 659 00:41:18,771 --> 00:41:20,689 Eilisilta oli vasta alkua. 660 00:41:20,773 --> 00:41:22,316 On tulossa sota, - 661 00:41:22,399 --> 00:41:25,027 - ja historia haluaa teidän olevan valmiina. 662 00:41:26,153 --> 00:41:27,738 Sinun ja muiden legendojen. 663 00:41:57,851 --> 00:41:59,853 Käännös: Ilse Rönnberg