1
00:00:25,525 --> 00:00:27,444
Slutt å følge etter meg.
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,786
Det er et imponerende skrik.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,594
I en annen æra kunne du fått en karriere
sammen med Vincent Price.
4
00:00:42,459 --> 00:00:46,171
Dødsstivhet har ikke inntruffet ennå.
Han har vært død i under fire timer.
5
00:00:46,505 --> 00:00:49,299
Ekstrem blekhet i ansiktet
og fingerneglene antyder -
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,969
- hurtig blodtap, men ikke en dråpe er å se.
7
00:00:52,052 --> 00:00:56,014
Drept et annet sted og dumpet her
langt fra de strålende gatene -
8
00:00:56,098 --> 00:00:58,559
- der han vokste opp.
Et lommetørkle med collegemerket, -
9
00:00:58,642 --> 00:00:59,977
- en uteksamineringsgave.
10
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Hva tenker du om det?
11
00:01:06,400 --> 00:01:11,488
Usannsynlig, men drapsmannen vår
er visst vampyr.
12
00:01:11,673 --> 00:01:16,735
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
13
00:01:18,412 --> 00:01:19,692
Er du sikker på at du vil dette?
14
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Bryte opp Ildstorm?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
Jeg vet at Grå vil forlate skipet,
og det skjer ikke
16
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
så lenge vi fortsatt er forbundet, så...
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,216
Ja, men båndet deres er ikke bare fysisk.
Dere har vært psykisk forbundet
18
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
i over tre år.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Ja, og det har ikke bare vært enkelt.
20
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
Sist det ble noe på meg, sa Grå til meg:
21
00:01:35,554 --> 00:01:37,764
"Bra jobbet, Jefferson." Jeg mener...
22
00:01:38,432 --> 00:01:40,225
Hadde ikke trengt å vite det.
23
00:01:41,268 --> 00:01:45,230
Vet Grå, jeg mener Marty,
at du vil bryte med ham?
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,525
Aner ikke, men hvis han visste det,
hadde han sagt at det er for farlig.
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,611
Hvis du er fast bestemt på å gjøre dette,
26
00:01:50,694 --> 00:01:53,488
kan det å løse opp i den psykiske
forbindelsen gi oss et ettertraktet
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,658
mentalt rom til å finne ut hvordan
vi kan bryte den kjernefysiske knuten.
28
00:01:56,908 --> 00:01:58,744
- La oss gjøre det.
- Ok.
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,829
Da gjør vi det.
30
00:02:04,625 --> 00:02:07,210
Jeg glemte at det kan være
et par bivirkninger.
31
00:02:07,294 --> 00:02:08,587
Hva slags bivirkninger?
32
00:02:09,171 --> 00:02:10,839
Hevelse i ansiktet,
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,050
kanskje litt mageproblemer.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,173
Og svikt i korttidsminnet.
35
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
Hvordan føler du deg?
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,973
Normal, bortsett fra
at jeg ikke har lyst på grapefrukt.
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
Ok.
38
00:02:23,101 --> 00:02:26,188
Ray, klokka er 09.00.
Og jeg har ikke lyst på grapefrukt.
39
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Nydelig.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,987
Bare så jeg forstår.
Denne brikken kan lage all slags mat
41
00:02:34,071 --> 00:02:36,907
man kan forestille seg,
og dere tre valgte grapefrukt,
42
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
klimuffins og havregrøt.
43
00:02:40,077 --> 00:02:42,412
Har man prøvd alt,
går man tilbake til det grunnleggende.
44
00:02:43,622 --> 00:02:46,875
Jeg levde hele livet
med rasjoner og smakløs mat.
45
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Fra nå av spiser jeg som en dronning.
46
00:02:51,338 --> 00:02:52,839
Jeg er glad du forlot 2042.
47
00:02:52,923 --> 00:02:56,802
Faktisk ville jeg snakke med dere
om å dra tilbake til 2042.
48
00:02:56,885 --> 00:02:59,930
Eller enda bedre: 2041.
49
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
Jeg tenkte: Hvorfor er familien min død
50
00:03:02,391 --> 00:03:04,184
når jeg er på en tidsmaskin?
51
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Dessverre er det ikke slik dette fungerer.
52
00:03:07,354 --> 00:03:08,855
Jeg trodde man kunne endre fortida.
53
00:03:08,939 --> 00:03:11,525
Vi kan korrigere fortida
og framtida, men...
54
00:03:12,150 --> 00:03:13,777
- Vi endrer den ikke.
- Hvorfor ikke?
55
00:03:13,860 --> 00:03:17,406
Fordi det kan få uforutsigbare,
kanskje tilmed katastrofale konsekvenser,
56
00:03:17,489 --> 00:03:20,409
Det er en tidsmessig
sommerfugleffekt, om du vil.
57
00:03:20,492 --> 00:03:22,994
Prøve å ikke gjøre noe
som ville redde din brors liv?
58
00:03:23,787 --> 00:03:25,122
Teller en søster?
59
00:03:27,958 --> 00:03:29,626
Skjer'a, medreisende?
60
00:03:29,709 --> 00:03:33,630
Jeg har spennende nyheter.
Gruppemøte om ti minutter.
61
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
Og Mick, jeg har øl.
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,431
Én stakkarslig øl til frokost.
63
00:03:43,557 --> 00:03:44,558
Er det frokost?
64
00:03:44,641 --> 00:03:46,309
Ja, når la du deg i går?
65
00:03:46,393 --> 00:03:48,687
Jeg gjorde ikke det.
Drakk masse kaffe, ser du ikke det?
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,689
Nate, hvorfor stirrer vi
på anakronismekartet?
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,108
Fordi, kaptein,
jeg tok et dypdykk i dataene, -
68
00:03:53,191 --> 00:03:55,962
- og anakronismene vi skapte
virker i utgangspunktet tilfeldig spredt, -
69
00:03:55,986 --> 00:03:58,530
- men siden historien er årsak og virkning, -
70
00:03:58,613 --> 00:04:00,198
- ville jeg gjøre et lite eksperiment.
71
00:04:00,407 --> 00:04:03,744
Jeg foldet tidslinja inn i seg selv
ved hjelp av matematikken
72
00:04:03,827 --> 00:04:05,746
til det gylne snitt. Følg meg.
73
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Pokker, Gideon, det var ditt signal.
74
00:04:11,918 --> 00:04:14,129
Beklager, dr. Heywood.
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,757
Anakronismene danner et mønster.
76
00:04:16,840 --> 00:04:17,841
Jeg burde ha gjettet det.
77
00:04:17,924 --> 00:04:21,595
Selv om tid kan ødelegges
som all materie i det kjente universet,
78
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
har den allikevel en matematisk harmoni.
79
00:04:23,972 --> 00:04:26,892
Ikke helt. Hva med de to?
80
00:04:26,975 --> 00:04:30,312
De er avvik. Det første er Seattle i 2042.
81
00:04:30,729 --> 00:04:32,564
Da snikmorderen prøvde å drepe meg.
82
00:04:32,647 --> 00:04:35,609
Kult nok. Ikke den delen
da du nesten ble drept.
83
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Den er ikke like kul som den andre.
84
00:04:37,569 --> 00:04:41,281
London i 1895. Hvordan skal jeg si dette?
85
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Det er en vampyr.
86
00:04:43,492 --> 00:04:45,535
Et halvt dusin menn ble grepet i gatene, -
87
00:04:45,619 --> 00:04:50,123
- for så å bli dumpet tre dager senere,
tømt for blod.
88
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Vampyrer.
89
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Jeg har alltid villet drepe en.
90
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Bærer du rundt på den der hele tida?
91
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
Hele livet.
92
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Vampyrer finnes ikke.
93
00:04:58,465 --> 00:05:00,884
Økt innvandring ved århundreskiftet -
94
00:05:00,967 --> 00:05:03,446
- og frykten for at gode engelske kvinner
skulle miste dyden -
95
00:05:03,470 --> 00:05:07,265
- til utenlandske predatorer, er ansvarlig
for disse vanvittige historiene.
96
00:05:07,349 --> 00:05:10,685
La oss sjekke hva som er så interessant
med denne anakronismen.
97
00:05:17,359 --> 00:05:21,863
Viktorianske London, opiumbuler
og korte korsetter.
98
00:05:21,947 --> 00:05:24,741
Arthur Conan Doyle og tåken.
99
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
Syfilis, horer og vampyrer.
100
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
Det er en sterk lukt av hvitløk.
101
00:05:30,372 --> 00:05:31,915
Den er bundet rundt halsen min.
102
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
Ja, du er reneste Van Helsing.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,001
Det er fra Dracula.
104
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Jeg leser den, ikke si avslutningen.
105
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Nok et vampyroffer funnet død i gatene.
106
00:05:39,256 --> 00:05:40,882
Hei, gi meg den der.
107
00:05:40,966 --> 00:05:42,592
Vampyrer? Hva snakker han om?
108
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
De blodtørstige skapningene vi jakter på.
109
00:05:45,929 --> 00:05:46,930
Nei.
110
00:05:47,472 --> 00:05:49,975
Tap av korttidsminne,
en av bivirkningene av serumet.
111
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Kom igjen.
112
00:05:57,524 --> 00:06:00,277
- Hvem er dere?
- Vi er fra Scotland yard.
113
00:06:00,443 --> 00:06:03,280
Vi skal undersøke
de såkalte vampyrangrepene.
114
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
Og vi er her med New York-politiet.
115
00:06:05,073 --> 00:06:07,553
Ingenting er vel bedre enn samarbeid
fra andre siden av dammen?
116
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Er dette et av ofrene?
117
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
Uheldig jævel.
118
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
Mick.
119
00:06:15,166 --> 00:06:17,406
Dere ønsker ikke å se ham
våkne til liv igjen, eller hva?
120
00:06:17,627 --> 00:06:18,962
Hva foregår her?
121
00:06:19,212 --> 00:06:20,972
Scotland yard har alt vært her to ganger, -
122
00:06:21,006 --> 00:06:23,842
- og hvis New York-politiet
deler ut fullmakter til damer, -
123
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
- er jeg dronningen.
124
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Hvem tok med seg telefon?
125
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
Det var ikke meg.
Selv om jeg elsker den sangen.
126
00:06:36,521 --> 00:06:41,318
Det er ikke en telefon. Det er en
Palmer Tech 7G smartklokke fra 2016.
127
00:06:41,693 --> 00:06:42,861
Få den.
128
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Jeg vet ikke hva du snakker om.
129
00:06:44,738 --> 00:06:46,239
Vil du smake på denne?
130
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
Hvem eier den klokka?
131
00:06:54,247 --> 00:06:56,750
Nei? Greit. Mick, stikk ham.
132
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Vent.
133
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
En prest var ute og gikk -
134
00:07:02,172 --> 00:07:04,257
- da en død mann falt ned fra himmelen.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
Det var ikke noe vanlig lik heller.
136
00:07:06,509 --> 00:07:09,930
Ingen identifikasjon, rare klær,
og den klokka der.
137
00:07:10,013 --> 00:07:11,264
Som du stjal.
138
00:07:11,348 --> 00:07:13,058
Han ville ikke savne den.
139
00:07:13,141 --> 00:07:16,269
Men det vil jeg, og det er
den fineste klokka jeg har sett.
140
00:07:16,353 --> 00:07:18,063
Den solgte bedre i England.
141
00:07:19,189 --> 00:07:20,523
Så hvor er denne ukjente nå?
142
00:07:21,566 --> 00:07:23,276
Jeg begravet ham i Stone's Hollow, -
143
00:07:23,360 --> 00:07:28,448
- og dagen etter forsvant første
vampyrofferet fra gata.
144
00:07:28,531 --> 00:07:31,326
Fordi det liket du begravde
var en vampyr fra framtida,
145
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
- din idiot.
- Ok, på tide å dra.
146
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Hvem er dere?
147
00:07:37,791 --> 00:07:39,834
I kveld er vi gravere.
148
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
Vi er ute etter
en umerket grav blant hundre.
149
00:07:48,009 --> 00:07:50,345
La oss dele oss opp, sjekke rad for rad.
150
00:07:51,179 --> 00:07:53,848
Eller vi kan begynne med
de som allerede er gravd opp.
151
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Ja.
152
00:07:57,978 --> 00:08:00,313
Vampyren må ha gravd seg selv opp
før det ble mørkt.
153
00:08:00,397 --> 00:08:03,525
Pokker heller, det anakronistiske liket
var vår eneste ledetråd.
154
00:08:06,528 --> 00:08:08,571
Hørte dere det?
155
00:08:18,039 --> 00:08:19,499
Drep det.
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,588
- Rip.
- Rip?
157
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
- Velkommen til London.
- Hør her, engelskmann.
158
00:08:27,924 --> 00:08:29,384
De tidsgrisene prøvde å ta meg.
159
00:08:29,467 --> 00:08:30,528
Jeg skal brenne ham levende.
160
00:08:30,552 --> 00:08:33,805
Tidsbyrået vet faktisk ikke hvor jeg er, -
161
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
- og hvor overraskende det enn høres ut, -
162
00:08:37,559 --> 00:08:38,935
- trenger jeg legendenes hjelp.
163
00:08:47,360 --> 00:08:50,363
Jiwe, jeg er overrasket over
å høre at du er med i gruppa igjen.
164
00:08:50,447 --> 00:08:51,865
Det overrasker meg også.
165
00:08:51,948 --> 00:08:54,117
Så vi er ikke arrestert?
166
00:08:54,200 --> 00:08:56,286
- Langt ifra.
- Rip?
167
00:08:57,370 --> 00:08:59,873
Rip, hvor pokker kom du fra?
168
00:09:00,165 --> 00:09:02,959
- Hvor kom han fra?
- Hvor kom noen av oss fra?
169
00:09:03,043 --> 00:09:05,837
Hva er oddsen for
at ett ensomt sperma møter -
170
00:09:05,920 --> 00:09:07,714
- ett spesielt egg?
171
00:09:07,797 --> 00:09:11,092
Vitenskapsfolk kjemper alltid
med de store spørsmålene.
172
00:09:11,176 --> 00:09:13,511
Vi har besvart de spørsmålene, dr. Palmer.
173
00:09:14,804 --> 00:09:18,600
Jeg trenger Jacksons hjelp.
Det er noen GPS-data her, -
174
00:09:18,683 --> 00:09:22,353
- og de kan kanskje fortelle oss
hvor den levende døde kom fra -
175
00:09:22,437 --> 00:09:25,774
- og hvor den skal. Eller hun. Jepp.
176
00:09:28,485 --> 00:09:30,445
Korttidsminne-tapet ditt
er verre enn ventet.
177
00:09:30,528 --> 00:09:32,168
Marty vil helt klart legge merke til det.
178
00:09:32,697 --> 00:09:34,866
Det er greit, jeg fikser dette.
179
00:09:34,949 --> 00:09:37,410
Jeg skriver bare en lapp
om at Rip er tilbake.
180
00:09:37,494 --> 00:09:40,413
- Unnskyld, hva foregår her?
- Ingenting.
181
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Dere oppfører dere rart.
182
00:09:42,582 --> 00:09:44,742
- Det er... tidsmessig dysplasi.
- Tidsmessig dysplasi.
183
00:09:44,793 --> 00:09:46,252
Du vet hvordan det er.
184
00:09:50,048 --> 00:09:51,132
- Lily.
- Pappa.
185
00:09:51,216 --> 00:09:53,968
- Er alt i orden?
- Ronnie vil ikke sove.
186
00:09:54,177 --> 00:09:56,346
Vuggesangene dine
er det eneste som fungerer.
187
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Greit. Unnskyld meg. Prioriteter.
188
00:10:00,100 --> 00:10:03,103
Ok, lille kar. Det er tid for å sove.
189
00:10:04,896 --> 00:10:07,857
Hysj, lille Ronnie
190
00:10:07,941 --> 00:10:10,735
Ikke si et ord
191
00:10:10,819 --> 00:10:12,112
Kom igjen.
192
00:10:13,071 --> 00:10:14,989
Greit. Vi fortsetter med planen.
193
00:10:15,073 --> 00:10:17,009
Men ikke før vi finner ut
hvem sin klokke dette er, -
194
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
- som kan være vanskelig.
195
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
Digital Digest ga programvarekrypteringen -
196
00:10:20,161 --> 00:10:21,496
- fem hengelås-poeng.
197
00:10:24,749 --> 00:10:26,835
Beklager, jeg mente ikke å forstyrre.
198
00:10:26,918 --> 00:10:28,503
Jeg visste ikke at du ba.
199
00:10:28,586 --> 00:10:31,548
Mekka er den veien.
Jeg så bare etter øreringen min.
200
00:10:32,632 --> 00:10:34,352
Jeg ville snakke med deg
om det som skjedde.
201
00:10:35,093 --> 00:10:37,345
- Jeg vet det er tøft.
- At jeg ikke får redde familien?
202
00:10:37,428 --> 00:10:38,513
Ja, det er skikkelig tøft.
203
00:10:39,097 --> 00:10:40,908
Du kan trøste deg med
at broren din ville at du -
204
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
- skulle ha det totemet.
205
00:10:42,934 --> 00:10:45,520
Du tok det tilbake.
Det er din fødselsrett.
206
00:10:45,603 --> 00:10:48,439
- Det er din familie...
- Slutt å snakke om familien min -
207
00:10:48,523 --> 00:10:50,483
- når du sier at jeg ikke kan redde dem.
208
00:10:54,279 --> 00:10:55,697
Hva pokker var det?
209
00:10:55,780 --> 00:10:58,575
Dette er grunnen til
at jeg ba deg bli på skipet.
210
00:10:58,950 --> 00:11:00,710
Grunnen til at jeg ikke har
vendt hjem igjen.
211
00:11:01,661 --> 00:11:04,205
- Vi er forbundet.
- Hvorfor det?
212
00:11:06,082 --> 00:11:11,421
Jeg vet ikke. Jeg hadde håpet
at vi kunne finne svaret sammen.
213
00:11:15,758 --> 00:11:20,346
Ikke for å være sentimental, men... -
214
00:11:21,180 --> 00:11:22,599
- jeg har savnet dette stedet.
215
00:11:23,558 --> 00:11:27,145
Vi skulle gjerne ha mimret,
men Tidsbyrået ditt jakter på oss.
216
00:11:27,228 --> 00:11:29,188
Så vi kvier oss for å hjelpe deg.
217
00:11:30,189 --> 00:11:31,816
Da kommer jeg til saken.
218
00:11:31,900 --> 00:11:33,878
Da jeg ga legendene lov
til å beholde Bølgerytter...
219
00:11:33,902 --> 00:11:35,403
Ingen gir oss lov til noe.
220
00:11:36,070 --> 00:11:37,989
Jeg hadde et skjult motiv.
221
00:11:38,072 --> 00:11:39,741
Hvorfor overrasker ikke det meg?
222
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
I de siste fem årene
har jeg jaktet på et fantom.
223
00:11:43,328 --> 00:11:47,081
En navn hvisket gjennom tida
og på alle språk.
224
00:11:48,666 --> 00:11:49,834
Mallus.
225
00:11:50,919 --> 00:11:54,088
Et fantom, et bløtdyr, et ondt skalldyr?
226
00:11:54,172 --> 00:11:55,340
Mallus.
227
00:11:56,049 --> 00:12:01,012
Et onde så gammelt og mektig at
tidsmesterne ikke våget uttale hans navn.
228
00:12:01,095 --> 00:12:04,098
Jeg tror at han rekrutterer allierte -
229
00:12:04,182 --> 00:12:06,142
- fra forskjellige tider til saken sin.
230
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
Anakronismer er resultatet av
at dere ødela tida.
231
00:12:09,896 --> 00:12:11,147
Hennes idé.
232
00:12:11,230 --> 00:12:15,568
Men disse avvikene er helt klart
Mallus' verk.
233
00:12:16,152 --> 00:12:20,990
Og Tidsbyrået er et byråkrati
og mangler fantasi -
234
00:12:21,074 --> 00:12:23,451
- til å forstå denne trusselen, -
235
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
- og direktør Bennett
motsetter seg mitt korstog.
236
00:12:30,959 --> 00:12:32,710
Jeg er alene her ute.
237
00:12:32,794 --> 00:12:35,880
Jeg hører at din nye
sexy kjæreste dumpet deg, -
238
00:12:35,964 --> 00:12:37,799
- og nå krabber du tilbake til eksen din.
239
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
Og jeg er ingens erstatning.
240
00:12:40,468 --> 00:12:42,679
Jeg tror de er inne på noe her.
241
00:12:43,304 --> 00:12:45,515
Hør her, vennen.
242
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
Vi skulle gjerne tatt deg tilbake,
men vi vet ikke -
243
00:12:47,976 --> 00:12:49,736
- hvordan vi skal kunne stole på deg igjen.
244
00:12:51,020 --> 00:12:55,024
Ville omstendighetene vært annerledes
hvis jeg avbrøt -
245
00:12:55,108 --> 00:12:58,736
- min nye sexy kjærestes jakt på dere?
246
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Avtale.
247
00:13:07,870 --> 00:13:09,122
Greit, hva er planen?
248
00:13:09,288 --> 00:13:14,002
Dette avviket, denne vampyren,
er sannsynligvis Mallus' mål.
249
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
Fanger du vampyren, -
250
00:13:16,546 --> 00:13:17,755
- fanger du Mallus.
251
00:13:17,839 --> 00:13:19,841
Høres ut til at vi vil trenge vampyråte.
252
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Meg?
253
00:13:26,431 --> 00:13:27,598
Er det fordi jeg er kjekk?
254
00:13:27,682 --> 00:13:28,725
Pen.
255
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
Pent sagt.
256
00:13:37,275 --> 00:13:40,445
Overbefolkning og fattigdom gjorde
Whitechapel til et ynglested -
257
00:13:40,528 --> 00:13:44,741
- for kriminell aktivitet som kulminerte
i Ripper-drap omtrent...
258
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Nå.
259
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
Er ikke historie fascinerende?
260
00:13:47,994 --> 00:13:49,746
Det skal være sikkert.
261
00:13:49,829 --> 00:13:52,623
Å stole på engelskmannen var et feilgrep.
262
00:13:53,082 --> 00:13:55,585
Du vet at sambandet er på, Rory?
263
00:13:55,668 --> 00:13:57,754
Det driter jeg i.
264
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
Ingen tegn til vampyrene.
265
00:14:00,548 --> 00:14:02,842
Skulle ønske dette var
en Kristen Stewart-type.
266
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
Stemningsfull og gnistrende.
267
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Vampyrer gnistrer ikke.
268
00:14:07,013 --> 00:14:09,849
Mick, du og vampyren har mye til felles.
269
00:14:10,391 --> 00:14:13,269
Dere liker begge å sove, og, du vet...
270
00:14:14,312 --> 00:14:15,438
Drepe folk.
271
00:14:24,113 --> 00:14:26,366
Stein? Hva gjør du her nede?
272
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Ser etter deg, kjære gutt.
273
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
Nate.
274
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Nate.
275
00:14:38,878 --> 00:14:40,463
Vi har visst mistet Heywood.
276
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Nate, svar meg.
277
00:14:42,632 --> 00:14:43,633
Se.
278
00:14:47,136 --> 00:14:48,221
Han har Heywood.
279
00:14:48,304 --> 00:14:49,305
La oss avskjære ham.
280
00:15:06,197 --> 00:15:08,533
Det var opplivende.
281
00:15:12,078 --> 00:15:14,872
- Fant dere Kjekken?
- Nei, vi mistet ham.
282
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Vi fant poteter.
283
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
Ta det rolig.
284
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Spillet er i gang.
285
00:15:38,229 --> 00:15:42,775
Vi trodde jeg hørte en stemme som ropte:
"Sov ikke mer."
286
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
Professor Stein?
287
00:15:46,362 --> 00:15:48,406
Nei, Shakespeare.
288
00:15:48,489 --> 00:15:51,576
Og det er sir Stein for deg.
289
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
Det er få skuespillere forunt å bli adlet.
290
00:15:54,745 --> 00:15:56,914
Gud, dette kan ikke skje.
291
00:15:56,998 --> 00:16:03,129
Takket være ditt livsblod
vil min herre endelig kunne vende tilbake.
292
00:16:03,212 --> 00:16:06,340
Men det er mye som gjenstår å gjøres
i mellomtida.
293
00:16:11,137 --> 00:16:13,139
Det var jo ikke skummelt.
294
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
- Sara?
- Nate.
295
00:16:18,478 --> 00:16:20,438
- Hvor er du?
- Jeg vet ikke.
296
00:16:20,521 --> 00:16:22,857
Men jeg hadde nettopp en prat
med professor Steins -
297
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
- pussig like onde fetter.
298
00:16:24,609 --> 00:16:26,819
Tippoldefar, for å være presis.
299
00:16:26,903 --> 00:16:29,030
Den berømte skuespilleren sir Henry Stein.
300
00:16:29,113 --> 00:16:30,198
Forbløffende.
301
00:16:31,157 --> 00:16:35,328
Sjansene for å støte på
en av mine forfedre er astronomisk små.
302
00:16:35,411 --> 00:16:38,831
Familiehistoriene beskriver ham
som en eksentriker.
303
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
Men hva kan man vente av en skuespiller?
304
00:16:41,542 --> 00:16:42,782
Han er også en okkult raring -
305
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
- som kidnappet meg for å mate sin herre.
306
00:16:45,213 --> 00:16:47,715
Glimrende, vampyren vil føre oss
til Mallus.
307
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
Bli der du er, Heywood.
308
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Ja, ikke noe problem.
309
00:16:50,301 --> 00:16:53,095
Det de dopet meg med,
tok fra meg kreftene.
310
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Kan du beskrive hvor du er?
311
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Jeg tror...
312
00:16:57,892 --> 00:17:01,103
En operasjonssal?
Jeg vet bare at det er et skummelt, -
313
00:17:01,187 --> 00:17:03,564
- blodrødt månemaleri på veggen.
314
00:17:05,983 --> 00:17:08,778
- Hva er det?
- En del av forskningen min på Mallus.
315
00:17:08,861 --> 00:17:11,447
"Vær oppmerksom
på den blodrøde månen når døra -
316
00:17:11,531 --> 00:17:13,824
- som skiller døden fra livet blir åpnet."
317
00:17:14,450 --> 00:17:17,620
Det er første linje i en ed som blir tatt
av Det innhyllede kompass-ordenen.
318
00:17:17,703 --> 00:17:20,623
Et beryktet hemmelig samfunn
i Londons aristokrati, -
319
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
- besatt av det okkulte.
320
00:17:22,500 --> 00:17:25,044
Det høres ut som det perfekte sted
for en vampyr ute av tida -
321
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
- å søke tilflukt.
322
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Ordenen tror også på magiske egenskaper
forbundet med...
323
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Fulle måneformørkelser, -
324
00:17:33,803 --> 00:17:37,348
- som skal finne sted her i London i kveld.
325
00:17:54,490 --> 00:17:58,661
Hvis jeg ikke var på vampyrjakt,
hadde jeg ranet disse rike drittsekkene.
326
00:17:58,744 --> 00:18:02,290
Å jakte på tiger som sport
er bare perverst.
327
00:18:02,373 --> 00:18:04,226
Fatter ikke at vi er i en tid
da kvinner ikke kan stemme -
328
00:18:04,250 --> 00:18:06,919
- og Internett ikke eksisterer. Barbarer.
329
00:18:10,715 --> 00:18:12,592
Noen uten speilbilde?
330
00:18:13,426 --> 00:18:14,760
De skal hente en påle.
331
00:18:15,261 --> 00:18:18,889
Mine damer og herrer,
kan jeg få deres oppmerksomhet?
332
00:18:18,973 --> 00:18:20,516
Virkelig skremmende.
333
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
Det er den barten som er imponerende.
334
00:18:23,227 --> 00:18:25,980
Jeg vet dere ikke er her for småprat -
335
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
- og aperitiffer.
336
00:18:28,190 --> 00:18:31,819
Så la meg introdusere kveldens stjerne.
337
00:18:32,278 --> 00:18:35,615
En berømt mystiker som har kommet
helt fra Amerika, -
338
00:18:36,073 --> 00:18:39,243
- for å kommunisere med de døde.
339
00:18:39,493 --> 00:18:40,995
Madam Eleanor.
340
00:18:48,044 --> 00:18:50,212
Fatter ikke at folk kjøper dette søppelet.
341
00:18:50,588 --> 00:18:51,589
Jeg aner...
342
00:18:53,299 --> 00:18:57,762
Noen i rommet som lengter etter
å snakke med en kjær avdød.
343
00:19:00,640 --> 00:19:05,478
Kom, sitt ved mitt bord
hvis du ikke er redd.
344
00:19:08,022 --> 00:19:10,983
Siden vi ikke kan hacke klokka
og få GPS-data, -
345
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
- må vi løse denne på gamlemåten.
346
00:19:13,402 --> 00:19:14,820
Med fingeravtrykk.
347
00:19:16,447 --> 00:19:18,449
Ok, vi har rettsmedisinerens
fingeravtrykk.
348
00:19:18,532 --> 00:19:22,119
Og det andre er mitt,
det tredje uidentifiserbart -
349
00:19:22,203 --> 00:19:26,082
- og det fjerde er... Oliver Queen.
350
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
Er Oliver en tidsreisende vampyr
fra framtida?
351
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
Vi må kontakte Pil-gruppa,
finne ut hva pokker som foregår.
352
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
Det var på tide.
353
00:19:48,354 --> 00:19:50,439
Jeg er like spent som deg.
354
00:19:51,482 --> 00:19:54,110
Men vi må vente på den blodrøde månen -
355
00:19:54,193 --> 00:19:56,612
- før seremonien kan begynne.
356
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
Ekkelt.
357
00:20:00,908 --> 00:20:03,369
Hvis du trenger meg, er jeg her borte.
358
00:20:04,912 --> 00:20:07,331
Sara. Jeg kunne trengt å bli reddet nå.
359
00:20:07,415 --> 00:20:08,874
Vi jobber med det.
360
00:20:11,711 --> 00:20:13,963
Husker du oppdraget vårt
fra Greyhill-bygningen?
361
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
Som om det var i går.
362
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Unnskyld meg.
363
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Kan du si hvor toalettet er?
364
00:20:31,188 --> 00:20:32,440
Jeg har savnet dette.
365
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
Alle sammen, la oss holde hender.
366
00:20:41,532 --> 00:20:43,617
Det er en tviler blant oss.
367
00:20:45,619 --> 00:20:48,289
Jeg var også skeptisk.
368
00:20:48,956 --> 00:20:51,250
Før åndene talte til meg.
369
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
Men nå...
370
00:20:53,711 --> 00:20:55,463
Er jeg deres talerør.
371
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
Husker du den natta de kom for å ta oss?
372
00:21:20,821 --> 00:21:22,698
Hvor fort du løp?
373
00:21:25,451 --> 00:21:28,204
Du etterlot meg.
374
00:21:30,664 --> 00:21:33,667
Du lot dem drepe meg så du kunne leve.
375
00:21:37,129 --> 00:21:40,841
- Nei...
- Du er redd nå.
376
00:21:42,676 --> 00:21:46,347
Slik du var redd for A.R.G.U.S. da.
377
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Så mye frykt.
378
00:21:51,101 --> 00:21:53,229
Du var storesøstera mi.
379
00:21:55,648 --> 00:21:57,274
Du burde ha beskyttet meg.
380
00:21:57,358 --> 00:21:59,693
- Vær så snill...
- Avbryt dette straks.
381
00:21:59,777 --> 00:22:01,111
Du hørte damen.
382
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
Sara, vi er avslørt.
383
00:22:05,074 --> 00:22:06,283
Vi må dra.
384
00:22:09,370 --> 00:22:12,164
Var du vampyren?
385
00:22:12,248 --> 00:22:14,834
Den todelte nålen, min egen oppfinnelse, -
386
00:22:14,917 --> 00:22:16,877
- er neppe vampyrisk.
387
00:22:17,127 --> 00:22:18,462
Så hvem er tørrpinnen?
388
00:22:20,130 --> 00:22:21,340
Nate, går det bra?
389
00:22:21,423 --> 00:22:22,675
Ser det sånn ut?
390
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
Istedenfor en sexy vampyr,
ender jeg opp med denne raringen.
391
00:22:25,719 --> 00:22:26,720
Han er din.
392
00:22:34,728 --> 00:22:37,314
Ordenen har planer for
vårt tidsforskjøvede lik.
393
00:22:37,398 --> 00:22:39,567
Det er derfor de kidnapper menn
og tømmer dem for blod.
394
00:22:39,942 --> 00:22:41,402
Det er til seremonien deres.
395
00:22:42,319 --> 00:22:43,862
Skal vi finne ut hvem det er?
396
00:22:47,449 --> 00:22:49,034
Jeg digger forholdene.
397
00:22:49,118 --> 00:22:50,995
Jeg føler skikkelig labmisunnelse her.
398
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Ja? Se på dette.
399
00:22:54,415 --> 00:22:57,876
Jøss. Jeg har analysert
det uidentifiserte fingeravtrykket -
400
00:22:57,960 --> 00:22:59,878
- og fikk tilbake hundre tusen mulige -
401
00:22:59,962 --> 00:23:01,162
- fullstendige fingeravtrykk.
402
00:23:01,297 --> 00:23:03,215
Så har vi et treff?
403
00:23:03,299 --> 00:23:05,801
Dessverre. Jeg håper dere har
en bar på det skipet, -
404
00:23:05,884 --> 00:23:09,221
- for dere vil trenge en drink.
Klokka tilhører...
405
00:23:13,517 --> 00:23:14,852
Damien Darhk.
406
00:23:20,065 --> 00:23:22,526
Darhk må være grunnleggende
i Mallus' plan.
407
00:23:22,610 --> 00:23:25,404
Jeg fatter ikke at Damien Darhks
kropp har gjenoppstått.
408
00:23:25,487 --> 00:23:26,767
Darhk er kanskje en gal mann, -
409
00:23:26,822 --> 00:23:28,907
- men han er ikke galningen
vi er ute etter nå.
410
00:23:29,450 --> 00:23:31,410
Vi har helt klart overvurdert
hvor velkomne vi er.
411
00:23:38,042 --> 00:23:39,209
Trekk tilbake.
412
00:23:44,048 --> 00:23:45,716
Hva pokker foregår?
413
00:23:45,883 --> 00:23:47,718
Skal vi ikke drepe vampyrer mer?
414
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
Kaptein Lance, husk
at vi ikke lenger bare fikser -
415
00:23:50,304 --> 00:23:51,573
- alminnelige anakronismer her.
416
00:23:51,597 --> 00:23:53,474
Det er bare Mallus som betyr noe.
417
00:23:53,557 --> 00:23:57,061
Nei, det er bare for deg. Vi må hindre
at Damien Darhk våkner til live.
418
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Og det skal vi.
419
00:23:58,270 --> 00:24:02,024
Men alt antyder at Mallus
kommer hit for å rekruttere Darhk.
420
00:24:02,107 --> 00:24:04,336
Hvis vi ødelegger Darhks levninger,
gjør vi det umulig -
421
00:24:04,360 --> 00:24:06,278
- å gripe Mallus på oppstandelsesseremonien.
422
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Hvis Sara sier drep Darhk,
eller vi dreper Darhk, -
423
00:24:08,697 --> 00:24:11,051
- eller setter ham i en kabriolet
som Weekend med Bernie, -
424
00:24:11,075 --> 00:24:13,285
- er det det vi gjør, for hun er kapteinen.
425
00:24:13,369 --> 00:24:16,372
Jeg vet at dere vil
tilintetgjøre Darhk en gang for alle.
426
00:24:17,081 --> 00:24:18,415
Dere må bare være tålmodige.
427
00:24:19,124 --> 00:24:20,793
Jeg vil snakke med deg alene.
428
00:24:22,670 --> 00:24:24,046
Lykke til der inne.
429
00:24:27,091 --> 00:24:29,635
Jeg lar ikke Damien Darhk
våkne til live igjen.
430
00:24:30,511 --> 00:24:33,138
- Punktum.
- Du har mistet perspektivet.
431
00:24:33,222 --> 00:24:35,683
Du lar personlige fordommer
svekke dømmekraften.
432
00:24:35,766 --> 00:24:40,145
I så fall ville jeg ikke sluppet
Damien Darhk tilbake inn i tidslinja -
433
00:24:40,229 --> 00:24:44,900
- og slettet hukommelsen hans slik at
han kunne drepe søstera mi igjen.
434
00:24:45,359 --> 00:24:46,860
Hør her, Sara...
435
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Jeg forstår hvor farlig det vil være -
436
00:24:50,406 --> 00:24:51,824
- hvis Darhk vender tilbake.
437
00:24:51,907 --> 00:24:52,991
Gjør du det?
438
00:24:53,075 --> 00:24:55,715
For jeg er den eneste i dette rommet
som har blitt gjenopplivet, -
439
00:24:55,786 --> 00:24:57,621
- og det var ikke en forbedring.
440
00:24:58,789 --> 00:25:00,040
Greit.
441
00:25:02,251 --> 00:25:03,627
Du har rett.
442
00:25:06,004 --> 00:25:09,758
Du må forstå, Sara,
at jeg har jaktet på Mallus i så lang tid -
443
00:25:10,801 --> 00:25:12,881
- at det kanskje er jeg
som har mistet perspektivet.
444
00:25:26,775 --> 00:25:28,736
Du lærer visst aldri å banke på.
445
00:25:31,447 --> 00:25:32,990
Jeg er bekymret for deg.
446
00:25:33,073 --> 00:25:35,868
Jeg vet at du tror at
den kvinnen kanaliserte broren din.
447
00:25:37,119 --> 00:25:38,746
Navnet hans var Behrad.
448
00:25:39,413 --> 00:25:42,332
Den natta A.R.G.U.S. kom etter oss,
løp jeg.
449
00:25:43,375 --> 00:25:46,587
Jeg vet at han ble for å kjempe,
men jeg var redd.
450
00:25:49,840 --> 00:25:51,842
Jeg etterlot min bror til å dø.
451
00:25:53,135 --> 00:25:54,178
Er du fornøyd?
452
00:25:54,970 --> 00:25:56,346
Nå vet du hemmeligheten min.
453
00:25:56,764 --> 00:25:59,725
- Så leit å høre.
- Jeg ønsker ikke dette lenger.
454
00:25:59,808 --> 00:26:01,727
Hva som enn foregår med den eller med oss.
455
00:26:01,810 --> 00:26:03,437
Jeg bryr meg ikke.
456
00:26:03,520 --> 00:26:06,482
Det totemet er din eneste gjenværende
forbindelse med ham.
457
00:26:07,357 --> 00:26:09,902
Det er ikke en forbindelse,
det er en påminnelse.
458
00:26:11,445 --> 00:26:13,363
Det var jeg som burde ha dødd.
459
00:26:19,077 --> 00:26:20,496
Vet du...
460
00:26:21,038 --> 00:26:23,999
Det er pussig
å ikke kunne føle Steins emosjoner.
461
00:26:24,666 --> 00:26:27,044
Ikke si at du savner
den psykiske forbindelsen deres?
462
00:26:27,711 --> 00:26:29,421
Selvfølgelig ikke.
463
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
Kanskje litt, men...
464
00:26:33,342 --> 00:26:34,760
Jeg har avslørt dere.
465
00:26:34,843 --> 00:26:36,595
- Dere har brukt min lab.
- Din lab?
466
00:26:36,678 --> 00:26:38,472
For å svekke vår psykiske forbindelse.
467
00:26:38,555 --> 00:26:40,808
Den er Ildstorms grunnlag.
468
00:26:42,184 --> 00:26:44,895
Faktisk er det Ildstorms grunnlag.
469
00:26:44,978 --> 00:26:47,898
Det er formelen for å bygge en Thermocore.
470
00:26:47,981 --> 00:26:51,151
Nei, spiller hangman.
471
00:26:51,235 --> 00:26:52,236
Q.
472
00:26:54,446 --> 00:26:56,615
Grå, ikke skyld på Ray.
473
00:26:56,698 --> 00:26:59,076
Han bare hjalp meg å finne en måte å...
474
00:26:59,159 --> 00:27:00,953
Bryte Ildstorm på.
475
00:27:01,495 --> 00:27:04,122
Så du kan dra hjem
og jeg kan bli på skipet.
476
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Jeg forstår.
477
00:27:06,542 --> 00:27:08,544
Så dette er greit for deg?
478
00:27:09,294 --> 00:27:10,420
Hvorfor ikke?
479
00:27:10,504 --> 00:27:13,340
Dere har jo bare pønsket i all hemmelighet -
480
00:27:13,423 --> 00:27:16,844
- på hvordan dere kan dele en vandrende,
snakkende atomreaktor.
481
00:27:16,927 --> 00:27:19,221
- Selvfølgelig er det "greit for meg".
- Ok.
482
00:27:19,304 --> 00:27:21,139
Etter alt vi har vært gjennom.
483
00:27:22,224 --> 00:27:25,686
Hvordan kunne du gjøre noe slikt
bak min rygg?
484
00:27:26,562 --> 00:27:27,771
Grå, det er ikke...
485
00:27:36,572 --> 00:27:39,908
Vi deler visst et behov for å være alene.
486
00:27:39,992 --> 00:27:42,911
- Er alle om bord?
- Så vidt jeg vet.
487
00:27:43,412 --> 00:27:44,997
Er det noe jeg kan gjøre for deg?
488
00:27:45,873 --> 00:27:49,334
Ja, faktisk.
Kan du si til kaptein Lance at...
489
00:27:50,127 --> 00:27:51,211
Jeg er lei for det.
490
00:27:53,213 --> 00:27:54,590
- Hva gjør du?
- Gideon.
491
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
Iverksett Gentlemen's Dreadnought.
492
00:27:56,884 --> 00:27:59,845
Kommandokode gjenkjent.
Er du sikker, direktør Hunter?
493
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
Hun ga meg ikke noe valg.
494
00:28:03,682 --> 00:28:06,727
- Sju, seks, fem...
- Gideon.
495
00:28:06,810 --> 00:28:08,854
...fire, tre, to...
496
00:28:08,937 --> 00:28:11,064
- Det er Hunter.
- Hva har han gjort?
497
00:28:21,158 --> 00:28:24,119
- Alle utgangene er stengt.
- Og jeg kan ikke overstyre.
498
00:28:24,202 --> 00:28:25,621
Pokker heller, Rip.
499
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Jeg sa vi aldri burde ha stolt
på engelskmannen.
500
00:28:28,040 --> 00:28:29,750
Hvor er Zari?
501
00:28:33,754 --> 00:28:34,922
Kom inn.
502
00:28:37,007 --> 00:28:38,675
Jeg hadde håpet at vi skulle møtes igjen.
503
00:28:45,557 --> 00:28:48,117
Du kanaliserte broren min tidligere.
Jeg må snakke med ham igjen.
504
00:28:49,228 --> 00:28:50,479
Beklager.
505
00:28:51,730 --> 00:28:54,024
Jeg kan ikke påkalle de døde
etter forgodtbefinnende.
506
00:28:54,107 --> 00:28:56,347
Vær så snill.
Jeg må si til ham at jeg er lei for det, -
507
00:28:56,944 --> 00:28:59,571
- og jeg kan få ham tilbake.
Jeg kan redde ham denne gang.
508
00:29:01,073 --> 00:29:02,115
Jeg kan prøve.
509
00:29:03,575 --> 00:29:06,495
Jeg trenger noe -
510
00:29:06,578 --> 00:29:09,539
- som tilhørte ham,
som jeg kan fokusere energien på.
511
00:29:12,084 --> 00:29:13,126
Ville dette fungere?
512
00:29:19,424 --> 00:29:21,385
Så mye kraft.
513
00:29:24,179 --> 00:29:26,098
Og du gir det fra deg så enkelt?
514
00:29:32,688 --> 00:29:34,648
Et feilgrep du neppe vil gjenta.
515
00:29:36,400 --> 00:29:39,361
Madam Eleanor, blodrød måne kaller.
516
00:29:44,324 --> 00:29:45,450
Bind henne.
517
00:29:47,035 --> 00:29:48,745
Jeg må forberede meg til seremonien.
518
00:29:48,829 --> 00:29:51,832
Pokker, Gideon, hvor mange hemmelige
kommandoer har Rip programmert deg med?
519
00:29:51,915 --> 00:29:53,959
Jeg tror dette var den siste, kaptein.
520
00:29:54,042 --> 00:29:55,127
Jeg er kaptein nå, -
521
00:29:55,210 --> 00:29:57,421
- og jeg beordrer deg
til å overstyre Rips ordrer -
522
00:29:57,504 --> 00:29:59,006
- og gjøre klart skipet til avgang.
523
00:29:59,089 --> 00:30:00,424
Straks, kaptein Lance.
524
00:30:01,341 --> 00:30:03,861
Direktør Hunters kommando gir deg
myndighet til å fly Bølgerytter.
525
00:30:03,885 --> 00:30:05,721
Men ikke slippe noen av dere ut.
526
00:30:05,804 --> 00:30:07,306
Det er jo en begynnelse.
527
00:30:07,389 --> 00:30:08,869
Sett kurs for Det innhyllede kompass.
528
00:30:08,932 --> 00:30:10,434
Visst pokker, capitaine.
529
00:30:10,517 --> 00:30:12,811
Og last opp skipets våpensystem.
530
00:30:12,894 --> 00:30:16,023
Det er selvfølgelig svært sannsynlig
at Hunter er i den bygningen.
531
00:30:16,106 --> 00:30:17,649
Det er nok Zari også.
532
00:30:17,733 --> 00:30:19,901
Ingen omelett uten knuste egg.
533
00:30:42,382 --> 00:30:45,844
Da jeg ble tatt imot i ordenen,
ville dere ha bevis.
534
00:30:46,219 --> 00:30:49,806
Bevis på at livet ikke trenger
å avsluttes med døden.
535
00:30:51,433 --> 00:30:54,644
Men kraften som flyter gjennom årene mine
er ikke min egen.
536
00:30:55,228 --> 00:30:58,315
Den er en gave fra Mallus.
537
00:31:06,990 --> 00:31:08,825
Avbryt denne styggedommen!
538
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Ned, alle sammen!
539
00:31:19,461 --> 00:31:22,881
Hvor er din såkalte herre?
540
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Mallus er overalt og ingen steder.
541
00:31:25,509 --> 00:31:27,636
Reflektert i hvert øyeblikk i historien.
542
00:31:28,387 --> 00:31:31,390
Han er død, han er oppstanden, -
543
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
- og han vil komme tilbake.
544
00:31:33,892 --> 00:31:38,271
Ja, det er veldig kryptisk,
men jeg krever å få snakke med ham.
545
00:31:40,649 --> 00:31:42,109
Greit.
546
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Direktør Hunter.
547
00:31:54,413 --> 00:31:55,956
En fornøyelse å møte deg.
548
00:31:56,456 --> 00:31:59,543
Jeg er ikke her for å snakke
med marionetten din.
549
00:32:00,001 --> 00:32:03,880
Det er på tide
at du og jeg møtes ansikt til ansikt.
550
00:32:06,133 --> 00:32:09,052
Du kan ikke se på
mitt sanne vesen og overleve.
551
00:32:09,594 --> 00:32:13,515
Mens du er håpløst dødelig,
er jeg er en gud.
552
00:32:26,820 --> 00:32:28,321
Du er for sent ute.
553
00:32:46,131 --> 00:32:49,342
Det er godt å være tilbake.
554
00:33:01,354 --> 00:33:02,731
Hvem stjal klokka mi?
555
00:33:03,106 --> 00:33:05,066
Koordinatene våre sier
at vi er rett over ordenen.
556
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
Gjør klar sjokkmissilene.
557
00:33:06,485 --> 00:33:08,403
- Tre sider igjen.
- Hva gjør du?
558
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Zari er der.
559
00:33:09,571 --> 00:33:11,781
Dere må sprenge lasterommet.
560
00:33:11,865 --> 00:33:14,618
- Vårt lasterom?
- Burde vi ikke stemme først?
561
00:33:14,701 --> 00:33:16,721
Hvis noen har en bedre idé
om hvordan skipet kan åpnes, -
562
00:33:16,745 --> 00:33:17,954
- er dette tidspunktet.
563
00:33:20,040 --> 00:33:21,583
Stol på meg, Jax. Skyt.
564
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Sjokkmissiler avfyrt, kaptein.
565
00:33:29,341 --> 00:33:31,176
Dette kommer til å suge skikkelig.
566
00:33:31,259 --> 00:33:33,178
Grå, hvis vi dør, -
567
00:33:33,261 --> 00:33:35,239
- vil jeg ikke at vi skal dø
sinte på hverandre...
568
00:33:35,263 --> 00:33:37,224
Jeg husker ikke hvorfor,
men jeg er lei for det.
569
00:33:37,307 --> 00:33:40,644
Du tenkte bare på meg.
Jeg burde faktisk takke deg.
570
00:33:40,894 --> 00:33:43,980
- Hvem vil holde hender?
- Ray, dette er ikke Toy Story 3.
571
00:33:44,064 --> 00:33:46,024
Hold kjeft, alle sammen.
Jeg har én side igjen.
572
00:35:01,975 --> 00:35:03,476
Noen siste ord, Rip?
573
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Ja, jeg husker deg.
574
00:35:05,729 --> 00:35:07,397
Jeg husker alt.
575
00:35:16,990 --> 00:35:18,199
Husker du oss?
576
00:35:20,118 --> 00:35:23,371
Du verden. Flere legender
som er her for å drepe meg?
577
00:35:23,455 --> 00:35:24,855
Denne gangen gjør vi det skikkelig.
578
00:35:36,885 --> 00:35:38,011
Det er mitt totem.
579
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
La oss dra.
580
00:35:51,149 --> 00:35:52,150
Til vi møtes igjen.
581
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
- Ikke dårlig. Litt sur.
- Hvis du kan tro det, -
582
00:36:22,639 --> 00:36:24,367
- foretrekker Clarissa
å spise sin grapefrukt...
583
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
Med salt. Ja, jeg husker det.
584
00:36:27,769 --> 00:36:28,853
Hvordan?
585
00:36:30,480 --> 00:36:32,720
Jeg fikk Ray til å gjenopprette
vår psykiske forbindelse.
586
00:36:33,525 --> 00:36:35,610
Jeg følte hvor sterkt
du savnet familien din.
587
00:36:35,694 --> 00:36:38,279
Etter at lille Ronnie ble født,
har det bare blitt verre.
588
00:36:38,363 --> 00:36:39,948
Det er som et hull i brystet mitt.
589
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
Jeg er så lei for det.
590
00:36:43,368 --> 00:36:46,496
Jeg hadde aldri ventet
at det å få et barnebarn -
591
00:36:46,913 --> 00:36:48,724
- skulle gjøre det å være borte
så smertefullt, -
592
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
- og jeg ønsket iallfall ikke
at du skulle dele denne byrden.
593
00:36:52,252 --> 00:36:55,088
Men med denne nye Mallus-trusselen -
594
00:36:55,588 --> 00:36:57,632
- og Damien Darhks tilbakevending -
595
00:36:57,716 --> 00:36:59,516
- trenger gruppa Ildstorm mer enn noen gang.
596
00:36:59,551 --> 00:37:01,636
Og gruppa kan få Ildstorm.
597
00:37:01,970 --> 00:37:03,304
Og du kan dra hjem.
598
00:37:03,388 --> 00:37:06,933
Hvis vi kan stabilisere matrisen
i min kropp.
599
00:37:07,809 --> 00:37:11,938
T. S. Eliot sa en gang:
"Bare de som risikerer å gå for langt, -
600
00:37:12,021 --> 00:37:14,274
- kan finne ut hvor langt man kan gå."
601
00:37:15,817 --> 00:37:16,943
Så når begynner vi?
602
00:37:17,610 --> 00:37:21,531
Så snart jeg har fikset
det store hullet i lasterommet.
603
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
- Lykke til med det.
- Ja.
604
00:37:36,921 --> 00:37:38,047
Bank, bank.
605
00:37:38,840 --> 00:37:40,425
Banker fortsatt ikke.
606
00:37:42,844 --> 00:37:43,845
Vil du sette deg?
607
00:37:44,721 --> 00:37:46,389
Ja, gjerne. Takk.
608
00:37:50,101 --> 00:37:52,520
Dette vil høres pussig ut, men...
609
00:37:53,313 --> 00:37:55,315
Da jeg fikk amuletten tilbake...
610
00:37:55,940 --> 00:37:57,984
Følte jeg Behrads nærvær, -
611
00:37:58,485 --> 00:38:00,695
- nesten som om han var meg.
612
00:38:01,029 --> 00:38:02,989
Det høres ikke rart ut.
613
00:38:03,907 --> 00:38:08,620
Først A.R.G.U.S., så den vannheksa,
og nå en tidligere død fyr.
614
00:38:08,703 --> 00:38:09,788
Alle vil drepe meg.
615
00:38:10,163 --> 00:38:13,249
Stammoren min fortalte meg
at totemets styrke vokser -
616
00:38:13,333 --> 00:38:16,002
- når trusselen vi konfronterer
blir sterkere.
617
00:38:17,337 --> 00:38:18,463
Fantastisk.
618
00:38:19,297 --> 00:38:21,341
Jeg tror hun prøvde å si -
619
00:38:21,883 --> 00:38:24,677
- at du og jeg vil bli gode venner, -
620
00:38:24,761 --> 00:38:27,889
- og vi vil bekjempe den ondskapen
som kommer sammen.
621
00:38:29,098 --> 00:38:30,141
Det vil jeg gjerne.
622
00:38:41,986 --> 00:38:43,071
Vi må snakke sammen.
623
00:38:43,696 --> 00:38:46,115
Du kjenner meg for godt
til å forvente en beklagelse.
624
00:38:46,199 --> 00:38:48,368
Agenter er døde på grunn av deg.
625
00:38:48,868 --> 00:38:51,079
De forsto risikoene ved jobben.
626
00:38:52,872 --> 00:38:55,166
Men vi lærte så mye
fra hendelsene i går kveld.
627
00:38:56,125 --> 00:38:59,212
- Neste gang.
- Det blir ingen neste gang, Rip.
628
00:39:00,421 --> 00:39:03,675
Du dukker opp fra intet,
og praktisk talt trygler om vår hjelp, -
629
00:39:03,758 --> 00:39:05,593
- for så å forråde oss.
630
00:39:06,052 --> 00:39:09,848
Du har gjort opprør
mot alle organisasjoner du har tilhørt.
631
00:39:09,931 --> 00:39:11,474
Fordi du ikke stoler på noen.
632
00:39:12,100 --> 00:39:14,018
Jeg vet ikke hvordan
jeg kunne stole på deg.
633
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
Sara, jeg trenger deg med meg nå
mer enn noen gang.
634
00:39:17,355 --> 00:39:20,024
Husker du da du sa
at du ikke hadde mer å lære meg?
635
00:39:20,316 --> 00:39:21,985
Du hadde visst én siste leksjon.
636
00:39:26,447 --> 00:39:28,533
Hvordan være en kald jævel.
637
00:39:31,119 --> 00:39:32,620
Direktør Bennett.
638
00:39:33,079 --> 00:39:34,414
Direktør Hunter.
639
00:39:34,789 --> 00:39:36,666
Du har bedt om din siste tjeneste.
640
00:39:36,749 --> 00:39:39,043
Jeg burde aldri ha tillatt
oppdraget i går kveld.
641
00:39:39,502 --> 00:39:42,589
Men oppdraget beviste
at Mallus eksisterer.
642
00:39:42,672 --> 00:39:44,507
Forklar det for domstolen.
643
00:39:44,674 --> 00:39:47,218
I mellomtida blir du arrestert og avsatt -
644
00:39:47,302 --> 00:39:48,636
- fra aktiv tjeneste.
645
00:39:49,178 --> 00:39:50,597
Du kan ikke arrestere meg.
646
00:39:50,680 --> 00:39:52,307
Jeg skapte byrået!
647
00:39:52,390 --> 00:39:56,352
Da burde du vite
at ingen er hevet over reglene.
648
00:39:58,354 --> 00:39:59,480
Agent Sharpe.
649
00:40:05,403 --> 00:40:07,989
Takk for at du informerte
om hvor direktør Hunters var.
650
00:40:08,406 --> 00:40:10,450
Er legendene nå frie
til å fly til himmels?
651
00:40:10,533 --> 00:40:11,784
Ja.
652
00:40:12,493 --> 00:40:15,330
Tidsbyrået har større ting
å bekymre seg for enn en gjeng idioter.
653
00:40:21,044 --> 00:40:23,087
Mallus blir sterkere, kaptein Lance.
654
00:40:23,171 --> 00:40:25,089
Det i går kveld var bare begynnelsen.
655
00:40:25,173 --> 00:40:26,716
Det er en krig på vei, -
656
00:40:26,799 --> 00:40:29,427
- og historien trenger at du er klar.
657
00:40:30,553 --> 00:40:32,138
Du og resten av legendene.
658
00:41:02,251 --> 00:41:04,253
Oversatt av: Marius Theil