1
00:00:02,586 --> 00:00:03,747
En 2166,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,083
un tyran immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,589
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,125
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,170
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:13,347 --> 00:00:17,341
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:17,518 --> 00:00:18,804
les Maîtres du temps.
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,934
Dans le futur,
mes amis ne sont pas des héros,
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,936
mais si nous réussissons,
10
00:00:23,106 --> 00:00:26,270
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,186
Précédemment...
12
00:00:30,364 --> 00:00:31,445
Désolés du retard.
13
00:00:31,615 --> 00:00:33,777
Tu n'es pas un tout petit peu content
d'avoir été sauvé ?
14
00:00:33,951 --> 00:00:35,783
J'étais heureux
de la vie qu'on s'était faite.
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,036
Tu crois
que je traquais l'équipe
16
00:00:38,205 --> 00:00:39,821
sur ordre des Maîtres du temps ?
17
00:00:39,998 --> 00:00:41,534
J'étais plus qu'heureux d'accepter.
18
00:00:42,543 --> 00:00:45,786
Depuis mon échec,
les Maîtres du temps veulent m'arrêter.
19
00:00:45,963 --> 00:00:46,999
Ils ont fait appel aux Traqueurs.
20
00:00:47,172 --> 00:00:49,630
Rien ne les empêchera de tous nous effacer
21
00:00:49,800 --> 00:00:50,790
du cours de l'Histoire.
22
00:00:50,968 --> 00:00:52,129
Avez-vous des suggestions ?
23
00:00:52,302 --> 00:00:53,793
Fuyez.
24
00:01:04,147 --> 00:01:05,979
Je n'étais plus allé
aussi loin dans le temps
25
00:01:06,149 --> 00:01:07,890
au point de sentir
des effets secondaires.
26
00:01:08,068 --> 00:01:09,184
Que de souvenirs.
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,647
Je ne sens plus
mon visage.
28
00:01:10,821 --> 00:01:12,687
- Sens bien je me.
- Dysplasie linguistique.
29
00:01:12,864 --> 00:01:15,072
Ça va se dissiper.
30
00:01:15,242 --> 00:01:16,574
Intérêt y a.
31
00:01:16,743 --> 00:01:19,406
Je suis le seul
à ne pas sentir son visage ?
32
00:01:19,580 --> 00:01:22,163
Je ne sens pas mon...
Je préfère ne pas dire quoi.
33
00:01:22,332 --> 00:01:26,747
- M. Rory ne semble pas affecté.
- On a voyagé dans le temps ?
34
00:01:27,004 --> 00:01:30,714
Oui. Mais la vraie question, c'est :
où sommes-nous ?
35
00:01:31,341 --> 00:01:34,709
Dans la ville de Salvation,
en territoire Dakota en 1871.
36
00:01:36,054 --> 00:01:38,341
Je n'en reviens pas. Le Far West !
37
00:01:38,682 --> 00:01:41,095
- Ça ne marchera jamais.
- On gagnera du temps.
38
00:01:41,351 --> 00:01:43,718
Le temps que les Traqueurs vérifient
les autres Fragmentations.
39
00:01:43,895 --> 00:01:46,387
Et s'ils décident
de vérifier ici en premier ?
40
00:01:46,565 --> 00:01:49,854
Expliquez-nous quand ça vous arrangera.
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,852
Le temps n'opère pas
comme on le pense généralement.
42
00:01:53,030 --> 00:01:54,862
Il veut se dérouler
et met du temps à se figer,
43
00:01:55,032 --> 00:01:59,697
la trame temporelle est parfois imprécise,
en fluctuation constante.
44
00:01:59,870 --> 00:02:02,533
D'où la difficulté
à localiser Savage dans l'Histoire.
45
00:02:02,706 --> 00:02:05,039
Certes. Et une autre notion à connaître,
46
00:02:05,208 --> 00:02:06,870
c'est l'existence
de Fragmentations.
47
00:02:07,044 --> 00:02:09,081
Des angles morts temporels.
48
00:02:09,254 --> 00:02:12,167
Des lieux et époques
que les Maîtres du temps ne voient pas.
49
00:02:12,341 --> 00:02:14,549
La ville de Salvation et ses environs
50
00:02:14,718 --> 00:02:17,051
sont situés
dans une de ces Fragmentations.
51
00:02:17,220 --> 00:02:19,587
En gros, on se cache au Far West
52
00:02:19,765 --> 00:02:23,224
en espérant que vos croque-mitaines
ne nous trouvent pas.
53
00:02:23,393 --> 00:02:27,512
Ce ne sont pas des croque-mitaines.
Et prie pour qu'ils ne nous trouvent pas.
54
00:02:27,689 --> 00:02:29,430
Du moins, pas avant que je puisse
55
00:02:29,608 --> 00:02:32,726
"revendre mon bétail"
ou "dresser un bronco" ou deux.
56
00:02:35,030 --> 00:02:36,237
Je respecte les animaux,
57
00:02:36,406 --> 00:02:38,068
mais petit,
j'ai vu plein de westerns.
58
00:02:38,241 --> 00:02:42,531
Hélas, vous devrez profiter du Far West
du vaisseau, j'en ai bien peur.
59
00:02:42,704 --> 00:02:43,865
Sérieux.
60
00:02:44,039 --> 00:02:47,123
Pourquoi ne peut-on pas
jeter un petit coup d'œil ?
61
00:02:47,292 --> 00:02:51,081
Avec ce groupe ?
Vous n'avez pas été très attentifs.
62
00:02:51,254 --> 00:02:53,211
Si je ne peux pas voir le Far West,
63
00:02:53,382 --> 00:02:54,589
je pourrais
me mettre des baffes.
64
00:02:54,966 --> 00:02:56,753
Je peux t'y aider.
65
00:02:57,636 --> 00:03:01,380
Je les surveillerai.
Ne t'en fais pas, je saurai me tenir.
66
00:03:08,313 --> 00:03:09,770
Je ressemble à Wyatt Earp.
67
00:03:11,942 --> 00:03:13,433
Le fabricateur fait des tenues,
68
00:03:13,610 --> 00:03:15,977
mais il faudra une protection adaptée.
69
00:03:16,154 --> 00:03:18,441
L'époque est un peu violente.
70
00:03:18,615 --> 00:03:19,651
Des six coups ?
71
00:03:19,825 --> 00:03:22,909
La plupart des armes de cette époque
avaient une sécurité.
72
00:03:23,078 --> 00:03:24,569
On ne pouvait tirer
que cinq coups.
73
00:03:24,746 --> 00:03:26,829
Cela va sans dire,
mais vu ce groupe,
74
00:03:26,998 --> 00:03:28,114
je le dirai quand même.
75
00:03:28,291 --> 00:03:32,581
N'utilisez ces armes
qu'en cas d'extrême urgence.
76
00:03:33,839 --> 00:03:35,831
Vous ne nous accompagnez pas ?
77
00:03:36,007 --> 00:03:37,123
Vu votre cache-poussière
et revolver,
78
00:03:37,300 --> 00:03:40,464
je vous imaginais aussi fan
du Far West que le Dr Palmer.
79
00:03:40,804 --> 00:03:43,763
Je le suis. Mais je préfère passer
mon temps à bord,
80
00:03:43,932 --> 00:03:46,299
pour préparer
notre prochaine attaque contre Savage.
81
00:03:46,476 --> 00:03:47,967
Et puis,
comme M. Rory l'a dit :
82
00:03:48,145 --> 00:03:50,353
"Les Traqueurs ne vont pas tarder
à nous trouver."
83
00:03:50,522 --> 00:03:53,014
Ne t'en fais pas.
On ne prendra pas racine.
84
00:03:53,191 --> 00:03:55,308
Oui, on ne s'attirera pas d'ennuis.
85
00:03:55,819 --> 00:03:58,277
Puissiez-vous dire vrai.
86
00:04:46,870 --> 00:04:48,827
On est juste là
pour prendre la température.
87
00:04:48,997 --> 00:04:51,364
- Pas d'embrouilles.
- Bien sûr, on y croit.
88
00:04:51,541 --> 00:04:52,657
Il me faut un verre.
89
00:04:52,834 --> 00:04:55,201
C'est un vrai saloon d'époque.
90
00:04:56,713 --> 00:04:59,126
- Je vous demande pardon.
- Pas du tout, madame.
91
00:05:07,891 --> 00:05:09,348
Ça a un goût d'essence.
92
00:05:09,559 --> 00:05:11,721
En gros, oui. Un autre.
93
00:05:14,481 --> 00:05:17,895
- Je suis navrée.
- Ce n'est rien.
94
00:05:25,492 --> 00:05:28,075
Le temps ne s'écoule pas normalement
au Point de Fuite.
95
00:05:28,662 --> 00:05:31,405
Je n'avais plus revu de verre
depuis des années.
96
00:05:31,581 --> 00:05:32,742
Des années ?
97
00:05:34,042 --> 00:05:36,750
- Combien de temps as-tu été...
- Chronos ?
98
00:05:38,129 --> 00:05:42,965
J'ai jamais compté. Peu importe.
Ce n'était qu'un énième boulot.
99
00:05:45,178 --> 00:05:48,888
On ne dirait pas.
Tu es différent, maintenant.
100
00:05:50,058 --> 00:05:51,549
En mieux ou en pire ?
101
00:05:55,689 --> 00:05:57,225
Je ne sais pas encore.
102
00:06:00,360 --> 00:06:03,353
T'as une bonne descente. Ça me plaît.
103
00:06:03,530 --> 00:06:05,192
J'ai eu mon lot de rencards
104
00:06:05,365 --> 00:06:08,358
où les types ont voulu me soûler
pour coucher avec moi
105
00:06:08,577 --> 00:06:11,194
et où ils ont toujours fini sous la table.
106
00:06:12,956 --> 00:06:14,572
Tu n'as jamais bu avec moi.
107
00:06:15,417 --> 00:06:17,830
C'est un défi, Mick ?
108
00:06:18,712 --> 00:06:19,953
Alignez les verres.
109
00:06:22,465 --> 00:06:24,548
J'ignorais que vous jouiez aux cartes.
110
00:06:24,718 --> 00:06:28,632
Comme vous, M. Snart,
je suis une énigme. Je relance.
111
00:06:34,686 --> 00:06:37,053
- Merci, messieurs.
- Je suis impressionné.
112
00:06:37,814 --> 00:06:40,648
Mon père était ce qu'on appellerait
un "joueur invétéré".
113
00:06:40,817 --> 00:06:42,604
D'autres diraient "criminel".
114
00:06:43,194 --> 00:06:45,686
Quand j'ai été assez âgé,
il m'a révélé ses secrets.
115
00:06:45,864 --> 00:06:49,073
J'ai retenu un ou deux trucs
aux tables qu'il fréquentait.
116
00:06:49,451 --> 00:06:53,411
Puis j'ai pris un chemin différent.
117
00:06:54,414 --> 00:06:57,532
"Tel père, tel fils" ne se vérifie
pas toujours, M. Snart.
118
00:07:02,005 --> 00:07:04,543
- J'avais un full.
- Moi aussi.
119
00:07:04,716 --> 00:07:07,299
Full par les rois,
je bats votre paire de dames.
120
00:07:10,180 --> 00:07:13,173
- Tu vois pas que je suis occupé ?
- Désolée. Je...
121
00:07:13,433 --> 00:07:15,595
Renverse encore ce whisky,
et tu le seras.
122
00:07:15,769 --> 00:07:17,055
Vous perdez,
123
00:07:17,228 --> 00:07:20,016
mais inutile
de vous en prendre aux serveuses.
124
00:07:20,190 --> 00:07:22,273
Occupe-toi de tes affaires, papy.
125
00:07:22,442 --> 00:07:24,024
Lâchez cette femme.
126
00:07:24,569 --> 00:07:26,811
Allons, messieurs. Calmons-nous.
127
00:07:26,988 --> 00:07:29,981
Quand mon ami est raisonnable,
on sait qu'on a un problème.
128
00:07:30,158 --> 00:07:32,775
C'est pas moi qui ai un problème,
mais toi.
129
00:07:39,876 --> 00:07:41,492
Vous l'avez tué.
130
00:07:42,337 --> 00:07:43,418
Je vous en prie.
131
00:07:48,927 --> 00:07:52,261
Le défunt était apparemment
un ami à vous,
132
00:07:52,430 --> 00:07:55,264
- mais mon ami ici...
- Votre ami a dégainé le premier,
133
00:07:55,433 --> 00:07:58,221
s'est fait descendre, c'était réglo.
134
00:07:58,395 --> 00:08:00,808
- On a des têtes à être réglo ?
- Il n'a pas tort.
135
00:08:27,799 --> 00:08:29,085
D'accord !
136
00:08:30,593 --> 00:08:32,175
La fête est finie.
137
00:08:32,345 --> 00:08:36,180
Si ça pose problème à quelqu'un,
qu'il vienne me voir.
138
00:08:41,604 --> 00:08:43,766
Merci, monsieur...
139
00:08:44,274 --> 00:08:49,486
Hex. Jonah Hex.
Vous n'êtes pas du coin, n'est-ce pas ?
140
00:08:50,155 --> 00:08:54,820
Non. Mes amis et moi venons d'ailleurs.
141
00:08:56,953 --> 00:08:58,319
Vous croyez pas si bien dire.
142
00:08:59,998 --> 00:09:01,034
Bon.
143
00:09:01,207 --> 00:09:03,324
Dites-moi d'où vous venez vraiment.
144
00:09:03,543 --> 00:09:06,126
Je doute que ça vous regarde.
145
00:09:06,296 --> 00:09:07,787
Je vais reformuler.
146
00:09:09,299 --> 00:09:10,790
Dites-moi de quelle époque vous venez.
147
00:09:12,510 --> 00:09:15,469
Vous dépareillez
comme un chien dans une mangeoire.
148
00:09:15,638 --> 00:09:17,470
Vous l'avez dit,
on n'est pas du coin.
149
00:09:17,766 --> 00:09:21,100
Vous croyez être les premiers voyageurs
temporels que je croise ?
150
00:09:21,269 --> 00:09:22,476
Oui.
151
00:09:23,313 --> 00:09:26,806
Où est-il ? J'ai des choses à lui dire.
152
00:09:27,484 --> 00:09:28,816
Où est qui ?
153
00:09:30,862 --> 00:09:32,273
Rip Hunter.
154
00:09:41,289 --> 00:09:44,123
Qu'est-ce qui vous prend,
à chaque nouvelle époque,
155
00:09:44,292 --> 00:09:45,624
vous faites monter
156
00:09:47,754 --> 00:09:48,744
des vagabonds ?
157
00:09:49,798 --> 00:09:50,914
Joli.
158
00:09:52,050 --> 00:09:55,009
- J'ai pas pu le voir la dernière fois.
- La dernière fois ?
159
00:09:55,178 --> 00:09:56,919
Une longue histoire
qu'on ne racontera pas.
160
00:09:57,097 --> 00:09:59,180
Mon manteau te va bien.
161
00:09:59,349 --> 00:10:02,763
- Que fais-tu là, Jonah ?
- Je récupérais une prime
162
00:10:03,019 --> 00:10:04,806
et me rinçais le gosier
163
00:10:04,979 --> 00:10:07,722
quand tes amis se sont attirés des ennuis.
164
00:10:07,982 --> 00:10:11,191
On s'est peut-être retrouvés
dans une bagarre de saloon.
165
00:10:11,361 --> 00:10:13,648
C'était parfaitement prévisible.
166
00:10:13,822 --> 00:10:17,361
L'un d'eux a fait manger du plomb
à un membre de la bande de Stillwater.
167
00:10:17,534 --> 00:10:19,491
- M. Rory.
- C'était Snart.
168
00:10:19,661 --> 00:10:20,868
J'allais le dire.
169
00:10:21,037 --> 00:10:24,451
Il a essayé de tuer Grey. Snart l'a sauvé.
170
00:10:24,666 --> 00:10:28,034
Et a placé cette ville
dans la pire des tourmentes, au passage.
171
00:10:28,336 --> 00:10:31,044
Ces types avec qui vous vous écharpiez
au saloon ?
172
00:10:31,214 --> 00:10:33,376
Ils font tous partie
de la bande de Stillwater.
173
00:10:33,550 --> 00:10:35,257
Pourquoi ce ne sont jamais
des chics types ?
174
00:10:35,426 --> 00:10:37,133
Jeb Stillwater et ses amis
175
00:10:37,303 --> 00:10:40,137
s'attaquent à cette ville
depuis trois mois.
176
00:10:40,390 --> 00:10:43,258
Vols, cambriolages, meurtres.
177
00:10:43,476 --> 00:10:47,595
- Il devra compter avec nous.
- Non, pas du tout.
178
00:10:48,314 --> 00:10:51,648
Ce petit escarmouche a clairement
placé cette trame en péril,
179
00:10:51,818 --> 00:10:55,277
sans parler du fait
d'avoir peut-être alerté les Traqueurs.
180
00:10:55,446 --> 00:10:58,234
On dirait que tu prévois
de quitter la ville encore une fois.
181
00:10:58,491 --> 00:11:01,074
- On part déjà ?
- Non.
182
00:11:01,244 --> 00:11:03,987
Cette ville est terrorisée
par la bande de Stillwater.
183
00:11:04,998 --> 00:11:06,614
Et je compte bien y remédier.
184
00:11:06,791 --> 00:11:09,829
"Y remédier" ?
Tu nous la joues cow-boy, Ken ?
185
00:11:10,420 --> 00:11:13,913
- On a accepté cette mission...
- Pour arrêter Savage.
186
00:11:14,090 --> 00:11:15,456
Pour être des héros.
187
00:11:15,633 --> 00:11:18,250
Et sauver une ville
d'une bande de criminels en maraude,
188
00:11:18,428 --> 00:11:20,590
c'est un boulot de héros.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,512
Tu fais partie
d'une sacrée brigade de saints.
190
00:11:27,770 --> 00:11:29,306
La passerelle est par là.
191
00:11:29,480 --> 00:11:32,097
Je n'y vais pas. Je...
Où vais-je, Gideon ?
192
00:11:32,275 --> 00:11:35,609
La vallée que vous avez décrite correspond
au ravin d'Albano.
193
00:11:35,778 --> 00:11:38,612
- Là-bas, oui.
- Attends. Pourquoi ?
194
00:11:40,658 --> 00:11:42,149
Au saloon, j'ai vu une femme
195
00:11:42,327 --> 00:11:44,944
qui m'a déclenché d'autres souvenirs.
196
00:11:45,121 --> 00:11:48,034
Je pense l'avoir connue
dans une vie passée.
197
00:11:48,291 --> 00:11:50,829
Elle pourrait m'aider à trouver Carter.
198
00:11:51,002 --> 00:11:53,961
Tu vas courir dans la nature
pour la retrouver ?
199
00:11:54,130 --> 00:11:58,124
- Je comptais voler.
- Besoin d'une acolyte ?
200
00:11:59,135 --> 00:12:00,467
D'accord.
201
00:12:00,637 --> 00:12:02,629
Mais tu ne me porteras pas.
202
00:12:02,805 --> 00:12:04,387
Comment proposes-tu
de s'y rendre ?
203
00:12:12,315 --> 00:12:14,352
Bien le bonjour. Je suis Ray...
204
00:12:14,734 --> 00:12:15,724
John Wayne.
205
00:12:17,654 --> 00:12:19,566
Que voulez-vous, M. Wayne ?
206
00:12:20,657 --> 00:12:25,072
Je crois que vous auriez bien
besoin d'aide avec la bande de Stillwater.
207
00:12:27,080 --> 00:12:30,369
Vous avez de l'expérience
dans le maintien de l'ordre ?
208
00:12:31,042 --> 00:12:34,080
J'ai pas mal d'expérience
dans la lutte contre le crime.
209
00:12:34,754 --> 00:12:36,336
Alors, félicitations.
210
00:12:40,677 --> 00:12:42,885
- Je suis votre adjoint ?
- Non.
211
00:12:43,096 --> 00:12:44,883
Vous êtes le nouveau shérif.
212
00:12:45,348 --> 00:12:46,338
Pardon, quoi ?
213
00:12:46,516 --> 00:12:50,351
La bande de Stillwater s'attaque
à cette ville depuis des mois.
214
00:12:50,520 --> 00:12:55,185
C'est grâce au Seigneur si je ne mange pas
les pissenlits par la racine.
215
00:12:56,192 --> 00:12:59,685
Et je ne tenterai pas le diable
plus longtemps.
216
00:12:59,862 --> 00:13:02,946
Mais vous êtes le shérif.
217
00:13:03,199 --> 00:13:04,531
Félicitations.
218
00:13:06,035 --> 00:13:07,367
Au fait,
219
00:13:07,537 --> 00:13:11,030
vous risquez de tomber
sur un mandat d'arrêt ou deux contre moi.
220
00:13:11,582 --> 00:13:14,541
À bord du vaisseau,
on a de quoi arranger votre...
221
00:13:14,836 --> 00:13:16,577
- Vous savez...
- Arranger quoi ?
222
00:13:18,006 --> 00:13:20,043
Non, rien du tout. Laissez tomber.
223
00:13:29,600 --> 00:13:31,683
- Je vous sers quoi ?
- Des informations.
224
00:13:32,729 --> 00:13:34,721
Des amis à moi cherchent Jeb Stillwater.
225
00:13:34,897 --> 00:13:36,729
Les mêmes amis
qui ont tiré sur Billy Conlon
226
00:13:36,899 --> 00:13:38,686
et rossé la bande de Stillwater ?
227
00:13:38,860 --> 00:13:41,227
Je vous garantis qu'il vous trouvera.
228
00:13:41,404 --> 00:13:44,522
Ceci étant dit, on aimerait vraiment
le trouver en premier.
229
00:13:45,950 --> 00:13:47,407
Vous avez d'autres de ces biftons ?
230
00:13:52,040 --> 00:13:53,406
Je vais chercher une carte.
231
00:13:58,379 --> 00:14:00,245
Excusez-moi, madame ?
Est-ce que ça va ?
232
00:14:01,883 --> 00:14:04,591
Oui. Je veux être seule.
233
00:14:05,595 --> 00:14:08,713
Je comprends.
Je suis nouveau dans le coin,
234
00:14:08,890 --> 00:14:12,258
mais j'ignorais qu'il était d'usage
que les dames boivent seules.
235
00:14:13,936 --> 00:14:16,804
Du tonic. C'est pour mon fils.
236
00:14:17,607 --> 00:14:20,566
J'avais besoin
d'un moment pour souffler.
237
00:14:21,235 --> 00:14:22,817
Est-ce que tout va bien ?
238
00:14:23,738 --> 00:14:25,821
Je dois retourner auprès de mon fils.
239
00:14:25,990 --> 00:14:28,607
S'il a un problème,
je pourrais peut-être vous aider.
240
00:14:28,785 --> 00:14:30,321
Je suis scientifique.
241
00:14:31,621 --> 00:14:35,740
C'est gentil, mais je crains
que vous ne puissiez rien faire.
242
00:14:35,917 --> 00:14:37,408
Mon fis va mourir.
243
00:14:38,753 --> 00:14:40,415
Qu'est-ce qu'il a ?
244
00:14:46,302 --> 00:14:48,259
On m'a dit
qu'il avait une consomption.
245
00:14:49,097 --> 00:14:50,429
La tuberculose.
246
00:14:50,598 --> 00:14:53,511
Il est comme ça, par intermittence,
depuis un an maintenant.
247
00:14:54,477 --> 00:14:56,969
Il avait toujours voulu voir
l'Ouest américain.
248
00:14:57,980 --> 00:15:00,768
Notre docteur a cru
que le voyage lui ferait du bien.
249
00:15:02,026 --> 00:15:03,767
Mais ça n'a pas été le cas.
250
00:15:04,028 --> 00:15:07,442
- Il existe des médicaments qui...
- Il lui reste un jour,
251
00:15:07,865 --> 00:15:09,822
voire deux, avec un peu de chance.
252
00:15:10,660 --> 00:15:12,652
Trouvez-vous qu'il ait de la chance...
253
00:15:13,871 --> 00:15:15,533
J'ignore votre nom.
254
00:15:16,124 --> 00:15:17,490
C'est Martin.
255
00:15:20,837 --> 00:15:23,375
- Bonjour, jeune homme.
- On l'appelle Bertie.
256
00:15:23,840 --> 00:15:25,081
Bertie.
257
00:15:26,300 --> 00:15:28,667
Ta mère me dit
que tu voulais venir dans l'Ouest.
258
00:15:29,345 --> 00:15:31,837
J'imagine que tu n'as pas vraiment pu
le découvrir.
259
00:15:33,516 --> 00:15:35,758
Je veux monter dans une diligence.
260
00:15:36,519 --> 00:15:40,854
Dans ce cas,
je t'encourage à aller mieux.
261
00:15:41,524 --> 00:15:44,267
Ma mère ne pense pas que je me remettrai.
262
00:15:46,028 --> 00:15:49,112
Alors, à toi de prouver
que ta mère se trompe.
263
00:15:49,699 --> 00:15:52,032
Ainsi, tu pourras monter
dans cette diligence.
264
00:16:08,718 --> 00:16:10,550
Un de mes hommes est mort.
265
00:16:10,720 --> 00:16:12,131
Et cette ville va le payer.
266
00:16:21,522 --> 00:16:23,263
Et qui vous êtes, vous ?
267
00:16:24,066 --> 00:16:27,059
John Wayne.
Le nouveau shérif de Salvation.
268
00:16:27,862 --> 00:16:30,730
Et cette ville est sous ma protection.
269
00:16:31,699 --> 00:16:33,691
Vu que vous êtes nouveau ici,
270
00:16:33,868 --> 00:16:35,734
vous ignorez l'arrangement qu'on a passé.
271
00:16:36,454 --> 00:16:41,245
Mes hommes et moi, quand on est en ville,
on prend tout ce qu'on veut.
272
00:16:41,626 --> 00:16:43,037
En échange de quoi ?
273
00:16:43,544 --> 00:16:45,251
De ne tuer personne.
274
00:16:45,713 --> 00:16:48,376
Ça m'a l'air raisonnable,
275
00:16:48,966 --> 00:16:50,582
mais il n'y a plus d'arrangement.
276
00:16:51,969 --> 00:16:53,881
Y a plus d'arrangement, les gars.
277
00:16:55,431 --> 00:16:57,923
On vous a appris à compter
là d'où vous venez ?
278
00:16:58,601 --> 00:17:01,389
Parce que pour moi,
vous êtes tout seul,
279
00:17:01,938 --> 00:17:03,554
et nous, on est un paquet.
280
00:17:08,778 --> 00:17:10,644
Quittez cette ville et ne revenez jamais.
281
00:17:10,821 --> 00:17:12,437
Ou vous prendrez la prochaine
dans l'œil.
282
00:17:13,115 --> 00:17:15,107
J'ai des tireurs tout autour de nous.
283
00:17:16,661 --> 00:17:18,778
Vous voulez vraiment me défier ?
284
00:17:22,542 --> 00:17:24,124
Allons-y, les gars.
285
00:17:37,473 --> 00:17:39,260
Joli, Ken.
286
00:17:41,435 --> 00:17:43,392
C'était trop de la balle !
287
00:17:43,563 --> 00:17:44,644
N'exagérons rien.
288
00:17:44,814 --> 00:17:47,147
Chasser un salopard,
ça a toujours été sur ma liste !
289
00:17:47,316 --> 00:17:48,477
Sa "liste" ?
290
00:17:48,651 --> 00:17:51,985
Sur sa liste de choses
qu'il espère accomplir avant sa mort.
291
00:17:52,154 --> 00:17:54,316
J'espère pour toi
qu'elle est courte, grande perche.
292
00:17:54,490 --> 00:17:56,447
On peut s'occuper
de Stillwater et sa bande.
293
00:17:56,617 --> 00:17:59,985
Vous vous en donnez à cœur
dans les années 1870, n'est-ce pas ?
294
00:18:00,162 --> 00:18:02,245
Stillwater et sa bande sont
un nid de frelons,
295
00:18:02,415 --> 00:18:04,657
et tes amis n'arrêtent pas de s'y frotter.
296
00:18:04,834 --> 00:18:06,996
Ils ont empêché la ville d'être attaquée.
297
00:18:07,169 --> 00:18:11,288
Aujourd'hui. Mais demain ?
Ou après encore ?
298
00:18:11,799 --> 00:18:13,165
Pour des voyageurs temporels,
299
00:18:13,342 --> 00:18:16,085
vous ne semblez pas bien
comprendre le futur.
300
00:18:16,262 --> 00:18:18,925
Vous finirez bien par tous partir,
un jour.
301
00:18:20,683 --> 00:18:23,175
Et Salvation finira comme Calvert.
302
00:18:23,352 --> 00:18:25,844
- Calvert, c'est quoi ?
- Un sujet mort et enterré.
303
00:18:28,274 --> 00:18:29,515
Un mot, M. Hex ?
304
00:18:29,692 --> 00:18:31,934
Vous en avez tous assez fait
pour aujourd'hui.
305
00:18:37,199 --> 00:18:39,486
Bon, je veux clairement savoir
ce qu'est Calvert.
306
00:18:39,660 --> 00:18:42,528
Heureusement qu'on a accès
à un super-ordinateur, alors.
307
00:18:42,705 --> 00:18:43,866
Gideon ?
308
00:18:44,040 --> 00:18:46,783
Calvert était une ville de l'Oklahoma
aux alentours de 1868.
309
00:18:47,335 --> 00:18:48,621
"Était" ?
310
00:19:00,348 --> 00:19:02,510
Tu as un truc bizarre au visage.
311
00:19:02,725 --> 00:19:03,715
Quoi ?
312
00:19:03,893 --> 00:19:05,509
Tu souris.
313
00:19:06,562 --> 00:19:07,973
J'ignorais que c'était possible.
314
00:19:08,147 --> 00:19:10,389
Ne révèle mon secret à personne.
315
00:19:12,151 --> 00:19:13,733
Mais tout ça...
316
00:19:15,154 --> 00:19:17,066
C'est si pur. Si simple.
317
00:19:18,074 --> 00:19:19,190
Cette simplicité me manque,
318
00:19:19,408 --> 00:19:22,401
mais il faut avoir connu une chose
pour qu'elle vous manque.
319
00:19:22,828 --> 00:19:24,740
Je comprends parfaitement.
320
00:19:24,914 --> 00:19:27,907
J'ai de plus en plus de flash-backs
ces derniers temps
321
00:19:28,084 --> 00:19:29,666
et j'ignore pourquoi.
322
00:19:30,544 --> 00:19:33,753
Si cette femme était une amie à toi
dans une vie passée,
323
00:19:33,923 --> 00:19:36,916
j'espère qu'elle aura
la pièce manquante à ton puzzle.
324
00:19:40,930 --> 00:19:43,343
Je me sens attirée par cet endroit.
325
00:19:43,516 --> 00:19:46,224
- De quel côté ?
- Là-bas.
326
00:19:57,905 --> 00:20:00,147
Le vol, c'est illégal.
327
00:20:00,408 --> 00:20:01,694
Et le shérif du coin...
328
00:20:02,243 --> 00:20:04,656
Comment saviez-vous
pour ce médicament ?
329
00:20:04,829 --> 00:20:06,616
C'est ma faute, professeur.
330
00:20:06,789 --> 00:20:08,451
Et tu, Gideon ?
331
00:20:08,666 --> 00:20:10,407
Je suppose
que ça me vaudra un sermon
332
00:20:10,584 --> 00:20:12,371
sur les risques
du chamboulement de la trame
333
00:20:12,545 --> 00:20:15,208
d'introduire un médecin futuriste
au XIXe siècle.
334
00:20:15,381 --> 00:20:16,713
Vous vous l'êtes déjà fait.
335
00:20:16,882 --> 00:20:18,919
Sauf que ce n'est pas
un médicament futuriste.
336
00:20:19,093 --> 00:20:21,585
Gideon m'a fabriqué
de la simple streptomycine.
337
00:20:21,762 --> 00:20:23,219
Excusez-moi.
338
00:20:23,389 --> 00:20:25,802
Qui ne sera utilisée
comme traitement que dans 70 ans.
339
00:20:25,975 --> 00:20:29,468
Pour un enfant en ville qui meurt
d'une maladie facilement curable.
340
00:20:29,645 --> 00:20:32,433
Vous n'avez pu laisser cette ville
aux mains de Stillwater,
341
00:20:32,606 --> 00:20:34,313
moi, je ne peux pas
le laisser mourir.
342
00:20:34,483 --> 00:20:36,645
Le Dr Palmer utilise
une technologie d'époque
343
00:20:36,819 --> 00:20:38,230
pour affronter Stillwater,
et vous...
344
00:20:38,404 --> 00:20:40,396
Épargnez-moi votre sermon.
345
00:20:40,573 --> 00:20:42,360
Vous êtes mal placé pour ça.
346
00:20:42,533 --> 00:20:45,992
Il ne s'agit pas de la mission.
Avez-vous oublié ce qui s'est passé
347
00:20:46,162 --> 00:20:48,779
quand le Dr Palmer a laissé
un élément d'armure en 1975
348
00:20:48,956 --> 00:20:50,948
et a failli détruire Central City ?
349
00:20:51,125 --> 00:20:52,286
C'était un accident.
350
00:20:52,543 --> 00:20:56,412
Je ne parle pas de notre mission
ni de la gaffe du Dr Palmer.
351
00:20:57,381 --> 00:20:58,542
Calvert.
352
00:20:59,175 --> 00:21:01,588
Cette ville revêt
une signification particulière pour vous,
353
00:21:01,761 --> 00:21:04,003
vu vos regards échangés avec M. Hex.
354
00:21:04,305 --> 00:21:05,762
Comment savez-vous
que c'est une ville ?
355
00:21:06,098 --> 00:21:07,384
Gideon ?
356
00:21:10,478 --> 00:21:12,014
Calvert, dans l'Oklahoma.
357
00:21:13,147 --> 00:21:15,139
Que vous y est-il arrivé ?
358
00:21:15,316 --> 00:21:17,182
Pourquoi est-ce si important
pour vous ?
359
00:21:18,527 --> 00:21:20,610
Parce que le passé est un prologue.
360
00:21:21,989 --> 00:21:24,982
Les bandes de criminels
telles que celle de M. Stillwater
361
00:21:25,159 --> 00:21:29,153
mettent à sac et pillent les villes
qui ne sont pas "coopératives".
362
00:21:29,747 --> 00:21:31,784
La bande de Stillwater
avait déjà fait ça ?
363
00:21:32,249 --> 00:21:35,242
Dans le cas de Calvert,
c'était l'œuvre de Quentin Turnbull.
364
00:21:36,462 --> 00:21:38,044
Mais c'était ma faute.
365
00:21:38,714 --> 00:21:41,047
Les Maîtres du temps m'avaient envoyé
en mission.
366
00:21:41,217 --> 00:21:44,756
C'était des années
avant la naissance de mon fils Jonas.
367
00:21:45,513 --> 00:21:48,722
Jonas. C'était en hommage à Hex ?
368
00:21:49,642 --> 00:21:53,010
Une fois ma mission accomplie,
je n'ai pas pu repartir.
369
00:21:53,187 --> 00:21:56,680
Je m'étais attaché à cette époque,
370
00:21:56,857 --> 00:21:59,975
victime de la même dérive temporelle
que vous en 1958.
371
00:22:00,152 --> 00:22:01,939
Mais vous avez fini par partir.
372
00:22:02,112 --> 00:22:06,948
Partir ? J'ai dû m'arracher
à cette époque.
373
00:22:07,159 --> 00:22:12,279
De crainte de ne plus jamais revoir
ma future épouse, Miranda.
374
00:22:16,126 --> 00:22:18,994
Turnbull a attaqué Calvert
le lendemain même.
375
00:22:20,130 --> 00:22:25,342
- Vous comprenez donc que j'agisse.
- Non, Martin.
376
00:22:25,511 --> 00:22:28,254
Ce médicament n'a pas sa place
à cette époque,
377
00:22:28,430 --> 00:22:30,843
sans parler de l'impact
de la survie du petit sur la trame.
378
00:22:31,767 --> 00:22:33,349
Ceci étant,
379
00:22:33,519 --> 00:22:37,763
je refuse de vivre avec le regret
que je lis sur votre visage en ce moment.
380
00:22:42,444 --> 00:22:45,403
L'information obtenue par M. Stein
auprès du barman a payé.
381
00:22:45,573 --> 00:22:47,735
Je sais où se planque
la bande de Stillwater.
382
00:22:47,908 --> 00:22:50,742
Bien. À cheval. Topez là.
383
00:22:53,038 --> 00:22:54,449
Tu viens, Rip ?
384
00:23:00,713 --> 00:23:02,249
Je m'en doutais.
385
00:23:19,523 --> 00:23:22,266
Je me demande
pourquoi elle vit seule dans ce trou.
386
00:23:23,152 --> 00:23:26,611
Parce que j'apprécie mon intimité.
387
00:23:27,031 --> 00:23:29,694
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
388
00:23:29,867 --> 00:23:31,699
Au saloon à Salvation.
389
00:23:31,869 --> 00:23:34,361
Je me souviens de toi,
petite fille effrayée.
390
00:23:34,538 --> 00:23:36,700
Si j'avais voulu te parler,
je l'aurais fait là-bas.
391
00:23:36,874 --> 00:23:40,333
J'ai pas prévu de te parler maintenant.
Quittez mes terres !
392
00:23:40,502 --> 00:23:42,664
On ne cherche pas les ennuis.
393
00:23:42,838 --> 00:23:45,171
Ta jolie petite bouche veut avaler
du plomb ?
394
00:23:45,424 --> 00:23:48,132
Ton amie a une personnalité originale.
395
00:23:48,469 --> 00:23:51,086
J'ai pas d'amis. Je vis seule.
396
00:23:54,475 --> 00:23:55,807
Elle a raison.
397
00:23:56,894 --> 00:23:58,601
Elle n'était pas mon amie.
398
00:24:00,105 --> 00:24:01,812
J'étais elle.
399
00:24:08,697 --> 00:24:11,565
On a posé pour ce dessin
à la foire du comté en 1830.
400
00:24:12,534 --> 00:24:14,491
Un vrai gentleman.
401
00:24:14,662 --> 00:24:16,699
- Comment s'appelait-il ?
- Hannibal.
402
00:24:16,872 --> 00:24:18,283
Hannibal Hawkes.
403
00:24:18,457 --> 00:24:19,618
Et que s'est-il passé ?
404
00:24:20,125 --> 00:24:21,457
C'était Savage ?
405
00:24:23,921 --> 00:24:27,460
Qu'est-ce que c'est ?
Ça me dit quelque chose.
406
00:24:27,883 --> 00:24:29,624
C'était à nous
dans notre première vie.
407
00:24:35,933 --> 00:24:37,049
Je m'en souviens.
408
00:24:37,226 --> 00:24:40,185
On a croisé Savage à Jefferson City.
Il l'avait avec lui.
409
00:24:40,354 --> 00:24:42,767
On s'est enfuis avec, indemnes.
410
00:24:42,940 --> 00:24:44,272
L'as-tu encore ?
411
00:24:44,525 --> 00:24:46,482
Des bandits nous l'ont volé un an après.
412
00:24:46,652 --> 00:24:49,941
Les Pinkerton en avaient
après ces bandits, mais on a...
413
00:24:50,114 --> 00:24:51,946
Qu'y a-t-il ?
414
00:24:53,575 --> 00:24:57,569
Les objets présents au moment de ma...
de notre première mort,
415
00:24:57,746 --> 00:24:59,703
peuvent être utilisés pour tuer Savage.
416
00:24:59,873 --> 00:25:01,535
Si je peux retrouver
ce bracelet...
417
00:25:01,709 --> 00:25:04,417
Tu vas essayer de tuer Savage
avec un bracelet ?
418
00:25:06,130 --> 00:25:08,747
- Tu dois arrêter.
- Arrêter quoi ?
419
00:25:08,924 --> 00:25:10,540
De combattre notre destin.
420
00:25:11,135 --> 00:25:12,592
Le destin ne t'a pas menée ici ?
421
00:25:12,761 --> 00:25:16,175
- Quelle partie du destin combat-elle ?
- Tout.
422
00:25:16,890 --> 00:25:20,509
On renaît, on retrouve Hannibal,
Carter, puis Savage nous retrouve,
423
00:25:20,686 --> 00:25:24,805
et on meurt. Les choses sont ainsi.
Et elles le resteront pour toujours.
424
00:25:26,025 --> 00:25:27,516
Je n'y crois pas.
425
00:25:27,693 --> 00:25:30,731
Je suis un peu plus âgée que toi.
Le cycle ne peut être brisé.
426
00:25:31,280 --> 00:25:34,648
- C'est pour ça que je vis ici. Seule.
- Pour le reste de ta vie ?
427
00:25:36,493 --> 00:25:39,031
J'ai dû apprendre ça à mes dépens.
428
00:25:39,997 --> 00:25:43,161
J'étais une jeune femme
quand Savage a fait de moi une veuve.
429
00:25:43,751 --> 00:25:46,744
Au lieu d'attendre
qu'il me trouve et me tue,
430
00:25:46,920 --> 00:25:49,253
pour pouvoir aimer
mon Hannibal dans une autre vie,
431
00:25:49,423 --> 00:25:53,212
j'ai essayé de trouver l'amour
dans celle-ci. Bonjour, la malédiction.
432
00:25:54,261 --> 00:25:55,593
Que s'est-il passé ?
433
00:25:56,764 --> 00:25:58,926
C'était un homme bien.
Mais pas une âme sœur.
434
00:25:59,558 --> 00:26:01,925
Comme si le destin essayait
de nous séparer.
435
00:26:02,102 --> 00:26:07,598
On a fini le cœur brisé tous les deux.
Je me suis promise
436
00:26:07,775 --> 00:26:10,142
de ne plus jamais infliger ça
à personne.
437
00:26:11,779 --> 00:26:16,695
- Navrée de l'apprendre.
- C'est moi qui suis navrée.
438
00:26:17,659 --> 00:26:20,026
De devoir être celle qui doit t'apprendre
439
00:26:20,204 --> 00:26:23,038
que tu n'aimeras plus jamais
personne d'autre. Jamais.
440
00:26:23,332 --> 00:26:25,915
Que sais-tu
de nos incarnations passées ?
441
00:26:26,710 --> 00:26:29,327
Pas grand-chose, j'imagine,
tu ne m'as pas reconnue.
442
00:26:29,505 --> 00:26:31,997
Je vais te dire
qu'on a aimé d'autres hommes.
443
00:26:32,466 --> 00:26:35,834
On les a aimés sincèrement.
Mais ça ne s'est jamais bien terminé.
444
00:26:37,054 --> 00:26:38,716
Tragédie ou peine de cœur,
445
00:26:40,015 --> 00:26:42,098
ça se termine toujours ainsi
446
00:26:42,267 --> 00:26:43,758
si on n'est pas avec Carter.
447
00:26:49,316 --> 00:26:51,524
On aurait pu faire appel à Sara.
448
00:26:51,693 --> 00:26:53,104
Une femme ?
Vous êtes fou ?
449
00:26:53,278 --> 00:26:56,567
N'oubliez pas qu'on est là
pour arrêter Stillwater, pas le tuer.
450
00:26:56,740 --> 00:26:58,606
Il est toujours aussi rabat-joie ?
451
00:26:58,784 --> 00:26:59,945
Oui.
452
00:27:06,291 --> 00:27:07,907
C'est un miracle.
453
00:27:08,085 --> 00:27:10,418
Ce n'en est pas un,
je peux vous l'assurer.
454
00:27:11,380 --> 00:27:13,212
- Mme Neal...
- Sarah.
455
00:27:13,841 --> 00:27:15,082
Sarah.
456
00:27:16,844 --> 00:27:20,713
Une fois guéri, promettez-moi
457
00:27:20,889 --> 00:27:24,599
de prendre ce qu'il reste de médicament
et de le brûler, les flacons, tout.
458
00:27:24,768 --> 00:27:25,884
- Vous comprenez ?
- Oui.
459
00:27:26,061 --> 00:27:27,643
Oui, je le ferai.
460
00:27:30,482 --> 00:27:31,643
Sarah...
461
00:27:33,026 --> 00:27:34,608
Je vous souhaite
du bonheur.
462
00:27:34,778 --> 00:27:36,895
Merci.
463
00:27:37,072 --> 00:27:38,904
Je dois vraiment partir.
464
00:27:55,507 --> 00:27:56,588
Merde.
465
00:28:03,932 --> 00:28:05,389
Ces types ont du cran.
466
00:28:36,423 --> 00:28:37,709
Jeb Stillwater,
je vous arrête.
467
00:28:37,883 --> 00:28:40,296
Vous avez le droit de garder le silence
et à un avocat.
468
00:28:40,469 --> 00:28:43,257
La loi Miranda n'entrera en effet
que dans un siècle.
469
00:28:43,722 --> 00:28:46,385
Repliez-vous !
470
00:28:54,942 --> 00:28:56,149
Jax !
471
00:29:02,407 --> 00:29:03,523
Il faut y aller !
472
00:29:03,700 --> 00:29:06,443
- Pas sans Jax !
- On a Stillwater. Un moyen de pression.
473
00:29:06,870 --> 00:29:10,363
Ne pas avoir dit son dernier mot
ou mourir ce soir. À vous de voir.
474
00:29:18,632 --> 00:29:21,124
- Où est Stillwater ?
- Inconscient à l'Infirmerie.
475
00:29:21,301 --> 00:29:22,337
C'est très simple.
476
00:29:22,511 --> 00:29:25,003
On échange Stillwater contre Jefferson.
477
00:29:25,180 --> 00:29:26,341
Ce n'est pas si simple.
478
00:29:26,515 --> 00:29:28,177
Ce serait
retour à la case départ.
479
00:29:28,350 --> 00:29:29,591
La ville reste en danger.
480
00:29:29,768 --> 00:29:31,100
Tout comme Jax.
481
00:29:31,270 --> 00:29:34,013
On trouvera un moyen de le récupérer
sans libérer Stillwater.
482
00:29:34,189 --> 00:29:35,521
J'ai une idée.
483
00:29:36,817 --> 00:29:38,934
Surprenez-les.
484
00:29:39,111 --> 00:29:42,445
Si vous gagnez,
vous récupérerez votre homme.
485
00:29:42,614 --> 00:29:45,778
Si vous perdez,
vous libérez Stillwater.
486
00:29:45,951 --> 00:29:49,035
- "Perdre", vous voulez dire...
- Si on meurt.
487
00:29:49,204 --> 00:29:50,365
Super, un duel au pistolet.
488
00:29:50,539 --> 00:29:52,371
Enfin quelqu'un
qui dit pas de bêtises.
489
00:29:52,541 --> 00:29:54,282
Il doit y avoir
une autre solution.
490
00:29:54,459 --> 00:29:55,449
Bien sûr.
491
00:29:56,712 --> 00:29:59,455
Traquer Stillwater
avec tout votre matériel du futur.
492
00:30:00,507 --> 00:30:03,295
J'ignore si votre capitaine l'acceptera,
par contre.
493
00:30:03,635 --> 00:30:05,217
Imaginons que ce soit
une mauvaise idée.
494
00:30:05,387 --> 00:30:07,674
Qui se présentera
au milieu de la grand-rue ?
495
00:30:07,889 --> 00:30:09,050
Moi.
496
00:30:09,558 --> 00:30:12,050
Raymond, l'heure n'est plus
à vos rêves de cow-boy.
497
00:30:12,227 --> 00:30:13,889
Personne d'autre ne se propose.
498
00:30:14,813 --> 00:30:16,395
Et je suis un tireur correct.
499
00:30:17,065 --> 00:30:18,806
À la carabine à air comprimé.
500
00:30:18,984 --> 00:30:22,148
- Dire que tu l'encourages.
- C'est la seule solution.
501
00:30:22,321 --> 00:30:23,903
Le Dr Palmer va se faire tuer.
502
00:30:24,072 --> 00:30:25,734
Vous n'avez plus voix au chapitre
503
00:30:25,907 --> 00:30:28,194
vu que vous avez refusé
de quitter le vaisseau.
504
00:30:28,368 --> 00:30:29,575
J'avais mes raisons.
505
00:30:29,745 --> 00:30:32,909
- À cause de Calvert ?
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
506
00:30:33,373 --> 00:30:36,582
Quitter Calvert, quitter cette époque
507
00:30:36,752 --> 00:30:39,085
a été une des choses les plus dures
de ma vie.
508
00:30:39,338 --> 00:30:41,751
Et pourquoi ça, capitaine ?
509
00:30:43,592 --> 00:30:46,084
Un Maître du temps doit travailler
sans intervenir.
510
00:30:46,261 --> 00:30:49,004
À savoir, sans aider autrui
ni jouer au héros.
511
00:30:49,181 --> 00:30:53,721
Mais comme vous l'avez vu,
cette époque est propice à l'héroïsme.
512
00:30:54,186 --> 00:30:55,597
J'ai trouvé cela
513
00:30:56,938 --> 00:30:58,554
séduisant.
514
00:30:58,732 --> 00:31:00,769
Mais tu as quand même réussi à partir.
515
00:31:02,694 --> 00:31:04,936
Un truc m'a tracassé
toutes ces années.
516
00:31:05,906 --> 00:31:08,944
Si tu avais su
ce que Turnbull ferait à Calvert,
517
00:31:09,117 --> 00:31:10,574
tu serais parti ?
518
00:31:13,246 --> 00:31:14,862
C'est bien le problème, Jonah.
519
00:31:16,458 --> 00:31:17,619
Je le savais.
520
00:31:21,046 --> 00:31:23,538
- Je l'ai mérité.
- Tu mérites bien pire.
521
00:31:23,715 --> 00:31:25,126
Tu savais et tu es parti ?
522
00:31:25,300 --> 00:31:28,134
J'étais un Maître du temps.
C'est bien le problème.
523
00:31:28,303 --> 00:31:31,137
Comme Raymond et Martin,
j'ai ressenti l'attrait de l'héroïsme,
524
00:31:31,306 --> 00:31:35,141
la propension de cette époque
où on peut faire la différence.
525
00:31:35,394 --> 00:31:36,635
C'est ce qui m'a attiré
526
00:31:36,812 --> 00:31:38,895
et c'est pour ça que j'ai dû partir.
527
00:31:41,191 --> 00:31:42,523
Si j'étais resté,
528
00:31:44,945 --> 00:31:47,153
je n'aurais plus pu être Maître du temps.
529
00:31:52,702 --> 00:31:55,035
Mais je ne le suis plus, désormais.
530
00:31:56,164 --> 00:31:57,530
J'affronterai donc Stillwater.
531
00:31:57,707 --> 00:31:58,788
Attendez.
532
00:31:58,959 --> 00:32:00,825
- J'ai accepté...
- De vous faire tuer ?
533
00:32:01,002 --> 00:32:03,039
C'est gentil.
Mais je vous préfère vivant.
534
00:32:04,297 --> 00:32:06,038
Que sa bande en soit informée.
535
00:32:08,009 --> 00:32:10,501
Ce sera midi dans moins de trois heures.
536
00:32:19,646 --> 00:32:22,184
Tu veux en discuter ?
537
00:32:22,357 --> 00:32:23,723
Pas vraiment.
538
00:32:27,571 --> 00:32:30,154
Tu n'es pas obligée de l'écouter.
539
00:32:30,323 --> 00:32:32,315
C'est ça, ne pas en discuter, pour toi ?
540
00:32:32,868 --> 00:32:37,203
Non, j'ignore simplement
le fait que tu refuses d'en discuter.
541
00:32:39,374 --> 00:32:43,709
Écoute, j'ai compris.
Les choses ont pu mal tourner
542
00:32:43,879 --> 00:32:47,714
pour ton alter ego du Far West et celui
qu'elle aimait qui n'était pas Carter.
543
00:32:48,216 --> 00:32:49,377
Mais ?
544
00:32:49,593 --> 00:32:52,381
Mais ton alter ego n'a jamais connu
Ray Palmer.
545
00:32:53,346 --> 00:32:55,383
Elle n'a pas aimé Ray Palmer.
546
00:32:56,224 --> 00:32:57,431
Toi, si.
547
00:32:58,101 --> 00:32:59,888
Et tu dois vivre ta vie.
548
00:33:00,896 --> 00:33:02,558
Elle a déjà vécu la sienne.
549
00:33:12,407 --> 00:33:14,569
Tu crois qu'Hunter sera à la hauteur ?
550
00:33:14,784 --> 00:33:19,779
Je pense.
Sinon, son revolver modifié est à moi.
551
00:33:32,802 --> 00:33:34,589
Vous êtes sûr ?
552
00:33:35,805 --> 00:33:39,549
Au moins, ça fait du bien
d'être revenu ici et à cette époque.
553
00:33:39,726 --> 00:33:42,093
Ne vous y attachez pas trop.
554
00:33:43,063 --> 00:33:45,271
C'est ce que je me répète.
555
00:33:46,399 --> 00:33:48,436
Je serai le champion du shérif Palmer.
556
00:33:49,319 --> 00:33:51,902
Comment je peux savoir
que vous tiendrez parole ?
557
00:33:52,447 --> 00:33:54,905
Le shérif Palmer est réglo.
558
00:33:55,075 --> 00:33:57,158
Alors, c'est lui qui devrait m'affronter.
559
00:34:53,717 --> 00:34:55,504
Jackson, est-ce que ça va ?
560
00:34:55,677 --> 00:35:01,014
- Oui. Vous avez tué pour moi ?
- Oui. Je vous en prie.
561
00:35:03,310 --> 00:35:05,472
Je ne crois pas que ce soit fini.
562
00:35:08,898 --> 00:35:09,979
Non.
563
00:35:16,489 --> 00:35:18,196
Ils nous ont trouvés.
564
00:35:29,628 --> 00:35:31,460
Les amis ! Bienvenue à vous !
565
00:35:31,630 --> 00:35:34,714
Tu trouveras ça un poil plus efficace
que ton arme de poing.
566
00:35:34,883 --> 00:35:37,967
Je le récupérerai.
Et vous aurez besoin de ça.
567
00:35:38,136 --> 00:35:40,719
On ne devait pas montrer
notre matériel du futur.
568
00:35:40,889 --> 00:35:42,551
Ça ne leur pose pas problème. On y va ?
569
00:35:56,154 --> 00:35:59,943
- Et nos armes ?
- Désolé. J'ai pris ce que j'ai trouvé.
570
00:36:14,422 --> 00:36:16,960
On fait moins les malins, là !
Ne nous cherchez plus !
571
00:36:17,133 --> 00:36:18,624
Calmez-vous, Jefferson.
572
00:36:25,684 --> 00:36:27,266
- Traître.
- Pas possible.
573
00:36:27,435 --> 00:36:29,768
Je n'ai jamais été dans votre camp.
Mais dans le mien.
574
00:36:46,121 --> 00:36:47,202
Vous ne gagnerez jamais.
575
00:36:47,372 --> 00:36:49,034
Réveille-toi, l'ami. On a déjà gagné.
576
00:36:59,718 --> 00:37:03,302
Idiot. Les Maîtres du temps ont lancé
le protocole Oméga.
577
00:37:03,972 --> 00:37:09,468
Le Pèlerin vient pour toi, Chronos. Vos
morts ne sont qu'une question de temps.
578
00:37:11,855 --> 00:37:13,141
C'est ça.
579
00:37:16,735 --> 00:37:18,021
C'était facile.
580
00:37:27,203 --> 00:37:29,991
- Tu ne restes pas.
- Et toi ?
581
00:37:30,206 --> 00:37:35,167
Moi ? Non. Tu sais que je ne peux pas.
Mais cette ville a besoin d'un shérif.
582
00:37:35,336 --> 00:37:41,833
Je ne suis pas du genre à faire respecter
la loi. Ni à m'enterrer quelque part.
583
00:37:42,677 --> 00:37:45,010
Au moins, on a ça en commun.
584
00:37:47,098 --> 00:37:48,384
Au moins.
585
00:37:51,186 --> 00:37:52,518
Porte-toi bien, Jonah.
586
00:37:53,605 --> 00:37:58,100
L'avantage de mon monde, pour toi,
c'est qu'il reste tel qu'il est.
587
00:37:58,860 --> 00:38:01,443
Peut-être se reverra-t-on un jour,
mon ami.
588
00:38:02,864 --> 00:38:06,028
Oui, ce serait pas mal.
589
00:38:15,543 --> 00:38:17,250
Un type intéressant.
590
00:38:18,379 --> 00:38:19,711
Certes.
591
00:38:19,881 --> 00:38:21,543
Cette ville en a vu son lot.
592
00:38:22,592 --> 00:38:24,424
J'imagine que tu as un de ces gadgets
593
00:38:24,594 --> 00:38:27,257
qui efface la mémoire des gens ?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,547
Non.
595
00:38:29,724 --> 00:38:33,092
Mais scepticisme et incrédulité
sont bien plus efficaces.
596
00:38:34,312 --> 00:38:36,725
Si quelqu'un du coin parle,
personne ne le croira.
597
00:38:37,899 --> 00:38:39,060
Vous le croiriez, M. Snart ?
598
00:38:42,278 --> 00:38:45,646
Je ne prétendrai pas comprendre
ce que j'ai vu.
599
00:38:45,949 --> 00:38:49,568
Je préférerais que vous ne parliez de ça
à personne non plus.
600
00:38:49,744 --> 00:38:52,407
C'est valable aussi pour toi,
jeune maître Neal.
601
00:38:53,248 --> 00:38:54,739
Mon nom de famille est Wells.
602
00:38:55,333 --> 00:38:57,495
- Pardon ?
- Le patronyme de son père.
603
00:38:58,628 --> 00:39:00,415
Herbert George Wells.
604
00:39:02,173 --> 00:39:04,130
Tu es H.G. Wells.
605
00:39:05,343 --> 00:39:07,300
"H.G." ? J'aime bien.
606
00:39:08,429 --> 00:39:09,761
Stupéfiant.
607
00:39:11,474 --> 00:39:14,342
Ce que ça fait du bien
d'avoir des habits normaux.
608
00:39:14,602 --> 00:39:17,766
Il faut qu'ils inventent l'adoucissant
dès que possible.
609
00:39:17,939 --> 00:39:19,601
C'est tout ?
610
00:39:19,774 --> 00:39:21,515
Tu semblais un peu distante
611
00:39:21,693 --> 00:39:23,605
depuis ta virée dans la nature.
612
00:39:23,778 --> 00:39:25,861
- Ray, je te l'ai dit.
- C'est vrai.
613
00:39:26,030 --> 00:39:28,272
Mais je pense qu'il y a autre chose.
614
00:39:29,284 --> 00:39:32,322
Je croyais qu'on avait décidé
d'être francs entre nous.
615
00:39:33,037 --> 00:39:34,323
Et je le suis.
616
00:39:35,164 --> 00:39:37,622
Je suis franche avec toi, Ray.
617
00:39:37,792 --> 00:39:42,162
J'ai rencontré une femme
et j'ai appris des choses.
618
00:39:42,630 --> 00:39:44,963
Je te l'ai dit,
pour tuer Savage.
619
00:39:46,301 --> 00:39:47,837
Quant au reste...
620
00:39:48,928 --> 00:39:51,136
Le reste, c'est son avis personnel.
621
00:39:51,723 --> 00:39:52,930
Pas le mien.
622
00:39:53,725 --> 00:39:55,557
Je ne suis pas obligée de la croire.
623
00:40:05,069 --> 00:40:06,435
Je t'aime.
624
00:40:08,031 --> 00:40:09,397
Je t'aime aussi.
625
00:40:11,075 --> 00:40:14,409
Je crois qu'ils nous attendent
sur la passerelle. Allons-y.
626
00:40:17,290 --> 00:40:18,371
Comment vous sentez-vous ?
627
00:40:18,708 --> 00:40:22,247
Comme vous craigniez
de redevenir accro à cette époque.
628
00:40:22,420 --> 00:40:25,584
La dernière fois,
c'était pour retrouver ma famille.
629
00:40:26,841 --> 00:40:28,173
Je refais la même chose.
630
00:40:28,760 --> 00:40:33,221
- Où se rend-on ?
- Ou plus précisément, quand ?
631
00:40:33,473 --> 00:40:35,590
Peut-on se cacher
dans une autre Fragmentation ?
632
00:40:35,767 --> 00:40:38,555
Malheureusement, les choses ne sont pas
si simples.
633
00:40:39,312 --> 00:40:41,224
J'étais sûr
que vous diriez un truc pareil.
634
00:40:41,397 --> 00:40:44,185
- À cause des potes de Rip.
- Les tiens aussi.
635
00:40:44,359 --> 00:40:47,443
Les Maîtres du temps ont lancé
le protocole Oméga contre nous.
636
00:40:47,612 --> 00:40:49,820
Ça a l'air horrible.
637
00:40:50,073 --> 00:40:52,110
L'action la plus grave de leur part.
638
00:40:53,701 --> 00:40:56,614
- Ils ont lancé le Pèlerin à nos trousses.
- Qui est-ce ?
639
00:40:56,788 --> 00:40:59,371
Le Pèlerin est
leur assassin le plus dangereux.
640
00:40:59,540 --> 00:41:03,079
Et rien ne l'arrêtera
tant qu'elle ne vous aura pas tous tués.
641
00:41:03,252 --> 00:41:07,792
Effrayant. Je suis presque sûr
qu'on pourra lui tenir tête.
642
00:41:08,007 --> 00:41:09,168
Certes.
643
00:41:10,468 --> 00:41:13,711
C'est pourquoi elle ne s'attaquera pas
à vous dans le présent.
644
00:41:15,723 --> 00:41:17,885
Elle traque nos jeunes alter ego.
645
00:41:19,477 --> 00:41:21,139
Et elle n'arrêtera
646
00:41:21,312 --> 00:41:24,646
que quand chacun de nous sera effacé
de la trame temporelle.
647
00:42:00,852 --> 00:42:01,763
Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe
648
00:42:01,936 --> 00:42:02,926
French