1 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 Slutt å følge etter meg. 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 Det er et imponerende skrik. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,594 I en annen æra kunne du fått en karriere sammen med Vincent Price. 4 00:00:42,459 --> 00:00:46,171 Dødsstivhet har ikke inntruffet ennå. Han har vært død i under fire timer. 5 00:00:46,505 --> 00:00:49,299 Ekstrem blekhet i ansiktet og fingerneglene antyder - 6 00:00:49,383 --> 00:00:51,969 - hurtig blodtap, men ikke en dråpe er å se. 7 00:00:52,052 --> 00:00:56,014 Drept et annet sted og dumpet her langt fra de strålende gatene - 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,559 - der han vokste opp. Et lommetørkle med collegemerket, - 9 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 - en uteksamineringsgave. 10 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Hva tenker du om det? 11 00:01:06,400 --> 00:01:11,488 Usannsynlig, men drapsmannen vår er visst vampyr. 12 00:01:11,673 --> 00:01:16,735 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 13 00:01:18,412 --> 00:01:19,692 Er du sikker på at du vil dette? 14 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Bryte opp Ildstorm? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 Jeg vet at Grå vil forlate skipet, og det skjer ikke 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 så lenge vi fortsatt er forbundet, så... 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,216 Ja, men båndet deres er ikke bare fysisk. Dere har vært psykisk forbundet 18 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 i over tre år. 19 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Ja, og det har ikke bare vært enkelt. 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 Sist det ble noe på meg, sa Grå til meg: 21 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 "Bra jobbet, Jefferson." Jeg mener... 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 Hadde ikke trengt å vite det. 23 00:01:41,268 --> 00:01:45,230 Vet Grå, jeg mener Marty, at du vil bryte med ham? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,525 Aner ikke, men hvis han visste det, hadde han sagt at det er for farlig. 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,611 Hvis du er fast bestemt på å gjøre dette, 26 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 kan det å løse opp i den psykiske forbindelsen gi oss et ettertraktet 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,658 mentalt rom til å finne ut hvordan vi kan bryte den kjernefysiske knuten. 28 00:01:56,908 --> 00:01:58,744 - La oss gjøre det. - Ok. 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,829 Da gjør vi det. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,210 Jeg glemte at det kan være et par bivirkninger. 31 00:02:07,294 --> 00:02:08,587 Hva slags bivirkninger? 32 00:02:09,171 --> 00:02:10,839 Hevelse i ansiktet, 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,050 kanskje litt mageproblemer. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,173 Og svikt i korttidsminnet. 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 Hvordan føler du deg? 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,973 Normal, bortsett fra at jeg ikke har lyst på grapefrukt. 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 Ok. 38 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Ray, klokka er 09.00. Og jeg har ikke lyst på grapefrukt. 39 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Nydelig. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,987 Bare så jeg forstår. Denne brikken kan lage all slags mat 41 00:02:34,071 --> 00:02:36,907 man kan forestille seg, og dere tre valgte grapefrukt, 42 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 klimuffins og havregrøt. 43 00:02:40,077 --> 00:02:42,412 Har man prøvd alt, går man tilbake til det grunnleggende. 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,875 Jeg levde hele livet med rasjoner og smakløs mat. 45 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Fra nå av spiser jeg som en dronning. 46 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Jeg er glad du forlot 2042. 47 00:02:52,923 --> 00:02:56,802 Faktisk ville jeg snakke med dere om å dra tilbake til 2042. 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,930 Eller enda bedre: 2041. 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 Jeg tenkte: Hvorfor er familien min død 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,184 når jeg er på en tidsmaskin? 51 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Dessverre er det ikke slik dette fungerer. 52 00:03:07,354 --> 00:03:08,855 Jeg trodde man kunne endre fortida. 53 00:03:08,939 --> 00:03:11,525 Vi kan korrigere fortida og framtida, men... 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,777 - Vi endrer den ikke. - Hvorfor ikke? 55 00:03:13,860 --> 00:03:17,406 Fordi det kan få uforutsigbare, kanskje tilmed katastrofale konsekvenser, 56 00:03:17,489 --> 00:03:20,409 Det er en tidsmessig sommerfugleffekt, om du vil. 57 00:03:20,492 --> 00:03:22,994 Prøve å ikke gjøre noe som ville redde din brors liv? 58 00:03:23,787 --> 00:03:25,122 Teller en søster? 59 00:03:27,958 --> 00:03:29,626 Skjer'a, medreisende? 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,630 Jeg har spennende nyheter. Gruppemøte om ti minutter. 61 00:03:34,005 --> 00:03:36,174 Og Mick, jeg har øl. 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 Én stakkarslig øl til frokost. 63 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Er det frokost? 64 00:03:44,641 --> 00:03:46,309 Ja, når la du deg i går? 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,687 Jeg gjorde ikke det. Drakk masse kaffe, ser du ikke det? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,689 Nate, hvorfor stirrer vi på anakronismekartet? 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,108 Fordi, kaptein, jeg tok et dypdykk i dataene, - 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,962 - og anakronismene vi skapte virker i utgangspunktet tilfeldig spredt, - 69 00:03:55,986 --> 00:03:58,530 - men siden historien er årsak og virkning, - 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 - ville jeg gjøre et lite eksperiment. 71 00:04:00,407 --> 00:04:03,744 Jeg foldet tidslinja inn i seg selv ved hjelp av matematikken 72 00:04:03,827 --> 00:04:05,746 til det gylne snitt. Følg meg. 73 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Pokker, Gideon, det var ditt signal. 74 00:04:11,918 --> 00:04:14,129 Beklager, dr. Heywood. 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,757 Anakronismene danner et mønster. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,841 Jeg burde ha gjettet det. 77 00:04:17,924 --> 00:04:21,595 Selv om tid kan ødelegges som all materie i det kjente universet, 78 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 har den allikevel en matematisk harmoni. 79 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Ikke helt. Hva med de to? 80 00:04:26,975 --> 00:04:30,312 De er avvik. Det første er Seattle i 2042. 81 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 Da snikmorderen prøvde å drepe meg. 82 00:04:32,647 --> 00:04:35,609 Kult nok. Ikke den delen da du nesten ble drept. 83 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Den er ikke like kul som den andre. 84 00:04:37,569 --> 00:04:41,281 London i 1895. Hvordan skal jeg si dette? 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Det er en vampyr. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,535 Et halvt dusin menn ble grepet i gatene, - 87 00:04:45,619 --> 00:04:50,123 - for så å bli dumpet tre dager senere, tømt for blod. 88 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Vampyrer. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Jeg har alltid villet drepe en. 90 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Bærer du rundt på den der hele tida? 91 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 Hele livet. 92 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Vampyrer finnes ikke. 93 00:04:58,465 --> 00:05:00,884 Økt innvandring ved århundreskiftet - 94 00:05:00,967 --> 00:05:03,446 - og frykten for at gode engelske kvinner skulle miste dyden - 95 00:05:03,470 --> 00:05:07,265 - til utenlandske predatorer, er ansvarlig for disse vanvittige historiene. 96 00:05:07,349 --> 00:05:10,685 La oss sjekke hva som er så interessant med denne anakronismen. 97 00:05:17,359 --> 00:05:21,863 Viktorianske London, opiumbuler og korte korsetter. 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,741 Arthur Conan Doyle og tåken. 99 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 Syfilis, horer og vampyrer. 100 00:05:27,452 --> 00:05:30,080 Det er en sterk lukt av hvitløk. 101 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Den er bundet rundt halsen min. 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,875 Ja, du er reneste Van Helsing. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Det er fra Dracula. 104 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Jeg leser den, ikke si avslutningen. 105 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Nok et vampyroffer funnet død i gatene. 106 00:05:39,256 --> 00:05:40,882 Hei, gi meg den der. 107 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Vampyrer? Hva snakker han om? 108 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 De blodtørstige skapningene vi jakter på. 109 00:05:45,929 --> 00:05:46,930 Nei. 110 00:05:47,472 --> 00:05:49,975 Tap av korttidsminne, en av bivirkningene av serumet. 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Kom igjen. 112 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 - Hvem er dere? - Vi er fra Scotland yard. 113 00:06:00,443 --> 00:06:03,280 Vi skal undersøke de såkalte vampyrangrepene. 114 00:06:03,363 --> 00:06:04,990 Og vi er her med New York-politiet. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,553 Ingenting er vel bedre enn samarbeid fra andre siden av dammen? 116 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Er dette et av ofrene? 117 00:06:09,953 --> 00:06:11,246 Uheldig jævel. 118 00:06:13,873 --> 00:06:15,083 Mick. 119 00:06:15,166 --> 00:06:17,406 Dere ønsker ikke å se ham våkne til liv igjen, eller hva? 120 00:06:17,627 --> 00:06:18,962 Hva foregår her? 121 00:06:19,212 --> 00:06:20,972 Scotland yard har alt vært her to ganger, - 122 00:06:21,006 --> 00:06:23,842 - og hvis New York-politiet deler ut fullmakter til damer, - 123 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 - er jeg dronningen. 124 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Hvem tok med seg telefon? 125 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Det var ikke meg. Selv om jeg elsker den sangen. 126 00:06:36,521 --> 00:06:41,318 Det er ikke en telefon. Det er en Palmer Tech 7G smartklokke fra 2016. 127 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 Få den. 128 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Jeg vet ikke hva du snakker om. 129 00:06:44,738 --> 00:06:46,239 Vil du smake på denne? 130 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Hvem eier den klokka? 131 00:06:54,247 --> 00:06:56,750 Nei? Greit. Mick, stikk ham. 132 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 Vent. 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 En prest var ute og gikk - 134 00:07:02,172 --> 00:07:04,257 - da en død mann falt ned fra himmelen. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,301 Det var ikke noe vanlig lik heller. 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,930 Ingen identifikasjon, rare klær, og den klokka der. 137 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Som du stjal. 138 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Han ville ikke savne den. 139 00:07:13,141 --> 00:07:16,269 Men det vil jeg, og det er den fineste klokka jeg har sett. 140 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 Den solgte bedre i England. 141 00:07:19,189 --> 00:07:20,523 Så hvor er denne ukjente nå? 142 00:07:21,566 --> 00:07:23,276 Jeg begravet ham i Stone's Hollow, - 143 00:07:23,360 --> 00:07:28,448 - og dagen etter forsvant første vampyrofferet fra gata. 144 00:07:28,531 --> 00:07:31,326 Fordi det liket du begravde var en vampyr fra framtida, 145 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 - din idiot. - Ok, på tide å dra. 146 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Hvem er dere? 147 00:07:37,791 --> 00:07:39,834 I kveld er vi gravere. 148 00:07:45,048 --> 00:07:47,926 Vi er ute etter en umerket grav blant hundre. 149 00:07:48,009 --> 00:07:50,345 La oss dele oss opp, sjekke rad for rad. 150 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Eller vi kan begynne med de som allerede er gravd opp. 151 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Ja. 152 00:07:57,978 --> 00:08:00,313 Vampyren må ha gravd seg selv opp før det ble mørkt. 153 00:08:00,397 --> 00:08:03,525 Pokker heller, det anakronistiske liket var vår eneste ledetråd. 154 00:08:06,528 --> 00:08:08,571 Hørte dere det? 155 00:08:18,039 --> 00:08:19,499 Drep det. 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,588 - Rip. - Rip? 157 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 - Velkommen til London. - Hør her, engelskmann. 158 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 De tidsgrisene prøvde å ta meg. 159 00:08:29,467 --> 00:08:30,528 Jeg skal brenne ham levende. 160 00:08:30,552 --> 00:08:33,805 Tidsbyrået vet faktisk ikke hvor jeg er, - 161 00:08:34,097 --> 00:08:35,974 - og hvor overraskende det enn høres ut, - 162 00:08:37,559 --> 00:08:38,935 - trenger jeg legendenes hjelp. 163 00:08:47,360 --> 00:08:50,363 Jiwe, jeg er overrasket over å høre at du er med i gruppa igjen. 164 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 Det overrasker meg også. 165 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 Så vi er ikke arrestert? 166 00:08:54,200 --> 00:08:56,286 - Langt ifra. - Rip? 167 00:08:57,370 --> 00:08:59,873 Rip, hvor pokker kom du fra? 168 00:09:00,165 --> 00:09:02,959 - Hvor kom han fra? - Hvor kom noen av oss fra? 169 00:09:03,043 --> 00:09:05,837 Hva er oddsen for at ett ensomt sperma møter - 170 00:09:05,920 --> 00:09:07,714 - ett spesielt egg? 171 00:09:07,797 --> 00:09:11,092 Vitenskapsfolk kjemper alltid med de store spørsmålene. 172 00:09:11,176 --> 00:09:13,511 Vi har besvart de spørsmålene, dr. Palmer. 173 00:09:14,804 --> 00:09:18,600 Jeg trenger Jacksons hjelp. Det er noen GPS-data her, - 174 00:09:18,683 --> 00:09:22,353 - og de kan kanskje fortelle oss hvor den levende døde kom fra - 175 00:09:22,437 --> 00:09:25,774 - og hvor den skal. Eller hun. Jepp. 176 00:09:28,485 --> 00:09:30,445 Korttidsminne-tapet ditt er verre enn ventet. 177 00:09:30,528 --> 00:09:32,168 Marty vil helt klart legge merke til det. 178 00:09:32,697 --> 00:09:34,866 Det er greit, jeg fikser dette. 179 00:09:34,949 --> 00:09:37,410 Jeg skriver bare en lapp om at Rip er tilbake. 180 00:09:37,494 --> 00:09:40,413 - Unnskyld, hva foregår her? - Ingenting. 181 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Dere oppfører dere rart. 182 00:09:42,582 --> 00:09:44,742 - Det er... tidsmessig dysplasi. - Tidsmessig dysplasi. 183 00:09:44,793 --> 00:09:46,252 Du vet hvordan det er. 184 00:09:50,048 --> 00:09:51,132 - Lily. - Pappa. 185 00:09:51,216 --> 00:09:53,968 - Er alt i orden? - Ronnie vil ikke sove. 186 00:09:54,177 --> 00:09:56,346 Vuggesangene dine er det eneste som fungerer. 187 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 Greit. Unnskyld meg. Prioriteter. 188 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 Ok, lille kar. Det er tid for å sove. 189 00:10:04,896 --> 00:10:07,857 Hysj, lille Ronnie 190 00:10:07,941 --> 00:10:10,735 Ikke si et ord 191 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Kom igjen. 192 00:10:13,071 --> 00:10:14,989 Greit. Vi fortsetter med planen. 193 00:10:15,073 --> 00:10:17,009 Men ikke før vi finner ut hvem sin klokke dette er, - 194 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 - som kan være vanskelig. 195 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Digital Digest ga programvarekrypteringen - 196 00:10:20,161 --> 00:10:21,496 - fem hengelås-poeng. 197 00:10:24,749 --> 00:10:26,835 Beklager, jeg mente ikke å forstyrre. 198 00:10:26,918 --> 00:10:28,503 Jeg visste ikke at du ba. 199 00:10:28,586 --> 00:10:31,548 Mekka er den veien. Jeg så bare etter øreringen min. 200 00:10:32,632 --> 00:10:34,352 Jeg ville snakke med deg om det som skjedde. 201 00:10:35,093 --> 00:10:37,345 - Jeg vet det er tøft. - At jeg ikke får redde familien? 202 00:10:37,428 --> 00:10:38,513 Ja, det er skikkelig tøft. 203 00:10:39,097 --> 00:10:40,908 Du kan trøste deg med at broren din ville at du - 204 00:10:40,932 --> 00:10:42,058 - skulle ha det totemet. 205 00:10:42,934 --> 00:10:45,520 Du tok det tilbake. Det er din fødselsrett. 206 00:10:45,603 --> 00:10:48,439 - Det er din familie... - Slutt å snakke om familien min - 207 00:10:48,523 --> 00:10:50,483 - når du sier at jeg ikke kan redde dem. 208 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 Hva pokker var det? 209 00:10:55,780 --> 00:10:58,575 Dette er grunnen til at jeg ba deg bli på skipet. 210 00:10:58,950 --> 00:11:00,710 Grunnen til at jeg ikke har vendt hjem igjen. 211 00:11:01,661 --> 00:11:04,205 - Vi er forbundet. - Hvorfor det? 212 00:11:06,082 --> 00:11:11,421 Jeg vet ikke. Jeg hadde håpet at vi kunne finne svaret sammen. 213 00:11:15,758 --> 00:11:20,346 Ikke for å være sentimental, men... - 214 00:11:21,180 --> 00:11:22,599 - jeg har savnet dette stedet. 215 00:11:23,558 --> 00:11:27,145 Vi skulle gjerne ha mimret, men Tidsbyrået ditt jakter på oss. 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Så vi kvier oss for å hjelpe deg. 217 00:11:30,189 --> 00:11:31,816 Da kommer jeg til saken. 218 00:11:31,900 --> 00:11:33,878 Da jeg ga legendene lov til å beholde Bølgerytter... 219 00:11:33,902 --> 00:11:35,403 Ingen gir oss lov til noe. 220 00:11:36,070 --> 00:11:37,989 Jeg hadde et skjult motiv. 221 00:11:38,072 --> 00:11:39,741 Hvorfor overrasker ikke det meg? 222 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 I de siste fem årene har jeg jaktet på et fantom. 223 00:11:43,328 --> 00:11:47,081 En navn hvisket gjennom tida og på alle språk. 224 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Mallus. 225 00:11:50,919 --> 00:11:54,088 Et fantom, et bløtdyr, et ondt skalldyr? 226 00:11:54,172 --> 00:11:55,340 Mallus. 227 00:11:56,049 --> 00:12:01,012 Et onde så gammelt og mektig at tidsmesterne ikke våget uttale hans navn. 228 00:12:01,095 --> 00:12:04,098 Jeg tror at han rekrutterer allierte - 229 00:12:04,182 --> 00:12:06,142 - fra forskjellige tider til saken sin. 230 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 Anakronismer er resultatet av at dere ødela tida. 231 00:12:09,896 --> 00:12:11,147 Hennes idé. 232 00:12:11,230 --> 00:12:15,568 Men disse avvikene er helt klart Mallus' verk. 233 00:12:16,152 --> 00:12:20,990 Og Tidsbyrået er et byråkrati og mangler fantasi - 234 00:12:21,074 --> 00:12:23,451 - til å forstå denne trusselen, - 235 00:12:23,534 --> 00:12:26,245 - og direktør Bennett motsetter seg mitt korstog. 236 00:12:30,959 --> 00:12:32,710 Jeg er alene her ute. 237 00:12:32,794 --> 00:12:35,880 Jeg hører at din nye sexy kjæreste dumpet deg, - 238 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 - og nå krabber du tilbake til eksen din. 239 00:12:38,341 --> 00:12:40,385 Og jeg er ingens erstatning. 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,679 Jeg tror de er inne på noe her. 241 00:12:43,304 --> 00:12:45,515 Hør her, vennen. 242 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 Vi skulle gjerne tatt deg tilbake, men vi vet ikke - 243 00:12:47,976 --> 00:12:49,736 - hvordan vi skal kunne stole på deg igjen. 244 00:12:51,020 --> 00:12:55,024 Ville omstendighetene vært annerledes hvis jeg avbrøt - 245 00:12:55,108 --> 00:12:58,736 - min nye sexy kjærestes jakt på dere? 246 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Avtale. 247 00:13:07,870 --> 00:13:09,122 Greit, hva er planen? 248 00:13:09,288 --> 00:13:14,002 Dette avviket, denne vampyren, er sannsynligvis Mallus' mål. 249 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 Fanger du vampyren, - 250 00:13:16,546 --> 00:13:17,755 - fanger du Mallus. 251 00:13:17,839 --> 00:13:19,841 Høres ut til at vi vil trenge vampyråte. 252 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Meg? 253 00:13:26,431 --> 00:13:27,598 Er det fordi jeg er kjekk? 254 00:13:27,682 --> 00:13:28,725 Pen. 255 00:13:28,808 --> 00:13:29,809 Pent sagt. 256 00:13:37,275 --> 00:13:40,445 Overbefolkning og fattigdom gjorde Whitechapel til et ynglested - 257 00:13:40,528 --> 00:13:44,741 - for kriminell aktivitet som kulminerte i Ripper-drap omtrent... 258 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 Nå. 259 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Er ikke historie fascinerende? 260 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Det skal være sikkert. 261 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 Å stole på engelskmannen var et feilgrep. 262 00:13:53,082 --> 00:13:55,585 Du vet at sambandet er på, Rory? 263 00:13:55,668 --> 00:13:57,754 Det driter jeg i. 264 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Ingen tegn til vampyrene. 265 00:14:00,548 --> 00:14:02,842 Skulle ønske dette var en Kristen Stewart-type. 266 00:14:02,925 --> 00:14:04,927 Stemningsfull og gnistrende. 267 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Vampyrer gnistrer ikke. 268 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Mick, du og vampyren har mye til felles. 269 00:14:10,391 --> 00:14:13,269 Dere liker begge å sove, og, du vet... 270 00:14:14,312 --> 00:14:15,438 Drepe folk. 271 00:14:24,113 --> 00:14:26,366 Stein? Hva gjør du her nede? 272 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Ser etter deg, kjære gutt. 273 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Nate. 274 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Nate. 275 00:14:38,878 --> 00:14:40,463 Vi har visst mistet Heywood. 276 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Nate, svar meg. 277 00:14:42,632 --> 00:14:43,633 Se. 278 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Han har Heywood. 279 00:14:48,304 --> 00:14:49,305 La oss avskjære ham. 280 00:15:06,197 --> 00:15:08,533 Det var opplivende. 281 00:15:12,078 --> 00:15:14,872 - Fant dere Kjekken? - Nei, vi mistet ham. 282 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Vi fant poteter. 283 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 Ta det rolig. 284 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Spillet er i gang. 285 00:15:38,229 --> 00:15:42,775 Vi trodde jeg hørte en stemme som ropte: "Sov ikke mer." 286 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 Professor Stein? 287 00:15:46,362 --> 00:15:48,406 Nei, Shakespeare. 288 00:15:48,489 --> 00:15:51,576 Og det er sir Stein for deg. 289 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 Det er få skuespillere forunt å bli adlet. 290 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 Gud, dette kan ikke skje. 291 00:15:56,998 --> 00:16:03,129 Takket være ditt livsblod vil min herre endelig kunne vende tilbake. 292 00:16:03,212 --> 00:16:06,340 Men det er mye som gjenstår å gjøres i mellomtida. 293 00:16:11,137 --> 00:16:13,139 Det var jo ikke skummelt. 294 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 - Sara? - Nate. 295 00:16:18,478 --> 00:16:20,438 - Hvor er du? - Jeg vet ikke. 296 00:16:20,521 --> 00:16:22,857 Men jeg hadde nettopp en prat med professor Steins - 297 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 - pussig like onde fetter. 298 00:16:24,609 --> 00:16:26,819 Tippoldefar, for å være presis. 299 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 Den berømte skuespilleren sir Henry Stein. 300 00:16:29,113 --> 00:16:30,198 Forbløffende. 301 00:16:31,157 --> 00:16:35,328 Sjansene for å støte på en av mine forfedre er astronomisk små. 302 00:16:35,411 --> 00:16:38,831 Familiehistoriene beskriver ham som en eksentriker. 303 00:16:38,915 --> 00:16:41,459 Men hva kan man vente av en skuespiller? 304 00:16:41,542 --> 00:16:42,782 Han er også en okkult raring - 305 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 - som kidnappet meg for å mate sin herre. 306 00:16:45,213 --> 00:16:47,715 Glimrende, vampyren vil føre oss til Mallus. 307 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Bli der du er, Heywood. 308 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Ja, ikke noe problem. 309 00:16:50,301 --> 00:16:53,095 Det de dopet meg med, tok fra meg kreftene. 310 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Kan du beskrive hvor du er? 311 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Jeg tror... 312 00:16:57,892 --> 00:17:01,103 En operasjonssal? Jeg vet bare at det er et skummelt, - 313 00:17:01,187 --> 00:17:03,564 - blodrødt månemaleri på veggen. 314 00:17:05,983 --> 00:17:08,778 - Hva er det? - En del av forskningen min på Mallus. 315 00:17:08,861 --> 00:17:11,447 "Vær oppmerksom på den blodrøde månen når døra - 316 00:17:11,531 --> 00:17:13,824 - som skiller døden fra livet blir åpnet." 317 00:17:14,450 --> 00:17:17,620 Det er første linje i en ed som blir tatt av Det innhyllede kompass-ordenen. 318 00:17:17,703 --> 00:17:20,623 Et beryktet hemmelig samfunn i Londons aristokrati, - 319 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 - besatt av det okkulte. 320 00:17:22,500 --> 00:17:25,044 Det høres ut som det perfekte sted for en vampyr ute av tida - 321 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 - å søke tilflukt. 322 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Ordenen tror også på magiske egenskaper forbundet med... 323 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Fulle måneformørkelser, - 324 00:17:33,803 --> 00:17:37,348 - som skal finne sted her i London i kveld. 325 00:17:54,490 --> 00:17:58,661 Hvis jeg ikke var på vampyrjakt, hadde jeg ranet disse rike drittsekkene. 326 00:17:58,744 --> 00:18:02,290 Å jakte på tiger som sport er bare perverst. 327 00:18:02,373 --> 00:18:04,226 Fatter ikke at vi er i en tid da kvinner ikke kan stemme - 328 00:18:04,250 --> 00:18:06,919 - og Internett ikke eksisterer. Barbarer. 329 00:18:10,715 --> 00:18:12,592 Noen uten speilbilde? 330 00:18:13,426 --> 00:18:14,760 De skal hente en påle. 331 00:18:15,261 --> 00:18:18,889 Mine damer og herrer, kan jeg få deres oppmerksomhet? 332 00:18:18,973 --> 00:18:20,516 Virkelig skremmende. 333 00:18:20,600 --> 00:18:23,144 Det er den barten som er imponerende. 334 00:18:23,227 --> 00:18:25,980 Jeg vet dere ikke er her for småprat - 335 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 - og aperitiffer. 336 00:18:28,190 --> 00:18:31,819 Så la meg introdusere kveldens stjerne. 337 00:18:32,278 --> 00:18:35,615 En berømt mystiker som har kommet helt fra Amerika, - 338 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 - for å kommunisere med de døde. 339 00:18:39,493 --> 00:18:40,995 Madam Eleanor. 340 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Fatter ikke at folk kjøper dette søppelet. 341 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Jeg aner... 342 00:18:53,299 --> 00:18:57,762 Noen i rommet som lengter etter å snakke med en kjær avdød. 343 00:19:00,640 --> 00:19:05,478 Kom, sitt ved mitt bord hvis du ikke er redd. 344 00:19:08,022 --> 00:19:10,983 Siden vi ikke kan hacke klokka og få GPS-data, - 345 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 - må vi løse denne på gamlemåten. 346 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 Med fingeravtrykk. 347 00:19:16,447 --> 00:19:18,449 Ok, vi har rettsmedisinerens fingeravtrykk. 348 00:19:18,532 --> 00:19:22,119 Og det andre er mitt, det tredje uidentifiserbart - 349 00:19:22,203 --> 00:19:26,082 - og det fjerde er... Oliver Queen. 350 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 Er Oliver en tidsreisende vampyr fra framtida? 351 00:19:30,252 --> 00:19:32,713 Vi må kontakte Pil-gruppa, finne ut hva pokker som foregår. 352 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 Det var på tide. 353 00:19:48,354 --> 00:19:50,439 Jeg er like spent som deg. 354 00:19:51,482 --> 00:19:54,110 Men vi må vente på den blodrøde månen - 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,612 - før seremonien kan begynne. 356 00:19:59,532 --> 00:20:00,700 Ekkelt. 357 00:20:00,908 --> 00:20:03,369 Hvis du trenger meg, er jeg her borte. 358 00:20:04,912 --> 00:20:07,331 Sara. Jeg kunne trengt å bli reddet nå. 359 00:20:07,415 --> 00:20:08,874 Vi jobber med det. 360 00:20:11,711 --> 00:20:13,963 Husker du oppdraget vårt fra Greyhill-bygningen? 361 00:20:14,130 --> 00:20:15,548 Som om det var i går. 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Unnskyld meg. 363 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 Kan du si hvor toalettet er? 364 00:20:31,188 --> 00:20:32,440 Jeg har savnet dette. 365 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Alle sammen, la oss holde hender. 366 00:20:41,532 --> 00:20:43,617 Det er en tviler blant oss. 367 00:20:45,619 --> 00:20:48,289 Jeg var også skeptisk. 368 00:20:48,956 --> 00:20:51,250 Før åndene talte til meg. 369 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 Men nå... 370 00:20:53,711 --> 00:20:55,463 Er jeg deres talerør. 371 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 Husker du den natta de kom for å ta oss? 372 00:21:20,821 --> 00:21:22,698 Hvor fort du løp? 373 00:21:25,451 --> 00:21:28,204 Du etterlot meg. 374 00:21:30,664 --> 00:21:33,667 Du lot dem drepe meg så du kunne leve. 375 00:21:37,129 --> 00:21:40,841 - Nei... - Du er redd nå. 376 00:21:42,676 --> 00:21:46,347 Slik du var redd for A.R.G.U.S. da. 377 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Så mye frykt. 378 00:21:51,101 --> 00:21:53,229 Du var storesøstera mi. 379 00:21:55,648 --> 00:21:57,274 Du burde ha beskyttet meg. 380 00:21:57,358 --> 00:21:59,693 - Vær så snill... - Avbryt dette straks. 381 00:21:59,777 --> 00:22:01,111 Du hørte damen. 382 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Sara, vi er avslørt. 383 00:22:05,074 --> 00:22:06,283 Vi må dra. 384 00:22:09,370 --> 00:22:12,164 Var du vampyren? 385 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Den todelte nålen, min egen oppfinnelse, - 386 00:22:14,917 --> 00:22:16,877 - er neppe vampyrisk. 387 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 Så hvem er tørrpinnen? 388 00:22:20,130 --> 00:22:21,340 Nate, går det bra? 389 00:22:21,423 --> 00:22:22,675 Ser det sånn ut? 390 00:22:22,758 --> 00:22:25,177 Istedenfor en sexy vampyr, ender jeg opp med denne raringen. 391 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 Han er din. 392 00:22:34,728 --> 00:22:37,314 Ordenen har planer for vårt tidsforskjøvede lik. 393 00:22:37,398 --> 00:22:39,567 Det er derfor de kidnapper menn og tømmer dem for blod. 394 00:22:39,942 --> 00:22:41,402 Det er til seremonien deres. 395 00:22:42,319 --> 00:22:43,862 Skal vi finne ut hvem det er? 396 00:22:47,449 --> 00:22:49,034 Jeg digger forholdene. 397 00:22:49,118 --> 00:22:50,995 Jeg føler skikkelig labmisunnelse her. 398 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Ja? Se på dette. 399 00:22:54,415 --> 00:22:57,876 Jøss. Jeg har analysert det uidentifiserte fingeravtrykket - 400 00:22:57,960 --> 00:22:59,878 - og fikk tilbake hundre tusen mulige - 401 00:22:59,962 --> 00:23:01,162 - fullstendige fingeravtrykk. 402 00:23:01,297 --> 00:23:03,215 Så har vi et treff? 403 00:23:03,299 --> 00:23:05,801 Dessverre. Jeg håper dere har en bar på det skipet, - 404 00:23:05,884 --> 00:23:09,221 - for dere vil trenge en drink. Klokka tilhører... 405 00:23:13,517 --> 00:23:14,852 Damien Darhk. 406 00:23:20,065 --> 00:23:22,526 Darhk må være grunnleggende i Mallus' plan. 407 00:23:22,610 --> 00:23:25,404 Jeg fatter ikke at Damien Darhks kropp har gjenoppstått. 408 00:23:25,487 --> 00:23:26,767 Darhk er kanskje en gal mann, - 409 00:23:26,822 --> 00:23:28,907 - men han er ikke galningen vi er ute etter nå. 410 00:23:29,450 --> 00:23:31,410 Vi har helt klart overvurdert hvor velkomne vi er. 411 00:23:38,042 --> 00:23:39,209 Trekk tilbake. 412 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 Hva pokker foregår? 413 00:23:45,883 --> 00:23:47,718 Skal vi ikke drepe vampyrer mer? 414 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Kaptein Lance, husk at vi ikke lenger bare fikser - 415 00:23:50,304 --> 00:23:51,573 - alminnelige anakronismer her. 416 00:23:51,597 --> 00:23:53,474 Det er bare Mallus som betyr noe. 417 00:23:53,557 --> 00:23:57,061 Nei, det er bare for deg. Vi må hindre at Damien Darhk våkner til live. 418 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Og det skal vi. 419 00:23:58,270 --> 00:24:02,024 Men alt antyder at Mallus kommer hit for å rekruttere Darhk. 420 00:24:02,107 --> 00:24:04,336 Hvis vi ødelegger Darhks levninger, gjør vi det umulig - 421 00:24:04,360 --> 00:24:06,278 - å gripe Mallus på oppstandelsesseremonien. 422 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Hvis Sara sier drep Darhk, eller vi dreper Darhk, - 423 00:24:08,697 --> 00:24:11,051 - eller setter ham i en kabriolet som Weekend med Bernie, - 424 00:24:11,075 --> 00:24:13,285 - er det det vi gjør, for hun er kapteinen. 425 00:24:13,369 --> 00:24:16,372 Jeg vet at dere vil tilintetgjøre Darhk en gang for alle. 426 00:24:17,081 --> 00:24:18,415 Dere må bare være tålmodige. 427 00:24:19,124 --> 00:24:20,793 Jeg vil snakke med deg alene. 428 00:24:22,670 --> 00:24:24,046 Lykke til der inne. 429 00:24:27,091 --> 00:24:29,635 Jeg lar ikke Damien Darhk våkne til live igjen. 430 00:24:30,511 --> 00:24:33,138 - Punktum. - Du har mistet perspektivet. 431 00:24:33,222 --> 00:24:35,683 Du lar personlige fordommer svekke dømmekraften. 432 00:24:35,766 --> 00:24:40,145 I så fall ville jeg ikke sluppet Damien Darhk tilbake inn i tidslinja - 433 00:24:40,229 --> 00:24:44,900 - og slettet hukommelsen hans slik at han kunne drepe søstera mi igjen. 434 00:24:45,359 --> 00:24:46,860 Hør her, Sara... 435 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 Jeg forstår hvor farlig det vil være - 436 00:24:50,406 --> 00:24:51,824 - hvis Darhk vender tilbake. 437 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Gjør du det? 438 00:24:53,075 --> 00:24:55,715 For jeg er den eneste i dette rommet som har blitt gjenopplivet, - 439 00:24:55,786 --> 00:24:57,621 - og det var ikke en forbedring. 440 00:24:58,789 --> 00:25:00,040 Greit. 441 00:25:02,251 --> 00:25:03,627 Du har rett. 442 00:25:06,004 --> 00:25:09,758 Du må forstå, Sara, at jeg har jaktet på Mallus i så lang tid - 443 00:25:10,801 --> 00:25:12,881 - at det kanskje er jeg som har mistet perspektivet. 444 00:25:26,775 --> 00:25:28,736 Du lærer visst aldri å banke på. 445 00:25:31,447 --> 00:25:32,990 Jeg er bekymret for deg. 446 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Jeg vet at du tror at den kvinnen kanaliserte broren din. 447 00:25:37,119 --> 00:25:38,746 Navnet hans var Behrad. 448 00:25:39,413 --> 00:25:42,332 Den natta A.R.G.U.S. kom etter oss, løp jeg. 449 00:25:43,375 --> 00:25:46,587 Jeg vet at han ble for å kjempe, men jeg var redd. 450 00:25:49,840 --> 00:25:51,842 Jeg etterlot min bror til å dø. 451 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 Er du fornøyd? 452 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Nå vet du hemmeligheten min. 453 00:25:56,764 --> 00:25:59,725 - Så leit å høre. - Jeg ønsker ikke dette lenger. 454 00:25:59,808 --> 00:26:01,727 Hva som enn foregår med den eller med oss. 455 00:26:01,810 --> 00:26:03,437 Jeg bryr meg ikke. 456 00:26:03,520 --> 00:26:06,482 Det totemet er din eneste gjenværende forbindelse med ham. 457 00:26:07,357 --> 00:26:09,902 Det er ikke en forbindelse, det er en påminnelse. 458 00:26:11,445 --> 00:26:13,363 Det var jeg som burde ha dødd. 459 00:26:19,077 --> 00:26:20,496 Vet du... 460 00:26:21,038 --> 00:26:23,999 Det er pussig å ikke kunne føle Steins emosjoner. 461 00:26:24,666 --> 00:26:27,044 Ikke si at du savner den psykiske forbindelsen deres? 462 00:26:27,711 --> 00:26:29,421 Selvfølgelig ikke. 463 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 Kanskje litt, men... 464 00:26:33,342 --> 00:26:34,760 Jeg har avslørt dere. 465 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 - Dere har brukt min lab. - Din lab? 466 00:26:36,678 --> 00:26:38,472 For å svekke vår psykiske forbindelse. 467 00:26:38,555 --> 00:26:40,808 Den er Ildstorms grunnlag. 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,895 Faktisk er det Ildstorms grunnlag. 469 00:26:44,978 --> 00:26:47,898 Det er formelen for å bygge en Thermocore. 470 00:26:47,981 --> 00:26:51,151 Nei, spiller hangman. 471 00:26:51,235 --> 00:26:52,236 Q. 472 00:26:54,446 --> 00:26:56,615 Grå, ikke skyld på Ray. 473 00:26:56,698 --> 00:26:59,076 Han bare hjalp meg å finne en måte å... 474 00:26:59,159 --> 00:27:00,953 Bryte Ildstorm på. 475 00:27:01,495 --> 00:27:04,122 Så du kan dra hjem og jeg kan bli på skipet. 476 00:27:04,206 --> 00:27:05,624 Jeg forstår. 477 00:27:06,542 --> 00:27:08,544 Så dette er greit for deg? 478 00:27:09,294 --> 00:27:10,420 Hvorfor ikke? 479 00:27:10,504 --> 00:27:13,340 Dere har jo bare pønsket i all hemmelighet - 480 00:27:13,423 --> 00:27:16,844 - på hvordan dere kan dele en vandrende, snakkende atomreaktor. 481 00:27:16,927 --> 00:27:19,221 - Selvfølgelig er det "greit for meg". - Ok. 482 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 Etter alt vi har vært gjennom. 483 00:27:22,224 --> 00:27:25,686 Hvordan kunne du gjøre noe slikt bak min rygg? 484 00:27:26,562 --> 00:27:27,771 Grå, det er ikke... 485 00:27:36,572 --> 00:27:39,908 Vi deler visst et behov for å være alene. 486 00:27:39,992 --> 00:27:42,911 - Er alle om bord? - Så vidt jeg vet. 487 00:27:43,412 --> 00:27:44,997 Er det noe jeg kan gjøre for deg? 488 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 Ja, faktisk. Kan du si til kaptein Lance at... 489 00:27:50,127 --> 00:27:51,211 Jeg er lei for det. 490 00:27:53,213 --> 00:27:54,590 - Hva gjør du? - Gideon. 491 00:27:54,673 --> 00:27:56,800 Iverksett Gentlemen's Dreadnought. 492 00:27:56,884 --> 00:27:59,845 Kommandokode gjenkjent. Er du sikker, direktør Hunter? 493 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 Hun ga meg ikke noe valg. 494 00:28:03,682 --> 00:28:06,727 - Sju, seks, fem... - Gideon. 495 00:28:06,810 --> 00:28:08,854 ...fire, tre, to... 496 00:28:08,937 --> 00:28:11,064 - Det er Hunter. - Hva har han gjort? 497 00:28:21,158 --> 00:28:24,119 - Alle utgangene er stengt. - Og jeg kan ikke overstyre. 498 00:28:24,202 --> 00:28:25,621 Pokker heller, Rip. 499 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Jeg sa vi aldri burde ha stolt på engelskmannen. 500 00:28:28,040 --> 00:28:29,750 Hvor er Zari? 501 00:28:33,754 --> 00:28:34,922 Kom inn. 502 00:28:37,007 --> 00:28:38,675 Jeg hadde håpet at vi skulle møtes igjen. 503 00:28:45,557 --> 00:28:48,117 Du kanaliserte broren min tidligere. Jeg må snakke med ham igjen. 504 00:28:49,228 --> 00:28:50,479 Beklager. 505 00:28:51,730 --> 00:28:54,024 Jeg kan ikke påkalle de døde etter forgodtbefinnende. 506 00:28:54,107 --> 00:28:56,347 Vær så snill. Jeg må si til ham at jeg er lei for det, - 507 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 - og jeg kan få ham tilbake. Jeg kan redde ham denne gang. 508 00:29:01,073 --> 00:29:02,115 Jeg kan prøve. 509 00:29:03,575 --> 00:29:06,495 Jeg trenger noe - 510 00:29:06,578 --> 00:29:09,539 - som tilhørte ham, som jeg kan fokusere energien på. 511 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Ville dette fungere? 512 00:29:19,424 --> 00:29:21,385 Så mye kraft. 513 00:29:24,179 --> 00:29:26,098 Og du gir det fra deg så enkelt? 514 00:29:32,688 --> 00:29:34,648 Et feilgrep du neppe vil gjenta. 515 00:29:36,400 --> 00:29:39,361 Madam Eleanor, blodrød måne kaller. 516 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 Bind henne. 517 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Jeg må forberede meg til seremonien. 518 00:29:48,829 --> 00:29:51,832 Pokker, Gideon, hvor mange hemmelige kommandoer har Rip programmert deg med? 519 00:29:51,915 --> 00:29:53,959 Jeg tror dette var den siste, kaptein. 520 00:29:54,042 --> 00:29:55,127 Jeg er kaptein nå, - 521 00:29:55,210 --> 00:29:57,421 - og jeg beordrer deg til å overstyre Rips ordrer - 522 00:29:57,504 --> 00:29:59,006 - og gjøre klart skipet til avgang. 523 00:29:59,089 --> 00:30:00,424 Straks, kaptein Lance. 524 00:30:01,341 --> 00:30:03,861 Direktør Hunters kommando gir deg myndighet til å fly Bølgerytter. 525 00:30:03,885 --> 00:30:05,721 Men ikke slippe noen av dere ut. 526 00:30:05,804 --> 00:30:07,306 Det er jo en begynnelse. 527 00:30:07,389 --> 00:30:08,869 Sett kurs for Det innhyllede kompass. 528 00:30:08,932 --> 00:30:10,434 Visst pokker, capitaine. 529 00:30:10,517 --> 00:30:12,811 Og last opp skipets våpensystem. 530 00:30:12,894 --> 00:30:16,023 Det er selvfølgelig svært sannsynlig at Hunter er i den bygningen. 531 00:30:16,106 --> 00:30:17,649 Det er nok Zari også. 532 00:30:17,733 --> 00:30:19,901 Ingen omelett uten knuste egg. 533 00:30:42,382 --> 00:30:45,844 Da jeg ble tatt imot i ordenen, ville dere ha bevis. 534 00:30:46,219 --> 00:30:49,806 Bevis på at livet ikke trenger å avsluttes med døden. 535 00:30:51,433 --> 00:30:54,644 Men kraften som flyter gjennom årene mine er ikke min egen. 536 00:30:55,228 --> 00:30:58,315 Den er en gave fra Mallus. 537 00:31:06,990 --> 00:31:08,825 Avbryt denne styggedommen! 538 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Ned, alle sammen! 539 00:31:19,461 --> 00:31:22,881 Hvor er din såkalte herre? 540 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Mallus er overalt og ingen steder. 541 00:31:25,509 --> 00:31:27,636 Reflektert i hvert øyeblikk i historien. 542 00:31:28,387 --> 00:31:31,390 Han er død, han er oppstanden, - 543 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 - og han vil komme tilbake. 544 00:31:33,892 --> 00:31:38,271 Ja, det er veldig kryptisk, men jeg krever å få snakke med ham. 545 00:31:40,649 --> 00:31:42,109 Greit. 546 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Direktør Hunter. 547 00:31:54,413 --> 00:31:55,956 En fornøyelse å møte deg. 548 00:31:56,456 --> 00:31:59,543 Jeg er ikke her for å snakke med marionetten din. 549 00:32:00,001 --> 00:32:03,880 Det er på tide at du og jeg møtes ansikt til ansikt. 550 00:32:06,133 --> 00:32:09,052 Du kan ikke se på mitt sanne vesen og overleve. 551 00:32:09,594 --> 00:32:13,515 Mens du er håpløst dødelig, er jeg er en gud. 552 00:32:26,820 --> 00:32:28,321 Du er for sent ute. 553 00:32:46,131 --> 00:32:49,342 Det er godt å være tilbake. 554 00:33:01,354 --> 00:33:02,731 Hvem stjal klokka mi? 555 00:33:03,106 --> 00:33:05,066 Koordinatene våre sier at vi er rett over ordenen. 556 00:33:05,108 --> 00:33:06,401 Gjør klar sjokkmissilene. 557 00:33:06,485 --> 00:33:08,403 - Tre sider igjen. - Hva gjør du? 558 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Zari er der. 559 00:33:09,571 --> 00:33:11,781 Dere må sprenge lasterommet. 560 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 - Vårt lasterom? - Burde vi ikke stemme først? 561 00:33:14,701 --> 00:33:16,721 Hvis noen har en bedre idé om hvordan skipet kan åpnes, - 562 00:33:16,745 --> 00:33:17,954 - er dette tidspunktet. 563 00:33:20,040 --> 00:33:21,583 Stol på meg, Jax. Skyt. 564 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Sjokkmissiler avfyrt, kaptein. 565 00:33:29,341 --> 00:33:31,176 Dette kommer til å suge skikkelig. 566 00:33:31,259 --> 00:33:33,178 Grå, hvis vi dør, - 567 00:33:33,261 --> 00:33:35,239 - vil jeg ikke at vi skal dø sinte på hverandre... 568 00:33:35,263 --> 00:33:37,224 Jeg husker ikke hvorfor, men jeg er lei for det. 569 00:33:37,307 --> 00:33:40,644 Du tenkte bare på meg. Jeg burde faktisk takke deg. 570 00:33:40,894 --> 00:33:43,980 - Hvem vil holde hender? - Ray, dette er ikke Toy Story 3. 571 00:33:44,064 --> 00:33:46,024 Hold kjeft, alle sammen. Jeg har én side igjen. 572 00:35:01,975 --> 00:35:03,476 Noen siste ord, Rip? 573 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Ja, jeg husker deg. 574 00:35:05,729 --> 00:35:07,397 Jeg husker alt. 575 00:35:16,990 --> 00:35:18,199 Husker du oss? 576 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Du verden. Flere legender som er her for å drepe meg? 577 00:35:23,455 --> 00:35:24,855 Denne gangen gjør vi det skikkelig. 578 00:35:36,885 --> 00:35:38,011 Det er mitt totem. 579 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 La oss dra. 580 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 Til vi møtes igjen. 581 00:36:19,886 --> 00:36:22,555 - Ikke dårlig. Litt sur. - Hvis du kan tro det, - 582 00:36:22,639 --> 00:36:24,367 - foretrekker Clarissa å spise sin grapefrukt... 583 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 Med salt. Ja, jeg husker det. 584 00:36:27,769 --> 00:36:28,853 Hvordan? 585 00:36:30,480 --> 00:36:32,720 Jeg fikk Ray til å gjenopprette vår psykiske forbindelse. 586 00:36:33,525 --> 00:36:35,610 Jeg følte hvor sterkt du savnet familien din. 587 00:36:35,694 --> 00:36:38,279 Etter at lille Ronnie ble født, har det bare blitt verre. 588 00:36:38,363 --> 00:36:39,948 Det er som et hull i brystet mitt. 589 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 Jeg er så lei for det. 590 00:36:43,368 --> 00:36:46,496 Jeg hadde aldri ventet at det å få et barnebarn - 591 00:36:46,913 --> 00:36:48,724 - skulle gjøre det å være borte så smertefullt, - 592 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 - og jeg ønsket iallfall ikke at du skulle dele denne byrden. 593 00:36:52,252 --> 00:36:55,088 Men med denne nye Mallus-trusselen - 594 00:36:55,588 --> 00:36:57,632 - og Damien Darhks tilbakevending - 595 00:36:57,716 --> 00:36:59,516 - trenger gruppa Ildstorm mer enn noen gang. 596 00:36:59,551 --> 00:37:01,636 Og gruppa kan få Ildstorm. 597 00:37:01,970 --> 00:37:03,304 Og du kan dra hjem. 598 00:37:03,388 --> 00:37:06,933 Hvis vi kan stabilisere matrisen i min kropp. 599 00:37:07,809 --> 00:37:11,938 T. S. Eliot sa en gang: "Bare de som risikerer å gå for langt, - 600 00:37:12,021 --> 00:37:14,274 - kan finne ut hvor langt man kan gå." 601 00:37:15,817 --> 00:37:16,943 Så når begynner vi? 602 00:37:17,610 --> 00:37:21,531 Så snart jeg har fikset det store hullet i lasterommet. 603 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 - Lykke til med det. - Ja. 604 00:37:36,921 --> 00:37:38,047 Bank, bank. 605 00:37:38,840 --> 00:37:40,425 Banker fortsatt ikke. 606 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Vil du sette deg? 607 00:37:44,721 --> 00:37:46,389 Ja, gjerne. Takk. 608 00:37:50,101 --> 00:37:52,520 Dette vil høres pussig ut, men... 609 00:37:53,313 --> 00:37:55,315 Da jeg fikk amuletten tilbake... 610 00:37:55,940 --> 00:37:57,984 Følte jeg Behrads nærvær, - 611 00:37:58,485 --> 00:38:00,695 - nesten som om han var meg. 612 00:38:01,029 --> 00:38:02,989 Det høres ikke rart ut. 613 00:38:03,907 --> 00:38:08,620 Først A.R.G.U.S., så den vannheksa, og nå en tidligere død fyr. 614 00:38:08,703 --> 00:38:09,788 Alle vil drepe meg. 615 00:38:10,163 --> 00:38:13,249 Stammoren min fortalte meg at totemets styrke vokser - 616 00:38:13,333 --> 00:38:16,002 - når trusselen vi konfronterer blir sterkere. 617 00:38:17,337 --> 00:38:18,463 Fantastisk. 618 00:38:19,297 --> 00:38:21,341 Jeg tror hun prøvde å si - 619 00:38:21,883 --> 00:38:24,677 - at du og jeg vil bli gode venner, - 620 00:38:24,761 --> 00:38:27,889 - og vi vil bekjempe den ondskapen som kommer sammen. 621 00:38:29,098 --> 00:38:30,141 Det vil jeg gjerne. 622 00:38:41,986 --> 00:38:43,071 Vi må snakke sammen. 623 00:38:43,696 --> 00:38:46,115 Du kjenner meg for godt til å forvente en beklagelse. 624 00:38:46,199 --> 00:38:48,368 Agenter er døde på grunn av deg. 625 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 De forsto risikoene ved jobben. 626 00:38:52,872 --> 00:38:55,166 Men vi lærte så mye fra hendelsene i går kveld. 627 00:38:56,125 --> 00:38:59,212 - Neste gang. - Det blir ingen neste gang, Rip. 628 00:39:00,421 --> 00:39:03,675 Du dukker opp fra intet, og praktisk talt trygler om vår hjelp, - 629 00:39:03,758 --> 00:39:05,593 - for så å forråde oss. 630 00:39:06,052 --> 00:39:09,848 Du har gjort opprør mot alle organisasjoner du har tilhørt. 631 00:39:09,931 --> 00:39:11,474 Fordi du ikke stoler på noen. 632 00:39:12,100 --> 00:39:14,018 Jeg vet ikke hvordan jeg kunne stole på deg. 633 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 Sara, jeg trenger deg med meg nå mer enn noen gang. 634 00:39:17,355 --> 00:39:20,024 Husker du da du sa at du ikke hadde mer å lære meg? 635 00:39:20,316 --> 00:39:21,985 Du hadde visst én siste leksjon. 636 00:39:26,447 --> 00:39:28,533 Hvordan være en kald jævel. 637 00:39:31,119 --> 00:39:32,620 Direktør Bennett. 638 00:39:33,079 --> 00:39:34,414 Direktør Hunter. 639 00:39:34,789 --> 00:39:36,666 Du har bedt om din siste tjeneste. 640 00:39:36,749 --> 00:39:39,043 Jeg burde aldri ha tillatt oppdraget i går kveld. 641 00:39:39,502 --> 00:39:42,589 Men oppdraget beviste at Mallus eksisterer. 642 00:39:42,672 --> 00:39:44,507 Forklar det for domstolen. 643 00:39:44,674 --> 00:39:47,218 I mellomtida blir du arrestert og avsatt - 644 00:39:47,302 --> 00:39:48,636 - fra aktiv tjeneste. 645 00:39:49,178 --> 00:39:50,597 Du kan ikke arrestere meg. 646 00:39:50,680 --> 00:39:52,307 Jeg skapte byrået! 647 00:39:52,390 --> 00:39:56,352 Da burde du vite at ingen er hevet over reglene. 648 00:39:58,354 --> 00:39:59,480 Agent Sharpe. 649 00:40:05,403 --> 00:40:07,989 Takk for at du informerte om hvor direktør Hunters var. 650 00:40:08,406 --> 00:40:10,450 Er legendene nå frie til å fly til himmels? 651 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 Ja. 652 00:40:12,493 --> 00:40:15,330 Tidsbyrået har større ting å bekymre seg for enn en gjeng idioter. 653 00:40:21,044 --> 00:40:23,087 Mallus blir sterkere, kaptein Lance. 654 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 Det i går kveld var bare begynnelsen. 655 00:40:25,173 --> 00:40:26,716 Det er en krig på vei, - 656 00:40:26,799 --> 00:40:29,427 - og historien trenger at du er klar. 657 00:40:30,553 --> 00:40:32,138 Du og resten av legendene. 658 00:41:02,251 --> 00:41:04,253 Oversatt av: Marius Theil